1 00:00:09,668 --> 00:00:12,918 Yenilmezdir Harikalar Takımı 2 00:00:12,918 --> 00:00:15,834 Kötülerden temizler sokakları 3 00:00:15,834 --> 00:00:18,043 Ben Ters Wolverine. 4 00:00:18,043 --> 00:00:19,959 Çok yavaş iyileşirim. 5 00:00:20,751 --> 00:00:21,959 Ben Benekli. 6 00:00:21,959 --> 00:00:23,834 Lekelerim var! 7 00:00:24,543 --> 00:00:26,793 Profesör Bendy hizmetinizde. 8 00:00:26,793 --> 00:00:27,709 Ah! 9 00:00:28,501 --> 00:00:31,418 Uzaylılardan güç aldılar.... 10 00:00:31,418 --> 00:00:32,543 Hayır. Durun. 11 00:00:32,543 --> 00:00:35,334 Ciddi vitamin eksikliğiniz var. 12 00:00:35,334 --> 00:00:37,793 İskorbüt, raşitizm, kansızlık, beriberi... 13 00:00:37,793 --> 00:00:39,543 Bize güç veren bu muydu? 14 00:00:39,543 --> 00:00:41,168 Hayır, güçleriniz yok. 15 00:00:41,168 --> 00:00:44,418 Ama ciddi bir B12 eksikliği psikoza yol açabilir, 16 00:00:44,418 --> 00:00:46,834 bu da duyduğunuz sesleri açıklayabilir. 17 00:00:46,834 --> 00:00:50,251 Onu dinlemeyin Güçlerinizi kıskanıyor 18 00:00:50,251 --> 00:00:51,959 Kesin. Bu ciddi. 19 00:00:51,959 --> 00:00:54,293 Meyve ve sebzelere ihtiyacınız var. 20 00:00:54,293 --> 00:00:56,501 Eski kocalarımı kastetmiyorum. 21 00:00:57,126 --> 00:00:58,959 {\an8}Dr. Levine 22 00:00:58,959 --> 00:01:01,626 Rüyayı yaşıyor Her şeye sahip 23 00:01:16,168 --> 00:01:19,959 {\an8}Cowherd, Madame Tussauds'ya geri git ve tüm Bieber'ları getir. 24 00:01:19,959 --> 00:01:22,293 {\an8}- General, bize kamyon lazım. - İmkânsız. 25 00:01:22,293 --> 00:01:24,043 {\an8}Tek kamyonda benzin kaldı. 26 00:01:24,043 --> 00:01:26,834 {\an8}- Ulusal güvenlik meselesi. - Hiç meyve yok! 27 00:01:26,834 --> 00:01:30,543 {\an8}Uzun süredir tuvalete çıkmadım. Yaz kampından eve gönderilişim gibi. 28 00:01:30,543 --> 00:01:33,334 {\an8}Beltsville, Maryland'de tohum deposu var. 29 00:01:33,334 --> 00:01:37,251 {\an8}Tohumdan da bitki olur. Bitkiler hakkında ödev yazdım doktor. 30 00:01:37,251 --> 00:01:39,876 Başkan kamyonu almamıza izin verdi. Yalan! 31 00:01:39,876 --> 00:01:42,918 Yalan söylemekten derim ısındı. İzin vermedi. 32 00:01:42,918 --> 00:01:44,793 Tohum için kamyon mu? Hayır. 33 00:01:44,793 --> 00:01:46,543 Sadece birkaç saatliğine. 34 00:01:46,543 --> 00:01:48,709 Tohumların kasada ne işi var zaten? 35 00:01:48,709 --> 00:01:50,709 Kim tohum çalar? 36 00:01:50,709 --> 00:01:52,376 Banka soyguncusu kuşlar. 37 00:01:52,376 --> 00:01:55,418 Ocean's Eleven ama kuşlarla. 38 00:01:55,418 --> 00:01:56,918 Banka Soykuşları! 39 00:01:57,751 --> 00:01:59,168 Bunu yapmalıyız! 40 00:01:59,751 --> 00:02:02,084 Bütün filmi canlandırdı. Fena değildi. 41 00:02:02,084 --> 00:02:05,168 Bak, kamyon başkana lazım ve nedenini söyleyemem. 42 00:02:05,168 --> 00:02:07,168 Bana yemin ettirdi dostum, 43 00:02:07,168 --> 00:02:08,876 ölmek istemiyorum. 44 00:02:08,876 --> 00:02:13,084 Tanrım, Nicolas Cage filmindeki ulusal hazineyi aradığını herkes biliyor. 45 00:02:13,668 --> 00:02:16,918 Burada Ben Franklin'in gözlükleriyle bu sıradan şömineye 46 00:02:16,918 --> 00:02:19,834 hayranlıkla bakıyorum çünkü stil önemli. 47 00:02:19,834 --> 00:02:21,751 Evet, bir şey aramıyorum. 48 00:02:21,751 --> 00:02:24,751 Hadi ama, nerede bu hazine? 49 00:02:25,834 --> 00:02:27,418 Hazine köpeğimin adı. 50 00:02:27,418 --> 00:02:28,668 Gel, Hazine! 51 00:02:29,168 --> 00:02:30,084 Dur, ne? 52 00:02:30,584 --> 00:02:32,001 Tamam. 53 00:02:32,001 --> 00:02:33,626 Keşke yiyecek stoğumuzu da 54 00:02:33,626 --> 00:02:36,126 tarihsel hatalarla dolu bir filmdeki 55 00:02:36,126 --> 00:02:38,126 sahte hazine kadar önemseseydi. 56 00:02:38,126 --> 00:02:39,959 Amadeus da olabilir. 57 00:02:39,959 --> 00:02:41,959 Mozart ve Salieri samimiydi. 58 00:02:41,959 --> 00:02:44,626 Hazinenin Beltsville'de olduğunu söylemeliydik. 59 00:02:44,626 --> 00:02:47,959 Ya da kandırıp bizi oraya götürmesini sağlayabiliriz. 60 00:02:47,959 --> 00:02:49,834 Başkan hazine avı mı istiyor? 61 00:02:49,834 --> 00:02:51,626 Verelim o zaman. 62 00:02:54,084 --> 00:02:56,084 Nerede bu aptal hazine? 63 00:02:56,709 --> 00:02:59,168 Tamam, tamam. Adını değiştirmeliyim. 64 00:02:59,168 --> 00:03:01,584 - Bir köpeğe ne ad verilir? - Sayın Başkan? 65 00:03:01,584 --> 00:03:03,959 Hayır, o benim adım. Bunu öğrenme. 66 00:03:06,959 --> 00:03:08,459 Sizinle konuşmamız gerek. 67 00:03:08,459 --> 00:03:10,626 Ulusal hazineyle ilgili. 68 00:03:12,001 --> 00:03:14,043 Biliyordum! Gerçek! 69 00:03:14,043 --> 00:03:18,001 Evet, Antik Mısır'dan beri biriken bir hazine var. 70 00:03:18,001 --> 00:03:20,334 Binlerce ton ağırlığında 71 00:03:20,334 --> 00:03:24,543 ama son 4000 yıldır fark edilmeden dolaşıyor. 72 00:03:24,543 --> 00:03:26,793 Peki ya Büyük Hazine: Sırlar Kitabı? 73 00:03:26,793 --> 00:03:28,668 Başkanın sırlar kitabı var mı? 74 00:03:28,668 --> 00:03:29,793 Hayır, bu aptalca! 75 00:03:29,793 --> 00:03:33,751 Rushmore Dağı'nın başka bir hazineyi korumak için oyulduğunu söylemeyeceğim. 76 00:03:33,751 --> 00:03:36,918 Tamam, önemli olan ilk hazinenin gerçek olması. 77 00:03:36,918 --> 00:03:38,709 Simon her şeyi biliyor 78 00:03:38,709 --> 00:03:41,834 çünkü eski bir hazine muhafızı soyundan geliyor. 79 00:03:41,834 --> 00:03:43,751 Tarihi bu yüzden önemsiyorsun. 80 00:03:44,293 --> 00:03:46,001 Ama Braun neden burada? 81 00:03:46,001 --> 00:03:48,293 Justin Bartha'nın annesi mi yoksa... 82 00:03:48,293 --> 00:03:50,959 Dr. Braun benim yardımcım. 83 00:03:50,959 --> 00:03:53,043 Komik replikleri var mı? 84 00:03:53,668 --> 00:03:56,251 Bingo-boingo, patatesleri ver! 85 00:03:57,209 --> 00:03:58,126 Evet. 86 00:03:58,126 --> 00:03:59,376 Tamam, bizimlesin. 87 00:03:59,376 --> 00:04:02,334 Hazineyi bulmanın anahtarı bu. 88 00:04:02,334 --> 00:04:04,876 Babamın günlüğü. 89 00:04:04,876 --> 00:04:07,584 Neyi? Baban ergen kız mıydı? 90 00:04:07,584 --> 00:04:11,251 "Sevgili Günlük, oğlumun annesine aşığım. 91 00:04:11,251 --> 00:04:15,209 Bugün çalışmak keyifliydi. İş öğrendik." 92 00:04:18,084 --> 00:04:21,709 {\an8}Güzel. Neyse günlüğü ipuçlarıyla dolu. 93 00:04:21,709 --> 00:04:25,001 Eminim ilk ipucu Bağımsızlık Bildirgesi'ndedir. 94 00:04:25,001 --> 00:04:26,001 - Ne? - İnanılmaz. 95 00:04:26,001 --> 00:04:26,959 Tabii ya. 96 00:04:26,959 --> 00:04:31,209 "N, bir sanal iz" "Biz, insanlar"ın evirmecesi. 97 00:04:32,709 --> 00:04:34,584 - Bağımsızlık... - Bildirgesi'ndeki gibi. 98 00:04:34,584 --> 00:04:36,793 Gidelim. Kamyon Kuvvetleri Bir'i alırız. 99 00:04:37,584 --> 00:04:39,501 Yanlış yön. Beni takip edin. 100 00:04:39,501 --> 00:04:41,418 John Bolton'a dedim ki, 101 00:04:41,418 --> 00:04:43,418 "Oğlum, bıyık bıraksan iyi olur 102 00:04:43,418 --> 00:04:46,793 çünkü bu gördüğüm en kötü dudak dövmesi." 103 00:04:46,793 --> 00:04:49,584 Başkanın nereye gittiği bilinmiyor, biliyor muydun? 104 00:04:49,584 --> 00:04:52,876 Her zamanki başkan yerlerine gittiğini söyledi. 105 00:04:52,876 --> 00:04:54,959 "Aman TOD, annem değilsin." dedi. 106 00:04:54,959 --> 00:04:57,668 Gittiyse kiminle konuşuyorum? 107 00:04:57,668 --> 00:04:58,751 Bueller! 108 00:04:58,751 --> 00:05:00,084 Dokayım bu işe! 109 00:05:01,001 --> 00:05:03,084 Telefonum böyle düzeltiyordu. 110 00:05:03,084 --> 00:05:05,584 Matty turumun en önemli ismi olacaktı. 111 00:05:05,584 --> 00:05:07,168 TOD tura çıkmıştı. 112 00:05:07,168 --> 00:05:08,918 Helmand, Afganistan'a. 113 00:05:08,918 --> 00:05:11,376 Beyaz Saray'a bir grup genci çağırdım. 114 00:05:11,376 --> 00:05:14,626 Yeni projem ergenler. 20'ye kadar sayarken aklıma geldi. 115 00:05:14,626 --> 00:05:16,793 Gençleri niye çağırdın? 116 00:05:16,793 --> 00:05:19,543 Tek faydaları sigara alıp alkol almamak, 117 00:05:19,543 --> 00:05:21,251 savaşa gidip oy vermemek. 118 00:05:21,251 --> 00:05:23,876 Patlamadan önce çocuk olmak yeterince zordu, 119 00:05:23,876 --> 00:05:27,459 şimdi rol modelleri iyi olsun ki şeye benzemesinler... 120 00:05:27,459 --> 00:05:30,293 - Irstenkay'e. - Benden mi bahsediyorsun? 121 00:05:30,293 --> 00:05:32,709 {\an8}Hayır Kirsten, benden bahsediyor! 122 00:05:32,709 --> 00:05:34,418 {\an8}Yüzüme söyle kaltak! 123 00:05:34,418 --> 00:05:38,001 Bu işten nefret ediyorum. Bu işi bulduğu için babamdan da. 124 00:05:38,001 --> 00:05:39,751 Ve bugün erken çıkmam gerek. 125 00:05:39,751 --> 00:05:41,084 Tanrım! 126 00:05:41,084 --> 00:05:44,293 Hayır tatlım, farklı bir Irstenkay'den bahsediyordum. 127 00:05:45,418 --> 00:05:47,543 Tanrı zarif beni korusun 128 00:05:47,543 --> 00:05:49,376 Çok yaşa asil ben 129 00:05:49,376 --> 00:05:53,209 Tanrı beni korusun 130 00:05:53,209 --> 00:05:55,668 Bay Zhao, bu zevki neye borçluyuz? 131 00:05:55,668 --> 00:05:57,543 Bugün haberler kesat Majeste. 132 00:05:57,543 --> 00:06:00,793 Alışılmadık hayvan dostluğu haberleri bitti. 133 00:06:00,793 --> 00:06:03,793 Alışılmadık hayvan dos-düşmanlardayız. 134 00:06:04,293 --> 00:06:07,876 Ben İngiltere'de yatılı okulda okudum. 135 00:06:07,876 --> 00:06:11,459 "Alüminyum" deyişime bakın. Çok saçma. 136 00:06:11,459 --> 00:06:15,001 İngiltere'de gazetelerle kraliyet ailesi böyledir. 137 00:06:15,834 --> 00:06:17,334 Böyle... 138 00:06:17,334 --> 00:06:21,376 Parmaklarım çok tombul, kenetlenmedi. Bu büyük zenginlik işaretidir. 139 00:06:21,376 --> 00:06:23,251 Ne gibi sıcak dedikodular var? 140 00:06:23,251 --> 00:06:26,084 Başkan bu sabah neden kamyona atlayıp gitti? 141 00:06:26,084 --> 00:06:28,501 Bak, dostların yanında aksanım geliyor. 142 00:06:28,501 --> 00:06:30,334 Başkan evde değil mi? 143 00:06:30,334 --> 00:06:31,626 Bir ilişkisi olabilir. 144 00:06:31,626 --> 00:06:33,126 Bu manşet nasıl? 145 00:06:33,126 --> 00:06:35,084 "Başkanın Yasak Zımbırtısı" 146 00:06:35,084 --> 00:06:37,084 "Zımbırtı"nın bir anlamı var mı? 147 00:06:37,084 --> 00:06:40,418 Ne? Hayır, asla. Beyaz Saray'da yasak ilişki mi? 148 00:06:40,418 --> 00:06:41,668 Peh-ford! 149 00:06:41,668 --> 00:06:44,209 "Peh"in daha resmî söylenişi. 150 00:06:44,209 --> 00:06:46,709 Bugün ne hakkında bağıracağız? 151 00:06:46,709 --> 00:06:48,251 Yiyecek kıtlığı nasıl? 152 00:06:48,251 --> 00:06:50,459 - Bunun nesi seksi? - Hiçbir şeyi. 153 00:06:50,459 --> 00:06:53,543 Biraz kilo verdim ama hiçbir şeyi. 154 00:07:03,418 --> 00:07:05,834 Diğer başkanlar kıçının üstünde oturuyor. 155 00:07:05,834 --> 00:07:08,626 Roosevelt, heykeli için bile kalkmadı. 156 00:07:08,626 --> 00:07:09,876 Felçliydi. 157 00:07:09,876 --> 00:07:11,418 Ama ben iş yapıyorum. 158 00:07:11,418 --> 00:07:16,126 Hazine dolu kamyonla döndüğümde halk çok sevinecek, özellikle Lucy. 159 00:07:16,126 --> 00:07:19,251 Sana şunu söyleyeyim. Kadınlar üç şey ister. 160 00:07:19,251 --> 00:07:22,626 Menü dışı Dunkin ürünleri, saçını yaptırınca fark edilmesi 161 00:07:22,626 --> 00:07:23,709 ve mücevher. 162 00:07:23,709 --> 00:07:25,543 Vay, beni azdırmayı bırak. 163 00:07:26,168 --> 00:07:27,834 Burada ipucu göremiyorum. 164 00:07:27,834 --> 00:07:30,043 Üstelik modern gözlüklerim en iyisi. 165 00:07:30,043 --> 00:07:31,376 Galiba vazgeçmeliyiz. 166 00:07:31,376 --> 00:07:33,793 Ya da sorun gözlüklerinde. 167 00:07:36,376 --> 00:07:38,918 Durun, bir ismin üzerine ışık parlıyor. 168 00:07:38,918 --> 00:07:41,293 Şafağın ilk ışıkları olmalı. 169 00:07:41,293 --> 00:07:42,918 O şarkıdaki gibi. 170 00:07:42,918 --> 00:07:45,418 Ama Stephen Hopkins kim? 171 00:07:46,168 --> 00:07:47,834 Hopkins, Rhode Island'lıydı. 172 00:07:47,834 --> 00:07:49,251 Hopkins. 173 00:07:49,251 --> 00:07:50,876 "Hop", tavşan. 174 00:07:50,876 --> 00:07:52,959 "Kins", akraba. 175 00:07:52,959 --> 00:07:54,251 Tavşan akrabası. 176 00:07:54,251 --> 00:07:55,209 Kanguru. 177 00:07:55,209 --> 00:07:56,584 Hazine Avustralya'da! 178 00:07:57,168 --> 00:08:00,668 Ve Avustralya şeye göre dünyanın öbür ucunda... 179 00:08:00,668 --> 00:08:01,834 Rhode Island'a! 180 00:08:01,834 --> 00:08:03,959 Ki içinde "yol" kelimesi var. 181 00:08:03,959 --> 00:08:06,834 Ve "ada" kelimesi, Avustralya gibi! 182 00:08:06,834 --> 00:08:10,584 Rhode Island Caddesi adlı yol da burada, D.C.'de! 183 00:08:10,584 --> 00:08:11,751 Aferin efendim. 184 00:08:11,751 --> 00:08:13,834 Resmen Indiana Jones'um 185 00:08:13,834 --> 00:08:15,959 ama yılanlar benden korkar 186 00:08:15,959 --> 00:08:19,459 ve babam kaçırılınca aile hiçbir şey yapmaz. 187 00:08:22,834 --> 00:08:24,668 Başkan kayıp. 188 00:08:24,668 --> 00:08:26,543 Bu, başkan benim demek. 189 00:08:28,334 --> 00:08:31,751 Bu, başkan benim demek. 190 00:08:31,751 --> 00:08:33,709 Çok yaşa ben, hey! 191 00:08:33,709 --> 00:08:35,209 Şarkının sözleri var 192 00:08:35,209 --> 00:08:38,834 Ve İngilizce Çünkü İspanyolca artık yasak 193 00:08:38,834 --> 00:08:41,251 Duramıyorum! 194 00:08:41,251 --> 00:08:42,584 Hayalim başkanlık 195 00:08:42,584 --> 00:08:44,918 Hep hayalini kurduğum hayal 196 00:08:47,459 --> 00:08:50,751 Şimdi öyle temizim ki Hep temizlediğim temizlik bu 197 00:08:53,626 --> 00:08:56,876 Burası benim evim Ve onu savunmak zorundayım. 198 00:08:58,251 --> 00:08:59,126 Harika. 199 00:09:10,418 --> 00:09:13,251 Hep bu masanın arkasında oturmayı hayal ettim. 200 00:09:13,251 --> 00:09:15,418 Kısa pantolonlu yaşlarımdan beri, 201 00:09:15,418 --> 00:09:16,959 gerçekten kısa. 202 00:09:16,959 --> 00:09:20,209 Hayal. TOD'un hayalleri var mı? 203 00:09:21,126 --> 00:09:22,001 HACİZ SATILIK 204 00:09:23,959 --> 00:09:25,459 SİLAHLI KUVVETLER KARİYER MERKEZİ 205 00:09:25,459 --> 00:09:27,043 Ama İncil der ki 206 00:09:27,043 --> 00:09:30,084 bir çocuğun tombul bacakları onun en güzel yeridir. 207 00:09:30,084 --> 00:09:31,876 Evlat, dinliyor musun? 208 00:09:31,876 --> 00:09:33,751 Evet. Hayal. 209 00:09:37,584 --> 00:09:40,168 Yapma, biraz saygı duy. 210 00:09:40,168 --> 00:09:42,043 Bu masa eskiden bir gemiydi. 211 00:09:45,918 --> 00:09:48,126 Bu da neyin nesi? 212 00:09:48,834 --> 00:09:51,251 Biri beni çimdiklesin. 213 00:09:51,251 --> 00:09:53,584 Başkanın sırlar kitabı. 214 00:09:54,876 --> 00:09:56,126 N'aber gençlik? 215 00:09:56,126 --> 00:09:58,626 Beyaz Saray'da First Lady! 216 00:09:58,626 --> 00:09:59,959 Yani Başkan Eşi. 217 00:09:59,959 --> 00:10:01,668 Bir leydi değilim. 218 00:10:01,668 --> 00:10:03,084 Burası Başkan'ın evi. 219 00:10:03,084 --> 00:10:05,376 - Ama o burada değil. - Ne? 220 00:10:05,376 --> 00:10:06,876 Bize bunu yapamazsın. 221 00:10:06,876 --> 00:10:08,209 Biz Patlama Kuşağıyız. 222 00:10:08,209 --> 00:10:10,251 Nedense terk edilme sorunumuz var. 223 00:10:10,251 --> 00:10:14,043 Onsuz bile bu tur çok zımbırtı olacak! 224 00:10:14,043 --> 00:10:15,501 Zımbırtı öyle kullanılmaz. 225 00:10:15,501 --> 00:10:19,168 Merdiven var mı? Çünkü kalsiyum eksikliğinden kemiklerim ağrıyor. 226 00:10:20,001 --> 00:10:23,251 Taka tak, taka tak. İngiltere'de böyle "tık tık" deriz. 227 00:10:23,251 --> 00:10:26,334 Jeremy, şimdi sırası değil. Tur yapıyorum. 228 00:10:26,334 --> 00:10:28,084 Hiç beceremiyor. 229 00:10:28,084 --> 00:10:29,501 Ben yardım edebilirim. 230 00:10:29,501 --> 00:10:32,668 Uslu tur grupları ne alır, biliyor musunuz? 231 00:10:32,668 --> 00:10:34,084 - Şövalyelik. - Ne? 232 00:10:37,459 --> 00:10:41,251 İlginç gerçek, Beyaz Saray'ın yerden tavana duvarları varmış. 233 00:10:41,251 --> 00:10:45,084 Ama Beyaz Saray ilk kez hasara uğramıyor. 234 00:10:45,084 --> 00:10:47,084 1814'te üzülerek söylüyorum, 235 00:10:47,084 --> 00:10:50,001 İngilizler tarafından yakıldı. 236 00:10:50,001 --> 00:10:53,126 Ama artık ülkelerimiz dostane bir ilişki içinde. 237 00:10:53,126 --> 00:10:55,584 Bazen çok dostane. 238 00:10:55,584 --> 00:10:57,418 Niye "dostane"yi öyle söyledin? 239 00:10:57,418 --> 00:11:00,293 Çünkü kesinlikle ilişki yaşamışlar. 240 00:11:00,293 --> 00:11:02,001 Ne? Hayır, biz arkadaşız. 241 00:11:02,001 --> 00:11:03,376 Gerçekten öyle. 242 00:11:03,376 --> 00:11:06,084 "Dostane" ne zamandan beri cinsel anlam taşıyor? 243 00:11:09,668 --> 00:11:12,918 Neyse, sıradaki durağımız Beyaz Saray yüzme havuzu. 244 00:11:12,918 --> 00:11:15,418 İlginç gerçek, şimdi kertenkele dolu. 245 00:11:15,418 --> 00:11:16,751 RHODE ISLAND YOLU 246 00:11:16,751 --> 00:11:17,959 Ne tarafa gideceğiz? 247 00:11:17,959 --> 00:11:19,543 Yoksa bir tuzak mı? 248 00:11:19,543 --> 00:11:21,584 Belki de kuzeye gitmeliyiz. 249 00:11:21,584 --> 00:11:23,501 Sizce kuzey yukarıda mı? 250 00:11:24,168 --> 00:11:26,209 Evet. Haritaya bak doktor. 251 00:11:26,209 --> 00:11:28,709 Bir şey buldum. Şu mason mezarlığında. 252 00:11:28,709 --> 00:11:30,251 Sonik mezarlık, evet. 253 00:11:30,834 --> 00:11:33,001 Mezar taşları bir şekil oluşturuyor. 254 00:11:33,001 --> 00:11:36,709 Yukarı çıkmalıyız. Bu işlerde hep yukarı çıkmak gerek. 255 00:11:36,709 --> 00:11:38,501 Bence buradan görebiliriz. 256 00:11:38,501 --> 00:11:41,418 Düşünmek yardımcının işi mi? 257 00:11:41,418 --> 00:11:43,543 Bingo, boingo, baharatlı köfto! 258 00:11:43,543 --> 00:11:47,876 Beğendim ama artık bu espriler yapılabilir mi bilmiyorum. 259 00:11:47,876 --> 00:11:49,709 Kuzeye nasıl gideriz? 260 00:11:50,918 --> 00:11:52,168 Ben niye en alttayım? 261 00:11:52,168 --> 00:11:55,043 - Önem sırasına göre. - Şekle bakar mısın? 262 00:11:55,043 --> 00:11:59,459 Çöp adama benziyor ama kafası kopmuş ve bacaklarıyla ayakkabıları yok. 263 00:11:59,459 --> 00:12:01,501 Bir oku tarif ediyor gibisiniz. 264 00:12:02,959 --> 00:12:04,168 {\an8}İPUCU 2 265 00:12:04,168 --> 00:12:05,626 {\an8}Aynen öyle. 266 00:12:05,626 --> 00:12:07,168 Kamyona! 267 00:12:08,334 --> 00:12:09,668 Olamaz. 268 00:12:10,668 --> 00:12:12,418 Şu çatıda bir frizbi var. 269 00:12:12,418 --> 00:12:13,543 Braun, atla! 270 00:12:13,543 --> 00:12:14,834 {\an8}Hepsi burada. 271 00:12:14,834 --> 00:12:19,126 {\an8}Bütün gizli anlaşmalar, beş Kennedy suikastı. 272 00:12:19,126 --> 00:12:21,001 {\an8}Uzaylılar gerçekmiş. 273 00:12:21,501 --> 00:12:22,626 {\an8}Bunu biliyordum. 274 00:12:22,626 --> 00:12:24,209 {\an8}Bana göre sen uzaylısın. 275 00:12:25,918 --> 00:12:26,876 1988. 276 00:12:26,876 --> 00:12:30,084 Başkanlık için ilk kez adaylığımı koyuşum. 277 00:12:31,001 --> 00:12:33,209 Tecrübeli birine ihtiyacımız var. 278 00:12:33,209 --> 00:12:34,668 İşleri halledecek biri. 279 00:12:34,668 --> 00:12:36,751 George Bush gibi. 280 00:12:36,751 --> 00:12:38,834 Tabii efendim. Sıramı beklerim. 281 00:12:39,876 --> 00:12:41,084 2000 SEÇİMLERİ 282 00:12:43,626 --> 00:12:46,376 Deneyimsiz birine ihtiyacımız var. 283 00:12:46,376 --> 00:12:48,668 Hiçbir işi halledemeyen biri. 284 00:12:48,668 --> 00:12:50,501 George Bush gibi. 285 00:12:50,501 --> 00:12:53,084 Tabii efendim. Sıramı beklerim. 286 00:12:53,834 --> 00:12:56,126 Tanrım, ne zaman anlayacak? 287 00:12:56,126 --> 00:12:57,584 2016 SEÇİMİ JEB'E ALTERNATİFLER 288 00:13:01,126 --> 00:13:02,876 Birine ihtiyacımız var. 289 00:13:02,876 --> 00:13:04,876 Jeb Bush gibi biri. 290 00:13:05,376 --> 00:13:08,251 Tabii efendim. Sıramı beklerim. 291 00:13:09,918 --> 00:13:12,293 Bu ihtiyar hödük genel seçim kazanamaz. 292 00:13:12,293 --> 00:13:13,751 Kim onunla bira içmek ister? 293 00:13:13,751 --> 00:13:16,251 Halk LaMarr'ı sevmiyor. 294 00:13:16,251 --> 00:13:17,876 Onları suçlamıyorum. 295 00:13:17,876 --> 00:13:19,251 Adam tuhaf. 296 00:13:19,251 --> 00:13:20,876 Tam bir ezik. 297 00:13:24,668 --> 00:13:26,918 Onunla asla bira içmem! 298 00:13:29,001 --> 00:13:31,918 {\an8}İnsan duyguları kartlarımdan bu bakışı hatırlıyorum. 299 00:13:31,918 --> 00:13:35,709 Saygı duyduğun herkesin senden gizlice nefret ettiğini öğrendin. 300 00:13:36,293 --> 00:13:38,293 {\an8}Şimdi yeşil bir şeye kızdın. 301 00:13:38,293 --> 00:13:41,876 {\an8}Şimdi birinin bilgi kartlarının özgünlüğüne hayran kaldın. 302 00:13:43,209 --> 00:13:45,084 WASHINGTON'IN KUYUSUNDA BİZE BİR TAS VAR 303 00:13:45,084 --> 00:13:47,209 Bunun yardımcı işi olmasını anlamadım. 304 00:13:47,209 --> 00:13:49,751 Kuyulara giren kahramandır genelde. 305 00:13:49,751 --> 00:13:51,751 Girerdim ama ya yılanlar varsa? 306 00:13:51,751 --> 00:13:53,043 Onları korkuturdum. 307 00:13:53,043 --> 00:13:55,418 Vardı zaten. Yani iyi karar. 308 00:13:55,418 --> 00:13:58,501 Farrah, George Washington'ın kuyusunda bir şey buldun mu? 309 00:13:58,501 --> 00:14:00,668 Sadece bu maşrapa. 310 00:14:00,668 --> 00:14:02,668 Devrim dönemi bira bardağı mı? 311 00:14:02,668 --> 00:14:04,209 Kime aitti acaba? 312 00:14:04,209 --> 00:14:06,251 Vatansever biracı var mı? 313 00:14:06,251 --> 00:14:08,251 Sam Adams! Şişenin üstünde! 314 00:14:08,251 --> 00:14:11,126 Ama neden bu sağ sapakta saklasın? 315 00:14:11,126 --> 00:14:13,626 Adams sağ elini kullanıyordu. 316 00:14:13,626 --> 00:14:16,876 Hayır. Şişede sol eliyle bira tutuyor. 317 00:14:16,876 --> 00:14:18,001 Öyle mi? 318 00:14:19,168 --> 00:14:20,168 Peki. 319 00:14:20,168 --> 00:14:22,751 Sanırım Simon'ın söylemeye çalıştığı 320 00:14:22,751 --> 00:14:25,251 şişede göremediğin şey 321 00:14:25,251 --> 00:14:28,418 sağ elinde de bira olması. Yani... 322 00:14:28,418 --> 00:14:30,293 Çift yumruk içiyor! 323 00:14:30,293 --> 00:14:32,876 Çünkü Boston'lu ve müthiş. 324 00:14:33,626 --> 00:14:35,668 Yani sağ elini kullanıyor. 325 00:14:35,668 --> 00:14:38,001 Sağa dönüyoruz yardımcı. 326 00:14:38,001 --> 00:14:39,918 Tamam patron. 327 00:14:39,918 --> 00:14:42,126 Tamam. B eksi ama enerjiyi sevdim. 328 00:14:44,209 --> 00:14:46,126 Vay canına, bu iyi gidiyor. 329 00:14:46,126 --> 00:14:48,793 Benimle gelmeniz konusunda pek emin değildim, 330 00:14:48,793 --> 00:14:50,709 ne de olsa yalnız köpeğim. 331 00:14:50,709 --> 00:14:51,668 Köpek mi? 332 00:14:51,668 --> 00:14:54,668 Evet, yalnız köpek yani tek başına. Arkadaşları nerede? 333 00:14:55,209 --> 00:14:57,584 Bu benim çünkü şey sevmem... 334 00:14:57,584 --> 00:15:00,084 Birlikte çalışan bir grup insana ne denir? 335 00:15:00,084 --> 00:15:01,668 "Ben"li bir şeydi. 336 00:15:01,668 --> 00:15:02,584 Troyka mı? 337 00:15:02,584 --> 00:15:06,584 Sanırım aradığın kelime "takım". Beyzbol oynamadın mı? 338 00:15:06,584 --> 00:15:08,876 Evet ve takım arkadaşlarım çok kötüydü. 339 00:15:08,876 --> 00:15:11,209 Bir grup A sınıfı sıvı osuruk. 340 00:15:11,209 --> 00:15:12,209 Bir maçta 341 00:15:12,209 --> 00:15:14,251 Nashua Kara İstiridyelerine karşı 342 00:15:14,251 --> 00:15:17,959 Noel Ağacı Mağazasınca Düzenlenen Istakoz Sepeti Ligi Dünya Serisini 343 00:15:17,959 --> 00:15:20,376 kazanmamıza bir sayı kalmıştı. 344 00:15:20,376 --> 00:15:21,376 Neyi? 345 00:15:21,376 --> 00:15:24,209 Ama lanet antrenörüm yavaş vurmamı işaret etti. 346 00:15:24,209 --> 00:15:25,709 Nasıl atacak biliyordum. 347 00:15:25,709 --> 00:15:27,709 Sert atışı gelişinden tanırdım. 348 00:15:27,709 --> 00:15:30,626 Tribünde Maddie Madigan varken yavaş vuramazdım. 349 00:15:30,626 --> 00:15:34,626 DNA testini yeni yaptırmıştım ve akraba değildik, o iş tamamdı. 350 00:15:34,626 --> 00:15:37,418 Yavaş vur hergele! Ağzından öperim! 351 00:15:37,418 --> 00:15:38,918 Fahişe kurallarına aykırı. 352 00:15:51,834 --> 00:15:54,251 Oyun bitti! Deniz Domuzları kaybetti! 353 00:15:54,251 --> 00:15:56,084 Yuh! 354 00:15:56,084 --> 00:15:57,251 Hayır, indirin! 355 00:15:57,251 --> 00:15:59,918 Yardımınıza ihtiyacım yok! Kendim yapabilirim! 356 00:16:01,084 --> 00:16:03,459 Beni dinleselerdi kazanırdık 357 00:16:03,459 --> 00:16:06,126 ve o lunaparkta onur konuğu olup 358 00:16:06,126 --> 00:16:08,168 o hız treni patlamasında ölürdük. 359 00:16:08,168 --> 00:16:12,626 Ben de Maddie Madigan'ı bir İstiridye ile basmak yerine eve atardım. 360 00:16:12,626 --> 00:16:14,334 Evet, ana fikir bu. 361 00:16:14,334 --> 00:16:16,168 Diğerleri kötü takım arkadaşıydı. 362 00:16:16,168 --> 00:16:18,001 Ama bu iyi gidiyor. 363 00:16:18,001 --> 00:16:20,793 Çünkü nihayet kararları Matty veriyor. 364 00:16:21,376 --> 00:16:24,168 Efendim, anlaşılan köprü çökmüş. 365 00:16:24,168 --> 00:16:26,084 Takım kararı! Atlıyoruz! 366 00:16:26,084 --> 00:16:27,793 Hayır! 367 00:16:27,793 --> 00:16:28,918 Olamaz! 368 00:16:34,043 --> 00:16:35,501 Burası ruharyum. 369 00:16:35,501 --> 00:16:38,876 Ruh akvaryumu için kullanılan süslü bir kelime. 370 00:16:38,876 --> 00:16:41,418 Bay LaMarr, Kral Jeremy'yi hatırlarsınız. 371 00:16:41,418 --> 00:16:44,334 Matty'nin yerini dolduruyor. Turda sadece. 372 00:16:44,334 --> 00:16:45,876 Tura yardıma geldim. 373 00:16:45,876 --> 00:16:49,251 Ne fazlası ne de kesinlikle daha azı. 374 00:16:49,251 --> 00:16:51,584 Siz de genç ziyaretçilerimiz olmalısınız. 375 00:16:51,584 --> 00:16:54,334 Siz çocuklar en büyük doğal kaynağımızsınız 376 00:16:54,334 --> 00:16:56,376 çünkü bir gün petrol olacaksınız. 377 00:16:56,376 --> 00:16:58,709 Bay LaMarr başkan yardımcısı. 378 00:16:58,709 --> 00:17:01,251 Çok daha yaşlısın. Niye başkan olmadın? 379 00:17:01,251 --> 00:17:02,418 Olabilirdim. 380 00:17:02,418 --> 00:17:07,043 Çok sempatik biriyim. Beni başkanlığa yakıştırıyorsunuz, değil mi? 381 00:17:07,043 --> 00:17:08,918 Belki başkanın babasına. 382 00:17:08,918 --> 00:17:10,001 Ona benziyor. 383 00:17:10,001 --> 00:17:13,001 Hayır, babalar berbattır. Ebeveynlere yuh. 384 00:17:13,001 --> 00:17:15,084 Gençler, yani panpalar, 385 00:17:15,084 --> 00:17:17,584 kafayım. Herkes benimle bira içmek ister. 386 00:17:18,251 --> 00:17:19,751 Televizyon sever misiniz? 387 00:17:19,751 --> 00:17:23,209 C-SPAN'in ilk ve son realite programındaydım. 388 00:17:24,001 --> 00:17:28,084 {\an8}Ben Cartwright LaMarr ve bu bölümün nasıl olduğunu bilmiyorum. 389 00:17:28,668 --> 00:17:30,918 Aşk Adası'nın 38. sezonunu kazanmıştım 390 00:17:30,918 --> 00:17:33,668 çünkü yıldırım düştüğünde herkes havuzdaydı. 391 00:17:33,668 --> 00:17:36,584 Acayip bir şey görmek ister misiniz? 392 00:17:36,584 --> 00:17:39,709 Onların göstermeyeceği bir şey. 393 00:17:45,834 --> 00:17:46,876 Başardık. 394 00:17:48,084 --> 00:17:49,459 Bu olmalı. 395 00:17:49,459 --> 00:17:52,709 "Yol bittiğinde olacaksın portakal gibi mutlu. 396 00:17:52,709 --> 00:17:54,959 Çünkü bu bina hazine deposu." 397 00:17:54,959 --> 00:17:59,084 Vay, bu masonlar kendini portakalla köşeye sıkıştırdı. 398 00:17:59,084 --> 00:18:01,668 Ya da zaman ve kalemle yazma baskısı altındaydılar. 399 00:18:01,668 --> 00:18:03,751 Kötü kafiyelere takılmayalım. 400 00:18:03,751 --> 00:18:05,418 Bizi hazineye getirdiler. 401 00:18:05,418 --> 00:18:06,459 Aferin takım, 402 00:18:06,459 --> 00:18:07,959 benim liderliğimde. 403 00:18:07,959 --> 00:18:10,418 Liderliğin gerçek hazineydi patron. 404 00:18:10,418 --> 00:18:13,668 Yardımcılıkla yalakalık arasındaki ince çizgi Braun. 405 00:18:13,668 --> 00:18:16,209 Kendine "Bartha ne yapardı?" diye sor. 406 00:18:18,043 --> 00:18:18,918 Beltsville mi? 407 00:18:18,918 --> 00:18:20,876 Bunu daha önce nerede duydum? 408 00:18:23,209 --> 00:18:25,126 Beyler, hedefimiz bu. 409 00:18:25,793 --> 00:18:27,001 Beltsville tohum deposu. 410 00:18:28,626 --> 00:18:30,918 Braun'un tohum şeyi mi? 411 00:18:31,834 --> 00:18:33,876 A sınıfı sıvı osuruklar! 412 00:18:33,876 --> 00:18:37,001 Sümüksü iğrenç şeyleri seversiniz, değil mi? 413 00:18:37,001 --> 00:18:41,168 Bu ucube gösterisini doya doya izleyin. 414 00:18:42,168 --> 00:18:43,959 Şimdi zımbırtı mıyım sizce? 415 00:18:44,543 --> 00:18:45,376 Bu bir uzaylı. 416 00:18:45,376 --> 00:18:48,876 Onları kâbuslarımda her gece görüyorum. 417 00:18:48,876 --> 00:18:50,584 Ama tuhaf değil mi? 418 00:18:50,584 --> 00:18:54,084 Bakın, çok fazla kolu, sivri bir poposu var 419 00:18:54,084 --> 00:18:57,834 ve bacakları perili bir ağaç gibi sıska pıska. 420 00:18:57,834 --> 00:18:59,376 Ben ucube değilim. 421 00:18:59,376 --> 00:19:03,251 Gençken alışveriş merkezinde bir adam bana mankenlik teklif etti. 422 00:19:03,251 --> 00:19:04,626 Görünüşüyle dalga geçme. 423 00:19:04,626 --> 00:19:08,501 İnsanlar sadece kendi güvensizlikleri yüzünden zorbalık yapar. 424 00:19:08,501 --> 00:19:10,751 Ben de sempatiğim! 425 00:19:10,751 --> 00:19:15,084 Ofisimde Patricia Heaton'la birlikte bir fotoğrafım var. 426 00:19:15,959 --> 00:19:17,001 O da kim? 427 00:19:17,001 --> 00:19:18,584 Lucy, itiraf etmeliyim ki 428 00:19:18,584 --> 00:19:22,584 Matty'nin burada olmadığını bilerek ve konuşacağımızı umarak geldim. 429 00:19:22,584 --> 00:19:24,918 Peki. Ne hakkında konuşmak istiyorsun? 430 00:19:24,918 --> 00:19:27,168 Konuşmak bizi bebeklerden ayıran şey. 431 00:19:27,168 --> 00:19:28,876 Bizim hakkımızda. 432 00:19:28,876 --> 00:19:30,668 Birlikte harikayız. 433 00:19:30,668 --> 00:19:32,084 Cin ve kahvaltı gibi. 434 00:19:32,959 --> 00:19:37,168 Bak Jeremy. Uzun boylu, şık ve hayvanlara karşı naziksin. 435 00:19:37,168 --> 00:19:38,543 Prens olabilirler. 436 00:19:39,543 --> 00:19:41,376 Ama seninle olamam. 437 00:19:41,376 --> 00:19:42,459 Matty yüzünden mi? 438 00:19:42,459 --> 00:19:45,668 Sorunlu gençlerinin yanına bile gelmedi. 439 00:19:45,668 --> 00:19:47,793 Ne kadar sorunlular, baksana. 440 00:19:47,793 --> 00:19:49,168 Matty yüzünden değil. 441 00:19:49,168 --> 00:19:52,376 Bir şey desem kimseye söylemeyeceğine söz verir misin? 442 00:19:52,376 --> 00:19:55,459 Elbette. Yıllar içinde hiçbir şey söylememeyi öğrendim 443 00:19:55,459 --> 00:19:57,459 çünkü kulüplerde müzik çok yüksek. 444 00:19:57,459 --> 00:20:01,001 Ben ve Matty, aslında birlikte değiliz. 445 00:20:01,001 --> 00:20:02,793 O güzel bir başkan eşi istiyor, 446 00:20:02,793 --> 00:20:05,751 ben de dünyayı daha iyi bir yer yapmak istiyorum. 447 00:20:05,751 --> 00:20:07,668 Ama kraliçe olarak yapabilirsin. 448 00:20:07,668 --> 00:20:10,126 Vaftiz edilmesi gereken gemileri düşün. 449 00:20:10,126 --> 00:20:12,293 Şu an hepsi cehennemlik. 450 00:20:12,293 --> 00:20:14,751 Ama bunu Amerika'ya yapamam. 451 00:20:14,751 --> 00:20:18,459 Şu an ülke terk edilmeyi kaldırabilecek durumda değil. 452 00:20:24,543 --> 00:20:26,334 Benden bir hatıra. 453 00:20:27,168 --> 00:20:30,251 Ağır bir D vitamini eksikliği sayesinde. 454 00:20:34,876 --> 00:20:35,751 Kerçong kerçong. 455 00:20:35,751 --> 00:20:38,793 Cardi -B'de böyle taka tak diyoruz. 456 00:20:38,793 --> 00:20:42,959 Axatrax, bir centilmen olarak vücudunun insan şeklindeki Tanrı'yla 457 00:20:42,959 --> 00:20:47,251 alay edişine dikkat çektiğim için sana bir özür borçluyum. 458 00:20:47,251 --> 00:20:50,334 Zor bir gün geçirdin. Bana biraz benziyorsan 459 00:20:50,334 --> 00:20:54,001 bir koza örmek, içini idrarla doldurup banyo yapmak istersin. 460 00:20:54,001 --> 00:20:56,751 Sadece dost sandığım meslektaşlarımın 461 00:20:56,751 --> 00:21:00,459 beni market çöreği kadar kötü bulduğuna inanamıyorum. 462 00:21:00,459 --> 00:21:02,626 Yani ıvır zıvır yahnisi kadar. 463 00:21:03,709 --> 00:21:05,209 Anlayabiliyorum. 464 00:21:05,209 --> 00:21:07,043 Cardi-B'li yurttaşlarım 465 00:21:07,043 --> 00:21:10,834 Taş Devri salya keseleriyle dolu bir gezegeni fethedemediğimi anlayınca 466 00:21:10,834 --> 00:21:14,334 beni timsahlara yem edecekler. 467 00:21:14,834 --> 00:21:18,584 Yem değil aslında. Kafese koyacaklar. 468 00:21:18,584 --> 00:21:22,376 Gerçek timsah da değil. Daha çok şey gibi... Nasıl desem? 469 00:21:22,376 --> 00:21:24,168 Lazer timsah. 470 00:21:24,168 --> 00:21:25,501 Kendini şanslı say. 471 00:21:25,501 --> 00:21:28,084 En azından seni sevmeyen herkes öldü. 472 00:21:28,084 --> 00:21:31,209 Evet, kesinlikle öldüler. 473 00:21:31,209 --> 00:21:32,834 Bunun için de rica ederim. 474 00:21:32,834 --> 00:21:35,793 Alev makinesi suyum bitti ve bir Bieber daha var. 475 00:21:35,793 --> 00:21:38,793 Bunu kamyonla ezeceğiz. Başkan Maryland'den döndü mü? 476 00:21:38,793 --> 00:21:39,709 Hayır, o... 477 00:21:39,709 --> 00:21:41,959 Dur. Başkan Maryland'e mi gitti? 478 00:21:41,959 --> 00:21:44,084 Dr. Braun ve galiba kocası 479 00:21:44,084 --> 00:21:47,043 onu tohumları almaya götürdüler. Pet-ville'e. 480 00:21:47,043 --> 00:21:48,251 Belttown muydu? 481 00:21:48,251 --> 00:21:49,251 Beltsville! 482 00:21:49,251 --> 00:21:50,876 Gugli mugli aşkına! 483 00:21:51,376 --> 00:21:52,626 Vay canına. 484 00:21:55,876 --> 00:21:57,751 Beni ne kadar aptal sandınız? 485 00:21:58,959 --> 00:21:59,959 Beni kandırdınız. 486 00:21:59,959 --> 00:22:01,209 Tohumlar için! 487 00:22:01,209 --> 00:22:04,043 Hazine bu mu diyecektiniz? Tohum? 488 00:22:05,334 --> 00:22:07,126 Plan bunu bulmanı sağlamaktı. 489 00:22:08,126 --> 00:22:09,168 "Tebrikler. 490 00:22:09,168 --> 00:22:11,084 Ulusal hazineyi buldun. 491 00:22:11,084 --> 00:22:12,959 O sensin, Amerikalı seçmen. 492 00:22:12,959 --> 00:22:14,834 Sevgiler, George Washington." 493 00:22:14,834 --> 00:22:18,001 Tanrım, yine oldu. Kötü takım arkadaşlarına kaldım. 494 00:22:18,001 --> 00:22:19,418 Aman tanrım! 495 00:22:19,418 --> 00:22:23,209 O hikâyede diğer herkes kötü takım arkadaşı değildi. 496 00:22:23,209 --> 00:22:25,084 Kötü takım arkadaşı sensin! 497 00:22:25,084 --> 00:22:27,251 Nasıl? Siz bana yalan söylediniz! 498 00:22:27,251 --> 00:22:28,876 Evet ama istemedim. 499 00:22:28,876 --> 00:22:33,459 Dev bir tuvalete tırmanmak ve insan totem direğinin altı olmak da istemedim. 500 00:22:33,459 --> 00:22:36,334 Kültürel yağmacılık. Şimdi üstünlük bende. 501 00:22:36,334 --> 00:22:39,376 Teyzemin gömülü olduğu mezarlığa saygısızlık ettim! 502 00:22:39,376 --> 00:22:42,793 Bağırmaktan da rahatsızım! Şapkam sana yakışmış. 503 00:22:42,793 --> 00:22:44,418 Kandırmak zorunda kaldık. 504 00:22:44,418 --> 00:22:45,918 Çünkü yavaş vurmuyorsun. 505 00:22:45,918 --> 00:22:48,168 Sadece kendi istediğini yapıyorsun. 506 00:22:48,168 --> 00:22:50,793 Çoğunluğun iyiliği umurunda değil. 507 00:22:50,793 --> 00:22:53,209 Takımın senin yüzünden kaybetti. 508 00:22:53,209 --> 00:22:55,168 Havalı pantolon. Nereden aldın? 509 00:22:55,168 --> 00:22:57,876 - Tahmin et. - Bu bir test ve hazine gerçek mi? 510 00:22:57,876 --> 00:23:00,084 Bu sefer de kızı alamayacaksın. 511 00:23:00,084 --> 00:23:02,251 Lucy'nin umurundaki altın değil. 512 00:23:02,251 --> 00:23:05,751 Tek umursadığı senin iyi biri olup olmadığın 513 00:23:05,751 --> 00:23:08,459 ve sen de değilsin. 514 00:23:11,418 --> 00:23:14,126 O zaman buna artık ihtiyacım yok. 515 00:23:15,543 --> 00:23:16,501 Atma! 516 00:23:17,793 --> 00:23:18,709 Bu ne? 517 00:23:21,959 --> 00:23:24,209 Sanırım burada bir kapı var. 518 00:23:24,209 --> 00:23:27,959 Ve Ben Franklin'in gözlüğüyle bulduk! 519 00:23:27,959 --> 00:23:30,043 DAHA AZ ÖDE 520 00:23:30,043 --> 00:23:32,251 Bu çok iyi olacak. 521 00:23:32,834 --> 00:23:33,918 Bu nereden çıktı? 522 00:23:33,918 --> 00:23:35,959 Bilmiyorum. Uykum çok ağırdır. 523 00:23:35,959 --> 00:23:39,793 Bu yüzden vasiyetimde her ihtimale karşı bir sandviçle gömülmek istedim. 524 00:23:40,793 --> 00:23:42,251 "Parayı takip et." 525 00:23:48,293 --> 00:23:51,126 Bay Zhao, önceki konuşmamız hakkında. 526 00:23:51,126 --> 00:23:52,751 Aa, çıkar baklayı. 527 00:23:52,751 --> 00:23:55,834 Yerde emekleyip baklaları mideme indirmeye bayılırım. 528 00:23:56,501 --> 00:23:57,959 Benden duymadınız 529 00:23:57,959 --> 00:24:00,668 ama başkan ve eşinin ilişkisi 530 00:24:00,668 --> 00:24:02,293 numara 531 00:24:02,293 --> 00:24:04,418 ve numaradan kastım sayı değil. 532 00:24:04,418 --> 00:24:05,334 Umarım. 533 00:24:05,334 --> 00:24:08,876 Tuhaf olurdu ama pek haber olmazdı. 534 00:24:13,751 --> 00:24:16,501 Ulusal hazine gerçekse çok sinirleneceğim. 535 00:24:17,168 --> 00:24:20,834 Yılanların benden korkmasıyla ilgili söylediğim şey... 536 00:24:20,834 --> 00:24:23,209 Sadece bazı yılanlar için geçerli. 537 00:24:25,584 --> 00:24:27,709 BİRLEŞİK DEVLETLER BAŞKANI MÜHRÜ 538 00:24:34,459 --> 00:24:35,543 Onu yapmadan... 539 00:24:35,543 --> 00:24:36,959 - Tanrım! - Dikey yılan! 540 00:24:36,959 --> 00:24:38,709 ...açıklamama izin verin. 541 00:24:41,793 --> 00:24:43,459 Dr. Levine 542 00:24:43,459 --> 00:24:47,126 Olay yerinde Ve bildiği gibi yapıyor. 543 00:24:47,126 --> 00:24:50,126 İşi yapıyor, erkeklerle çıkıyor 544 00:24:50,126 --> 00:24:53,126 Ve sonra kızlar gecesi 545 00:24:53,126 --> 00:24:55,668 Ayakkabı alıyor, patronluk ediyor 546 00:24:55,668 --> 00:24:59,126 Bence bu dizi 90'larda geçiyor 547 00:24:59,126 --> 00:25:01,126 Diş konusunda bu kadar iyi biri 548 00:25:01,126 --> 00:25:04,126 Aşkta nasıl bu kadar şanssız olur? 549 00:25:04,126 --> 00:25:05,543 Bu anlamlı gelmedi 550 00:25:05,543 --> 00:25:10,126 Kanalın notuydu Mecbur kalınca söyledik 551 00:25:10,126 --> 00:25:13,126 İş yerinde dişlerini doldurur 552 00:25:13,126 --> 00:25:15,501 Ve rutin koruma yapar 553 00:25:15,501 --> 00:25:18,126 Ama flört hayatı bir trajedi 554 00:25:18,126 --> 00:25:22,126 Tam bir delilik olmadığında 555 00:25:22,126 --> 00:25:24,126 Dr. Levine 556 00:25:24,126 --> 00:25:27,126 Rüyayı yaşıyor Her şeye sahip 557 00:25:27,126 --> 00:25:30,126 Seçmek zorunda değil 558 00:25:30,126 --> 00:25:33,043 Kaybedemeyeceğini biliyor 559 00:25:33,043 --> 00:25:35,168 {\an8}O Dr. Levine 560 00:25:35,168 --> 00:25:40,126 {\an8}Ve her şeye sahip 561 00:25:40,126 --> 00:25:42,126 Alt yazı çevirmeni: Nurale Aksu