1
00:00:09,668 --> 00:00:12,918
Yenilmezdir Harikalar Takımı
2
00:00:12,918 --> 00:00:15,834
Kötülerden temizler sokakları
3
00:00:15,834 --> 00:00:18,043
Ben Ters Wolverine.
4
00:00:18,043 --> 00:00:19,959
Çok yavaş iyileşirim.
5
00:00:20,751 --> 00:00:21,959
Ben Benekli.
6
00:00:21,959 --> 00:00:23,834
Lekelerim var!
7
00:00:24,543 --> 00:00:26,793
Profesör Bendy hizmetinizde.
8
00:00:26,793 --> 00:00:27,709
Ah!
9
00:00:28,501 --> 00:00:31,418
Uzaylılardan güç aldılar....
10
00:00:31,418 --> 00:00:32,543
Hayır. Durun.
11
00:00:32,543 --> 00:00:35,334
Ciddi vitamin eksikliğiniz var.
12
00:00:35,334 --> 00:00:37,793
İskorbüt, raşitizm, kansızlık, beriberi...
13
00:00:37,793 --> 00:00:39,543
Bize güç veren bu muydu?
14
00:00:39,543 --> 00:00:41,168
Hayır, güçleriniz yok.
15
00:00:41,168 --> 00:00:44,418
Ama ciddi bir B12 eksikliği
psikoza yol açabilir,
16
00:00:44,418 --> 00:00:46,834
bu da duyduğunuz sesleri açıklayabilir.
17
00:00:46,834 --> 00:00:50,251
Onu dinlemeyin
Güçlerinizi kıskanıyor
18
00:00:50,251 --> 00:00:51,959
Kesin. Bu ciddi.
19
00:00:51,959 --> 00:00:54,293
Meyve ve sebzelere ihtiyacınız var.
20
00:00:54,293 --> 00:00:56,501
Eski kocalarımı kastetmiyorum.
21
00:00:57,126 --> 00:00:58,959
{\an8}Dr. Levine
22
00:00:58,959 --> 00:01:01,626
Rüyayı yaşıyor
Her şeye sahip
23
00:01:16,168 --> 00:01:19,959
{\an8}Cowherd, Madame Tussauds'ya
geri git ve tüm Bieber'ları getir.
24
00:01:19,959 --> 00:01:22,293
{\an8}- General, bize kamyon lazım.
- İmkânsız.
25
00:01:22,293 --> 00:01:24,043
{\an8}Tek kamyonda benzin kaldı.
26
00:01:24,043 --> 00:01:26,834
{\an8}- Ulusal güvenlik meselesi.
- Hiç meyve yok!
27
00:01:26,834 --> 00:01:30,543
{\an8}Uzun süredir tuvalete çıkmadım.
Yaz kampından eve gönderilişim gibi.
28
00:01:30,543 --> 00:01:33,334
{\an8}Beltsville, Maryland'de tohum deposu var.
29
00:01:33,334 --> 00:01:37,251
{\an8}Tohumdan da bitki olur.
Bitkiler hakkında ödev yazdım doktor.
30
00:01:37,251 --> 00:01:39,876
Başkan kamyonu almamıza izin verdi. Yalan!
31
00:01:39,876 --> 00:01:42,918
Yalan söylemekten derim ısındı.
İzin vermedi.
32
00:01:42,918 --> 00:01:44,793
Tohum için kamyon mu? Hayır.
33
00:01:44,793 --> 00:01:46,543
Sadece birkaç saatliğine.
34
00:01:46,543 --> 00:01:48,709
Tohumların kasada ne işi var zaten?
35
00:01:48,709 --> 00:01:50,709
Kim tohum çalar?
36
00:01:50,709 --> 00:01:52,376
Banka soyguncusu kuşlar.
37
00:01:52,376 --> 00:01:55,418
Ocean's Eleven ama kuşlarla.
38
00:01:55,418 --> 00:01:56,918
Banka Soykuşları!
39
00:01:57,751 --> 00:01:59,168
Bunu yapmalıyız!
40
00:01:59,751 --> 00:02:02,084
Bütün filmi canlandırdı. Fena değildi.
41
00:02:02,084 --> 00:02:05,168
Bak, kamyon başkana lazım
ve nedenini söyleyemem.
42
00:02:05,168 --> 00:02:07,168
Bana yemin ettirdi dostum,
43
00:02:07,168 --> 00:02:08,876
ölmek istemiyorum.
44
00:02:08,876 --> 00:02:13,084
Tanrım, Nicolas Cage filmindeki
ulusal hazineyi aradığını herkes biliyor.
45
00:02:13,668 --> 00:02:16,918
Burada Ben Franklin'in gözlükleriyle
bu sıradan şömineye
46
00:02:16,918 --> 00:02:19,834
hayranlıkla bakıyorum çünkü stil önemli.
47
00:02:19,834 --> 00:02:21,751
Evet, bir şey aramıyorum.
48
00:02:21,751 --> 00:02:24,751
Hadi ama, nerede bu hazine?
49
00:02:25,834 --> 00:02:27,418
Hazine köpeğimin adı.
50
00:02:27,418 --> 00:02:28,668
Gel, Hazine!
51
00:02:29,168 --> 00:02:30,084
Dur, ne?
52
00:02:30,584 --> 00:02:32,001
Tamam.
53
00:02:32,001 --> 00:02:33,626
Keşke yiyecek stoğumuzu da
54
00:02:33,626 --> 00:02:36,126
tarihsel hatalarla dolu bir filmdeki
55
00:02:36,126 --> 00:02:38,126
sahte hazine kadar önemseseydi.
56
00:02:38,126 --> 00:02:39,959
Amadeus da olabilir.
57
00:02:39,959 --> 00:02:41,959
Mozart ve Salieri samimiydi.
58
00:02:41,959 --> 00:02:44,626
Hazinenin Beltsville'de
olduğunu söylemeliydik.
59
00:02:44,626 --> 00:02:47,959
Ya da kandırıp bizi oraya
götürmesini sağlayabiliriz.
60
00:02:47,959 --> 00:02:49,834
Başkan hazine avı mı istiyor?
61
00:02:49,834 --> 00:02:51,626
Verelim o zaman.
62
00:02:54,084 --> 00:02:56,084
Nerede bu aptal hazine?
63
00:02:56,709 --> 00:02:59,168
Tamam, tamam. Adını değiştirmeliyim.
64
00:02:59,168 --> 00:03:01,584
- Bir köpeğe ne ad verilir?
- Sayın Başkan?
65
00:03:01,584 --> 00:03:03,959
Hayır, o benim adım. Bunu öğrenme.
66
00:03:06,959 --> 00:03:08,459
Sizinle konuşmamız gerek.
67
00:03:08,459 --> 00:03:10,626
Ulusal hazineyle ilgili.
68
00:03:12,001 --> 00:03:14,043
Biliyordum! Gerçek!
69
00:03:14,043 --> 00:03:18,001
Evet, Antik Mısır'dan beri
biriken bir hazine var.
70
00:03:18,001 --> 00:03:20,334
Binlerce ton ağırlığında
71
00:03:20,334 --> 00:03:24,543
ama son 4000 yıldır
fark edilmeden dolaşıyor.
72
00:03:24,543 --> 00:03:26,793
Peki ya Büyük Hazine: Sırlar Kitabı?
73
00:03:26,793 --> 00:03:28,668
Başkanın sırlar kitabı var mı?
74
00:03:28,668 --> 00:03:29,793
Hayır, bu aptalca!
75
00:03:29,793 --> 00:03:33,751
Rushmore Dağı'nın başka bir hazineyi
korumak için oyulduğunu söylemeyeceğim.
76
00:03:33,751 --> 00:03:36,918
Tamam, önemli olan
ilk hazinenin gerçek olması.
77
00:03:36,918 --> 00:03:38,709
Simon her şeyi biliyor
78
00:03:38,709 --> 00:03:41,834
çünkü eski bir hazine muhafızı
soyundan geliyor.
79
00:03:41,834 --> 00:03:43,751
Tarihi bu yüzden önemsiyorsun.
80
00:03:44,293 --> 00:03:46,001
Ama Braun neden burada?
81
00:03:46,001 --> 00:03:48,293
Justin Bartha'nın annesi mi yoksa...
82
00:03:48,293 --> 00:03:50,959
Dr. Braun benim yardımcım.
83
00:03:50,959 --> 00:03:53,043
Komik replikleri var mı?
84
00:03:53,668 --> 00:03:56,251
Bingo-boingo, patatesleri ver!
85
00:03:57,209 --> 00:03:58,126
Evet.
86
00:03:58,126 --> 00:03:59,376
Tamam, bizimlesin.
87
00:03:59,376 --> 00:04:02,334
Hazineyi bulmanın anahtarı bu.
88
00:04:02,334 --> 00:04:04,876
Babamın günlüğü.
89
00:04:04,876 --> 00:04:07,584
Neyi? Baban ergen kız mıydı?
90
00:04:07,584 --> 00:04:11,251
"Sevgili Günlük,
oğlumun annesine aşığım.
91
00:04:11,251 --> 00:04:15,209
Bugün çalışmak keyifliydi. İş öğrendik."
92
00:04:18,084 --> 00:04:21,709
{\an8}Güzel. Neyse günlüğü ipuçlarıyla dolu.
93
00:04:21,709 --> 00:04:25,001
Eminim ilk ipucu
Bağımsızlık Bildirgesi'ndedir.
94
00:04:25,001 --> 00:04:26,001
- Ne?
- İnanılmaz.
95
00:04:26,001 --> 00:04:26,959
Tabii ya.
96
00:04:26,959 --> 00:04:31,209
"N, bir sanal iz"
"Biz, insanlar"ın evirmecesi.
97
00:04:32,709 --> 00:04:34,584
- Bağımsızlık...
- Bildirgesi'ndeki gibi.
98
00:04:34,584 --> 00:04:36,793
Gidelim. Kamyon Kuvvetleri Bir'i alırız.
99
00:04:37,584 --> 00:04:39,501
Yanlış yön. Beni takip edin.
100
00:04:39,501 --> 00:04:41,418
John Bolton'a dedim ki,
101
00:04:41,418 --> 00:04:43,418
"Oğlum, bıyık bıraksan iyi olur
102
00:04:43,418 --> 00:04:46,793
çünkü bu gördüğüm en kötü dudak dövmesi."
103
00:04:46,793 --> 00:04:49,584
Başkanın nereye gittiği bilinmiyor,
biliyor muydun?
104
00:04:49,584 --> 00:04:52,876
Her zamanki başkan yerlerine
gittiğini söyledi.
105
00:04:52,876 --> 00:04:54,959
"Aman TOD, annem değilsin." dedi.
106
00:04:54,959 --> 00:04:57,668
Gittiyse kiminle konuşuyorum?
107
00:04:57,668 --> 00:04:58,751
Bueller!
108
00:04:58,751 --> 00:05:00,084
Dokayım bu işe!
109
00:05:01,001 --> 00:05:03,084
Telefonum böyle düzeltiyordu.
110
00:05:03,084 --> 00:05:05,584
Matty turumun en önemli ismi olacaktı.
111
00:05:05,584 --> 00:05:07,168
TOD tura çıkmıştı.
112
00:05:07,168 --> 00:05:08,918
Helmand, Afganistan'a.
113
00:05:08,918 --> 00:05:11,376
Beyaz Saray'a bir grup genci çağırdım.
114
00:05:11,376 --> 00:05:14,626
Yeni projem ergenler.
20'ye kadar sayarken aklıma geldi.
115
00:05:14,626 --> 00:05:16,793
Gençleri niye çağırdın?
116
00:05:16,793 --> 00:05:19,543
Tek faydaları sigara alıp alkol almamak,
117
00:05:19,543 --> 00:05:21,251
savaşa gidip oy vermemek.
118
00:05:21,251 --> 00:05:23,876
Patlamadan önce çocuk olmak
yeterince zordu,
119
00:05:23,876 --> 00:05:27,459
şimdi rol modelleri iyi olsun ki
şeye benzemesinler...
120
00:05:27,459 --> 00:05:30,293
- Irstenkay'e.
- Benden mi bahsediyorsun?
121
00:05:30,293 --> 00:05:32,709
{\an8}Hayır Kirsten, benden bahsediyor!
122
00:05:32,709 --> 00:05:34,418
{\an8}Yüzüme söyle kaltak!
123
00:05:34,418 --> 00:05:38,001
Bu işten nefret ediyorum.
Bu işi bulduğu için babamdan da.
124
00:05:38,001 --> 00:05:39,751
Ve bugün erken çıkmam gerek.
125
00:05:39,751 --> 00:05:41,084
Tanrım!
126
00:05:41,084 --> 00:05:44,293
Hayır tatlım, farklı bir Irstenkay'den
bahsediyordum.
127
00:05:45,418 --> 00:05:47,543
Tanrı zarif beni korusun
128
00:05:47,543 --> 00:05:49,376
Çok yaşa asil ben
129
00:05:49,376 --> 00:05:53,209
Tanrı beni korusun
130
00:05:53,209 --> 00:05:55,668
Bay Zhao, bu zevki neye borçluyuz?
131
00:05:55,668 --> 00:05:57,543
Bugün haberler kesat Majeste.
132
00:05:57,543 --> 00:06:00,793
Alışılmadık hayvan dostluğu
haberleri bitti.
133
00:06:00,793 --> 00:06:03,793
Alışılmadık hayvan dos-düşmanlardayız.
134
00:06:04,293 --> 00:06:07,876
Ben İngiltere'de yatılı okulda okudum.
135
00:06:07,876 --> 00:06:11,459
"Alüminyum" deyişime bakın. Çok saçma.
136
00:06:11,459 --> 00:06:15,001
İngiltere'de gazetelerle
kraliyet ailesi böyledir.
137
00:06:15,834 --> 00:06:17,334
Böyle...
138
00:06:17,334 --> 00:06:21,376
Parmaklarım çok tombul, kenetlenmedi.
Bu büyük zenginlik işaretidir.
139
00:06:21,376 --> 00:06:23,251
Ne gibi sıcak dedikodular var?
140
00:06:23,251 --> 00:06:26,084
Başkan bu sabah
neden kamyona atlayıp gitti?
141
00:06:26,084 --> 00:06:28,501
Bak, dostların yanında aksanım geliyor.
142
00:06:28,501 --> 00:06:30,334
Başkan evde değil mi?
143
00:06:30,334 --> 00:06:31,626
Bir ilişkisi olabilir.
144
00:06:31,626 --> 00:06:33,126
Bu manşet nasıl?
145
00:06:33,126 --> 00:06:35,084
"Başkanın Yasak Zımbırtısı"
146
00:06:35,084 --> 00:06:37,084
"Zımbırtı"nın bir anlamı var mı?
147
00:06:37,084 --> 00:06:40,418
Ne? Hayır, asla.
Beyaz Saray'da yasak ilişki mi?
148
00:06:40,418 --> 00:06:41,668
Peh-ford!
149
00:06:41,668 --> 00:06:44,209
"Peh"in daha resmî söylenişi.
150
00:06:44,209 --> 00:06:46,709
Bugün ne hakkında bağıracağız?
151
00:06:46,709 --> 00:06:48,251
Yiyecek kıtlığı nasıl?
152
00:06:48,251 --> 00:06:50,459
- Bunun nesi seksi?
- Hiçbir şeyi.
153
00:06:50,459 --> 00:06:53,543
Biraz kilo verdim ama hiçbir şeyi.
154
00:07:03,418 --> 00:07:05,834
Diğer başkanlar kıçının üstünde oturuyor.
155
00:07:05,834 --> 00:07:08,626
Roosevelt, heykeli için bile kalkmadı.
156
00:07:08,626 --> 00:07:09,876
Felçliydi.
157
00:07:09,876 --> 00:07:11,418
Ama ben iş yapıyorum.
158
00:07:11,418 --> 00:07:16,126
Hazine dolu kamyonla döndüğümde
halk çok sevinecek, özellikle Lucy.
159
00:07:16,126 --> 00:07:19,251
Sana şunu söyleyeyim.
Kadınlar üç şey ister.
160
00:07:19,251 --> 00:07:22,626
Menü dışı Dunkin ürünleri,
saçını yaptırınca fark edilmesi
161
00:07:22,626 --> 00:07:23,709
ve mücevher.
162
00:07:23,709 --> 00:07:25,543
Vay, beni azdırmayı bırak.
163
00:07:26,168 --> 00:07:27,834
Burada ipucu göremiyorum.
164
00:07:27,834 --> 00:07:30,043
Üstelik modern gözlüklerim en iyisi.
165
00:07:30,043 --> 00:07:31,376
Galiba vazgeçmeliyiz.
166
00:07:31,376 --> 00:07:33,793
Ya da sorun gözlüklerinde.
167
00:07:36,376 --> 00:07:38,918
Durun, bir ismin üzerine ışık parlıyor.
168
00:07:38,918 --> 00:07:41,293
Şafağın ilk ışıkları olmalı.
169
00:07:41,293 --> 00:07:42,918
O şarkıdaki gibi.
170
00:07:42,918 --> 00:07:45,418
Ama Stephen Hopkins kim?
171
00:07:46,168 --> 00:07:47,834
Hopkins, Rhode Island'lıydı.
172
00:07:47,834 --> 00:07:49,251
Hopkins.
173
00:07:49,251 --> 00:07:50,876
"Hop", tavşan.
174
00:07:50,876 --> 00:07:52,959
"Kins", akraba.
175
00:07:52,959 --> 00:07:54,251
Tavşan akrabası.
176
00:07:54,251 --> 00:07:55,209
Kanguru.
177
00:07:55,209 --> 00:07:56,584
Hazine Avustralya'da!
178
00:07:57,168 --> 00:08:00,668
Ve Avustralya şeye göre
dünyanın öbür ucunda...
179
00:08:00,668 --> 00:08:01,834
Rhode Island'a!
180
00:08:01,834 --> 00:08:03,959
Ki içinde "yol" kelimesi var.
181
00:08:03,959 --> 00:08:06,834
Ve "ada" kelimesi, Avustralya gibi!
182
00:08:06,834 --> 00:08:10,584
Rhode Island Caddesi adlı yol da
burada, D.C.'de!
183
00:08:10,584 --> 00:08:11,751
Aferin efendim.
184
00:08:11,751 --> 00:08:13,834
Resmen Indiana Jones'um
185
00:08:13,834 --> 00:08:15,959
ama yılanlar benden korkar
186
00:08:15,959 --> 00:08:19,459
ve babam kaçırılınca
aile hiçbir şey yapmaz.
187
00:08:22,834 --> 00:08:24,668
Başkan kayıp.
188
00:08:24,668 --> 00:08:26,543
Bu, başkan benim demek.
189
00:08:28,334 --> 00:08:31,751
Bu, başkan benim demek.
190
00:08:31,751 --> 00:08:33,709
Çok yaşa ben, hey!
191
00:08:33,709 --> 00:08:35,209
Şarkının sözleri var
192
00:08:35,209 --> 00:08:38,834
Ve İngilizce
Çünkü İspanyolca artık yasak
193
00:08:38,834 --> 00:08:41,251
Duramıyorum!
194
00:08:41,251 --> 00:08:42,584
Hayalim başkanlık
195
00:08:42,584 --> 00:08:44,918
Hep hayalini kurduğum hayal
196
00:08:47,459 --> 00:08:50,751
Şimdi öyle temizim ki
Hep temizlediğim temizlik bu
197
00:08:53,626 --> 00:08:56,876
Burası benim evim
Ve onu savunmak zorundayım.
198
00:08:58,251 --> 00:08:59,126
Harika.
199
00:09:10,418 --> 00:09:13,251
Hep bu masanın arkasında
oturmayı hayal ettim.
200
00:09:13,251 --> 00:09:15,418
Kısa pantolonlu yaşlarımdan beri,
201
00:09:15,418 --> 00:09:16,959
gerçekten kısa.
202
00:09:16,959 --> 00:09:20,209
Hayal. TOD'un hayalleri var mı?
203
00:09:21,126 --> 00:09:22,001
HACİZ
SATILIK
204
00:09:23,959 --> 00:09:25,459
SİLAHLI KUVVETLER KARİYER MERKEZİ
205
00:09:25,459 --> 00:09:27,043
Ama İncil der ki
206
00:09:27,043 --> 00:09:30,084
bir çocuğun tombul bacakları
onun en güzel yeridir.
207
00:09:30,084 --> 00:09:31,876
Evlat, dinliyor musun?
208
00:09:31,876 --> 00:09:33,751
Evet. Hayal.
209
00:09:37,584 --> 00:09:40,168
Yapma, biraz saygı duy.
210
00:09:40,168 --> 00:09:42,043
Bu masa eskiden bir gemiydi.
211
00:09:45,918 --> 00:09:48,126
Bu da neyin nesi?
212
00:09:48,834 --> 00:09:51,251
Biri beni çimdiklesin.
213
00:09:51,251 --> 00:09:53,584
Başkanın sırlar kitabı.
214
00:09:54,876 --> 00:09:56,126
N'aber gençlik?
215
00:09:56,126 --> 00:09:58,626
Beyaz Saray'da First Lady!
216
00:09:58,626 --> 00:09:59,959
Yani Başkan Eşi.
217
00:09:59,959 --> 00:10:01,668
Bir leydi değilim.
218
00:10:01,668 --> 00:10:03,084
Burası Başkan'ın evi.
219
00:10:03,084 --> 00:10:05,376
- Ama o burada değil.
- Ne?
220
00:10:05,376 --> 00:10:06,876
Bize bunu yapamazsın.
221
00:10:06,876 --> 00:10:08,209
Biz Patlama Kuşağıyız.
222
00:10:08,209 --> 00:10:10,251
Nedense terk edilme sorunumuz var.
223
00:10:10,251 --> 00:10:14,043
Onsuz bile bu tur çok zımbırtı olacak!
224
00:10:14,043 --> 00:10:15,501
Zımbırtı öyle kullanılmaz.
225
00:10:15,501 --> 00:10:19,168
Merdiven var mı? Çünkü kalsiyum
eksikliğinden kemiklerim ağrıyor.
226
00:10:20,001 --> 00:10:23,251
Taka tak, taka tak.
İngiltere'de böyle "tık tık" deriz.
227
00:10:23,251 --> 00:10:26,334
Jeremy, şimdi sırası değil. Tur yapıyorum.
228
00:10:26,334 --> 00:10:28,084
Hiç beceremiyor.
229
00:10:28,084 --> 00:10:29,501
Ben yardım edebilirim.
230
00:10:29,501 --> 00:10:32,668
Uslu tur grupları ne alır,
biliyor musunuz?
231
00:10:32,668 --> 00:10:34,084
- Şövalyelik.
- Ne?
232
00:10:37,459 --> 00:10:41,251
İlginç gerçek, Beyaz Saray'ın
yerden tavana duvarları varmış.
233
00:10:41,251 --> 00:10:45,084
Ama Beyaz Saray ilk kez hasara uğramıyor.
234
00:10:45,084 --> 00:10:47,084
1814'te üzülerek söylüyorum,
235
00:10:47,084 --> 00:10:50,001
İngilizler tarafından yakıldı.
236
00:10:50,001 --> 00:10:53,126
Ama artık ülkelerimiz
dostane bir ilişki içinde.
237
00:10:53,126 --> 00:10:55,584
Bazen çok dostane.
238
00:10:55,584 --> 00:10:57,418
Niye "dostane"yi öyle söyledin?
239
00:10:57,418 --> 00:11:00,293
Çünkü kesinlikle ilişki yaşamışlar.
240
00:11:00,293 --> 00:11:02,001
Ne? Hayır, biz arkadaşız.
241
00:11:02,001 --> 00:11:03,376
Gerçekten öyle.
242
00:11:03,376 --> 00:11:06,084
"Dostane" ne zamandan beri
cinsel anlam taşıyor?
243
00:11:09,668 --> 00:11:12,918
Neyse, sıradaki durağımız
Beyaz Saray yüzme havuzu.
244
00:11:12,918 --> 00:11:15,418
İlginç gerçek, şimdi kertenkele dolu.
245
00:11:15,418 --> 00:11:16,751
RHODE ISLAND YOLU
246
00:11:16,751 --> 00:11:17,959
Ne tarafa gideceğiz?
247
00:11:17,959 --> 00:11:19,543
Yoksa bir tuzak mı?
248
00:11:19,543 --> 00:11:21,584
Belki de kuzeye gitmeliyiz.
249
00:11:21,584 --> 00:11:23,501
Sizce kuzey yukarıda mı?
250
00:11:24,168 --> 00:11:26,209
Evet. Haritaya bak doktor.
251
00:11:26,209 --> 00:11:28,709
Bir şey buldum. Şu mason mezarlığında.
252
00:11:28,709 --> 00:11:30,251
Sonik mezarlık, evet.
253
00:11:30,834 --> 00:11:33,001
Mezar taşları bir şekil oluşturuyor.
254
00:11:33,001 --> 00:11:36,709
Yukarı çıkmalıyız.
Bu işlerde hep yukarı çıkmak gerek.
255
00:11:36,709 --> 00:11:38,501
Bence buradan görebiliriz.
256
00:11:38,501 --> 00:11:41,418
Düşünmek yardımcının işi mi?
257
00:11:41,418 --> 00:11:43,543
Bingo, boingo, baharatlı köfto!
258
00:11:43,543 --> 00:11:47,876
Beğendim ama artık bu espriler
yapılabilir mi bilmiyorum.
259
00:11:47,876 --> 00:11:49,709
Kuzeye nasıl gideriz?
260
00:11:50,918 --> 00:11:52,168
Ben niye en alttayım?
261
00:11:52,168 --> 00:11:55,043
- Önem sırasına göre.
- Şekle bakar mısın?
262
00:11:55,043 --> 00:11:59,459
Çöp adama benziyor ama kafası kopmuş
ve bacaklarıyla ayakkabıları yok.
263
00:11:59,459 --> 00:12:01,501
Bir oku tarif ediyor gibisiniz.
264
00:12:02,959 --> 00:12:04,168
{\an8}İPUCU 2
265
00:12:04,168 --> 00:12:05,626
{\an8}Aynen öyle.
266
00:12:05,626 --> 00:12:07,168
Kamyona!
267
00:12:08,334 --> 00:12:09,668
Olamaz.
268
00:12:10,668 --> 00:12:12,418
Şu çatıda bir frizbi var.
269
00:12:12,418 --> 00:12:13,543
Braun, atla!
270
00:12:13,543 --> 00:12:14,834
{\an8}Hepsi burada.
271
00:12:14,834 --> 00:12:19,126
{\an8}Bütün gizli anlaşmalar,
beş Kennedy suikastı.
272
00:12:19,126 --> 00:12:21,001
{\an8}Uzaylılar gerçekmiş.
273
00:12:21,501 --> 00:12:22,626
{\an8}Bunu biliyordum.
274
00:12:22,626 --> 00:12:24,209
{\an8}Bana göre sen uzaylısın.
275
00:12:25,918 --> 00:12:26,876
1988.
276
00:12:26,876 --> 00:12:30,084
Başkanlık için ilk kez adaylığımı koyuşum.
277
00:12:31,001 --> 00:12:33,209
Tecrübeli birine ihtiyacımız var.
278
00:12:33,209 --> 00:12:34,668
İşleri halledecek biri.
279
00:12:34,668 --> 00:12:36,751
George Bush gibi.
280
00:12:36,751 --> 00:12:38,834
Tabii efendim. Sıramı beklerim.
281
00:12:39,876 --> 00:12:41,084
2000 SEÇİMLERİ
282
00:12:43,626 --> 00:12:46,376
Deneyimsiz birine ihtiyacımız var.
283
00:12:46,376 --> 00:12:48,668
Hiçbir işi halledemeyen biri.
284
00:12:48,668 --> 00:12:50,501
George Bush gibi.
285
00:12:50,501 --> 00:12:53,084
Tabii efendim. Sıramı beklerim.
286
00:12:53,834 --> 00:12:56,126
Tanrım, ne zaman anlayacak?
287
00:12:56,126 --> 00:12:57,584
2016 SEÇİMİ
JEB'E ALTERNATİFLER
288
00:13:01,126 --> 00:13:02,876
Birine ihtiyacımız var.
289
00:13:02,876 --> 00:13:04,876
Jeb Bush gibi biri.
290
00:13:05,376 --> 00:13:08,251
Tabii efendim. Sıramı beklerim.
291
00:13:09,918 --> 00:13:12,293
Bu ihtiyar hödük genel seçim kazanamaz.
292
00:13:12,293 --> 00:13:13,751
Kim onunla bira içmek ister?
293
00:13:13,751 --> 00:13:16,251
Halk LaMarr'ı sevmiyor.
294
00:13:16,251 --> 00:13:17,876
Onları suçlamıyorum.
295
00:13:17,876 --> 00:13:19,251
Adam tuhaf.
296
00:13:19,251 --> 00:13:20,876
Tam bir ezik.
297
00:13:24,668 --> 00:13:26,918
Onunla asla bira içmem!
298
00:13:29,001 --> 00:13:31,918
{\an8}İnsan duyguları kartlarımdan
bu bakışı hatırlıyorum.
299
00:13:31,918 --> 00:13:35,709
Saygı duyduğun herkesin senden
gizlice nefret ettiğini öğrendin.
300
00:13:36,293 --> 00:13:38,293
{\an8}Şimdi yeşil bir şeye kızdın.
301
00:13:38,293 --> 00:13:41,876
{\an8}Şimdi birinin bilgi kartlarının
özgünlüğüne hayran kaldın.
302
00:13:43,209 --> 00:13:45,084
WASHINGTON'IN KUYUSUNDA
BİZE BİR TAS VAR
303
00:13:45,084 --> 00:13:47,209
Bunun yardımcı işi olmasını anlamadım.
304
00:13:47,209 --> 00:13:49,751
Kuyulara giren kahramandır genelde.
305
00:13:49,751 --> 00:13:51,751
Girerdim ama ya yılanlar varsa?
306
00:13:51,751 --> 00:13:53,043
Onları korkuturdum.
307
00:13:53,043 --> 00:13:55,418
Vardı zaten. Yani iyi karar.
308
00:13:55,418 --> 00:13:58,501
Farrah, George Washington'ın kuyusunda
bir şey buldun mu?
309
00:13:58,501 --> 00:14:00,668
Sadece bu maşrapa.
310
00:14:00,668 --> 00:14:02,668
Devrim dönemi bira bardağı mı?
311
00:14:02,668 --> 00:14:04,209
Kime aitti acaba?
312
00:14:04,209 --> 00:14:06,251
Vatansever biracı var mı?
313
00:14:06,251 --> 00:14:08,251
Sam Adams! Şişenin üstünde!
314
00:14:08,251 --> 00:14:11,126
Ama neden bu sağ sapakta saklasın?
315
00:14:11,126 --> 00:14:13,626
Adams sağ elini kullanıyordu.
316
00:14:13,626 --> 00:14:16,876
Hayır. Şişede sol eliyle bira tutuyor.
317
00:14:16,876 --> 00:14:18,001
Öyle mi?
318
00:14:19,168 --> 00:14:20,168
Peki.
319
00:14:20,168 --> 00:14:22,751
Sanırım Simon'ın söylemeye çalıştığı
320
00:14:22,751 --> 00:14:25,251
şişede göremediğin şey
321
00:14:25,251 --> 00:14:28,418
sağ elinde de bira olması. Yani...
322
00:14:28,418 --> 00:14:30,293
Çift yumruk içiyor!
323
00:14:30,293 --> 00:14:32,876
Çünkü Boston'lu ve müthiş.
324
00:14:33,626 --> 00:14:35,668
Yani sağ elini kullanıyor.
325
00:14:35,668 --> 00:14:38,001
Sağa dönüyoruz yardımcı.
326
00:14:38,001 --> 00:14:39,918
Tamam patron.
327
00:14:39,918 --> 00:14:42,126
Tamam. B eksi ama enerjiyi sevdim.
328
00:14:44,209 --> 00:14:46,126
Vay canına, bu iyi gidiyor.
329
00:14:46,126 --> 00:14:48,793
Benimle gelmeniz konusunda
pek emin değildim,
330
00:14:48,793 --> 00:14:50,709
ne de olsa yalnız köpeğim.
331
00:14:50,709 --> 00:14:51,668
Köpek mi?
332
00:14:51,668 --> 00:14:54,668
Evet, yalnız köpek yani tek başına.
Arkadaşları nerede?
333
00:14:55,209 --> 00:14:57,584
Bu benim çünkü şey sevmem...
334
00:14:57,584 --> 00:15:00,084
Birlikte çalışan bir grup insana ne denir?
335
00:15:00,084 --> 00:15:01,668
"Ben"li bir şeydi.
336
00:15:01,668 --> 00:15:02,584
Troyka mı?
337
00:15:02,584 --> 00:15:06,584
Sanırım aradığın kelime "takım".
Beyzbol oynamadın mı?
338
00:15:06,584 --> 00:15:08,876
Evet ve takım arkadaşlarım çok kötüydü.
339
00:15:08,876 --> 00:15:11,209
Bir grup A sınıfı sıvı osuruk.
340
00:15:11,209 --> 00:15:12,209
Bir maçta
341
00:15:12,209 --> 00:15:14,251
Nashua Kara İstiridyelerine karşı
342
00:15:14,251 --> 00:15:17,959
Noel Ağacı Mağazasınca Düzenlenen
Istakoz Sepeti Ligi Dünya Serisini
343
00:15:17,959 --> 00:15:20,376
kazanmamıza bir sayı kalmıştı.
344
00:15:20,376 --> 00:15:21,376
Neyi?
345
00:15:21,376 --> 00:15:24,209
Ama lanet antrenörüm
yavaş vurmamı işaret etti.
346
00:15:24,209 --> 00:15:25,709
Nasıl atacak biliyordum.
347
00:15:25,709 --> 00:15:27,709
Sert atışı gelişinden tanırdım.
348
00:15:27,709 --> 00:15:30,626
Tribünde Maddie Madigan varken
yavaş vuramazdım.
349
00:15:30,626 --> 00:15:34,626
DNA testini yeni yaptırmıştım
ve akraba değildik, o iş tamamdı.
350
00:15:34,626 --> 00:15:37,418
Yavaş vur hergele! Ağzından öperim!
351
00:15:37,418 --> 00:15:38,918
Fahişe kurallarına aykırı.
352
00:15:51,834 --> 00:15:54,251
Oyun bitti! Deniz Domuzları kaybetti!
353
00:15:54,251 --> 00:15:56,084
Yuh!
354
00:15:56,084 --> 00:15:57,251
Hayır, indirin!
355
00:15:57,251 --> 00:15:59,918
Yardımınıza ihtiyacım yok!
Kendim yapabilirim!
356
00:16:01,084 --> 00:16:03,459
Beni dinleselerdi kazanırdık
357
00:16:03,459 --> 00:16:06,126
ve o lunaparkta onur konuğu olup
358
00:16:06,126 --> 00:16:08,168
o hız treni patlamasında ölürdük.
359
00:16:08,168 --> 00:16:12,626
Ben de Maddie Madigan'ı bir İstiridye ile
basmak yerine eve atardım.
360
00:16:12,626 --> 00:16:14,334
Evet, ana fikir bu.
361
00:16:14,334 --> 00:16:16,168
Diğerleri kötü takım arkadaşıydı.
362
00:16:16,168 --> 00:16:18,001
Ama bu iyi gidiyor.
363
00:16:18,001 --> 00:16:20,793
Çünkü nihayet kararları Matty veriyor.
364
00:16:21,376 --> 00:16:24,168
Efendim, anlaşılan köprü çökmüş.
365
00:16:24,168 --> 00:16:26,084
Takım kararı! Atlıyoruz!
366
00:16:26,084 --> 00:16:27,793
Hayır!
367
00:16:27,793 --> 00:16:28,918
Olamaz!
368
00:16:34,043 --> 00:16:35,501
Burası ruharyum.
369
00:16:35,501 --> 00:16:38,876
Ruh akvaryumu için kullanılan
süslü bir kelime.
370
00:16:38,876 --> 00:16:41,418
Bay LaMarr, Kral Jeremy'yi hatırlarsınız.
371
00:16:41,418 --> 00:16:44,334
Matty'nin yerini dolduruyor. Turda sadece.
372
00:16:44,334 --> 00:16:45,876
Tura yardıma geldim.
373
00:16:45,876 --> 00:16:49,251
Ne fazlası ne de kesinlikle daha azı.
374
00:16:49,251 --> 00:16:51,584
Siz de genç ziyaretçilerimiz olmalısınız.
375
00:16:51,584 --> 00:16:54,334
Siz çocuklar en büyük
doğal kaynağımızsınız
376
00:16:54,334 --> 00:16:56,376
çünkü bir gün petrol olacaksınız.
377
00:16:56,376 --> 00:16:58,709
Bay LaMarr başkan yardımcısı.
378
00:16:58,709 --> 00:17:01,251
Çok daha yaşlısın. Niye başkan olmadın?
379
00:17:01,251 --> 00:17:02,418
Olabilirdim.
380
00:17:02,418 --> 00:17:07,043
Çok sempatik biriyim. Beni başkanlığa
yakıştırıyorsunuz, değil mi?
381
00:17:07,043 --> 00:17:08,918
Belki başkanın babasına.
382
00:17:08,918 --> 00:17:10,001
Ona benziyor.
383
00:17:10,001 --> 00:17:13,001
Hayır, babalar berbattır. Ebeveynlere yuh.
384
00:17:13,001 --> 00:17:15,084
Gençler, yani panpalar,
385
00:17:15,084 --> 00:17:17,584
kafayım. Herkes benimle bira içmek ister.
386
00:17:18,251 --> 00:17:19,751
Televizyon sever misiniz?
387
00:17:19,751 --> 00:17:23,209
C-SPAN'in ilk ve son
realite programındaydım.
388
00:17:24,001 --> 00:17:28,084
{\an8}Ben Cartwright LaMarr ve bu bölümün
nasıl olduğunu bilmiyorum.
389
00:17:28,668 --> 00:17:30,918
Aşk Adası'nın 38. sezonunu kazanmıştım
390
00:17:30,918 --> 00:17:33,668
çünkü yıldırım düştüğünde
herkes havuzdaydı.
391
00:17:33,668 --> 00:17:36,584
Acayip bir şey görmek ister misiniz?
392
00:17:36,584 --> 00:17:39,709
Onların göstermeyeceği bir şey.
393
00:17:45,834 --> 00:17:46,876
Başardık.
394
00:17:48,084 --> 00:17:49,459
Bu olmalı.
395
00:17:49,459 --> 00:17:52,709
"Yol bittiğinde olacaksın
portakal gibi mutlu.
396
00:17:52,709 --> 00:17:54,959
Çünkü bu bina hazine deposu."
397
00:17:54,959 --> 00:17:59,084
Vay, bu masonlar kendini
portakalla köşeye sıkıştırdı.
398
00:17:59,084 --> 00:18:01,668
Ya da zaman ve kalemle yazma
baskısı altındaydılar.
399
00:18:01,668 --> 00:18:03,751
Kötü kafiyelere takılmayalım.
400
00:18:03,751 --> 00:18:05,418
Bizi hazineye getirdiler.
401
00:18:05,418 --> 00:18:06,459
Aferin takım,
402
00:18:06,459 --> 00:18:07,959
benim liderliğimde.
403
00:18:07,959 --> 00:18:10,418
Liderliğin gerçek hazineydi patron.
404
00:18:10,418 --> 00:18:13,668
Yardımcılıkla yalakalık arasındaki
ince çizgi Braun.
405
00:18:13,668 --> 00:18:16,209
Kendine "Bartha ne yapardı?" diye sor.
406
00:18:18,043 --> 00:18:18,918
Beltsville mi?
407
00:18:18,918 --> 00:18:20,876
Bunu daha önce nerede duydum?
408
00:18:23,209 --> 00:18:25,126
Beyler, hedefimiz bu.
409
00:18:25,793 --> 00:18:27,001
Beltsville tohum deposu.
410
00:18:28,626 --> 00:18:30,918
Braun'un tohum şeyi mi?
411
00:18:31,834 --> 00:18:33,876
A sınıfı sıvı osuruklar!
412
00:18:33,876 --> 00:18:37,001
Sümüksü iğrenç şeyleri
seversiniz, değil mi?
413
00:18:37,001 --> 00:18:41,168
Bu ucube gösterisini doya doya izleyin.
414
00:18:42,168 --> 00:18:43,959
Şimdi zımbırtı mıyım sizce?
415
00:18:44,543 --> 00:18:45,376
Bu bir uzaylı.
416
00:18:45,376 --> 00:18:48,876
Onları kâbuslarımda her gece görüyorum.
417
00:18:48,876 --> 00:18:50,584
Ama tuhaf değil mi?
418
00:18:50,584 --> 00:18:54,084
Bakın, çok fazla kolu,
sivri bir poposu var
419
00:18:54,084 --> 00:18:57,834
ve bacakları perili bir ağaç gibi
sıska pıska.
420
00:18:57,834 --> 00:18:59,376
Ben ucube değilim.
421
00:18:59,376 --> 00:19:03,251
Gençken alışveriş merkezinde bir adam
bana mankenlik teklif etti.
422
00:19:03,251 --> 00:19:04,626
Görünüşüyle dalga geçme.
423
00:19:04,626 --> 00:19:08,501
İnsanlar sadece kendi güvensizlikleri
yüzünden zorbalık yapar.
424
00:19:08,501 --> 00:19:10,751
Ben de sempatiğim!
425
00:19:10,751 --> 00:19:15,084
Ofisimde Patricia Heaton'la
birlikte bir fotoğrafım var.
426
00:19:15,959 --> 00:19:17,001
O da kim?
427
00:19:17,001 --> 00:19:18,584
Lucy, itiraf etmeliyim ki
428
00:19:18,584 --> 00:19:22,584
Matty'nin burada olmadığını bilerek
ve konuşacağımızı umarak geldim.
429
00:19:22,584 --> 00:19:24,918
Peki. Ne hakkında konuşmak istiyorsun?
430
00:19:24,918 --> 00:19:27,168
Konuşmak bizi bebeklerden ayıran şey.
431
00:19:27,168 --> 00:19:28,876
Bizim hakkımızda.
432
00:19:28,876 --> 00:19:30,668
Birlikte harikayız.
433
00:19:30,668 --> 00:19:32,084
Cin ve kahvaltı gibi.
434
00:19:32,959 --> 00:19:37,168
Bak Jeremy. Uzun boylu, şık
ve hayvanlara karşı naziksin.
435
00:19:37,168 --> 00:19:38,543
Prens olabilirler.
436
00:19:39,543 --> 00:19:41,376
Ama seninle olamam.
437
00:19:41,376 --> 00:19:42,459
Matty yüzünden mi?
438
00:19:42,459 --> 00:19:45,668
Sorunlu gençlerinin yanına bile gelmedi.
439
00:19:45,668 --> 00:19:47,793
Ne kadar sorunlular, baksana.
440
00:19:47,793 --> 00:19:49,168
Matty yüzünden değil.
441
00:19:49,168 --> 00:19:52,376
Bir şey desem kimseye söylemeyeceğine
söz verir misin?
442
00:19:52,376 --> 00:19:55,459
Elbette. Yıllar içinde
hiçbir şey söylememeyi öğrendim
443
00:19:55,459 --> 00:19:57,459
çünkü kulüplerde müzik çok yüksek.
444
00:19:57,459 --> 00:20:01,001
Ben ve Matty, aslında birlikte değiliz.
445
00:20:01,001 --> 00:20:02,793
O güzel bir başkan eşi istiyor,
446
00:20:02,793 --> 00:20:05,751
ben de dünyayı daha iyi bir yer
yapmak istiyorum.
447
00:20:05,751 --> 00:20:07,668
Ama kraliçe olarak yapabilirsin.
448
00:20:07,668 --> 00:20:10,126
Vaftiz edilmesi gereken gemileri düşün.
449
00:20:10,126 --> 00:20:12,293
Şu an hepsi cehennemlik.
450
00:20:12,293 --> 00:20:14,751
Ama bunu Amerika'ya yapamam.
451
00:20:14,751 --> 00:20:18,459
Şu an ülke terk edilmeyi
kaldırabilecek durumda değil.
452
00:20:24,543 --> 00:20:26,334
Benden bir hatıra.
453
00:20:27,168 --> 00:20:30,251
Ağır bir D vitamini eksikliği sayesinde.
454
00:20:34,876 --> 00:20:35,751
Kerçong kerçong.
455
00:20:35,751 --> 00:20:38,793
Cardi -B'de böyle taka tak diyoruz.
456
00:20:38,793 --> 00:20:42,959
Axatrax, bir centilmen olarak
vücudunun insan şeklindeki Tanrı'yla
457
00:20:42,959 --> 00:20:47,251
alay edişine dikkat çektiğim için
sana bir özür borçluyum.
458
00:20:47,251 --> 00:20:50,334
Zor bir gün geçirdin.
Bana biraz benziyorsan
459
00:20:50,334 --> 00:20:54,001
bir koza örmek, içini idrarla doldurup
banyo yapmak istersin.
460
00:20:54,001 --> 00:20:56,751
Sadece dost sandığım meslektaşlarımın
461
00:20:56,751 --> 00:21:00,459
beni market çöreği kadar kötü
bulduğuna inanamıyorum.
462
00:21:00,459 --> 00:21:02,626
Yani ıvır zıvır yahnisi kadar.
463
00:21:03,709 --> 00:21:05,209
Anlayabiliyorum.
464
00:21:05,209 --> 00:21:07,043
Cardi-B'li yurttaşlarım
465
00:21:07,043 --> 00:21:10,834
Taş Devri salya keseleriyle dolu
bir gezegeni fethedemediğimi anlayınca
466
00:21:10,834 --> 00:21:14,334
beni timsahlara yem edecekler.
467
00:21:14,834 --> 00:21:18,584
Yem değil aslında. Kafese koyacaklar.
468
00:21:18,584 --> 00:21:22,376
Gerçek timsah da değil.
Daha çok şey gibi... Nasıl desem?
469
00:21:22,376 --> 00:21:24,168
Lazer timsah.
470
00:21:24,168 --> 00:21:25,501
Kendini şanslı say.
471
00:21:25,501 --> 00:21:28,084
En azından seni sevmeyen herkes öldü.
472
00:21:28,084 --> 00:21:31,209
Evet, kesinlikle öldüler.
473
00:21:31,209 --> 00:21:32,834
Bunun için de rica ederim.
474
00:21:32,834 --> 00:21:35,793
Alev makinesi suyum bitti
ve bir Bieber daha var.
475
00:21:35,793 --> 00:21:38,793
Bunu kamyonla ezeceğiz.
Başkan Maryland'den döndü mü?
476
00:21:38,793 --> 00:21:39,709
Hayır, o...
477
00:21:39,709 --> 00:21:41,959
Dur. Başkan Maryland'e mi gitti?
478
00:21:41,959 --> 00:21:44,084
Dr. Braun ve galiba kocası
479
00:21:44,084 --> 00:21:47,043
onu tohumları almaya
götürdüler. Pet-ville'e.
480
00:21:47,043 --> 00:21:48,251
Belttown muydu?
481
00:21:48,251 --> 00:21:49,251
Beltsville!
482
00:21:49,251 --> 00:21:50,876
Gugli mugli aşkına!
483
00:21:51,376 --> 00:21:52,626
Vay canına.
484
00:21:55,876 --> 00:21:57,751
Beni ne kadar aptal sandınız?
485
00:21:58,959 --> 00:21:59,959
Beni kandırdınız.
486
00:21:59,959 --> 00:22:01,209
Tohumlar için!
487
00:22:01,209 --> 00:22:04,043
Hazine bu mu diyecektiniz? Tohum?
488
00:22:05,334 --> 00:22:07,126
Plan bunu bulmanı sağlamaktı.
489
00:22:08,126 --> 00:22:09,168
"Tebrikler.
490
00:22:09,168 --> 00:22:11,084
Ulusal hazineyi buldun.
491
00:22:11,084 --> 00:22:12,959
O sensin, Amerikalı seçmen.
492
00:22:12,959 --> 00:22:14,834
Sevgiler, George Washington."
493
00:22:14,834 --> 00:22:18,001
Tanrım, yine oldu.
Kötü takım arkadaşlarına kaldım.
494
00:22:18,001 --> 00:22:19,418
Aman tanrım!
495
00:22:19,418 --> 00:22:23,209
O hikâyede diğer herkes
kötü takım arkadaşı değildi.
496
00:22:23,209 --> 00:22:25,084
Kötü takım arkadaşı sensin!
497
00:22:25,084 --> 00:22:27,251
Nasıl? Siz bana yalan söylediniz!
498
00:22:27,251 --> 00:22:28,876
Evet ama istemedim.
499
00:22:28,876 --> 00:22:33,459
Dev bir tuvalete tırmanmak ve insan
totem direğinin altı olmak da istemedim.
500
00:22:33,459 --> 00:22:36,334
Kültürel yağmacılık. Şimdi üstünlük bende.
501
00:22:36,334 --> 00:22:39,376
Teyzemin gömülü olduğu
mezarlığa saygısızlık ettim!
502
00:22:39,376 --> 00:22:42,793
Bağırmaktan da rahatsızım!
Şapkam sana yakışmış.
503
00:22:42,793 --> 00:22:44,418
Kandırmak zorunda kaldık.
504
00:22:44,418 --> 00:22:45,918
Çünkü yavaş vurmuyorsun.
505
00:22:45,918 --> 00:22:48,168
Sadece kendi istediğini yapıyorsun.
506
00:22:48,168 --> 00:22:50,793
Çoğunluğun iyiliği umurunda değil.
507
00:22:50,793 --> 00:22:53,209
Takımın senin yüzünden kaybetti.
508
00:22:53,209 --> 00:22:55,168
Havalı pantolon. Nereden aldın?
509
00:22:55,168 --> 00:22:57,876
- Tahmin et.
- Bu bir test ve hazine gerçek mi?
510
00:22:57,876 --> 00:23:00,084
Bu sefer de kızı alamayacaksın.
511
00:23:00,084 --> 00:23:02,251
Lucy'nin umurundaki altın değil.
512
00:23:02,251 --> 00:23:05,751
Tek umursadığı
senin iyi biri olup olmadığın
513
00:23:05,751 --> 00:23:08,459
ve sen de değilsin.
514
00:23:11,418 --> 00:23:14,126
O zaman buna artık ihtiyacım yok.
515
00:23:15,543 --> 00:23:16,501
Atma!
516
00:23:17,793 --> 00:23:18,709
Bu ne?
517
00:23:21,959 --> 00:23:24,209
Sanırım burada bir kapı var.
518
00:23:24,209 --> 00:23:27,959
Ve Ben Franklin'in gözlüğüyle bulduk!
519
00:23:27,959 --> 00:23:30,043
DAHA AZ ÖDE
520
00:23:30,043 --> 00:23:32,251
Bu çok iyi olacak.
521
00:23:32,834 --> 00:23:33,918
Bu nereden çıktı?
522
00:23:33,918 --> 00:23:35,959
Bilmiyorum. Uykum çok ağırdır.
523
00:23:35,959 --> 00:23:39,793
Bu yüzden vasiyetimde her ihtimale karşı
bir sandviçle gömülmek istedim.
524
00:23:40,793 --> 00:23:42,251
"Parayı takip et."
525
00:23:48,293 --> 00:23:51,126
Bay Zhao, önceki konuşmamız hakkında.
526
00:23:51,126 --> 00:23:52,751
Aa, çıkar baklayı.
527
00:23:52,751 --> 00:23:55,834
Yerde emekleyip baklaları
mideme indirmeye bayılırım.
528
00:23:56,501 --> 00:23:57,959
Benden duymadınız
529
00:23:57,959 --> 00:24:00,668
ama başkan ve eşinin ilişkisi
530
00:24:00,668 --> 00:24:02,293
numara
531
00:24:02,293 --> 00:24:04,418
ve numaradan kastım sayı değil.
532
00:24:04,418 --> 00:24:05,334
Umarım.
533
00:24:05,334 --> 00:24:08,876
Tuhaf olurdu ama pek haber olmazdı.
534
00:24:13,751 --> 00:24:16,501
Ulusal hazine gerçekse çok sinirleneceğim.
535
00:24:17,168 --> 00:24:20,834
Yılanların benden korkmasıyla ilgili
söylediğim şey...
536
00:24:20,834 --> 00:24:23,209
Sadece bazı yılanlar için geçerli.
537
00:24:25,584 --> 00:24:27,709
BİRLEŞİK DEVLETLER BAŞKANI MÜHRÜ
538
00:24:34,459 --> 00:24:35,543
Onu yapmadan...
539
00:24:35,543 --> 00:24:36,959
- Tanrım!
- Dikey yılan!
540
00:24:36,959 --> 00:24:38,709
...açıklamama izin verin.
541
00:24:41,793 --> 00:24:43,459
Dr. Levine
542
00:24:43,459 --> 00:24:47,126
Olay yerinde
Ve bildiği gibi yapıyor.
543
00:24:47,126 --> 00:24:50,126
İşi yapıyor, erkeklerle çıkıyor
544
00:24:50,126 --> 00:24:53,126
Ve sonra kızlar gecesi
545
00:24:53,126 --> 00:24:55,668
Ayakkabı alıyor, patronluk ediyor
546
00:24:55,668 --> 00:24:59,126
Bence bu dizi 90'larda geçiyor
547
00:24:59,126 --> 00:25:01,126
Diş konusunda bu kadar iyi biri
548
00:25:01,126 --> 00:25:04,126
Aşkta nasıl bu kadar şanssız olur?
549
00:25:04,126 --> 00:25:05,543
Bu anlamlı gelmedi
550
00:25:05,543 --> 00:25:10,126
Kanalın notuydu
Mecbur kalınca söyledik
551
00:25:10,126 --> 00:25:13,126
İş yerinde dişlerini doldurur
552
00:25:13,126 --> 00:25:15,501
Ve rutin koruma yapar
553
00:25:15,501 --> 00:25:18,126
Ama flört hayatı bir trajedi
554
00:25:18,126 --> 00:25:22,126
Tam bir delilik olmadığında
555
00:25:22,126 --> 00:25:24,126
Dr. Levine
556
00:25:24,126 --> 00:25:27,126
Rüyayı yaşıyor
Her şeye sahip
557
00:25:27,126 --> 00:25:30,126
Seçmek zorunda değil
558
00:25:30,126 --> 00:25:33,043
Kaybedemeyeceğini biliyor
559
00:25:33,043 --> 00:25:35,168
{\an8}O Dr. Levine
560
00:25:35,168 --> 00:25:40,126
{\an8}Ve her şeye sahip
561
00:25:40,126 --> 00:25:42,126
Alt yazı çevirmeni: Nurale Aksu