1
00:00:09,751 --> 00:00:12,918
Суперкоманда - вищий клас
2
00:00:12,918 --> 00:00:15,834
Від зла захистимо всіх вас
3
00:00:15,834 --> 00:00:18,043
Я - Росомаха Навпаки.
4
00:00:18,043 --> 00:00:19,959
Я зцілююсь дуже повільно.
5
00:00:20,834 --> 00:00:21,959
Я - Горошок.
6
00:00:21,959 --> 00:00:23,709
У мене є плями!
7
00:00:24,543 --> 00:00:26,793
Професор Гнучко до ваших послуг.
8
00:00:26,793 --> 00:00:27,709
Ой!
9
00:00:28,501 --> 00:00:31,418
Сили отримали від прибульців...
10
00:00:31,418 --> 00:00:32,543
Це не так. Стоп.
11
00:00:32,543 --> 00:00:35,334
Ви страждаєте від дефіциту вітамінів.
12
00:00:35,334 --> 00:00:37,793
Цинга, рахіт, анемія, бері-бері.
13
00:00:37,793 --> 00:00:39,543
Це дало нам суперсили?
14
00:00:39,543 --> 00:00:41,168
Ні, у вас немає суперсил.
15
00:00:41,168 --> 00:00:44,501
Але сильний дефіцит
вітаміну B12 може спричиняти психоз,
16
00:00:44,501 --> 00:00:46,793
що пояснює голоси, які ви чуєте.
17
00:00:46,793 --> 00:00:50,251
Не слухайте її
Вона заздрить вам
18
00:00:50,251 --> 00:00:51,959
Припиніть. Це серйозно.
19
00:00:51,959 --> 00:00:54,293
Вам потрібні овочі,
20
00:00:54,293 --> 00:00:56,501
і я не про своїх колишніх чоловіків.
21
00:00:57,126 --> 00:00:58,959
{\an8}Докторка Левін
22
00:00:58,959 --> 00:01:01,626
Мрією живе
Усе в неї є
23
00:01:08,001 --> 00:01:11,626
МАЛЛІҐАН
24
00:01:16,168 --> 00:01:19,543
{\an8}Каугерде, повертайся до музею
й принеси мені всіх Біберів.
25
00:01:20,043 --> 00:01:24,043
{\an8}- Генерале, потрібна вантажівка.
- Обійдетесь. Є лише одна заправлена.
26
00:01:24,043 --> 00:01:25,418
{\an8}Заради держави.
27
00:01:25,418 --> 00:01:26,834
{\an8}Тут немає фруктів!
28
00:01:26,834 --> 00:01:30,543
{\an8}Я сто років не ходив у туалет.
Як у часи, коли мене вигнали з табору.
29
00:01:30,543 --> 00:01:34,751
{\an8}- У Белтсвіллі, є сховище насіння.
- А насіння стає рослинами.
30
00:01:34,751 --> 00:01:37,168
{\an8}Я на рослинах кота з'їв.
31
00:01:37,168 --> 00:01:39,876
Президент попросив вантажівку. Я брешу!
32
00:01:39,876 --> 00:01:42,918
Мені аж гаряче від брехні.
Він такого не казав.
33
00:01:42,918 --> 00:01:44,793
Вантажівка для насіння? Ні!
34
00:01:44,793 --> 00:01:46,334
Лише на кілька годин.
35
00:01:46,334 --> 00:01:48,709
Чому взагалі насіння в сховищі?
36
00:01:48,709 --> 00:01:50,709
Хто крастиме насіння?
37
00:01:50,709 --> 00:01:52,376
Пташині грабіжники.
38
00:01:52,376 --> 00:01:55,418
Друзі Оушена, але птахи.
39
00:01:55,418 --> 00:01:56,918
Граптижники!
40
00:01:57,751 --> 00:01:59,168
Потрібно зняти таке!
41
00:01:59,168 --> 00:02:02,084
Він зіграв увесь фільм. Було непогано.
42
00:02:02,084 --> 00:02:05,168
Президенту потрібна вантажівка.
Не скажу чому.
43
00:02:05,168 --> 00:02:07,168
Він змусив мене поклястися.
44
00:02:07,168 --> 00:02:08,376
Я не хочу помирати.
45
00:02:08,959 --> 00:02:13,084
Боже, усі знають, що він шукає
скарб із фільму з Ніколасом Кейджем.
46
00:02:13,668 --> 00:02:16,918
Я просто любуюся каміном
47
00:02:16,918 --> 00:02:19,876
в окулярах Бенджаміна Франкліна.
Так модно.
48
00:02:19,876 --> 00:02:21,751
Так, нічого не шукаю.
49
00:02:21,751 --> 00:02:24,251
Та де цей скарб?
50
00:02:25,834 --> 00:02:27,418
Це ім'я мого пса.
51
00:02:27,418 --> 00:02:28,668
Скарбе, сюди!
52
00:02:29,168 --> 00:02:30,084
Що?
53
00:02:30,084 --> 00:02:32,001
Добре.
54
00:02:32,001 --> 00:02:33,751
Якби ж він дбав про їжу так,
55
00:02:33,751 --> 00:02:38,126
як про вигаданий скарб з фільму,
у якому повно історичних неточностей.
56
00:02:38,126 --> 00:02:41,959
Він міг називатися «Амадей».
Моцарт та Сальєрі були близькими.
57
00:02:41,959 --> 00:02:44,626
Варто було сказати, що скарб у Белтсвіллі.
58
00:02:44,626 --> 00:02:47,959
Або можемо обдурити його,
щоб він привіз нас туди.
59
00:02:47,959 --> 00:02:49,834
Президент хоче пригод?
60
00:02:49,834 --> 00:02:51,626
То дамо йому їх.
61
00:02:54,084 --> 00:02:55,959
Де цей дурний скарб?
62
00:02:56,793 --> 00:02:59,209
Гаразд. Так. Варто змінити твоє ім'я.
63
00:02:59,209 --> 00:03:00,709
Як краще назвати собаку?
64
00:03:00,709 --> 00:03:03,959
- Пане президенте?
- Ні, це моє ім'я. Не вивчай його.
65
00:03:06,959 --> 00:03:08,459
Треба поговорити.
66
00:03:08,459 --> 00:03:10,626
Про скарб нації.
67
00:03:12,001 --> 00:03:14,043
Я так і знав! Він існує!
68
00:03:14,043 --> 00:03:18,001
Так, існує скарб, який накопичували
з часів стародавнього Єгипту.
69
00:03:18,001 --> 00:03:20,334
Він важить тисячі тонн,
70
00:03:20,334 --> 00:03:24,543
але його не помічали останні 4000 років.
71
00:03:24,543 --> 00:03:28,668
Як щодо «Скарбу нації: Книга таємниць»?
Є книга таємниць президента?
72
00:03:28,668 --> 00:03:29,584
Це ідіотизм!
73
00:03:29,584 --> 00:03:33,751
Зображення на горі Рашмор
викарбували не для захисту скарбу. Ні.
74
00:03:33,751 --> 00:03:36,918
Головне, що перший скарб існує.
75
00:03:36,918 --> 00:03:38,668
Саймон знає все про нього,
76
00:03:38,668 --> 00:03:41,834
бо походить з роду захисників скарбів.
77
00:03:41,834 --> 00:03:43,751
Ось чому ти так любиш історію.
78
00:03:43,751 --> 00:03:46,001
А що тут робить Браун?
79
00:03:46,001 --> 00:03:48,293
Вона - матір Джастіна Барти?
80
00:03:48,293 --> 00:03:50,959
Докторка Браун моя посіпака.
81
00:03:50,959 --> 00:03:53,043
У неї є смішні репліки?
82
00:03:53,834 --> 00:03:56,251
Бум-бадабум, передайте кавун!
83
00:03:57,209 --> 00:03:58,126
Так.
84
00:03:58,126 --> 00:03:59,376
Добре, ти з нами.
85
00:03:59,376 --> 00:04:02,334
Це ключ до знаходження скарбу.
86
00:04:02,334 --> 00:04:04,876
Щоденник мого батька.
87
00:04:04,876 --> 00:04:07,584
Що? Твій тато був дівчиною-підлітком?
88
00:04:07,584 --> 00:04:11,251
«Дорогий щоденнику,
я закоханий у маму мого сина.
89
00:04:11,251 --> 00:04:15,209
На роботі було весело.
Дізнався нове про бізнес».
90
00:04:18,126 --> 00:04:21,709
Круто. У його щоденнику повно підказок.
91
00:04:21,709 --> 00:04:25,001
І перша підказка
знаходиться в Декларації незалежності.
92
00:04:25,001 --> 00:04:25,918
- Що?
- Отакої.
93
00:04:25,918 --> 00:04:26,959
Звісно.
94
00:04:26,959 --> 00:04:31,209
«Мандри». Це анаграма від «Ми, народ».
95
00:04:32,709 --> 00:04:34,626
- Як у Декларації...
- Незалежності.
96
00:04:34,626 --> 00:04:36,543
Візьмемо Вантажівку номер один.
97
00:04:37,584 --> 00:04:39,084
Не туди. За мною.
98
00:04:39,584 --> 00:04:41,418
Тож я сказав Джону Болтону:
99
00:04:41,418 --> 00:04:43,334
«Краще відрости вуса,
100
00:04:43,334 --> 00:04:46,793
бо це найгірше тату над губою,
яке я бачив».
101
00:04:46,793 --> 00:04:49,584
Знаєш, що президент поїхав невідомо куди?
102
00:04:49,584 --> 00:04:52,876
Він сказав,
що поїхав у звичне для президентів місце.
103
00:04:52,876 --> 00:04:54,959
«Господи, ТОДе, ти не моя мама».
104
00:04:54,959 --> 00:04:56,668
То з ким я розмовляв?
105
00:04:57,751 --> 00:04:58,751
Бюллере!
106
00:04:58,751 --> 00:05:00,084
Це, сіромаха, відстій!
107
00:05:01,001 --> 00:05:03,084
Так мене телефон виправляє.
108
00:05:03,084 --> 00:05:05,584
У дітей був би вибух емоцій
від зустрічі з Метті.
109
00:05:05,584 --> 00:05:07,168
ТОД бачив вибухи.
110
00:05:07,168 --> 00:05:08,918
У провінції Гільменд.
111
00:05:08,918 --> 00:05:12,834
Я запросила групу підлітків у Білий дім.
Тепер сфокусована на них.
112
00:05:12,834 --> 00:05:14,626
Спало на думку поки рахувала.
113
00:05:14,626 --> 00:05:16,793
Навіщо запрошувати сюди підлітків?
114
00:05:16,793 --> 00:05:21,251
Вони вміють купувати сигарети, але
не алкоголь, воювати, але не голосувати.
115
00:05:21,251 --> 00:05:23,876
Дитиною було важко бути й до вибуху.
116
00:05:23,876 --> 00:05:28,918
Я просто хочу, щоб у них був приклад,
і вони не закінчили, як Ірстенкей.
117
00:05:28,918 --> 00:05:30,251
Ти про мене?
118
00:05:30,251 --> 00:05:34,418
Ні, Кірстен, вона говорить про мене!
Скажи мені в обличчя, падлюко!
119
00:05:34,418 --> 00:05:38,001
Ненавиджу цю роботу,
ненавиджу тата, який влаштував мене сюди.
120
00:05:38,001 --> 00:05:39,751
Сьогодні я піду раніше.
121
00:05:39,751 --> 00:05:41,084
Боже!
122
00:05:41,084 --> 00:05:44,293
Ні, сонце, я говорила про іншу Ірстенкей.
123
00:05:45,543 --> 00:05:47,543
Боже, бережи славного мене
124
00:05:47,543 --> 00:05:49,376
Довгих років життя мені
125
00:05:49,376 --> 00:05:53,209
Боже, мене бережи
126
00:05:53,209 --> 00:05:55,668
Пане Жао, чим завдячую візиту?
127
00:05:55,668 --> 00:05:57,543
Новин немає, пане.
128
00:05:57,543 --> 00:06:00,751
Скінчилися історії
про маловірогідну дружбу тварин.
129
00:06:00,751 --> 00:06:03,751
Переходимо до історій
про маловірогідні конфлікти.
130
00:06:04,293 --> 00:06:07,876
Знаєте, я ходив
до школи-інтернату в Британії.
131
00:06:07,876 --> 00:06:09,959
Слухайте, як я кажу «алюміній».
132
00:06:09,959 --> 00:06:11,459
Дуже смішно.
133
00:06:11,459 --> 00:06:15,084
А в Англії газети
та королівська сім'я мають отакі стосунки.
134
00:06:15,834 --> 00:06:17,376
Отакі...
135
00:06:17,376 --> 00:06:19,293
Пальці занадто товсті.
136
00:06:19,293 --> 00:06:21,376
Це знак багатства. Гарна риса.
137
00:06:21,376 --> 00:06:23,251
Маєте якісь цікаві чутки?
138
00:06:23,251 --> 00:06:26,084
Знаєте, чому президент
зранку поїхав кудись?
139
00:06:26,084 --> 00:06:28,501
Йой, коли я з друзями,
акцент повертається.
140
00:06:28,501 --> 00:06:31,626
- Президента немає вдома?
- Може, у нього інтрижка?
141
00:06:31,626 --> 00:06:33,126
Як вам такий заголовок?
142
00:06:33,126 --> 00:06:35,084
«Презо отримав шмезо».
143
00:06:35,084 --> 00:06:37,084
Шмезо ж сленг для всього?
144
00:06:37,084 --> 00:06:40,418
Що? Та ну. Інтрижка в Білому домі?
145
00:06:40,418 --> 00:06:41,668
Яка дурістість!
146
00:06:41,668 --> 00:06:44,209
Формальніший варіант слова дурість.
147
00:06:44,209 --> 00:06:46,709
Не знаю, про що ми сьогодні кричатимемо.
148
00:06:46,709 --> 00:06:48,251
Може, про нестачу їжі?
149
00:06:48,251 --> 00:06:49,543
Що в цьому цікавого?
150
00:06:49,543 --> 00:06:50,459
Нічого.
151
00:06:50,459 --> 00:06:53,543
Я трохи схуд, але нічого.
152
00:07:03,418 --> 00:07:05,834
Інші президенти сидять собі на дупі.
153
00:07:05,834 --> 00:07:08,668
Рузвельт навіть не встав,
щоб позувати для скульптури.
154
00:07:08,668 --> 00:07:09,876
Він був у візку.
155
00:07:09,876 --> 00:07:11,376
А я постійно щось роблю.
156
00:07:11,376 --> 00:07:14,626
Люди з розуму зійдуть,
коли я повернуся зі скарбом.
157
00:07:14,626 --> 00:07:16,126
Особливо Люсі.
158
00:07:16,126 --> 00:07:19,251
Дозволь дещо сказати.
Жінкам потрібні три речі.
159
00:07:19,251 --> 00:07:22,584
Спеціальні пропозиції в «Данкін Донатс»,
щоб хтось помітив їхню зачіску
160
00:07:22,584 --> 00:07:23,709
та прикраси.
161
00:07:23,709 --> 00:07:25,543
Отакої. Годі збуджувати мене.
162
00:07:26,251 --> 00:07:27,793
Не бачу ніяких підказок,
163
00:07:27,793 --> 00:07:30,043
а в мене найкращі сучасні окуляри.
164
00:07:30,043 --> 00:07:31,293
Варто здатися.
165
00:07:31,293 --> 00:07:33,793
Або проблема саме в окулярах.
166
00:07:36,376 --> 00:07:41,293
- Чекайте, одне з імен освітив промінь.
- Ого, певно це світло вранішнього сонця.
167
00:07:41,293 --> 00:07:42,918
Як у тій пісні.
168
00:07:42,918 --> 00:07:45,418
А хто такий Стівен Гопкінс?
169
00:07:46,168 --> 00:07:47,834
Він родом з Род-Айленда.
170
00:07:47,834 --> 00:07:49,251
Гопкінс.
171
00:07:49,251 --> 00:07:50,959
Гоп - стрибок.
172
00:07:50,959 --> 00:07:52,959
Кінс - схоже на коня.
173
00:07:52,959 --> 00:07:54,251
Стрибає як кінь.
174
00:07:54,251 --> 00:07:55,209
Кенгуру.
175
00:07:55,209 --> 00:07:56,584
Скарб в Австралії!
176
00:07:57,168 --> 00:08:00,668
А Австралія
на протилежному боці світу від...
177
00:08:00,668 --> 00:08:01,834
Штату Род-Айленд!
178
00:08:01,834 --> 00:08:03,959
Який складається
зі слів «род» - як дорога.
179
00:08:03,959 --> 00:08:06,834
Та «айленд» - острів. Як Австралія!
180
00:08:06,834 --> 00:08:10,584
А у Вашингтоні є траса
під назвою Род-Айленд Авеню!
181
00:08:10,584 --> 00:08:11,751
Ви молодець.
182
00:08:11,751 --> 00:08:15,959
Я схожий на Індіану Джонса,
тільки змії бояться мене, а не я їх,
183
00:08:15,959 --> 00:08:19,418
і коли мого тата крадуть,
сім'я нічого не робить.
184
00:08:22,834 --> 00:08:24,668
Президент зник.
185
00:08:24,668 --> 00:08:26,376
Тобто я головний.
186
00:08:28,334 --> 00:08:31,751
Тобто я головний.
187
00:08:31,751 --> 00:08:33,709
Слава мені, гей!
188
00:08:33,709 --> 00:08:35,209
Тепер у пісні є слова
189
00:08:35,209 --> 00:08:38,834
І вони англійською
Бо іспанську заборонимо
190
00:08:38,834 --> 00:08:41,251
Не можу зупинитися!
191
00:08:41,251 --> 00:08:44,918
Мріяв бути президентом
Завжди цього хотів я
192
00:08:47,459 --> 00:08:48,543
І я нарешті чистий
193
00:08:48,543 --> 00:08:50,751
Себе завжди мив я
194
00:08:53,626 --> 00:08:56,876
Це мій будинок
Його маю захищати
195
00:08:58,251 --> 00:08:59,126
Круто.
196
00:09:10,418 --> 00:09:13,251
Мріяв сидіти за цим столом
197
00:09:13,251 --> 00:09:15,418
відколи ще пішки під стіл ходив.
198
00:09:15,418 --> 00:09:16,959
Я серйозно.
199
00:09:16,959 --> 00:09:17,959
Мрії.
200
00:09:17,959 --> 00:09:20,209
У ТОДа є мрії?
201
00:09:21,126 --> 00:09:22,001
ПРОДАЄТЬСЯ
202
00:09:23,751 --> 00:09:25,459
АРМІЙСЬКИЙ КАР'ЄРНИЙ ЦЕНТР
203
00:09:25,459 --> 00:09:27,043
У Біблії сказано,
204
00:09:27,043 --> 00:09:30,084
що пухкі ноги хлопчика - це його гідність.
205
00:09:30,084 --> 00:09:31,876
Синку, ти хоч слухаєш?
206
00:09:31,876 --> 00:09:32,793
Так.
207
00:09:32,793 --> 00:09:33,751
Мрія.
208
00:09:37,584 --> 00:09:40,168
Та ну, вияви трохи поваги.
209
00:09:40,168 --> 00:09:42,043
Цей стіл колись був човном.
210
00:09:46,001 --> 00:09:48,043
Святі підлітки.
211
00:09:48,834 --> 00:09:51,251
Потягніть мене за пипку.
212
00:09:51,251 --> 00:09:53,584
Це книга таємниць президента.
213
00:09:54,876 --> 00:09:56,126
Як справи, народ?
214
00:09:56,126 --> 00:09:58,626
Перша леді на білому троні!
215
00:09:58,626 --> 00:09:59,959
Ну, бо це Білий дім,
216
00:09:59,959 --> 00:10:01,668
а не тому, що я на унітазі.
217
00:10:01,668 --> 00:10:04,293
Це будинок президента, хоча його тут нема.
218
00:10:04,293 --> 00:10:05,376
Що?
219
00:10:05,376 --> 00:10:06,793
Не можна так робити.
220
00:10:06,793 --> 00:10:10,251
Ми - покоління вибуху.
У нас чомусь страх бути покинутими.
221
00:10:10,251 --> 00:10:13,918
Навіть без цього
екскурсія буде просто шмезо!
222
00:10:13,918 --> 00:10:15,501
Шмезо не так вживають.
223
00:10:15,501 --> 00:10:16,584
Сходи будуть?
224
00:10:16,584 --> 00:10:19,168
Мене болять кістки. Нестача кальцію.
225
00:10:20,001 --> 00:10:23,251
Тукі-тукі. Так в Англії кажуть тук-тук.
226
00:10:23,251 --> 00:10:26,334
Джеремі, зараз не час.
Я проводжу екскурсію...
227
00:10:26,334 --> 00:10:28,084
Їй погано вдається.
228
00:10:28,084 --> 00:10:29,501
Може, я допоможу.
229
00:10:29,501 --> 00:10:32,668
Знаєте, що отримують слухняні туристи?
230
00:10:32,668 --> 00:10:34,084
- Посвяту в лицарі.
- Що?
231
00:10:37,459 --> 00:10:41,251
Колись у Білому домі
були суцільні стіни від підлоги до стелі.
232
00:10:41,251 --> 00:10:45,084
Але Білий дім не раз руйнувався.
233
00:10:45,084 --> 00:10:47,084
У 1814-му його спалили,
234
00:10:47,084 --> 00:10:50,001
шкода казати, британці.
235
00:10:50,001 --> 00:10:53,126
Але зараз наші
країни мають дружні відносини.
236
00:10:53,126 --> 00:10:55,584
Іноді й дуже дружні.
237
00:10:55,584 --> 00:10:57,418
Чому це так дивно прозвучало?
238
00:10:57,418 --> 00:11:00,293
Бо вони точно переспали.
239
00:11:00,293 --> 00:11:02,001
Що? Ми просто друзі.
240
00:11:02,001 --> 00:11:03,376
Так і є.
241
00:11:03,376 --> 00:11:06,043
Відколи це дружба означає щось сексуальне?
242
00:11:09,668 --> 00:11:12,918
Наступна зупинка: басейн Білого дому.
243
00:11:12,918 --> 00:11:15,418
Цікавий факт: тепер там повно ящірок.
244
00:11:15,418 --> 00:11:16,751
РОД-АЙЛЕНД АВЕНЮ
245
00:11:16,751 --> 00:11:17,959
Куди нам?
246
00:11:17,959 --> 00:11:19,543
Чи це обман?
247
00:11:19,543 --> 00:11:21,584
Може, рушимо на північ.
248
00:11:21,584 --> 00:11:23,501
Гадаєш, північ зверху?
249
00:11:24,251 --> 00:11:26,293
Так. Поглянь на карту, докторко.
250
00:11:26,293 --> 00:11:28,751
Я знайшов дещо на масонському кладовищі.
251
00:11:28,751 --> 00:11:30,251
На масонському лежбищі.
252
00:11:30,834 --> 00:11:33,001
Ці надгробки формують патерн.
253
00:11:33,001 --> 00:11:36,709
Потрібно залізти кудись.
У таких випадках завжди працює.
254
00:11:36,709 --> 00:11:38,501
Гадаю, і звідси видно.
255
00:11:38,501 --> 00:11:43,543
- Думати - заняття посіпаки?
- Веретті-марінетті, хтось зламав спагеті!
256
00:11:43,543 --> 00:11:47,543
Мені подобаються жарти,
але зараз так жартувати некоректно.
257
00:11:48,043 --> 00:11:49,293
Як дістатися півночі?
258
00:11:51,001 --> 00:11:52,168
Чому я внизу?
259
00:11:52,168 --> 00:11:55,043
- Ти найменш важлива.
- Дивися на форму!
260
00:11:55,043 --> 00:11:57,876
Схоже на стікмена,
але з відірваною головою.
261
00:11:57,876 --> 00:11:59,459
А ще в нього немає ніг.
262
00:11:59,459 --> 00:12:01,501
Схоже, ти описуєш стрілку.
263
00:12:02,959 --> 00:12:04,168
{\an8}ПІДКАЗКА No2
264
00:12:04,168 --> 00:12:05,626
{\an8}Саме так.
265
00:12:05,626 --> 00:12:06,668
До вантажівки!
266
00:12:08,459 --> 00:12:09,418
Боже!
267
00:12:10,668 --> 00:12:12,418
Тут на даху фризбі.
268
00:12:12,418 --> 00:12:13,543
Брауне, стрибок!
269
00:12:13,543 --> 00:12:14,834
{\an8}Тут є все.
270
00:12:14,834 --> 00:12:18,626
{\an8}Усі залаштункові угоди,
усі п'ять вбивств Кеннеді.
271
00:12:19,293 --> 00:12:20,793
{\an8}Іншопланетяни існують.
272
00:12:21,501 --> 00:12:22,626
{\an8}Я знав це.
273
00:12:22,626 --> 00:12:24,334
{\an8}Для мене ти іншопланетянин.
274
00:12:25,418 --> 00:12:29,793
Рік 1988-й. Я вперше заявив,
що балотуюся в прези.
275
00:12:31,001 --> 00:12:33,209
Нам потрібна людина з досвідом.
276
00:12:33,209 --> 00:12:34,668
Уміла людина.
277
00:12:34,668 --> 00:12:36,751
Така, як Джордж Буш.
278
00:12:36,751 --> 00:12:38,959
Звісно, пане. Я почекаю своєї черги.
279
00:12:39,876 --> 00:12:41,876
ВИБОРИ 2000-ГО
ВИПУСКАТИ ФОТО З САУНИ?
280
00:12:43,626 --> 00:12:46,376
Потрібен хтось без досвіду.
281
00:12:46,376 --> 00:12:48,668
Той, хто нічого не може зробити.
282
00:12:48,668 --> 00:12:50,501
Наприклад, Джордж Буш.
283
00:12:50,501 --> 00:12:53,084
Звісно, пане. Я почекаю своєї черги.
284
00:12:53,834 --> 00:12:55,501
Коли він зрозуміє натяк?
285
00:12:56,209 --> 00:12:58,126
ВИБОРИ 2016-ГО
АЛЬТЕРНАТИВИ ДЖЕБУ
286
00:13:01,126 --> 00:13:02,876
Нам потрібен хтось.
287
00:13:02,876 --> 00:13:04,876
Наприклад, Джеб Буш.
288
00:13:05,376 --> 00:13:08,251
Звісно, пане. Я почекаю своєї черги.
289
00:13:09,918 --> 00:13:13,751
Цей старий пень не зможе виграти вибори.
Хто захоче пити з ним?
290
00:13:13,751 --> 00:13:16,251
Людям просто не подобається Ламар.
291
00:13:16,251 --> 00:13:17,876
І я їх не звинувачую.
292
00:13:17,876 --> 00:13:19,251
Він страшний.
293
00:13:19,251 --> 00:13:20,876
Який невдаха.
294
00:13:24,709 --> 00:13:26,834
Я б ніколи з ним не розділив келиха!
295
00:13:29,001 --> 00:13:31,918
Пам'ятаю цей вираз обличчя
з посібника з емоцій.
296
00:13:31,918 --> 00:13:35,709
Ти щойно дізнався,
що ті, кого ти поважав, зневажали тебе.
297
00:13:36,376 --> 00:13:38,293
Тепер ти злишся на щось зелене.
298
00:13:38,293 --> 00:13:41,876
Тепер ти вражений
точністю чийогось посібника.
299
00:13:43,209 --> 00:13:44,918
{\an8}У КРИНИЦІ ВАШИНГТОНА Є ЧАШКА
300
00:13:44,918 --> 00:13:47,209
Не розумію, чому це робота посіпаки.
301
00:13:47,209 --> 00:13:49,751
По криницях має лазити герой.
302
00:13:49,751 --> 00:13:51,751
А якби там були змії?
303
00:13:51,751 --> 00:13:53,043
Я міг їх налякати.
304
00:13:53,043 --> 00:13:55,418
Ну, там були змії. Ти молодець.
305
00:13:55,418 --> 00:13:58,501
Фарро, знайшла щось у криниці Вашингтона?
306
00:13:58,501 --> 00:14:00,668
Лише старий кухоль.
307
00:14:00,668 --> 00:14:02,668
Пивний кухоль часів революції?
308
00:14:02,668 --> 00:14:04,209
Кому він належав?
309
00:14:04,209 --> 00:14:06,251
Є якісь пивовари-патріоти?
310
00:14:06,251 --> 00:14:08,251
Сем Адамс! Він є на пляшці пива!
311
00:14:08,251 --> 00:14:11,126
Але навіщо ховати
його біля повороту праворуч?
312
00:14:11,126 --> 00:14:13,626
Адамс був правшою.
313
00:14:13,626 --> 00:14:16,876
Ні, не був.
На пляшці він тримає пиво в лівій руці.
314
00:14:16,876 --> 00:14:18,001
Це...
315
00:14:19,168 --> 00:14:20,168
Ну...
316
00:14:20,168 --> 00:14:22,751
Гадаю, Саймон хоче сказати,
317
00:14:22,751 --> 00:14:25,251
що на пляшці не видно,
318
00:14:25,251 --> 00:14:28,418
що він також тримає пиво в правій руці.
319
00:14:28,418 --> 00:14:30,293
У нього пиво в обох руках!
320
00:14:30,293 --> 00:14:32,876
Бо він класний бостонський хлопець.
321
00:14:33,626 --> 00:14:35,668
Отже, він правша.
322
00:14:35,668 --> 00:14:38,001
І ми повертаємо праворуч, посіпако.
323
00:14:38,001 --> 00:14:39,918
Ти правий, босе.
324
00:14:39,918 --> 00:14:42,126
Слабенько, але бонус за старання.
325
00:14:44,209 --> 00:14:46,209
Боже, все проходить чудово.
326
00:14:46,209 --> 00:14:50,709
Я не був упевнений,
що варто вас брати, адже я гавк-одинак.
327
00:14:50,709 --> 00:14:51,668
Ти сказав гавк?
328
00:14:51,668 --> 00:14:54,668
Так, як собака каже.
Я самотній. Де мої друзі?
329
00:14:55,293 --> 00:14:57,584
Я такий, адже не завжди люблю...
330
00:14:57,584 --> 00:15:00,251
Як це називається?
Коли люди працюють разом.
331
00:15:00,251 --> 00:15:01,668
Там ще є буква а.
332
00:15:01,668 --> 00:15:02,584
Кооператив?
333
00:15:02,584 --> 00:15:06,584
Гадаю, ти маєш на увазі команду.
Не грав у бейсбол?
334
00:15:06,584 --> 00:15:08,876
Грав. Напарники були жахливими.
335
00:15:08,876 --> 00:15:11,209
Купка засранців.
336
00:15:11,209 --> 00:15:13,668
Одного разу нам лишалося одне очко
337
00:15:13,668 --> 00:15:15,959
до перемоги в Чемпіонаті кубка омара,
338
00:15:15,959 --> 00:15:20,376
спонсором якого є «Крісмес трі сторс»,
у матчі з «Нашуатськими молюсками».
339
00:15:20,376 --> 00:15:21,376
З ким?
340
00:15:21,376 --> 00:15:25,709
І тут менеджер каже, щоб я робив бант.
Я знав, що робитиме пітчер.
341
00:15:25,709 --> 00:15:27,709
Я знав, коли він кине.
342
00:15:27,709 --> 00:15:30,626
Я не хотів робити бант.
Медді Медіган була на трибуні.
343
00:15:30,626 --> 00:15:32,293
Я щойно отримав ДНК тест,
344
00:15:32,293 --> 00:15:34,626
і він показав, що ми не родичі.
345
00:15:34,626 --> 00:15:37,459
Удар легко, вилупку!
Я поцілую тебе в губи!
346
00:15:37,459 --> 00:15:38,918
Це проти правил повій.
347
00:15:51,834 --> 00:15:54,251
Гру скінчено! Голотурії програють!
348
00:15:54,251 --> 00:15:56,084
Фу!
349
00:15:56,084 --> 00:15:57,251
Облиште мене!
350
00:15:57,251 --> 00:15:59,918
Мені не потрібна ваша допомога!
Я сам можу!
351
00:16:01,126 --> 00:16:03,459
Якби мене послухали, ми б виграли,
352
00:16:03,459 --> 00:16:06,251
були шанованими гостями
у тому парку розваг
353
00:16:06,251 --> 00:16:08,168
і померли б під час вибуху.
354
00:16:08,168 --> 00:16:10,126
А я б пішов додому з Медді,
355
00:16:10,126 --> 00:16:12,626
а не застав би її з молюском.
356
00:16:12,626 --> 00:16:14,376
Правильний висновок.
357
00:16:14,376 --> 00:16:16,168
Напарники були поганими.
358
00:16:16,168 --> 00:16:18,001
Але це працює. Чому?
359
00:16:18,001 --> 00:16:20,793
Адже тепер Метті всім заправляє.
360
00:16:21,459 --> 00:16:24,168
Пане? Схоже, міст попереду зруйновано.
361
00:16:24,168 --> 00:16:26,168
Командне рішення! Перестрибнемо!
362
00:16:26,168 --> 00:16:27,793
Ні!
363
00:16:27,793 --> 00:16:28,918
О ні!
364
00:16:34,126 --> 00:16:35,501
Це солярій -
365
00:16:35,501 --> 00:16:38,876
вишукане слово для сонячного акваріума.
366
00:16:38,876 --> 00:16:41,418
Пане Ламар. Пам'ятаєте короля Джеремі?
367
00:16:41,418 --> 00:16:44,334
Він займає місце Метті.
Лише під час екскурсії.
368
00:16:44,334 --> 00:16:45,876
Я лише допомагаю.
369
00:16:45,876 --> 00:16:49,251
Не більше й не менше.
370
00:16:49,251 --> 00:16:51,584
А ви, мабуть, наші юні гості.
371
00:16:51,584 --> 00:16:54,334
Знаєте, ви - найкращий природний ресурс,
372
00:16:54,334 --> 00:16:56,376
адже колись ви станете нафтою.
373
00:16:56,376 --> 00:16:58,709
Пан Ламар - віцепрезидент.
374
00:16:58,709 --> 00:17:01,251
Ви старший. Чому ви не президент?
375
00:17:01,251 --> 00:17:02,418
Я міг ним бути.
376
00:17:02,418 --> 00:17:04,501
Люди люблять мене.
377
00:17:04,501 --> 00:17:07,043
Ви вбачаєте в мені президента, так?
378
00:17:07,043 --> 00:17:08,918
Може, батька президента.
379
00:17:08,918 --> 00:17:10,001
Схоже на те.
380
00:17:10,001 --> 00:17:11,876
Ні, тата відстійні.
381
00:17:11,876 --> 00:17:13,001
Батьки - фу.
382
00:17:13,001 --> 00:17:15,918
Бачите, молодь, тобто народ, я крутий.
383
00:17:15,918 --> 00:17:17,584
Усі хочуть випити зі мною.
384
00:17:18,251 --> 00:17:19,751
Ви любите телевізор?
385
00:17:19,751 --> 00:17:23,209
Я був на першому та останньому
реаліті-шоу на телебаченні.
386
00:17:24,001 --> 00:17:28,084
{\an8}Я Картрайт Ламар
і я не знаю, як це працює.
387
00:17:28,668 --> 00:17:33,668
Я переміг у 38-му сезоні «Острову любові»,
адже інші були в басейні під час шторму.
388
00:17:33,668 --> 00:17:36,584
Хочете побачити дещо цікаве?
389
00:17:36,584 --> 00:17:39,334
Дещо, що вони вам не покажуть.
390
00:17:45,834 --> 00:17:46,876
Ми доїхали.
391
00:17:48,126 --> 00:17:49,459
Це має бути тут.
392
00:17:49,459 --> 00:17:52,709
«Наприкінці шляху ти будеш
щасливий, немов апельсин,
393
00:17:52,709 --> 00:17:54,959
адже скарб у будівлі цій».
394
00:17:54,959 --> 00:17:56,626
Боже, ці масони
395
00:17:56,626 --> 00:17:59,084
загнали себе в кут цим апельсином.
396
00:17:59,084 --> 00:18:01,668
Може, у них було обмаль часу писати це.
397
00:18:01,668 --> 00:18:03,751
Не зациклюйтеся на поганих римах.
398
00:18:03,751 --> 00:18:05,459
Вони привели нас до скарбу.
399
00:18:05,459 --> 00:18:07,959
Молодці, командо, яку очолював я, Метті.
400
00:18:07,959 --> 00:18:10,543
Босе, твоє керівництво - справжній скарб.
401
00:18:10,543 --> 00:18:13,668
Тонка межа між
посіпацтвом і підлабузництвом.
402
00:18:13,668 --> 00:18:16,043
Спитай себе, як би вчинив Барта.
403
00:18:18,043 --> 00:18:18,918
Белтсвілл?
404
00:18:18,918 --> 00:18:20,668
Де я це вже чув?
405
00:18:22,709 --> 00:18:25,126
Птахове, ціль помічено.
406
00:18:25,793 --> 00:18:27,001
Сховище насіння.
407
00:18:28,626 --> 00:18:30,918
Штука з насінням Брауна?
408
00:18:31,834 --> 00:18:33,876
От же засранці!
409
00:18:33,876 --> 00:18:37,001
Пуголовки, ви любите
слаймів та все бридке, так?
410
00:18:37,001 --> 00:18:41,084
Що ж, полюбуйтеся оцим виродком.
411
00:18:42,293 --> 00:18:43,959
Гадаєте, я шмезо?
412
00:18:44,543 --> 00:18:45,376
Це прибулець.
413
00:18:45,376 --> 00:18:48,876
Я бачу їх у жахіттях щоночі.
414
00:18:48,876 --> 00:18:50,584
Але хіба він не дивний?
415
00:18:50,584 --> 00:18:54,084
Погляньте, у нього забагато рук
та гостра дупа.
416
00:18:54,084 --> 00:18:57,834
Його ноги крючкуваті,
як старе, зловісне дерево.
417
00:18:57,834 --> 00:18:59,376
Я не дивний.
418
00:18:59,376 --> 00:19:00,709
Коли я був підлітком,
419
00:19:00,709 --> 00:19:03,251
мені запропонували працювати моделлю.
420
00:19:03,251 --> 00:19:08,501
- Не ганьби його за вигляд!
- Люди принижують інших через свої вади.
421
00:19:08,501 --> 00:19:10,751
Я теж приємний на вигляд!
422
00:19:10,751 --> 00:19:15,084
У мене в офісі є спільне фото
з Патрісією Хітон.
423
00:19:15,959 --> 00:19:17,001
Хто це?
424
00:19:17,001 --> 00:19:20,876
Люсі, мушу зізнатися,
коли я приходив, я знав, що Метті немає.
425
00:19:20,876 --> 00:19:22,584
Я хотів поговорити.
426
00:19:22,584 --> 00:19:24,959
Добре. Про що ти хочеш поговорити?
427
00:19:24,959 --> 00:19:27,168
Розмови дозволяють забути про дітей.
428
00:19:27,168 --> 00:19:28,918
Хочу поговорити про нас.
429
00:19:28,918 --> 00:19:32,084
Не заперечиш,
що ми гарна пара. Як джин і сніданок.
430
00:19:32,959 --> 00:19:37,168
Слухай, Джеремі,
ти високий, гарний і добрий до тварин.
431
00:19:37,168 --> 00:19:38,543
Вони можуть бути принцами.
432
00:19:39,626 --> 00:19:41,376
Але я не можу бути з тобою.
433
00:19:41,376 --> 00:19:42,459
Через Метті?
434
00:19:42,459 --> 00:19:45,668
Він навіть не показався,
коли прийшли підлітки.
435
00:19:45,668 --> 00:19:47,793
Поглянь, які вони заклопотані.
436
00:19:47,793 --> 00:19:49,168
Річ не в Метті.
437
00:19:49,168 --> 00:19:52,376
Якщо скажу дещо, обіцяєш нікому не казати?
438
00:19:52,376 --> 00:19:53,293
Звісно.
439
00:19:53,293 --> 00:19:55,501
За ці роки я навчився мовчати,
440
00:19:55,501 --> 00:19:57,459
бо музика в клубах дуже гучна.
441
00:19:57,459 --> 00:20:01,001
Ми з Метті насправді не разом.
442
00:20:01,001 --> 00:20:05,751
Йому потрібна гарна перша леді, а я
хочу нею бути, щоб зробити світ кращим.
443
00:20:05,751 --> 00:20:07,668
Ти можеш робити це королевою.
444
00:20:07,668 --> 00:20:10,126
Стільком кораблям потрібна хрещена.
445
00:20:10,126 --> 00:20:12,293
Вони ж всі потраплять до пекла.
446
00:20:12,293 --> 00:20:14,751
Я не можу так вчинити з Америкою.
447
00:20:14,751 --> 00:20:18,459
Не думаю,
що країна впорається, якщо я її покину.
448
00:20:24,543 --> 00:20:26,334
Тримай. На згадку про мене.
449
00:20:27,251 --> 00:20:30,251
Усе завдяки дефіциту вітаміну D.
450
00:20:34,876 --> 00:20:35,751
Стуньк-стуньк.
451
00:20:35,751 --> 00:20:38,793
Так ми кажемо тукі-тукі на Карді-Бі.
452
00:20:38,793 --> 00:20:42,959
Акстраксе, як джентльмен
я вважаю, що повинен вибачитися
453
00:20:42,959 --> 00:20:47,251
за те, що привернув увагу до висміювання
Божої подоби, яким є твоє тіло.
454
00:20:47,251 --> 00:20:48,751
У тебе був важкий день.
455
00:20:48,751 --> 00:20:50,418
Якби ти був мною,
456
00:20:50,418 --> 00:20:54,001
ти б захотів накрутити кокон,
насцяти туди й відмокнути.
457
00:20:54,001 --> 00:20:57,668
Просто не віриться,
що ті, кого я вважав друзями,
458
00:20:57,668 --> 00:21:00,418
думали, що з мене користі, як з бублика.
459
00:21:00,418 --> 00:21:02,626
Чи рагу сасаграса.
460
00:21:03,709 --> 00:21:05,209
Я тебе розумію.
461
00:21:05,209 --> 00:21:07,043
Коли кардібійці зрозуміють,
462
00:21:07,043 --> 00:21:10,834
що я не зміг захопити планету,
на якій живуть мішки з фаршем,
463
00:21:10,834 --> 00:21:14,251
мені будуть гайки.
464
00:21:14,834 --> 00:21:18,584
Ну, не дадуть гайки.
465
00:21:18,584 --> 00:21:20,126
Мене посадять у клітку.
466
00:21:20,126 --> 00:21:22,376
І там буде щось схоже на
467
00:21:22,376 --> 00:21:24,168
лазерних алігаторів.
468
00:21:24,168 --> 00:21:25,501
Тобі ще пощастило.
469
00:21:25,501 --> 00:21:28,084
Усі, кому ти не подобаєшся, мертві.
470
00:21:28,084 --> 00:21:31,209
Так і є. Вони мертві.
471
00:21:31,209 --> 00:21:32,876
Можеш не дякувати.
472
00:21:32,876 --> 00:21:37,459
Закінчилося паливо для вогнемета,
а Бібер лишився, тож ми його переїдемо.
473
00:21:37,459 --> 00:21:39,709
- Президент ще в Мериленді?
- Ні, він...
474
00:21:39,709 --> 00:21:41,959
Стоп, він поїхав до Мериленду?
475
00:21:41,959 --> 00:21:47,043
Докторка Браун та її, гадаю, чоловік
хотіли, щоб він взяв насіння в Пентсвілі.
476
00:21:47,043 --> 00:21:48,251
Чи то Белттауні?
477
00:21:48,251 --> 00:21:49,251
Белтсвіллі!
478
00:21:49,251 --> 00:21:50,876
Лопата-переплата!
479
00:21:51,376 --> 00:21:52,626
Отакої.
480
00:21:55,918 --> 00:21:57,751
Уважаєте мене недоумком?
481
00:21:58,959 --> 00:21:59,959
Ви мене обдурили.
482
00:21:59,959 --> 00:22:01,251
Заради насіння!
483
00:22:01,251 --> 00:22:04,043
Хочете сказати, що насіння - скарб?
484
00:22:05,334 --> 00:22:07,126
Ми хотіли, щоб ти знайшов оце.
485
00:22:08,126 --> 00:22:09,168
«Вітаю!
486
00:22:09,168 --> 00:22:12,959
Ви знайшли національний скарб.
Це ви, американський виборець.
487
00:22:12,959 --> 00:22:14,834
З любов'ю, Джордж Вашингтон».
488
00:22:14,834 --> 00:22:18,001
Це знову сталося.
У мене знову погані напарники.
489
00:22:18,001 --> 00:22:19,418
Боже мій!
490
00:22:19,418 --> 00:22:23,209
Це не всі інші були поганими напарниками.
491
00:22:23,209 --> 00:22:25,084
Це ти був ним!
492
00:22:25,084 --> 00:22:27,251
Чому? Ви мені збрехали!
493
00:22:27,251 --> 00:22:28,876
Так, я не хотіла.
494
00:22:28,876 --> 00:22:33,459
І не хотіла лізти у велетенський туалет
і бути знизу людського тотемного стовпа.
495
00:22:33,459 --> 00:22:36,334
Культурне привласнення. У мене перевага.
496
00:22:36,334 --> 00:22:37,793
Я осквернив цвинтар,
497
00:22:37,793 --> 00:22:39,251
де похована моя тітка!
498
00:22:39,251 --> 00:22:42,793
Незручно кричати,
тож скажу, що мій капелюх тобі пасує.
499
00:22:42,793 --> 00:22:45,918
Але ми мали тебе дурити,
бо ти не хотів робити бант.
500
00:22:45,918 --> 00:22:48,168
Ти робиш лише те, що хочеш.
501
00:22:48,168 --> 00:22:50,793
Тобі чхати на добробут інших.
502
00:22:50,793 --> 00:22:53,209
Твоя команда програла через тебе.
503
00:22:53,209 --> 00:22:55,168
Класні штани. Де ти їх узяв?
504
00:22:55,168 --> 00:22:56,084
І знаєш що?
505
00:22:56,084 --> 00:22:57,876
Це все тест, і скарб існує?
506
00:22:57,876 --> 00:23:00,209
Цього разу ти теж не отримаєш дівчини.
507
00:23:00,209 --> 00:23:02,251
Люсі чхати на золото.
508
00:23:02,251 --> 00:23:05,751
Їй важливо лише,
щоб ти був хорошою людиною,
509
00:23:05,751 --> 00:23:08,459
а ти не хороша людина.
510
00:23:11,418 --> 00:23:14,126
Гадаю, окуляри мені більше непотрібні.
511
00:23:15,543 --> 00:23:16,501
Не кидайся!
512
00:23:17,793 --> 00:23:18,709
Що за...
513
00:23:21,959 --> 00:23:24,209
Гадаю, тут є двері.
514
00:23:24,209 --> 00:23:27,959
І ми знайшли їх
за допомогою окулярів Франкліна!
515
00:23:27,959 --> 00:23:30,043
«ПЕЙЛЕС»
516
00:23:30,043 --> 00:23:32,126
Підійде.
517
00:23:32,834 --> 00:23:33,918
Звідки це?
518
00:23:33,918 --> 00:23:35,959
Не знаю. Я міцно сплю.
519
00:23:35,959 --> 00:23:39,793
Тому в заповіті я просив
поховати мене із сендвічем.
520
00:23:40,876 --> 00:23:42,001
«Іди за грошима».
521
00:23:48,293 --> 00:23:51,126
Пане Жао, щодо нашої розмови.
522
00:23:51,126 --> 00:23:52,751
Ну, розказуй.
523
00:23:52,751 --> 00:23:55,834
Я люблю збирати чутки.
524
00:23:56,501 --> 00:23:57,959
Це не я сказав,
525
00:23:57,959 --> 00:24:02,293
але стосунки президента
та першої леді такі ж справжні,
526
00:24:02,293 --> 00:24:04,418
як борода Санта Клауса.
527
00:24:04,418 --> 00:24:08,876
Сподіваюся, це не так.
Це було б дивно, але це не історія.
528
00:24:13,751 --> 00:24:16,501
Якщо скарб нації існує, я дуже засмучуся.
529
00:24:17,168 --> 00:24:20,834
Щодо минулої заяви про те,
що змії бояться мене...
530
00:24:20,834 --> 00:24:23,209
Це стосується лише деяких змій.
531
00:24:25,584 --> 00:24:27,709
ПЕЧАТКА ПРЕЗИДЕНТА США
532
00:24:34,459 --> 00:24:35,543
Поки не відкрили...
533
00:24:35,543 --> 00:24:36,959
- Боже!
- Змієлюд!
534
00:24:36,959 --> 00:24:38,584
...дозвольте пояснити.
535
00:24:41,834 --> 00:24:43,459
Докторка Левін
536
00:24:43,459 --> 00:24:47,126
У її голосі дзвін
Вона показує клас
537
00:24:47,126 --> 00:24:50,126
На роботу йде, хлопців на побачення веде
538
00:24:50,126 --> 00:24:53,126
А тоді дівич-вечір розпочне
539
00:24:53,126 --> 00:24:55,668
Купує взуття, керує усім
540
00:24:55,668 --> 00:24:59,126
Гадаю, це шоу відбувається в 90-х
541
00:24:59,126 --> 00:25:01,126
Як така експертка в зубах
542
00:25:01,126 --> 00:25:04,126
Може бути такою нещасною в коханні
543
00:25:04,126 --> 00:25:05,543
Це не зовсім пов'язано
544
00:25:05,543 --> 00:25:10,126
Це лиш замітка була
І ми вставили її в останній момент
545
00:25:10,126 --> 00:25:13,126
Вона ставить пломби вам
546
00:25:13,126 --> 00:25:15,501
І проводить профілактику
547
00:25:15,501 --> 00:25:18,126
Але з любов'ю не щастить їй
548
00:25:18,126 --> 00:25:22,126
Не дається їй любовна практика
549
00:25:22,126 --> 00:25:24,126
Докторка Левін
550
00:25:24,126 --> 00:25:27,126
Мрією живе
Усе в неї є
551
00:25:27,126 --> 00:25:30,126
- Обирати не має вона
- Не має вона
552
00:25:30,126 --> 00:25:33,043
- Поразка недопустима
- Поразка недопустима
553
00:25:33,043 --> 00:25:35,168
{\an8}Це докторка Левін
554
00:25:35,168 --> 00:25:40,126
{\an8}Усе в неї є
555
00:25:40,126 --> 00:25:42,834
Переклад субтитрів: Юрій Пасічник