1 00:00:09,751 --> 00:00:12,918 Суперкоманда - вищий клас 2 00:00:12,918 --> 00:00:15,834 Від зла захистимо всіх вас 3 00:00:15,834 --> 00:00:18,043 Я - Росомаха Навпаки. 4 00:00:18,043 --> 00:00:19,959 Я зцілююсь дуже повільно. 5 00:00:20,834 --> 00:00:21,959 Я - Горошок. 6 00:00:21,959 --> 00:00:23,709 У мене є плями! 7 00:00:24,543 --> 00:00:26,793 Професор Гнучко до ваших послуг. 8 00:00:26,793 --> 00:00:27,709 Ой! 9 00:00:28,501 --> 00:00:31,418 Сили отримали від прибульців... 10 00:00:31,418 --> 00:00:32,543 Це не так. Стоп. 11 00:00:32,543 --> 00:00:35,334 Ви страждаєте від дефіциту вітамінів. 12 00:00:35,334 --> 00:00:37,793 Цинга, рахіт, анемія, бері-бері. 13 00:00:37,793 --> 00:00:39,543 Це дало нам суперсили? 14 00:00:39,543 --> 00:00:41,168 Ні, у вас немає суперсил. 15 00:00:41,168 --> 00:00:44,501 Але сильний дефіцит вітаміну B12 може спричиняти психоз, 16 00:00:44,501 --> 00:00:46,793 що пояснює голоси, які ви чуєте. 17 00:00:46,793 --> 00:00:50,251 Не слухайте її Вона заздрить вам 18 00:00:50,251 --> 00:00:51,959 Припиніть. Це серйозно. 19 00:00:51,959 --> 00:00:54,293 Вам потрібні овочі, 20 00:00:54,293 --> 00:00:56,501 і я не про своїх колишніх чоловіків. 21 00:00:57,126 --> 00:00:58,959 {\an8}Докторка Левін 22 00:00:58,959 --> 00:01:01,626 Мрією живе Усе в неї є 23 00:01:08,001 --> 00:01:11,626 МАЛЛІҐАН 24 00:01:16,168 --> 00:01:19,543 {\an8}Каугерде, повертайся до музею й принеси мені всіх Біберів. 25 00:01:20,043 --> 00:01:24,043 {\an8}- Генерале, потрібна вантажівка. - Обійдетесь. Є лише одна заправлена. 26 00:01:24,043 --> 00:01:25,418 {\an8}Заради держави. 27 00:01:25,418 --> 00:01:26,834 {\an8}Тут немає фруктів! 28 00:01:26,834 --> 00:01:30,543 {\an8}Я сто років не ходив у туалет. Як у часи, коли мене вигнали з табору. 29 00:01:30,543 --> 00:01:34,751 {\an8}- У Белтсвіллі, є сховище насіння. - А насіння стає рослинами. 30 00:01:34,751 --> 00:01:37,168 {\an8}Я на рослинах кота з'їв. 31 00:01:37,168 --> 00:01:39,876 Президент попросив вантажівку. Я брешу! 32 00:01:39,876 --> 00:01:42,918 Мені аж гаряче від брехні. Він такого не казав. 33 00:01:42,918 --> 00:01:44,793 Вантажівка для насіння? Ні! 34 00:01:44,793 --> 00:01:46,334 Лише на кілька годин. 35 00:01:46,334 --> 00:01:48,709 Чому взагалі насіння в сховищі? 36 00:01:48,709 --> 00:01:50,709 Хто крастиме насіння? 37 00:01:50,709 --> 00:01:52,376 Пташині грабіжники. 38 00:01:52,376 --> 00:01:55,418 Друзі Оушена, але птахи. 39 00:01:55,418 --> 00:01:56,918 Граптижники! 40 00:01:57,751 --> 00:01:59,168 Потрібно зняти таке! 41 00:01:59,168 --> 00:02:02,084 Він зіграв увесь фільм. Було непогано. 42 00:02:02,084 --> 00:02:05,168 Президенту потрібна вантажівка. Не скажу чому. 43 00:02:05,168 --> 00:02:07,168 Він змусив мене поклястися. 44 00:02:07,168 --> 00:02:08,376 Я не хочу помирати. 45 00:02:08,959 --> 00:02:13,084 Боже, усі знають, що він шукає скарб із фільму з Ніколасом Кейджем. 46 00:02:13,668 --> 00:02:16,918 Я просто любуюся каміном 47 00:02:16,918 --> 00:02:19,876 в окулярах Бенджаміна Франкліна. Так модно. 48 00:02:19,876 --> 00:02:21,751 Так, нічого не шукаю. 49 00:02:21,751 --> 00:02:24,251 Та де цей скарб? 50 00:02:25,834 --> 00:02:27,418 Це ім'я мого пса. 51 00:02:27,418 --> 00:02:28,668 Скарбе, сюди! 52 00:02:29,168 --> 00:02:30,084 Що? 53 00:02:30,084 --> 00:02:32,001 Добре. 54 00:02:32,001 --> 00:02:33,751 Якби ж він дбав про їжу так, 55 00:02:33,751 --> 00:02:38,126 як про вигаданий скарб з фільму, у якому повно історичних неточностей. 56 00:02:38,126 --> 00:02:41,959 Він міг називатися «Амадей». Моцарт та Сальєрі були близькими. 57 00:02:41,959 --> 00:02:44,626 Варто було сказати, що скарб у Белтсвіллі. 58 00:02:44,626 --> 00:02:47,959 Або можемо обдурити його, щоб він привіз нас туди. 59 00:02:47,959 --> 00:02:49,834 Президент хоче пригод? 60 00:02:49,834 --> 00:02:51,626 То дамо йому їх. 61 00:02:54,084 --> 00:02:55,959 Де цей дурний скарб? 62 00:02:56,793 --> 00:02:59,209 Гаразд. Так. Варто змінити твоє ім'я. 63 00:02:59,209 --> 00:03:00,709 Як краще назвати собаку? 64 00:03:00,709 --> 00:03:03,959 - Пане президенте? - Ні, це моє ім'я. Не вивчай його. 65 00:03:06,959 --> 00:03:08,459 Треба поговорити. 66 00:03:08,459 --> 00:03:10,626 Про скарб нації. 67 00:03:12,001 --> 00:03:14,043 Я так і знав! Він існує! 68 00:03:14,043 --> 00:03:18,001 Так, існує скарб, який накопичували з часів стародавнього Єгипту. 69 00:03:18,001 --> 00:03:20,334 Він важить тисячі тонн, 70 00:03:20,334 --> 00:03:24,543 але його не помічали останні 4000 років. 71 00:03:24,543 --> 00:03:28,668 Як щодо «Скарбу нації: Книга таємниць»? Є книга таємниць президента? 72 00:03:28,668 --> 00:03:29,584 Це ідіотизм! 73 00:03:29,584 --> 00:03:33,751 Зображення на горі Рашмор викарбували не для захисту скарбу. Ні. 74 00:03:33,751 --> 00:03:36,918 Головне, що перший скарб існує. 75 00:03:36,918 --> 00:03:38,668 Саймон знає все про нього, 76 00:03:38,668 --> 00:03:41,834 бо походить з роду захисників скарбів. 77 00:03:41,834 --> 00:03:43,751 Ось чому ти так любиш історію. 78 00:03:43,751 --> 00:03:46,001 А що тут робить Браун? 79 00:03:46,001 --> 00:03:48,293 Вона - матір Джастіна Барти? 80 00:03:48,293 --> 00:03:50,959 Докторка Браун моя посіпака. 81 00:03:50,959 --> 00:03:53,043 У неї є смішні репліки? 82 00:03:53,834 --> 00:03:56,251 Бум-бадабум, передайте кавун! 83 00:03:57,209 --> 00:03:58,126 Так. 84 00:03:58,126 --> 00:03:59,376 Добре, ти з нами. 85 00:03:59,376 --> 00:04:02,334 Це ключ до знаходження скарбу. 86 00:04:02,334 --> 00:04:04,876 Щоденник мого батька. 87 00:04:04,876 --> 00:04:07,584 Що? Твій тато був дівчиною-підлітком? 88 00:04:07,584 --> 00:04:11,251 «Дорогий щоденнику, я закоханий у маму мого сина. 89 00:04:11,251 --> 00:04:15,209 На роботі було весело. Дізнався нове про бізнес». 90 00:04:18,126 --> 00:04:21,709 Круто. У його щоденнику повно підказок. 91 00:04:21,709 --> 00:04:25,001 І перша підказка знаходиться в Декларації незалежності. 92 00:04:25,001 --> 00:04:25,918 - Що? - Отакої. 93 00:04:25,918 --> 00:04:26,959 Звісно. 94 00:04:26,959 --> 00:04:31,209 «Мандри». Це анаграма від «Ми, народ». 95 00:04:32,709 --> 00:04:34,626 - Як у Декларації... - Незалежності. 96 00:04:34,626 --> 00:04:36,543 Візьмемо Вантажівку номер один. 97 00:04:37,584 --> 00:04:39,084 Не туди. За мною. 98 00:04:39,584 --> 00:04:41,418 Тож я сказав Джону Болтону: 99 00:04:41,418 --> 00:04:43,334 «Краще відрости вуса, 100 00:04:43,334 --> 00:04:46,793 бо це найгірше тату над губою, яке я бачив». 101 00:04:46,793 --> 00:04:49,584 Знаєш, що президент поїхав невідомо куди? 102 00:04:49,584 --> 00:04:52,876 Він сказав, що поїхав у звичне для президентів місце. 103 00:04:52,876 --> 00:04:54,959 «Господи, ТОДе, ти не моя мама». 104 00:04:54,959 --> 00:04:56,668 То з ким я розмовляв? 105 00:04:57,751 --> 00:04:58,751 Бюллере! 106 00:04:58,751 --> 00:05:00,084 Це, сіромаха, відстій! 107 00:05:01,001 --> 00:05:03,084 Так мене телефон виправляє. 108 00:05:03,084 --> 00:05:05,584 У дітей був би вибух емоцій від зустрічі з Метті. 109 00:05:05,584 --> 00:05:07,168 ТОД бачив вибухи. 110 00:05:07,168 --> 00:05:08,918 У провінції Гільменд. 111 00:05:08,918 --> 00:05:12,834 Я запросила групу підлітків у Білий дім. Тепер сфокусована на них. 112 00:05:12,834 --> 00:05:14,626 Спало на думку поки рахувала. 113 00:05:14,626 --> 00:05:16,793 Навіщо запрошувати сюди підлітків? 114 00:05:16,793 --> 00:05:21,251 Вони вміють купувати сигарети, але не алкоголь, воювати, але не голосувати. 115 00:05:21,251 --> 00:05:23,876 Дитиною було важко бути й до вибуху. 116 00:05:23,876 --> 00:05:28,918 Я просто хочу, щоб у них був приклад, і вони не закінчили, як Ірстенкей. 117 00:05:28,918 --> 00:05:30,251 Ти про мене? 118 00:05:30,251 --> 00:05:34,418 Ні, Кірстен, вона говорить про мене! Скажи мені в обличчя, падлюко! 119 00:05:34,418 --> 00:05:38,001 Ненавиджу цю роботу, ненавиджу тата, який влаштував мене сюди. 120 00:05:38,001 --> 00:05:39,751 Сьогодні я піду раніше. 121 00:05:39,751 --> 00:05:41,084 Боже! 122 00:05:41,084 --> 00:05:44,293 Ні, сонце, я говорила про іншу Ірстенкей. 123 00:05:45,543 --> 00:05:47,543 Боже, бережи славного мене 124 00:05:47,543 --> 00:05:49,376 Довгих років життя мені 125 00:05:49,376 --> 00:05:53,209 Боже, мене бережи 126 00:05:53,209 --> 00:05:55,668 Пане Жао, чим завдячую візиту? 127 00:05:55,668 --> 00:05:57,543 Новин немає, пане. 128 00:05:57,543 --> 00:06:00,751 Скінчилися історії про маловірогідну дружбу тварин. 129 00:06:00,751 --> 00:06:03,751 Переходимо до історій про маловірогідні конфлікти. 130 00:06:04,293 --> 00:06:07,876 Знаєте, я ходив до школи-інтернату в Британії. 131 00:06:07,876 --> 00:06:09,959 Слухайте, як я кажу «алюміній». 132 00:06:09,959 --> 00:06:11,459 Дуже смішно. 133 00:06:11,459 --> 00:06:15,084 А в Англії газети та королівська сім'я мають отакі стосунки. 134 00:06:15,834 --> 00:06:17,376 Отакі... 135 00:06:17,376 --> 00:06:19,293 Пальці занадто товсті. 136 00:06:19,293 --> 00:06:21,376 Це знак багатства. Гарна риса. 137 00:06:21,376 --> 00:06:23,251 Маєте якісь цікаві чутки? 138 00:06:23,251 --> 00:06:26,084 Знаєте, чому президент зранку поїхав кудись? 139 00:06:26,084 --> 00:06:28,501 Йой, коли я з друзями, акцент повертається. 140 00:06:28,501 --> 00:06:31,626 - Президента немає вдома? - Може, у нього інтрижка? 141 00:06:31,626 --> 00:06:33,126 Як вам такий заголовок? 142 00:06:33,126 --> 00:06:35,084 «Презо отримав шмезо». 143 00:06:35,084 --> 00:06:37,084 Шмезо ж сленг для всього? 144 00:06:37,084 --> 00:06:40,418 Що? Та ну. Інтрижка в Білому домі? 145 00:06:40,418 --> 00:06:41,668 Яка дурістість! 146 00:06:41,668 --> 00:06:44,209 Формальніший варіант слова дурість. 147 00:06:44,209 --> 00:06:46,709 Не знаю, про що ми сьогодні кричатимемо. 148 00:06:46,709 --> 00:06:48,251 Може, про нестачу їжі? 149 00:06:48,251 --> 00:06:49,543 Що в цьому цікавого? 150 00:06:49,543 --> 00:06:50,459 Нічого. 151 00:06:50,459 --> 00:06:53,543 Я трохи схуд, але нічого. 152 00:07:03,418 --> 00:07:05,834 Інші президенти сидять собі на дупі. 153 00:07:05,834 --> 00:07:08,668 Рузвельт навіть не встав, щоб позувати для скульптури. 154 00:07:08,668 --> 00:07:09,876 Він був у візку. 155 00:07:09,876 --> 00:07:11,376 А я постійно щось роблю. 156 00:07:11,376 --> 00:07:14,626 Люди з розуму зійдуть, коли я повернуся зі скарбом. 157 00:07:14,626 --> 00:07:16,126 Особливо Люсі. 158 00:07:16,126 --> 00:07:19,251 Дозволь дещо сказати. Жінкам потрібні три речі. 159 00:07:19,251 --> 00:07:22,584 Спеціальні пропозиції в «Данкін Донатс», щоб хтось помітив їхню зачіску 160 00:07:22,584 --> 00:07:23,709 та прикраси. 161 00:07:23,709 --> 00:07:25,543 Отакої. Годі збуджувати мене. 162 00:07:26,251 --> 00:07:27,793 Не бачу ніяких підказок, 163 00:07:27,793 --> 00:07:30,043 а в мене найкращі сучасні окуляри. 164 00:07:30,043 --> 00:07:31,293 Варто здатися. 165 00:07:31,293 --> 00:07:33,793 Або проблема саме в окулярах. 166 00:07:36,376 --> 00:07:41,293 - Чекайте, одне з імен освітив промінь. - Ого, певно це світло вранішнього сонця. 167 00:07:41,293 --> 00:07:42,918 Як у тій пісні. 168 00:07:42,918 --> 00:07:45,418 А хто такий Стівен Гопкінс? 169 00:07:46,168 --> 00:07:47,834 Він родом з Род-Айленда. 170 00:07:47,834 --> 00:07:49,251 Гопкінс. 171 00:07:49,251 --> 00:07:50,959 Гоп - стрибок. 172 00:07:50,959 --> 00:07:52,959 Кінс - схоже на коня. 173 00:07:52,959 --> 00:07:54,251 Стрибає як кінь. 174 00:07:54,251 --> 00:07:55,209 Кенгуру. 175 00:07:55,209 --> 00:07:56,584 Скарб в Австралії! 176 00:07:57,168 --> 00:08:00,668 А Австралія на протилежному боці світу від... 177 00:08:00,668 --> 00:08:01,834 Штату Род-Айленд! 178 00:08:01,834 --> 00:08:03,959 Який складається зі слів «род» - як дорога. 179 00:08:03,959 --> 00:08:06,834 Та «айленд» - острів. Як Австралія! 180 00:08:06,834 --> 00:08:10,584 А у Вашингтоні є траса під назвою Род-Айленд Авеню! 181 00:08:10,584 --> 00:08:11,751 Ви молодець. 182 00:08:11,751 --> 00:08:15,959 Я схожий на Індіану Джонса, тільки змії бояться мене, а не я їх, 183 00:08:15,959 --> 00:08:19,418 і коли мого тата крадуть, сім'я нічого не робить. 184 00:08:22,834 --> 00:08:24,668 Президент зник. 185 00:08:24,668 --> 00:08:26,376 Тобто я головний. 186 00:08:28,334 --> 00:08:31,751 Тобто я головний. 187 00:08:31,751 --> 00:08:33,709 Слава мені, гей! 188 00:08:33,709 --> 00:08:35,209 Тепер у пісні є слова 189 00:08:35,209 --> 00:08:38,834 І вони англійською Бо іспанську заборонимо 190 00:08:38,834 --> 00:08:41,251 Не можу зупинитися! 191 00:08:41,251 --> 00:08:44,918 Мріяв бути президентом Завжди цього хотів я 192 00:08:47,459 --> 00:08:48,543 І я нарешті чистий 193 00:08:48,543 --> 00:08:50,751 Себе завжди мив я 194 00:08:53,626 --> 00:08:56,876 Це мій будинок Його маю захищати 195 00:08:58,251 --> 00:08:59,126 Круто. 196 00:09:10,418 --> 00:09:13,251 Мріяв сидіти за цим столом 197 00:09:13,251 --> 00:09:15,418 відколи ще пішки під стіл ходив. 198 00:09:15,418 --> 00:09:16,959 Я серйозно. 199 00:09:16,959 --> 00:09:17,959 Мрії. 200 00:09:17,959 --> 00:09:20,209 У ТОДа є мрії? 201 00:09:21,126 --> 00:09:22,001 ПРОДАЄТЬСЯ 202 00:09:23,751 --> 00:09:25,459 АРМІЙСЬКИЙ КАР'ЄРНИЙ ЦЕНТР 203 00:09:25,459 --> 00:09:27,043 У Біблії сказано, 204 00:09:27,043 --> 00:09:30,084 що пухкі ноги хлопчика - це його гідність. 205 00:09:30,084 --> 00:09:31,876 Синку, ти хоч слухаєш? 206 00:09:31,876 --> 00:09:32,793 Так. 207 00:09:32,793 --> 00:09:33,751 Мрія. 208 00:09:37,584 --> 00:09:40,168 Та ну, вияви трохи поваги. 209 00:09:40,168 --> 00:09:42,043 Цей стіл колись був човном. 210 00:09:46,001 --> 00:09:48,043 Святі підлітки. 211 00:09:48,834 --> 00:09:51,251 Потягніть мене за пипку. 212 00:09:51,251 --> 00:09:53,584 Це книга таємниць президента. 213 00:09:54,876 --> 00:09:56,126 Як справи, народ? 214 00:09:56,126 --> 00:09:58,626 Перша леді на білому троні! 215 00:09:58,626 --> 00:09:59,959 Ну, бо це Білий дім, 216 00:09:59,959 --> 00:10:01,668 а не тому, що я на унітазі. 217 00:10:01,668 --> 00:10:04,293 Це будинок президента, хоча його тут нема. 218 00:10:04,293 --> 00:10:05,376 Що? 219 00:10:05,376 --> 00:10:06,793 Не можна так робити. 220 00:10:06,793 --> 00:10:10,251 Ми - покоління вибуху. У нас чомусь страх бути покинутими. 221 00:10:10,251 --> 00:10:13,918 Навіть без цього екскурсія буде просто шмезо! 222 00:10:13,918 --> 00:10:15,501 Шмезо не так вживають. 223 00:10:15,501 --> 00:10:16,584 Сходи будуть? 224 00:10:16,584 --> 00:10:19,168 Мене болять кістки. Нестача кальцію. 225 00:10:20,001 --> 00:10:23,251 Тукі-тукі. Так в Англії кажуть тук-тук. 226 00:10:23,251 --> 00:10:26,334 Джеремі, зараз не час. Я проводжу екскурсію... 227 00:10:26,334 --> 00:10:28,084 Їй погано вдається. 228 00:10:28,084 --> 00:10:29,501 Може, я допоможу. 229 00:10:29,501 --> 00:10:32,668 Знаєте, що отримують слухняні туристи? 230 00:10:32,668 --> 00:10:34,084 - Посвяту в лицарі. - Що? 231 00:10:37,459 --> 00:10:41,251 Колись у Білому домі були суцільні стіни від підлоги до стелі. 232 00:10:41,251 --> 00:10:45,084 Але Білий дім не раз руйнувався. 233 00:10:45,084 --> 00:10:47,084 У 1814-му його спалили, 234 00:10:47,084 --> 00:10:50,001 шкода казати, британці. 235 00:10:50,001 --> 00:10:53,126 Але зараз наші країни мають дружні відносини. 236 00:10:53,126 --> 00:10:55,584 Іноді й дуже дружні. 237 00:10:55,584 --> 00:10:57,418 Чому це так дивно прозвучало? 238 00:10:57,418 --> 00:11:00,293 Бо вони точно переспали. 239 00:11:00,293 --> 00:11:02,001 Що? Ми просто друзі. 240 00:11:02,001 --> 00:11:03,376 Так і є. 241 00:11:03,376 --> 00:11:06,043 Відколи це дружба означає щось сексуальне? 242 00:11:09,668 --> 00:11:12,918 Наступна зупинка: басейн Білого дому. 243 00:11:12,918 --> 00:11:15,418 Цікавий факт: тепер там повно ящірок. 244 00:11:15,418 --> 00:11:16,751 РОД-АЙЛЕНД АВЕНЮ 245 00:11:16,751 --> 00:11:17,959 Куди нам? 246 00:11:17,959 --> 00:11:19,543 Чи це обман? 247 00:11:19,543 --> 00:11:21,584 Може, рушимо на північ. 248 00:11:21,584 --> 00:11:23,501 Гадаєш, північ зверху? 249 00:11:24,251 --> 00:11:26,293 Так. Поглянь на карту, докторко. 250 00:11:26,293 --> 00:11:28,751 Я знайшов дещо на масонському кладовищі. 251 00:11:28,751 --> 00:11:30,251 На масонському лежбищі. 252 00:11:30,834 --> 00:11:33,001 Ці надгробки формують патерн. 253 00:11:33,001 --> 00:11:36,709 Потрібно залізти кудись. У таких випадках завжди працює. 254 00:11:36,709 --> 00:11:38,501 Гадаю, і звідси видно. 255 00:11:38,501 --> 00:11:43,543 - Думати - заняття посіпаки? - Веретті-марінетті, хтось зламав спагеті! 256 00:11:43,543 --> 00:11:47,543 Мені подобаються жарти, але зараз так жартувати некоректно. 257 00:11:48,043 --> 00:11:49,293 Як дістатися півночі? 258 00:11:51,001 --> 00:11:52,168 Чому я внизу? 259 00:11:52,168 --> 00:11:55,043 - Ти найменш важлива. - Дивися на форму! 260 00:11:55,043 --> 00:11:57,876 Схоже на стікмена, але з відірваною головою. 261 00:11:57,876 --> 00:11:59,459 А ще в нього немає ніг. 262 00:11:59,459 --> 00:12:01,501 Схоже, ти описуєш стрілку. 263 00:12:02,959 --> 00:12:04,168 {\an8}ПІДКАЗКА No2 264 00:12:04,168 --> 00:12:05,626 {\an8}Саме так. 265 00:12:05,626 --> 00:12:06,668 До вантажівки! 266 00:12:08,459 --> 00:12:09,418 Боже! 267 00:12:10,668 --> 00:12:12,418 Тут на даху фризбі. 268 00:12:12,418 --> 00:12:13,543 Брауне, стрибок! 269 00:12:13,543 --> 00:12:14,834 {\an8}Тут є все. 270 00:12:14,834 --> 00:12:18,626 {\an8}Усі залаштункові угоди, усі п'ять вбивств Кеннеді. 271 00:12:19,293 --> 00:12:20,793 {\an8}Іншопланетяни існують. 272 00:12:21,501 --> 00:12:22,626 {\an8}Я знав це. 273 00:12:22,626 --> 00:12:24,334 {\an8}Для мене ти іншопланетянин. 274 00:12:25,418 --> 00:12:29,793 Рік 1988-й. Я вперше заявив, що балотуюся в прези. 275 00:12:31,001 --> 00:12:33,209 Нам потрібна людина з досвідом. 276 00:12:33,209 --> 00:12:34,668 Уміла людина. 277 00:12:34,668 --> 00:12:36,751 Така, як Джордж Буш. 278 00:12:36,751 --> 00:12:38,959 Звісно, пане. Я почекаю своєї черги. 279 00:12:39,876 --> 00:12:41,876 ВИБОРИ 2000-ГО ВИПУСКАТИ ФОТО З САУНИ? 280 00:12:43,626 --> 00:12:46,376 Потрібен хтось без досвіду. 281 00:12:46,376 --> 00:12:48,668 Той, хто нічого не може зробити. 282 00:12:48,668 --> 00:12:50,501 Наприклад, Джордж Буш. 283 00:12:50,501 --> 00:12:53,084 Звісно, пане. Я почекаю своєї черги. 284 00:12:53,834 --> 00:12:55,501 Коли він зрозуміє натяк? 285 00:12:56,209 --> 00:12:58,126 ВИБОРИ 2016-ГО АЛЬТЕРНАТИВИ ДЖЕБУ 286 00:13:01,126 --> 00:13:02,876 Нам потрібен хтось. 287 00:13:02,876 --> 00:13:04,876 Наприклад, Джеб Буш. 288 00:13:05,376 --> 00:13:08,251 Звісно, пане. Я почекаю своєї черги. 289 00:13:09,918 --> 00:13:13,751 Цей старий пень не зможе виграти вибори. Хто захоче пити з ним? 290 00:13:13,751 --> 00:13:16,251 Людям просто не подобається Ламар. 291 00:13:16,251 --> 00:13:17,876 І я їх не звинувачую. 292 00:13:17,876 --> 00:13:19,251 Він страшний. 293 00:13:19,251 --> 00:13:20,876 Який невдаха. 294 00:13:24,709 --> 00:13:26,834 Я б ніколи з ним не розділив келиха! 295 00:13:29,001 --> 00:13:31,918 Пам'ятаю цей вираз обличчя з посібника з емоцій. 296 00:13:31,918 --> 00:13:35,709 Ти щойно дізнався, що ті, кого ти поважав, зневажали тебе. 297 00:13:36,376 --> 00:13:38,293 Тепер ти злишся на щось зелене. 298 00:13:38,293 --> 00:13:41,876 Тепер ти вражений точністю чийогось посібника. 299 00:13:43,209 --> 00:13:44,918 {\an8}У КРИНИЦІ ВАШИНГТОНА Є ЧАШКА 300 00:13:44,918 --> 00:13:47,209 Не розумію, чому це робота посіпаки. 301 00:13:47,209 --> 00:13:49,751 По криницях має лазити герой. 302 00:13:49,751 --> 00:13:51,751 А якби там були змії? 303 00:13:51,751 --> 00:13:53,043 Я міг їх налякати. 304 00:13:53,043 --> 00:13:55,418 Ну, там були змії. Ти молодець. 305 00:13:55,418 --> 00:13:58,501 Фарро, знайшла щось у криниці Вашингтона? 306 00:13:58,501 --> 00:14:00,668 Лише старий кухоль. 307 00:14:00,668 --> 00:14:02,668 Пивний кухоль часів революції? 308 00:14:02,668 --> 00:14:04,209 Кому він належав? 309 00:14:04,209 --> 00:14:06,251 Є якісь пивовари-патріоти? 310 00:14:06,251 --> 00:14:08,251 Сем Адамс! Він є на пляшці пива! 311 00:14:08,251 --> 00:14:11,126 Але навіщо ховати його біля повороту праворуч? 312 00:14:11,126 --> 00:14:13,626 Адамс був правшою. 313 00:14:13,626 --> 00:14:16,876 Ні, не був. На пляшці він тримає пиво в лівій руці. 314 00:14:16,876 --> 00:14:18,001 Це... 315 00:14:19,168 --> 00:14:20,168 Ну... 316 00:14:20,168 --> 00:14:22,751 Гадаю, Саймон хоче сказати, 317 00:14:22,751 --> 00:14:25,251 що на пляшці не видно, 318 00:14:25,251 --> 00:14:28,418 що він також тримає пиво в правій руці. 319 00:14:28,418 --> 00:14:30,293 У нього пиво в обох руках! 320 00:14:30,293 --> 00:14:32,876 Бо він класний бостонський хлопець. 321 00:14:33,626 --> 00:14:35,668 Отже, він правша. 322 00:14:35,668 --> 00:14:38,001 І ми повертаємо праворуч, посіпако. 323 00:14:38,001 --> 00:14:39,918 Ти правий, босе. 324 00:14:39,918 --> 00:14:42,126 Слабенько, але бонус за старання. 325 00:14:44,209 --> 00:14:46,209 Боже, все проходить чудово. 326 00:14:46,209 --> 00:14:50,709 Я не був упевнений, що варто вас брати, адже я гавк-одинак. 327 00:14:50,709 --> 00:14:51,668 Ти сказав гавк? 328 00:14:51,668 --> 00:14:54,668 Так, як собака каже. Я самотній. Де мої друзі? 329 00:14:55,293 --> 00:14:57,584 Я такий, адже не завжди люблю... 330 00:14:57,584 --> 00:15:00,251 Як це називається? Коли люди працюють разом. 331 00:15:00,251 --> 00:15:01,668 Там ще є буква а. 332 00:15:01,668 --> 00:15:02,584 Кооператив? 333 00:15:02,584 --> 00:15:06,584 Гадаю, ти маєш на увазі команду. Не грав у бейсбол? 334 00:15:06,584 --> 00:15:08,876 Грав. Напарники були жахливими. 335 00:15:08,876 --> 00:15:11,209 Купка засранців. 336 00:15:11,209 --> 00:15:13,668 Одного разу нам лишалося одне очко 337 00:15:13,668 --> 00:15:15,959 до перемоги в Чемпіонаті кубка омара, 338 00:15:15,959 --> 00:15:20,376 спонсором якого є «Крісмес трі сторс», у матчі з «Нашуатськими молюсками». 339 00:15:20,376 --> 00:15:21,376 З ким? 340 00:15:21,376 --> 00:15:25,709 І тут менеджер каже, щоб я робив бант. Я знав, що робитиме пітчер. 341 00:15:25,709 --> 00:15:27,709 Я знав, коли він кине. 342 00:15:27,709 --> 00:15:30,626 Я не хотів робити бант. Медді Медіган була на трибуні. 343 00:15:30,626 --> 00:15:32,293 Я щойно отримав ДНК тест, 344 00:15:32,293 --> 00:15:34,626 і він показав, що ми не родичі. 345 00:15:34,626 --> 00:15:37,459 Удар легко, вилупку! Я поцілую тебе в губи! 346 00:15:37,459 --> 00:15:38,918 Це проти правил повій. 347 00:15:51,834 --> 00:15:54,251 Гру скінчено! Голотурії програють! 348 00:15:54,251 --> 00:15:56,084 Фу! 349 00:15:56,084 --> 00:15:57,251 Облиште мене! 350 00:15:57,251 --> 00:15:59,918 Мені не потрібна ваша допомога! Я сам можу! 351 00:16:01,126 --> 00:16:03,459 Якби мене послухали, ми б виграли, 352 00:16:03,459 --> 00:16:06,251 були шанованими гостями у тому парку розваг 353 00:16:06,251 --> 00:16:08,168 і померли б під час вибуху. 354 00:16:08,168 --> 00:16:10,126 А я б пішов додому з Медді, 355 00:16:10,126 --> 00:16:12,626 а не застав би її з молюском. 356 00:16:12,626 --> 00:16:14,376 Правильний висновок. 357 00:16:14,376 --> 00:16:16,168 Напарники були поганими. 358 00:16:16,168 --> 00:16:18,001 Але це працює. Чому? 359 00:16:18,001 --> 00:16:20,793 Адже тепер Метті всім заправляє. 360 00:16:21,459 --> 00:16:24,168 Пане? Схоже, міст попереду зруйновано. 361 00:16:24,168 --> 00:16:26,168 Командне рішення! Перестрибнемо! 362 00:16:26,168 --> 00:16:27,793 Ні! 363 00:16:27,793 --> 00:16:28,918 О ні! 364 00:16:34,126 --> 00:16:35,501 Це солярій - 365 00:16:35,501 --> 00:16:38,876 вишукане слово для сонячного акваріума. 366 00:16:38,876 --> 00:16:41,418 Пане Ламар. Пам'ятаєте короля Джеремі? 367 00:16:41,418 --> 00:16:44,334 Він займає місце Метті. Лише під час екскурсії. 368 00:16:44,334 --> 00:16:45,876 Я лише допомагаю. 369 00:16:45,876 --> 00:16:49,251 Не більше й не менше. 370 00:16:49,251 --> 00:16:51,584 А ви, мабуть, наші юні гості. 371 00:16:51,584 --> 00:16:54,334 Знаєте, ви - найкращий природний ресурс, 372 00:16:54,334 --> 00:16:56,376 адже колись ви станете нафтою. 373 00:16:56,376 --> 00:16:58,709 Пан Ламар - віцепрезидент. 374 00:16:58,709 --> 00:17:01,251 Ви старший. Чому ви не президент? 375 00:17:01,251 --> 00:17:02,418 Я міг ним бути. 376 00:17:02,418 --> 00:17:04,501 Люди люблять мене. 377 00:17:04,501 --> 00:17:07,043 Ви вбачаєте в мені президента, так? 378 00:17:07,043 --> 00:17:08,918 Може, батька президента. 379 00:17:08,918 --> 00:17:10,001 Схоже на те. 380 00:17:10,001 --> 00:17:11,876 Ні, тата відстійні. 381 00:17:11,876 --> 00:17:13,001 Батьки - фу. 382 00:17:13,001 --> 00:17:15,918 Бачите, молодь, тобто народ, я крутий. 383 00:17:15,918 --> 00:17:17,584 Усі хочуть випити зі мною. 384 00:17:18,251 --> 00:17:19,751 Ви любите телевізор? 385 00:17:19,751 --> 00:17:23,209 Я був на першому та останньому реаліті-шоу на телебаченні. 386 00:17:24,001 --> 00:17:28,084 {\an8}Я Картрайт Ламар і я не знаю, як це працює. 387 00:17:28,668 --> 00:17:33,668 Я переміг у 38-му сезоні «Острову любові», адже інші були в басейні під час шторму. 388 00:17:33,668 --> 00:17:36,584 Хочете побачити дещо цікаве? 389 00:17:36,584 --> 00:17:39,334 Дещо, що вони вам не покажуть. 390 00:17:45,834 --> 00:17:46,876 Ми доїхали. 391 00:17:48,126 --> 00:17:49,459 Це має бути тут. 392 00:17:49,459 --> 00:17:52,709 «Наприкінці шляху ти будеш щасливий, немов апельсин, 393 00:17:52,709 --> 00:17:54,959 адже скарб у будівлі цій». 394 00:17:54,959 --> 00:17:56,626 Боже, ці масони 395 00:17:56,626 --> 00:17:59,084 загнали себе в кут цим апельсином. 396 00:17:59,084 --> 00:18:01,668 Може, у них було обмаль часу писати це. 397 00:18:01,668 --> 00:18:03,751 Не зациклюйтеся на поганих римах. 398 00:18:03,751 --> 00:18:05,459 Вони привели нас до скарбу. 399 00:18:05,459 --> 00:18:07,959 Молодці, командо, яку очолював я, Метті. 400 00:18:07,959 --> 00:18:10,543 Босе, твоє керівництво - справжній скарб. 401 00:18:10,543 --> 00:18:13,668 Тонка межа між посіпацтвом і підлабузництвом. 402 00:18:13,668 --> 00:18:16,043 Спитай себе, як би вчинив Барта. 403 00:18:18,043 --> 00:18:18,918 Белтсвілл? 404 00:18:18,918 --> 00:18:20,668 Де я це вже чув? 405 00:18:22,709 --> 00:18:25,126 Птахове, ціль помічено. 406 00:18:25,793 --> 00:18:27,001 Сховище насіння. 407 00:18:28,626 --> 00:18:30,918 Штука з насінням Брауна? 408 00:18:31,834 --> 00:18:33,876 От же засранці! 409 00:18:33,876 --> 00:18:37,001 Пуголовки, ви любите слаймів та все бридке, так? 410 00:18:37,001 --> 00:18:41,084 Що ж, полюбуйтеся оцим виродком. 411 00:18:42,293 --> 00:18:43,959 Гадаєте, я шмезо? 412 00:18:44,543 --> 00:18:45,376 Це прибулець. 413 00:18:45,376 --> 00:18:48,876 Я бачу їх у жахіттях щоночі. 414 00:18:48,876 --> 00:18:50,584 Але хіба він не дивний? 415 00:18:50,584 --> 00:18:54,084 Погляньте, у нього забагато рук та гостра дупа. 416 00:18:54,084 --> 00:18:57,834 Його ноги крючкуваті, як старе, зловісне дерево. 417 00:18:57,834 --> 00:18:59,376 Я не дивний. 418 00:18:59,376 --> 00:19:00,709 Коли я був підлітком, 419 00:19:00,709 --> 00:19:03,251 мені запропонували працювати моделлю. 420 00:19:03,251 --> 00:19:08,501 - Не ганьби його за вигляд! - Люди принижують інших через свої вади. 421 00:19:08,501 --> 00:19:10,751 Я теж приємний на вигляд! 422 00:19:10,751 --> 00:19:15,084 У мене в офісі є спільне фото з Патрісією Хітон. 423 00:19:15,959 --> 00:19:17,001 Хто це? 424 00:19:17,001 --> 00:19:20,876 Люсі, мушу зізнатися, коли я приходив, я знав, що Метті немає. 425 00:19:20,876 --> 00:19:22,584 Я хотів поговорити. 426 00:19:22,584 --> 00:19:24,959 Добре. Про що ти хочеш поговорити? 427 00:19:24,959 --> 00:19:27,168 Розмови дозволяють забути про дітей. 428 00:19:27,168 --> 00:19:28,918 Хочу поговорити про нас. 429 00:19:28,918 --> 00:19:32,084 Не заперечиш, що ми гарна пара. Як джин і сніданок. 430 00:19:32,959 --> 00:19:37,168 Слухай, Джеремі, ти високий, гарний і добрий до тварин. 431 00:19:37,168 --> 00:19:38,543 Вони можуть бути принцами. 432 00:19:39,626 --> 00:19:41,376 Але я не можу бути з тобою. 433 00:19:41,376 --> 00:19:42,459 Через Метті? 434 00:19:42,459 --> 00:19:45,668 Він навіть не показався, коли прийшли підлітки. 435 00:19:45,668 --> 00:19:47,793 Поглянь, які вони заклопотані. 436 00:19:47,793 --> 00:19:49,168 Річ не в Метті. 437 00:19:49,168 --> 00:19:52,376 Якщо скажу дещо, обіцяєш нікому не казати? 438 00:19:52,376 --> 00:19:53,293 Звісно. 439 00:19:53,293 --> 00:19:55,501 За ці роки я навчився мовчати, 440 00:19:55,501 --> 00:19:57,459 бо музика в клубах дуже гучна. 441 00:19:57,459 --> 00:20:01,001 Ми з Метті насправді не разом. 442 00:20:01,001 --> 00:20:05,751 Йому потрібна гарна перша леді, а я хочу нею бути, щоб зробити світ кращим. 443 00:20:05,751 --> 00:20:07,668 Ти можеш робити це королевою. 444 00:20:07,668 --> 00:20:10,126 Стільком кораблям потрібна хрещена. 445 00:20:10,126 --> 00:20:12,293 Вони ж всі потраплять до пекла. 446 00:20:12,293 --> 00:20:14,751 Я не можу так вчинити з Америкою. 447 00:20:14,751 --> 00:20:18,459 Не думаю, що країна впорається, якщо я її покину. 448 00:20:24,543 --> 00:20:26,334 Тримай. На згадку про мене. 449 00:20:27,251 --> 00:20:30,251 Усе завдяки дефіциту вітаміну D. 450 00:20:34,876 --> 00:20:35,751 Стуньк-стуньк. 451 00:20:35,751 --> 00:20:38,793 Так ми кажемо тукі-тукі на Карді-Бі. 452 00:20:38,793 --> 00:20:42,959 Акстраксе, як джентльмен я вважаю, що повинен вибачитися 453 00:20:42,959 --> 00:20:47,251 за те, що привернув увагу до висміювання Божої подоби, яким є твоє тіло. 454 00:20:47,251 --> 00:20:48,751 У тебе був важкий день. 455 00:20:48,751 --> 00:20:50,418 Якби ти був мною, 456 00:20:50,418 --> 00:20:54,001 ти б захотів накрутити кокон, насцяти туди й відмокнути. 457 00:20:54,001 --> 00:20:57,668 Просто не віриться, що ті, кого я вважав друзями, 458 00:20:57,668 --> 00:21:00,418 думали, що з мене користі, як з бублика. 459 00:21:00,418 --> 00:21:02,626 Чи рагу сасаграса. 460 00:21:03,709 --> 00:21:05,209 Я тебе розумію. 461 00:21:05,209 --> 00:21:07,043 Коли кардібійці зрозуміють, 462 00:21:07,043 --> 00:21:10,834 що я не зміг захопити планету, на якій живуть мішки з фаршем, 463 00:21:10,834 --> 00:21:14,251 мені будуть гайки. 464 00:21:14,834 --> 00:21:18,584 Ну, не дадуть гайки. 465 00:21:18,584 --> 00:21:20,126 Мене посадять у клітку. 466 00:21:20,126 --> 00:21:22,376 І там буде щось схоже на 467 00:21:22,376 --> 00:21:24,168 лазерних алігаторів. 468 00:21:24,168 --> 00:21:25,501 Тобі ще пощастило. 469 00:21:25,501 --> 00:21:28,084 Усі, кому ти не подобаєшся, мертві. 470 00:21:28,084 --> 00:21:31,209 Так і є. Вони мертві. 471 00:21:31,209 --> 00:21:32,876 Можеш не дякувати. 472 00:21:32,876 --> 00:21:37,459 Закінчилося паливо для вогнемета, а Бібер лишився, тож ми його переїдемо. 473 00:21:37,459 --> 00:21:39,709 - Президент ще в Мериленді? - Ні, він... 474 00:21:39,709 --> 00:21:41,959 Стоп, він поїхав до Мериленду? 475 00:21:41,959 --> 00:21:47,043 Докторка Браун та її, гадаю, чоловік хотіли, щоб він взяв насіння в Пентсвілі. 476 00:21:47,043 --> 00:21:48,251 Чи то Белттауні? 477 00:21:48,251 --> 00:21:49,251 Белтсвіллі! 478 00:21:49,251 --> 00:21:50,876 Лопата-переплата! 479 00:21:51,376 --> 00:21:52,626 Отакої. 480 00:21:55,918 --> 00:21:57,751 Уважаєте мене недоумком? 481 00:21:58,959 --> 00:21:59,959 Ви мене обдурили. 482 00:21:59,959 --> 00:22:01,251 Заради насіння! 483 00:22:01,251 --> 00:22:04,043 Хочете сказати, що насіння - скарб? 484 00:22:05,334 --> 00:22:07,126 Ми хотіли, щоб ти знайшов оце. 485 00:22:08,126 --> 00:22:09,168 «Вітаю! 486 00:22:09,168 --> 00:22:12,959 Ви знайшли національний скарб. Це ви, американський виборець. 487 00:22:12,959 --> 00:22:14,834 З любов'ю, Джордж Вашингтон». 488 00:22:14,834 --> 00:22:18,001 Це знову сталося. У мене знову погані напарники. 489 00:22:18,001 --> 00:22:19,418 Боже мій! 490 00:22:19,418 --> 00:22:23,209 Це не всі інші були поганими напарниками. 491 00:22:23,209 --> 00:22:25,084 Це ти був ним! 492 00:22:25,084 --> 00:22:27,251 Чому? Ви мені збрехали! 493 00:22:27,251 --> 00:22:28,876 Так, я не хотіла. 494 00:22:28,876 --> 00:22:33,459 І не хотіла лізти у велетенський туалет і бути знизу людського тотемного стовпа. 495 00:22:33,459 --> 00:22:36,334 Культурне привласнення. У мене перевага. 496 00:22:36,334 --> 00:22:37,793 Я осквернив цвинтар, 497 00:22:37,793 --> 00:22:39,251 де похована моя тітка! 498 00:22:39,251 --> 00:22:42,793 Незручно кричати, тож скажу, що мій капелюх тобі пасує. 499 00:22:42,793 --> 00:22:45,918 Але ми мали тебе дурити, бо ти не хотів робити бант. 500 00:22:45,918 --> 00:22:48,168 Ти робиш лише те, що хочеш. 501 00:22:48,168 --> 00:22:50,793 Тобі чхати на добробут інших. 502 00:22:50,793 --> 00:22:53,209 Твоя команда програла через тебе. 503 00:22:53,209 --> 00:22:55,168 Класні штани. Де ти їх узяв? 504 00:22:55,168 --> 00:22:56,084 І знаєш що? 505 00:22:56,084 --> 00:22:57,876 Це все тест, і скарб існує? 506 00:22:57,876 --> 00:23:00,209 Цього разу ти теж не отримаєш дівчини. 507 00:23:00,209 --> 00:23:02,251 Люсі чхати на золото. 508 00:23:02,251 --> 00:23:05,751 Їй важливо лише, щоб ти був хорошою людиною, 509 00:23:05,751 --> 00:23:08,459 а ти не хороша людина. 510 00:23:11,418 --> 00:23:14,126 Гадаю, окуляри мені більше непотрібні. 511 00:23:15,543 --> 00:23:16,501 Не кидайся! 512 00:23:17,793 --> 00:23:18,709 Що за... 513 00:23:21,959 --> 00:23:24,209 Гадаю, тут є двері. 514 00:23:24,209 --> 00:23:27,959 І ми знайшли їх за допомогою окулярів Франкліна! 515 00:23:27,959 --> 00:23:30,043 «ПЕЙЛЕС» 516 00:23:30,043 --> 00:23:32,126 Підійде. 517 00:23:32,834 --> 00:23:33,918 Звідки це? 518 00:23:33,918 --> 00:23:35,959 Не знаю. Я міцно сплю. 519 00:23:35,959 --> 00:23:39,793 Тому в заповіті я просив поховати мене із сендвічем. 520 00:23:40,876 --> 00:23:42,001 «Іди за грошима». 521 00:23:48,293 --> 00:23:51,126 Пане Жао, щодо нашої розмови. 522 00:23:51,126 --> 00:23:52,751 Ну, розказуй. 523 00:23:52,751 --> 00:23:55,834 Я люблю збирати чутки. 524 00:23:56,501 --> 00:23:57,959 Це не я сказав, 525 00:23:57,959 --> 00:24:02,293 але стосунки президента та першої леді такі ж справжні, 526 00:24:02,293 --> 00:24:04,418 як борода Санта Клауса. 527 00:24:04,418 --> 00:24:08,876 Сподіваюся, це не так. Це було б дивно, але це не історія. 528 00:24:13,751 --> 00:24:16,501 Якщо скарб нації існує, я дуже засмучуся. 529 00:24:17,168 --> 00:24:20,834 Щодо минулої заяви про те, що змії бояться мене... 530 00:24:20,834 --> 00:24:23,209 Це стосується лише деяких змій. 531 00:24:25,584 --> 00:24:27,709 ПЕЧАТКА ПРЕЗИДЕНТА США 532 00:24:34,459 --> 00:24:35,543 Поки не відкрили... 533 00:24:35,543 --> 00:24:36,959 - Боже! - Змієлюд! 534 00:24:36,959 --> 00:24:38,584 ...дозвольте пояснити. 535 00:24:41,834 --> 00:24:43,459 Докторка Левін 536 00:24:43,459 --> 00:24:47,126 У її голосі дзвін Вона показує клас 537 00:24:47,126 --> 00:24:50,126 На роботу йде, хлопців на побачення веде 538 00:24:50,126 --> 00:24:53,126 А тоді дівич-вечір розпочне 539 00:24:53,126 --> 00:24:55,668 Купує взуття, керує усім 540 00:24:55,668 --> 00:24:59,126 Гадаю, це шоу відбувається в 90-х 541 00:24:59,126 --> 00:25:01,126 Як така експертка в зубах 542 00:25:01,126 --> 00:25:04,126 Може бути такою нещасною в коханні 543 00:25:04,126 --> 00:25:05,543 Це не зовсім пов'язано 544 00:25:05,543 --> 00:25:10,126 Це лиш замітка була І ми вставили її в останній момент 545 00:25:10,126 --> 00:25:13,126 Вона ставить пломби вам 546 00:25:13,126 --> 00:25:15,501 І проводить профілактику 547 00:25:15,501 --> 00:25:18,126 Але з любов'ю не щастить їй 548 00:25:18,126 --> 00:25:22,126 Не дається їй любовна практика 549 00:25:22,126 --> 00:25:24,126 Докторка Левін 550 00:25:24,126 --> 00:25:27,126 Мрією живе Усе в неї є 551 00:25:27,126 --> 00:25:30,126 - Обирати не має вона - Не має вона 552 00:25:30,126 --> 00:25:33,043 - Поразка недопустима - Поразка недопустима 553 00:25:33,043 --> 00:25:35,168 {\an8}Це докторка Левін 554 00:25:35,168 --> 00:25:40,126 {\an8}Усе в неї є 555 00:25:40,126 --> 00:25:42,834 Переклад субтитрів: Юрій Пасічник