1
00:00:09,668 --> 00:00:12,918
Al Equipo Maravilla jamás lo vencerán.
2
00:00:12,918 --> 00:00:15,834
A los malhechores siempre derrotarán.
3
00:00:15,834 --> 00:00:18,043
Soy Wolverine Al Revés.
4
00:00:18,043 --> 00:00:19,959
Sano lentamente.
5
00:00:20,751 --> 00:00:21,959
Soy Polka Dot.
6
00:00:21,959 --> 00:00:23,834
Tengo manchas.
7
00:00:24,543 --> 00:00:26,793
El profesor Flexible a su servicio.
8
00:00:28,501 --> 00:00:31,418
Los alienígenas les dieron poder...
9
00:00:31,418 --> 00:00:32,543
No. Alto.
10
00:00:32,543 --> 00:00:35,334
Padecen deficiencia de vitaminas.
11
00:00:35,334 --> 00:00:37,793
Escorbuto, raquitismo, anemia, beriberi...
12
00:00:37,793 --> 00:00:39,543
¿Eso nos da poder?
13
00:00:39,543 --> 00:00:41,168
No, no tienen poderes.
14
00:00:41,168 --> 00:00:44,418
Una gran deficiencia de B12
puede producir psicosis,
15
00:00:44,418 --> 00:00:46,793
lo cual explica
las voces que escuchan.
16
00:00:46,793 --> 00:00:50,251
No le hagan caso.
Sus poderes envidia.
17
00:00:50,251 --> 00:00:51,959
Basta. Esto es grave.
18
00:00:51,959 --> 00:00:54,293
Cómanse todas las frutas y los vegetales.
19
00:00:54,293 --> 00:00:56,501
No hablo de mis exmaridos.
20
00:00:57,126 --> 00:00:59,626
{\an8}La doctora Levine cumple su sueño.
21
00:00:59,626 --> 00:01:01,626
{\an8}Lo tiene todo.
22
00:01:16,168 --> 00:01:19,959
{\an8}Vaquero, vaya a Madame Tussauds
y tráigame a los Biebers.
23
00:01:19,959 --> 00:01:22,293
{\an8}- Necesitamos un camión.
- Ni loco.
24
00:01:22,293 --> 00:01:24,043
{\an8}Me queda uno con gasolina.
25
00:01:24,043 --> 00:01:26,834
{\an8}- Es por seguridad nacional.
- No hay frutas.
26
00:01:26,834 --> 00:01:28,751
{\an8}Hace mucho que no voy al baño.
27
00:01:28,751 --> 00:01:30,543
{\an8}Como al echarme del campamento.
28
00:01:30,543 --> 00:01:33,334
{\an8}Hay un banco de semillas en Maryland.
29
00:01:33,334 --> 00:01:37,251
{\an8}Las semillas están en las plantas.
Soy experto en ellas.
30
00:01:37,251 --> 00:01:38,876
El presidente nos autorizó.
31
00:01:38,876 --> 00:01:39,876
¡Mentira!
32
00:01:39,876 --> 00:01:42,918
Me arde la piel cuando miento.
No dijo eso.
33
00:01:42,918 --> 00:01:44,793
¿Un camión para semillas? No.
34
00:01:44,793 --> 00:01:46,251
Solo por unas horas.
35
00:01:46,251 --> 00:01:48,709
¿Para qué queremos semillas en un banco?
36
00:01:48,709 --> 00:01:50,709
¿Quién las va a robar?
37
00:01:50,709 --> 00:01:52,376
Pájaros que roban bancos.
38
00:01:52,376 --> 00:01:55,418
La gran estafa, pero con pájaros.
39
00:01:55,418 --> 00:01:56,918
¡Aves ladronas!
40
00:01:57,751 --> 00:01:59,168
¡Hay que filmarla!
41
00:01:59,168 --> 00:02:02,084
Y se puso a hacer la película.
No estuvo mal.
42
00:02:02,084 --> 00:02:05,168
El presidente quiere el camión.
No puedo decir para qué.
43
00:02:05,168 --> 00:02:07,168
Me lo hizo jurar.
44
00:02:07,168 --> 00:02:08,751
No quiero morirme.
45
00:02:08,751 --> 00:02:13,084
Todos saben que busca el tesoro perdido
por la película de Nicolas Cage.
46
00:02:13,668 --> 00:02:16,918
Estoy aquí admirando
esta chimenea común y corriente
47
00:02:16,918 --> 00:02:20,001
con las gafas de Franklin,
porque me quedan bien.
48
00:02:20,001 --> 00:02:21,751
Sí, no busco nada.
49
00:02:21,751 --> 00:02:24,334
¡Vamos! ¿Dónde está el tesoro?
50
00:02:25,834 --> 00:02:27,418
Mi perro se llama Tesoro.
51
00:02:27,418 --> 00:02:28,668
¡Ven, Tesoro!
52
00:02:29,168 --> 00:02:30,084
Alto, ¿qué...?
53
00:02:30,584 --> 00:02:32,001
Sí, tranquilo.
54
00:02:32,001 --> 00:02:33,834
Ojalá le importaran los alimentos
55
00:02:33,834 --> 00:02:38,168
tanto como buscar el tesoro de un filme
plagado de errores históricos.
56
00:02:38,168 --> 00:02:39,959
Podría haber sido Amadeus.
57
00:02:39,959 --> 00:02:41,959
Mozart y Salieri eran cordiales.
58
00:02:41,959 --> 00:02:44,626
Le hubiéramos dicho
que el tesoro está en Beltsville.
59
00:02:44,626 --> 00:02:47,959
Podríamos engañarlo
para que nos lleve allá.
60
00:02:47,959 --> 00:02:49,834
¿El presidente quiere un tesoro?
61
00:02:49,834 --> 00:02:51,626
Démosle uno.
62
00:02:54,084 --> 00:02:56,084
¿Dónde está ese estúpido tesoro?
63
00:02:56,709 --> 00:02:59,168
Bueno, está bien. Te cambiaré el nombre.
64
00:02:59,168 --> 00:03:00,668
¿Qué nombre le pongo?
65
00:03:00,668 --> 00:03:03,959
- ¿Sr. presidente?
- No, es mi nombre. No aprendas ese.
66
00:03:06,959 --> 00:03:08,459
Debemos hablar con usted.
67
00:03:08,459 --> 00:03:10,626
Es sobre el tesoro perdido.
68
00:03:12,001 --> 00:03:14,043
¡Sabía que existía!
69
00:03:14,043 --> 00:03:18,126
Hay un tesoro que se ha acumulado
desde la época del Antiguo Egipto.
70
00:03:18,126 --> 00:03:20,334
Pesa miles de toneladas,
71
00:03:20,334 --> 00:03:24,543
pero se ha transportado
sin ser detectado durante 4000 años.
72
00:03:24,543 --> 00:03:27,043
¿Y la segunda parte,
El libro de los secretos?
73
00:03:27,043 --> 00:03:29,751
- ¿Hay libro de secretos del presidente?
- ¡Qué idiotez!
74
00:03:29,751 --> 00:03:33,876
No le diré que el monte Rushmore
fue tallado para proteger un tesoro.
75
00:03:33,876 --> 00:03:36,918
Bueno, pero el primero es real.
76
00:03:36,918 --> 00:03:38,668
Simon sabe todo sobre él,
77
00:03:38,668 --> 00:03:41,834
porque desciende de guardianes de tesoros.
78
00:03:41,834 --> 00:03:43,751
Por eso te gusta la historia.
79
00:03:44,293 --> 00:03:46,001
¿Qué hace Braun aquí?
80
00:03:46,001 --> 00:03:48,293
¿Es como la mamá de Justin Bartha o...?
81
00:03:48,293 --> 00:03:50,959
La Dra. Braun es mi compañera.
82
00:03:50,959 --> 00:03:53,043
¿Dice frases graciosas?
83
00:03:53,668 --> 00:03:56,251
¡Bingo, boingo, pásame las papitas!
84
00:03:57,209 --> 00:03:58,126
¡Sí!
85
00:03:58,126 --> 00:03:59,376
Bien, aceptada.
86
00:03:59,376 --> 00:04:02,334
Esta es la clave para hallar el tesoro.
87
00:04:02,334 --> 00:04:04,876
El diario de mi padre.
88
00:04:04,876 --> 00:04:07,584
¿Qué? ¿Acaso era una adolescente?
89
00:04:07,584 --> 00:04:11,251
"Querido diario: Estoy enamorado
de la madre de mi hijo.
90
00:04:11,251 --> 00:04:15,209
Hoy me divertí en el trabajo.
Aprendimos a hacer negocios".
91
00:04:18,084 --> 00:04:21,709
Bien, como decía,
en su diario hay muchas pistas.
92
00:04:21,709 --> 00:04:25,001
Seguro que la primera está
en la Declaración de la Independencia.
93
00:04:25,001 --> 00:04:25,918
¡Increíble!
94
00:04:25,918 --> 00:04:26,959
Por supuesto.
95
00:04:26,959 --> 00:04:31,209
"Opulentos boleros"
es un anagrama de "Nosotros, el pueblo".
96
00:04:32,709 --> 00:04:34,751
- Como la Declaración...
- De la Independencia.
97
00:04:34,751 --> 00:04:36,626
Vamos en el Camión Force One.
98
00:04:37,543 --> 00:04:39,084
Para allá, no. Síganme.
99
00:04:39,584 --> 00:04:41,418
Le dije a John Bolton:
100
00:04:41,418 --> 00:04:43,334
"Muchacho, déjate el bigote,
101
00:04:43,334 --> 00:04:46,793
porque el tatuaje en ese labio
es espantoso".
102
00:04:46,793 --> 00:04:49,584
¿Sabe que el presidente se fue
y se ignora adónde?
103
00:04:49,584 --> 00:04:52,876
Dijo que iba a lugares para presidentes.
104
00:04:52,876 --> 00:04:54,959
"Cielos, TOD, no eres mi madre".
105
00:04:54,959 --> 00:04:57,251
¿Y con quién estuve hablando?
106
00:04:57,751 --> 00:04:58,751
¡Con nadie!
107
00:04:58,751 --> 00:05:00,084
¡Maldita "lerda"!
108
00:05:01,001 --> 00:05:03,084
Así lo autocorregía mi teléfono.
109
00:05:03,084 --> 00:05:05,584
Matty iba a ser lo mejor de mi tour.
110
00:05:05,584 --> 00:05:07,168
TOD hizo un tour.
111
00:05:07,168 --> 00:05:08,918
Provincia de Helmand.
112
00:05:08,918 --> 00:05:11,376
Unos quinceañeros vendrán
a conocer la Casa Blanca.
113
00:05:11,376 --> 00:05:14,626
Son mi nueva causa.
Se me ocurrió al contar hasta 20.
114
00:05:14,626 --> 00:05:16,793
No sé para qué los invitó.
115
00:05:16,793 --> 00:05:19,668
Solo saben comprar cigarrillos,
pero no alcohol.
116
00:05:19,668 --> 00:05:21,251
E ir a la guerra, pero no votar.
117
00:05:21,251 --> 00:05:23,959
Ser adolescente era difícil
antes del ataque.
118
00:05:23,959 --> 00:05:26,001
Quiero que tengan modelos por seguir
119
00:05:26,001 --> 00:05:28,918
para no terminar como "Kipirstepen".
120
00:05:28,918 --> 00:05:30,334
¿Hablas de mí?
121
00:05:30,334 --> 00:05:32,668
{\an8}¡No, Kirsten, habla de mí!
122
00:05:32,668 --> 00:05:34,418
{\an8}Dímelo en la cara, perra.
123
00:05:34,418 --> 00:05:38,001
Odio este trabajo
y a mi papá por conseguírmelo,
124
00:05:38,001 --> 00:05:39,751
y hoy debo irme temprano.
125
00:05:39,751 --> 00:05:41,084
¡Dios!
126
00:05:41,084 --> 00:05:44,293
No, yo hablaba de otra Kipirstepen.
127
00:05:45,418 --> 00:05:47,543
Dios salve al bondadoso yo.
128
00:05:47,543 --> 00:05:49,376
Larga vida al noble yo.
129
00:05:49,376 --> 00:05:53,209
Dios me salve a mí.
130
00:05:53,209 --> 00:05:55,668
¡Sr. Zhao! ¿A qué debo el honor?
131
00:05:55,668 --> 00:05:57,543
Pocas noticias hoy, majestad.
132
00:05:57,543 --> 00:06:00,793
No tenemos notas
de amigos animales insólitos.
133
00:06:00,793 --> 00:06:03,793
Solo tenemos
de amienemigos animales insólitos.
134
00:06:04,293 --> 00:06:07,876
Fui a un internado en el Reino Unido.
135
00:06:07,876 --> 00:06:09,959
¿Oyó cómo pronuncio "aluminio"?
136
00:06:09,959 --> 00:06:11,459
Es graciosísimo.
137
00:06:11,459 --> 00:06:15,001
En Inglaterra,
la prensa y la realeza son así.
138
00:06:15,834 --> 00:06:17,376
Así...
139
00:06:17,376 --> 00:06:19,293
Me cuesta entrelazar los dedos.
140
00:06:19,293 --> 00:06:21,376
Es símbolo de riqueza. Queda bien.
141
00:06:21,376 --> 00:06:23,251
¿Qué chisme tiene para mí?
142
00:06:23,251 --> 00:06:26,084
¿Sabe por qué el presidente
se fue esta mañana?
143
00:06:26,084 --> 00:06:28,501
Con los ingleses, recupero el acento.
144
00:06:28,501 --> 00:06:30,334
¿El presidente no está?
145
00:06:30,334 --> 00:06:31,626
Quizá tiene un romance.
146
00:06:31,626 --> 00:06:33,126
Escucha este titular.
147
00:06:33,126 --> 00:06:35,084
"Al presi le dan desi".
148
00:06:35,084 --> 00:06:37,084
¿"Desi" es algún modismo?
149
00:06:37,084 --> 00:06:40,418
¿Qué? ¡Jamás!
¿Un amorío en la Casa Blanca?
150
00:06:40,418 --> 00:06:41,668
¡Carambolas!
151
00:06:41,668 --> 00:06:44,209
Que es más formal que "caramba".
152
00:06:44,209 --> 00:06:46,709
No sé sobre qué vamos a gritar hoy.
153
00:06:46,709 --> 00:06:48,293
¿Sobre la escasez de alimentos?
154
00:06:48,293 --> 00:06:50,626
- ¿Qué tiene eso de atractivo?
- Nada.
155
00:06:50,626 --> 00:06:53,584
Adelgacé un poco, pero nada más.
156
00:07:03,418 --> 00:07:05,834
Otros presidentes se la pasaban sentados.
157
00:07:05,834 --> 00:07:08,751
Roosevelt ni siquiera se paró
para su escultura.
158
00:07:08,751 --> 00:07:09,876
Era paralítico.
159
00:07:09,876 --> 00:07:11,376
Pero yo sí hago cosas.
160
00:07:11,376 --> 00:07:14,626
Todos enloquecerán
cuando vuelva con el tesoro,
161
00:07:14,626 --> 00:07:16,126
especialmente Lucy.
162
00:07:16,126 --> 00:07:19,251
Escuchen, las mujeres quieren tres cosas.
163
00:07:19,251 --> 00:07:20,959
Comida fuera del menú,
164
00:07:20,959 --> 00:07:23,709
que veamos que se arreglaron el pelo
y joyas.
165
00:07:23,709 --> 00:07:25,543
No me excite tanto.
166
00:07:26,168 --> 00:07:27,793
Aquí no veo pistas,
167
00:07:27,793 --> 00:07:30,043
y eso que mis gafas son modernas.
168
00:07:30,043 --> 00:07:31,293
Mejor desistamos.
169
00:07:31,293 --> 00:07:33,793
Quizá el problema sí son tus gafas.
170
00:07:36,376 --> 00:07:38,918
Oigan, una luz ilumina un nombre.
171
00:07:38,918 --> 00:07:41,376
Debe ser la primera luz de la alborada.
172
00:07:41,376 --> 00:07:42,918
Como en la canción.
173
00:07:42,918 --> 00:07:45,418
¿Quién es Stephen Hopkins?
174
00:07:46,168 --> 00:07:47,834
Hopkins era de Rhode Island.
175
00:07:47,834 --> 00:07:49,168
Hopkins...
176
00:07:49,168 --> 00:07:52,959
"Hop" es saltar como conejo en inglés.
"Kins" es pariente.
177
00:07:52,959 --> 00:07:54,251
Pariente del conejo.
178
00:07:54,251 --> 00:07:56,584
¡Un canguro! El tesoro está en Australia.
179
00:07:57,168 --> 00:08:00,668
Y Australia queda al otro lado de...
180
00:08:00,668 --> 00:08:01,834
¡Rhode Island!
181
00:08:01,834 --> 00:08:03,959
Que parece decir "road" o sea camino.
182
00:08:03,959 --> 00:08:06,834
E "island" es isla. Como Australia.
183
00:08:06,834 --> 00:08:10,584
Y hay un camino en Washington
llamado "Avenida Rhode Island".
184
00:08:10,584 --> 00:08:11,751
Muy bien, señor.
185
00:08:11,751 --> 00:08:13,834
Soy una especie de Indiana Jones,
186
00:08:13,834 --> 00:08:15,959
salvo que las serpientes me temen,
187
00:08:15,959 --> 00:08:19,459
y, cuando secuestran a mi padre,
la familia no hace nada.
188
00:08:22,834 --> 00:08:24,668
Desapareció el presidente.
189
00:08:24,668 --> 00:08:26,626
Significa que yo mando.
190
00:08:28,334 --> 00:08:31,751
¡Significa que yo mando!
191
00:08:31,751 --> 00:08:33,709
¡Que viva yo!
192
00:08:33,709 --> 00:08:35,334
Las canciones tienen letra
193
00:08:35,334 --> 00:08:38,834
y están en inglés,
porque el español es ilegal.
194
00:08:38,834 --> 00:08:41,251
¡No puedo parar!
195
00:08:41,251 --> 00:08:43,084
Ser presidente es mi ilusión.
196
00:08:43,084 --> 00:08:44,918
Es lo que siempre he soñado.
197
00:08:47,459 --> 00:08:48,459
Qué limpio estoy.
198
00:08:48,459 --> 00:08:50,751
Jamás estuve tan limpio.
199
00:08:53,626 --> 00:08:56,876
Esta es mi casa y debo defenderla.
200
00:08:58,251 --> 00:08:59,126
¡Genial!
201
00:09:10,418 --> 00:09:13,293
He soñado con sentarme
detrás de este escritorio
202
00:09:13,293 --> 00:09:15,501
desde que llevaba pantalones cortos,
203
00:09:15,501 --> 00:09:16,959
muy cortos.
204
00:09:16,959 --> 00:09:17,959
Sueño.
205
00:09:17,959 --> 00:09:20,209
¿TOD sueña?
206
00:09:21,126 --> 00:09:22,001
EJECUCIÓN
SE VENDE
207
00:09:23,918 --> 00:09:25,459
FUERZAS ARMADAS RECLUTANDO
208
00:09:25,459 --> 00:09:27,043
Pero la Biblia dice
209
00:09:27,043 --> 00:09:30,084
que las piernas huesudas de un niño
son su mayor atractivo.
210
00:09:30,084 --> 00:09:31,876
¿Estás escuchando, muchacho?
211
00:09:31,876 --> 00:09:32,793
Sí.
212
00:09:32,793 --> 00:09:33,751
Sueño.
213
00:09:37,584 --> 00:09:40,168
Ay, por favor, más respeto.
214
00:09:40,168 --> 00:09:42,043
Este escritorio era un barco.
215
00:09:45,918 --> 00:09:48,126
¿Pero qué rayos es esto?
216
00:09:48,834 --> 00:09:51,251
Que me pellizquen los pezones.
217
00:09:51,251 --> 00:09:53,876
Es el libro de los secretos
del presidente.
218
00:09:54,876 --> 00:09:56,126
¿Qué tal, familia?
219
00:09:56,126 --> 00:09:58,543
¡La primera dama, en el hoyo blanco!
220
00:09:58,543 --> 00:09:59,959
O sea, la Casa Blanca.
221
00:09:59,959 --> 00:10:01,668
No un inodoro.
222
00:10:01,668 --> 00:10:04,293
Es la casa del presidente, aunque no está.
223
00:10:04,293 --> 00:10:05,376
¿Qué?
224
00:10:05,376 --> 00:10:06,876
No puedes hacernos eso.
225
00:10:06,876 --> 00:10:10,251
Somos la generación explosiva.
Por algo tenemos traumas por abandono.
226
00:10:10,251 --> 00:10:14,043
Pero aunque no esté,
el tour será totalmente desi.
227
00:10:14,043 --> 00:10:15,501
"Desi" no se usa así.
228
00:10:15,501 --> 00:10:16,584
¿Hay escaleras?
229
00:10:16,584 --> 00:10:19,168
Me duelen los huesos por falta de calcio.
230
00:10:20,001 --> 00:10:23,251
Concachú, concachú.
Así se dice "toc, toc" en Inglaterra.
231
00:10:23,251 --> 00:10:26,334
Jeremy, no es buen momento.
Estoy mostrando la casa.
232
00:10:26,334 --> 00:10:28,084
Y lo hace pésimamente.
233
00:10:28,084 --> 00:10:29,501
Quizá pueda ayudar.
234
00:10:29,501 --> 00:10:32,668
¿Saben que a los grupos
que se portan bien
235
00:10:32,668 --> 00:10:34,084
los nombro caballeros?
236
00:10:37,459 --> 00:10:41,251
Lo gracioso es que antes había
muros del piso al techo.
237
00:10:41,251 --> 00:10:45,084
No es la primera vez que sufre daños.
238
00:10:45,084 --> 00:10:47,084
En 1814, la quemaron,
239
00:10:47,084 --> 00:10:50,001
muy a mi pesar, los británicos.
240
00:10:50,001 --> 00:10:53,209
Pero ahora nuestros países
tienen una relación amistosa.
241
00:10:53,209 --> 00:10:55,584
A veces, demasiado amistosa.
242
00:10:55,584 --> 00:10:57,418
¿Por qué dijo "amistosa" así?
243
00:10:57,418 --> 00:11:00,293
Porque tienen un amorío.
244
00:11:00,293 --> 00:11:02,001
¿Qué? No, somos amigos.
245
00:11:02,001 --> 00:11:03,459
¡Realmente!
246
00:11:03,459 --> 00:11:06,459
¿Desde cuándo "amistoso"
tiene connotación sexual?
247
00:11:09,668 --> 00:11:12,918
En fin, la próxima parada es la piscina.
248
00:11:12,918 --> 00:11:15,418
Lo curioso es que ahora hay lagartijas.
249
00:11:15,418 --> 00:11:16,751
AVENIDA RHODE ISLAND PARE
250
00:11:16,751 --> 00:11:17,959
¿Hacia dónde vamos?
251
00:11:17,959 --> 00:11:19,543
¿O es un engaño?
252
00:11:19,543 --> 00:11:21,584
Quizá debamos ir al norte.
253
00:11:21,584 --> 00:11:23,501
¿Cree que el norte es arriba?
254
00:11:24,168 --> 00:11:26,209
Sí, mire el mapa, doctora.
255
00:11:26,209 --> 00:11:28,709
Encontré algo en ese cementerio masónico.
256
00:11:28,709 --> 00:11:30,251
Sí, un cementerio sónico.
257
00:11:30,834 --> 00:11:33,001
Esas tumbas siguen un patrón.
258
00:11:33,001 --> 00:11:36,709
Hay que subirse a algún lado
para estas cosas.
259
00:11:36,709 --> 00:11:38,501
Podemos verlas desde aquí.
260
00:11:38,501 --> 00:11:41,418
¿El compañero es el que piensa o...?
261
00:11:41,418 --> 00:11:43,543
¡Bingo, boingo! ¡Una albóndiga picante!
262
00:11:43,543 --> 00:11:47,876
Me gusta, pero no sé si puedes
seguir haciendo esos chistes.
263
00:11:47,876 --> 00:11:49,709
¿Cómo podemos ir al norte?
264
00:11:50,918 --> 00:11:52,168
¿Por qué yo abajo?
265
00:11:52,168 --> 00:11:55,043
- Es por jerarquía.
- ¡Mire la forma y ya!
266
00:11:55,043 --> 00:11:57,876
Parece un muñeco con palitos,
pero sin cabeza.
267
00:11:57,876 --> 00:11:59,459
No tiene piernas ni zapatos.
268
00:11:59,459 --> 00:12:01,501
¿No está describiendo una flecha?
269
00:12:02,959 --> 00:12:04,168
{\an8}PISTA NÚMERO 2
270
00:12:04,168 --> 00:12:05,626
{\an8}Exacto.
271
00:12:05,626 --> 00:12:07,168
Al camión.
272
00:12:08,334 --> 00:12:09,668
¡Demonios!
273
00:12:10,668 --> 00:12:12,418
Hay un frisbee en ese techo.
274
00:12:12,418 --> 00:12:13,543
¡Salta, Braun!
275
00:12:13,543 --> 00:12:14,834
{\an8}Todo está aquí.
276
00:12:14,834 --> 00:12:19,126
{\an8}Todos los acuerdos secretos,
los asesinatos de los cinco Kennedy.
277
00:12:19,126 --> 00:12:20,959
{\an8}Los alienígenas existen.
278
00:12:21,459 --> 00:12:22,584
{\an8}Eso ya lo sabía.
279
00:12:22,584 --> 00:12:24,584
{\an8}Para mí, usted es el alienígena.
280
00:12:25,918 --> 00:12:26,876
1988.
281
00:12:26,876 --> 00:12:30,084
Mi primera postulación para presidente.
282
00:12:31,001 --> 00:12:33,209
Necesitamos alguien experimentado.
283
00:12:33,209 --> 00:12:34,668
Alguien que haga cosas.
284
00:12:34,668 --> 00:12:36,751
Alguien como George Bush.
285
00:12:36,751 --> 00:12:38,834
Claro, señor. Esperaré mi turno.
286
00:12:39,876 --> 00:12:41,084
ELECCIÓN 2000
¿PUBLICAR FOTOS EN HIDROMASAJE?
287
00:12:43,626 --> 00:12:46,376
Necesitamos alguien sin experiencia.
288
00:12:46,376 --> 00:12:48,668
Alguien que no haga nada.
289
00:12:48,668 --> 00:12:50,501
Alguien como George Bush.
290
00:12:50,501 --> 00:12:53,084
Claro, señor. Esperaré mi turno.
291
00:12:53,834 --> 00:12:55,543
¿Cuándo se dará por aludido?
292
00:12:56,209 --> 00:12:57,584
ELECCIÓN 2016
¡ALTERNATIVAS A "JEB"!
293
00:13:01,126 --> 00:13:02,876
Necesitamos a alguien.
294
00:13:02,876 --> 00:13:04,876
Alguien como Jeb Bush.
295
00:13:05,376 --> 00:13:08,251
Claro, señor. Esperaré mi turno.
296
00:13:09,959 --> 00:13:13,751
Ese viejo no ganaría las elecciones.
¿Quién bebería una cerveza con él?
297
00:13:13,751 --> 00:13:16,251
Nadie quiere a LaMarr.
298
00:13:16,251 --> 00:13:17,876
Y tienen razón.
299
00:13:17,876 --> 00:13:19,251
Da miedo.
300
00:13:19,251 --> 00:13:20,876
Qué fracasado.
301
00:13:24,668 --> 00:13:26,918
Jamás bebería una cerveza con él.
302
00:13:29,001 --> 00:13:31,918
{\an8}Esa era una de las reacciones humanas
de mis tarjetas didácticas.
303
00:13:31,918 --> 00:13:35,709
Ya notó el desprecio
de todos los que usted respetaba.
304
00:13:36,293 --> 00:13:38,293
{\an8}Ahora le fastidia algo verde.
305
00:13:38,293 --> 00:13:41,876
{\an8}Ahora le sorprende la exactitud
de las tarjetas didácticas.
306
00:13:43,209 --> 00:13:44,918
NUESTRA TAZA ESTÁ EN EL POZO DE WASHINGTON
307
00:13:44,918 --> 00:13:47,209
Esto no lo debe hacer el compañero.
308
00:13:47,209 --> 00:13:49,751
El héroe debe entrar en los pozos.
309
00:13:49,751 --> 00:13:53,043
Sí, pero si hubiera habido serpientes,
las habría asustado.
310
00:13:53,043 --> 00:13:55,418
Había. Buena decisión.
311
00:13:55,418 --> 00:13:58,501
Farrah, ¿había algo
en el pozo de Washington?
312
00:13:58,501 --> 00:14:00,668
Solo este viejo jarro.
313
00:14:00,668 --> 00:14:04,209
¿Un jarro de cerveza de la Revolución?
¿De quién será?
314
00:14:04,209 --> 00:14:06,251
¿Hay patriotas cerveceros?
315
00:14:06,251 --> 00:14:08,251
¡Sam Adams! Lo dice la botella.
316
00:14:08,251 --> 00:14:11,251
¿Por qué estaba
en esta vuelta a la derecha?
317
00:14:11,251 --> 00:14:13,626
Adams era diestro.
318
00:14:13,626 --> 00:14:16,876
No, en la botella, sostiene la cerveza
con la mano izquierda.
319
00:14:16,876 --> 00:14:18,001
¿Entonces es...?
320
00:14:19,168 --> 00:14:20,168
Bueno...
321
00:14:20,168 --> 00:14:22,751
Simon intenta decir
322
00:14:22,751 --> 00:14:25,168
que lo que no ves en la botella
323
00:14:25,168 --> 00:14:28,418
es que también tiene una cerveza
en la mano derecha, entonces...
324
00:14:28,418 --> 00:14:30,293
Bebe a dos manos.
325
00:14:30,293 --> 00:14:32,876
Porque es de Boston y es genial.
326
00:14:33,626 --> 00:14:35,668
Entonces es diestro.
327
00:14:35,668 --> 00:14:38,001
Y doblamos a la derecha, compañera.
328
00:14:38,001 --> 00:14:39,918
Así es, jefe.
329
00:14:39,918 --> 00:14:42,126
Bien, más o menos, pero buen intento.
330
00:14:44,209 --> 00:14:46,126
Qué bien va esto.
331
00:14:46,126 --> 00:14:48,793
No estaba seguro de si debían acompañarme.
332
00:14:48,793 --> 00:14:50,709
Soy un buey solitario.
333
00:14:50,709 --> 00:14:51,668
¿Dijo "buey"?
334
00:14:51,668 --> 00:14:54,668
Sí, como el buey que está solo
y se lame. No tiene amigos.
335
00:14:55,209 --> 00:14:57,584
Así soy yo. No siempre me gusta...
336
00:14:57,584 --> 00:15:00,209
¿Cómo se dice
cuando un grupo trabaja junto?
337
00:15:00,209 --> 00:15:01,668
La palabra tiene una "i".
338
00:15:01,668 --> 00:15:02,584
¿Troika?
339
00:15:02,584 --> 00:15:05,418
La palabra que busca es "equipo".
340
00:15:05,418 --> 00:15:06,668
¿No jugaba béisbol?
341
00:15:06,668 --> 00:15:08,876
Sí, y mis compañeros eran malísimos.
342
00:15:08,876 --> 00:15:11,209
Unos miserables.
343
00:15:11,209 --> 00:15:13,751
Estábamos a un hit de ganar
344
00:15:13,751 --> 00:15:16,126
la Serie del Guiso de Langosta
345
00:15:16,126 --> 00:15:18,293
auspiciada por tiendas
Tres Árboles Navideños
346
00:15:18,293 --> 00:15:20,418
contra las odiadas Ostras de Nashua.
347
00:15:20,418 --> 00:15:21,376
¿Qué cosa?
348
00:15:21,376 --> 00:15:24,209
Y el condenado entrenador indicó un toque.
349
00:15:24,209 --> 00:15:25,709
Sabía quién lanzaba.
350
00:15:25,709 --> 00:15:27,709
Sabía que estaría presionado.
351
00:15:27,709 --> 00:15:30,543
No le daría un toque con Maddie mirando.
352
00:15:30,543 --> 00:15:34,626
Me había hecho la prueba de ADN
y no éramos parientes, así que podía.
353
00:15:34,626 --> 00:15:36,084
¡Tócala, chupapitos!
354
00:15:36,084 --> 00:15:38,918
¡Te besaré en la boca!
Eso va contra nuestras reglas.
355
00:15:51,834 --> 00:15:54,251
¡Terminado! ¡Los Cerdos de Mar perdieron!
356
00:15:56,168 --> 00:15:57,251
¡Bájenme!
357
00:15:57,251 --> 00:15:59,918
No me ayuden. Yo puedo solo.
358
00:16:00,918 --> 00:16:03,459
Si me hubieran hecho caso,
habríamos ganado,
359
00:16:03,459 --> 00:16:08,168
habríamos ido al parque de diversiones
y muerto al explotar la montaña rusa.
360
00:16:08,168 --> 00:16:10,209
Y me habría ido a casa con Maddie
361
00:16:10,209 --> 00:16:12,626
en vez de verla con una Almeja de Tierra.
362
00:16:12,626 --> 00:16:14,376
Claro, esa es la lección.
363
00:16:14,376 --> 00:16:16,168
Todos eran malos compañeros.
364
00:16:16,168 --> 00:16:18,001
Pero esto funciona. ¿Por qué?
365
00:16:18,001 --> 00:16:20,793
Porque ahora el que manda es Matty.
366
00:16:21,376 --> 00:16:24,168
Señor, parece que se cayó el puente.
367
00:16:24,168 --> 00:16:26,168
Decisión de equipo: saltaremos.
368
00:16:26,168 --> 00:16:28,918
¡No!
369
00:16:34,043 --> 00:16:35,501
Este es el solario,
370
00:16:35,501 --> 00:16:38,876
un término elegante
para acuario del alma.
371
00:16:38,876 --> 00:16:41,418
Sr. LaMarr, recuerda al rey Jeremy, ¿no?
372
00:16:41,418 --> 00:16:42,959
Tomó el lugar de Matty.
373
00:16:42,959 --> 00:16:44,334
Solo para el tour.
374
00:16:44,334 --> 00:16:45,876
Solo vine a ayudarla.
375
00:16:45,876 --> 00:16:49,251
Ni más ni menos.
376
00:16:49,251 --> 00:16:51,584
Y ustedes son los jóvenes visitantes.
377
00:16:51,584 --> 00:16:54,334
Son nuestro mayor recurso natural,
378
00:16:54,334 --> 00:16:56,376
porque, un día, serán petróleo.
379
00:16:56,376 --> 00:16:58,709
El Sr. LaMarr es el vicepresidente.
380
00:16:58,709 --> 00:17:01,251
Usted es más viejo.
¿Por qué no es presidente?
381
00:17:01,251 --> 00:17:02,418
Pude haberlo sido.
382
00:17:02,418 --> 00:17:04,501
Todos me quieren.
383
00:17:04,501 --> 00:17:07,043
Todos me ven como presidente, ¿no?
384
00:17:07,043 --> 00:17:08,918
Quizá el padre del presidente.
385
00:17:08,918 --> 00:17:10,001
Eso parece.
386
00:17:10,001 --> 00:17:11,876
No, los padres son patéticos.
387
00:17:11,876 --> 00:17:13,084
¡Abajo los padres!
388
00:17:13,084 --> 00:17:15,793
Miren, jóvenes... Digo, amigos, soy cool.
389
00:17:15,793 --> 00:17:17,584
Todos quieren beber conmigo.
390
00:17:18,251 --> 00:17:19,751
¿Les gusta la televisión?
391
00:17:19,751 --> 00:17:23,209
Estuve en el primero y el último reality
de la televisión pública.
392
00:17:24,001 --> 00:17:28,084
{\an8}Soy Cartwright LaMarr,
y no sé cómo es esto.
393
00:17:28,668 --> 00:17:31,001
Gané la temporada 38
de La isla del amor
394
00:17:31,001 --> 00:17:33,668
porque todos estaban
en la piscina al caer un rayo.
395
00:17:33,668 --> 00:17:36,584
¿Quieren ver algo raro, chicos?
396
00:17:36,584 --> 00:17:39,709
Algo que ellos no les mostrarán.
397
00:17:45,834 --> 00:17:46,876
Lo logramos.
398
00:17:48,084 --> 00:17:49,459
Debe ser aquí.
399
00:17:49,459 --> 00:17:52,709
"Al final del camino,
estarás feliz como un loro
400
00:17:52,709 --> 00:17:54,959
porque aquí se esconde el tesoro".
401
00:17:54,959 --> 00:17:59,084
Los masones deben de haberse pintado
en un rincón con un loro.
402
00:17:59,084 --> 00:18:01,668
Quizá estaban apurados y lo escribieron.
403
00:18:01,668 --> 00:18:05,418
No nos detengamos en rimas malas.
Igual nos llevará al tesoro.
404
00:18:05,418 --> 00:18:07,959
Bien hecho, equipo liderado por mí.
405
00:18:07,959 --> 00:18:10,459
Su liderazgo es el verdadero tesoro.
406
00:18:10,459 --> 00:18:13,793
La línea entre ser compañera y aduladora
es muy delgada.
407
00:18:13,793 --> 00:18:16,126
Deberías preguntarte qué haría Bartha.
408
00:18:16,709 --> 00:18:18,001
CENTRO DE INVESTIGACIÓN AGRÍCOLA
DE BELTSVILLE
409
00:18:18,001 --> 00:18:18,918
¿Beltsville?
410
00:18:18,918 --> 00:18:20,876
¿Dónde lo escuché?
411
00:18:23,209 --> 00:18:25,126
Avelleros, este es el objetivo.
412
00:18:25,709 --> 00:18:27,626
Banco de semillas de Beltsville.
413
00:18:28,668 --> 00:18:30,918
¡Lo que quería Braun!
414
00:18:31,834 --> 00:18:33,876
¡Esos miserables!
415
00:18:33,876 --> 00:18:37,001
Les gustan las asquerosidades,
¿verdad, renacuajos?
416
00:18:37,001 --> 00:18:41,168
Deléitense con esta anormalidad.
417
00:18:42,168 --> 00:18:43,959
¿Creen que soy un desi?
418
00:18:44,543 --> 00:18:45,376
Es un alien.
419
00:18:45,376 --> 00:18:48,876
Siempre tengo pesadillas con ellos.
420
00:18:48,876 --> 00:18:50,584
¿No es raro?
421
00:18:50,584 --> 00:18:54,084
Tiene demasiados brazos, culo puntiagudo,
422
00:18:54,084 --> 00:18:57,834
y sus patas parecen el tronco
de un viejo árbol embrujado.
423
00:18:57,834 --> 00:18:59,376
No soy tan raro.
424
00:18:59,376 --> 00:19:00,834
Cuando era adolescente,
425
00:19:00,834 --> 00:19:03,251
me ofrecieron ser modelo publicitario.
426
00:19:03,251 --> 00:19:04,709
No se ría de su cuerpo.
427
00:19:04,709 --> 00:19:08,501
Los que se burlan de otros
son muy inseguros.
428
00:19:08,501 --> 00:19:10,751
¡La gente me quiere!
429
00:19:10,751 --> 00:19:15,084
En mi oficina, tengo una foto
con Patricia Heaton.
430
00:19:15,959 --> 00:19:17,001
¿Y quién es?
431
00:19:17,001 --> 00:19:18,584
Lucy, debo confesarte
432
00:19:18,584 --> 00:19:22,584
que vine porque sabía que no estaba Matty
y quería hablarte.
433
00:19:22,584 --> 00:19:24,959
¿De qué quieres hablarme?
434
00:19:24,959 --> 00:19:27,168
Hablar nos diferencia de los bebés.
435
00:19:27,168 --> 00:19:28,959
Quiero hablarte de nosotros.
436
00:19:28,959 --> 00:19:32,084
Nos llevamos bien
como la ginebra y el desayuno.
437
00:19:32,959 --> 00:19:37,168
Jeremy, eres alto, elegante
y bueno con los animales.
438
00:19:37,168 --> 00:19:38,543
Podrían ser un príncipe.
439
00:19:39,543 --> 00:19:41,376
Pero no puedo estar contigo.
440
00:19:41,376 --> 00:19:42,459
¿Por Matty?
441
00:19:42,459 --> 00:19:45,668
Ni siquiera vino
por estos problemáticos chicos,
442
00:19:45,668 --> 00:19:47,793
y mira los problemas que tienen.
443
00:19:47,793 --> 00:19:49,168
No es por Matty.
444
00:19:49,168 --> 00:19:52,376
Si te digo algo, ¿prometes no contarlo?
445
00:19:52,376 --> 00:19:53,293
Por supuesto.
446
00:19:53,293 --> 00:19:57,459
Con los años, aprendí a callarme
por la música fuerte de las discos.
447
00:19:57,459 --> 00:20:01,001
Matty y yo no estamos realmente juntos.
448
00:20:01,001 --> 00:20:02,793
Quiere una primera dama bonita,
449
00:20:02,793 --> 00:20:05,751
y quiero serlo
para hacer que el mundo sea mejor.
450
00:20:05,751 --> 00:20:07,668
Puedes hacerlo como reina.
451
00:20:07,668 --> 00:20:10,084
Piensa en los barcos que bautizaremos.
452
00:20:10,084 --> 00:20:12,418
Por ahora se están yendo al infierno.
453
00:20:12,418 --> 00:20:14,751
No puedo hacerle eso a los EE. UU.
454
00:20:14,751 --> 00:20:18,459
El país no resistiría ser abandonado.
455
00:20:24,543 --> 00:20:26,334
Con esto me recordarás,
456
00:20:27,168 --> 00:20:30,251
gracias a una grave deficiencia
de vitamina D.
457
00:20:34,668 --> 00:20:35,751
¡Kechong, kechong!
458
00:20:35,751 --> 00:20:38,793
Así decimos concachú, concachú
en Cardi-B.
459
00:20:38,793 --> 00:20:42,959
Axatrax, como caballero que soy,
te debo una disculpa
460
00:20:42,959 --> 00:20:47,251
por burlarme de esa infamia
de cuerpo que tienes.
461
00:20:47,251 --> 00:20:48,751
Tuvo un día difícil.
462
00:20:48,751 --> 00:20:50,334
Si se pareciera a mí,
463
00:20:50,334 --> 00:20:54,001
querría sumergirse
en un capullo lleno de orina.
464
00:20:54,001 --> 00:20:57,668
Es increíble que mis colegas,
a quienes consideraba amigos,
465
00:20:57,668 --> 00:21:00,501
me creyeran tan bueno
como pan de supermercado...
466
00:21:00,501 --> 00:21:02,626
Quiero decir, estofado sureño.
467
00:21:03,709 --> 00:21:05,209
Lo comprendo.
468
00:21:05,209 --> 00:21:08,001
Cuando mis compañeros cardibianos sepan
469
00:21:08,001 --> 00:21:10,834
que no conquisté
un planeta de cavernícolas,
470
00:21:10,834 --> 00:21:14,334
me arrojarán a la caseta del perro.
471
00:21:14,834 --> 00:21:18,584
Pero no es una caseta, sino una jaula.
472
00:21:18,584 --> 00:21:20,126
Y no es un perro.
473
00:21:20,126 --> 00:21:22,376
Más bien es... ¿Cómo explicarlo?
474
00:21:22,376 --> 00:21:24,168
Un caimán láser.
475
00:21:24,168 --> 00:21:25,501
Es muy afortunado.
476
00:21:25,501 --> 00:21:28,084
Al menos los que lo detestan murieron.
477
00:21:28,084 --> 00:21:31,209
Sí, claro, están todos muertos.
478
00:21:31,209 --> 00:21:32,834
Y se lo ve muy agradecido.
479
00:21:32,834 --> 00:21:35,793
Se averió el lanzallamas,
y aún queda un Bieber.
480
00:21:35,793 --> 00:21:38,793
Lo atropellaremos.
¿Volvió de Maryland el presidente?
481
00:21:38,793 --> 00:21:39,793
No...
482
00:21:39,793 --> 00:21:42,001
Un momento, ¿fue a Maryland?
483
00:21:42,001 --> 00:21:44,084
La Dra. Braun y su esposo
484
00:21:44,084 --> 00:21:47,168
intentaban hacerlo ir
por las semillas a Pantsville.
485
00:21:47,168 --> 00:21:48,251
¿O era Belttown?
486
00:21:48,251 --> 00:21:49,251
¡Beltsville!
487
00:21:49,251 --> 00:21:51,293
¡Por los ojos de mi tatarabuela!
488
00:21:55,918 --> 00:21:57,751
¿Se creen que soy estúpido?
489
00:21:58,959 --> 00:21:59,959
Me engañaron.
490
00:21:59,959 --> 00:22:01,251
¡Por semillas!
491
00:22:01,251 --> 00:22:04,626
¿Iban a decirme
que el tesoro eran las semillas?
492
00:22:05,334 --> 00:22:07,126
El plan era que hallara esto.
493
00:22:08,126 --> 00:22:09,168
"Felicidades.
494
00:22:09,168 --> 00:22:11,084
Encontró el tesoro perdido.
495
00:22:11,084 --> 00:22:14,834
Es usted, nuestro votante.
Con cariño, George Washington".
496
00:22:14,834 --> 00:22:18,001
Otra vez lo mismo.
Malos compañeros de equipo.
497
00:22:18,001 --> 00:22:19,418
¡Dios mío!
498
00:22:19,418 --> 00:22:23,209
No es que los demás sean malos.
499
00:22:23,209 --> 00:22:25,084
El mal compañero es usted.
500
00:22:25,084 --> 00:22:27,251
¿Sí? Ustedes me mintieron.
501
00:22:27,251 --> 00:22:28,834
No quería mentirle.
502
00:22:28,834 --> 00:22:31,418
Tampoco quería subirme
a un inodoro gigante
503
00:22:31,418 --> 00:22:33,459
ni estar abajo de un tótem humano.
504
00:22:33,459 --> 00:22:36,334
Apropiación cultural.
Soy moralmente superior.
505
00:22:36,334 --> 00:22:39,376
¡Profané el cementerio
donde está enterrada mi tía!
506
00:22:39,376 --> 00:22:42,793
Y, como detesto los gritos,
solo diré que mi sombrero le queda bien.
507
00:22:42,793 --> 00:22:45,918
Lo engañamos porque no quiere ceder.
508
00:22:45,918 --> 00:22:48,168
Siempre hace lo que quiere.
509
00:22:48,168 --> 00:22:50,793
Le importa una mierda el bien común.
510
00:22:50,793 --> 00:22:53,209
Su equipo perdió por su culpa.
511
00:22:53,209 --> 00:22:55,168
Lindos pantalones. ¿De dónde son?
512
00:22:55,168 --> 00:22:57,876
- ¿Y sabe qué?
- ¿Es una prueba y hay un tesoro?
513
00:22:57,876 --> 00:23:00,209
Tampoco se quedará con la chica.
514
00:23:00,209 --> 00:23:02,251
A Lucy no le importa el oro.
515
00:23:02,251 --> 00:23:05,751
Solo le importa que sea una buena persona,
516
00:23:05,751 --> 00:23:08,459
y no lo es.
517
00:23:11,418 --> 00:23:14,126
Bueno, creo que ya no los necesitaré.
518
00:23:15,543 --> 00:23:16,501
¡No los arroje!
519
00:23:17,793 --> 00:23:18,709
¿Y eso...?
520
00:23:21,959 --> 00:23:24,209
Creo que aquí hay una puerta.
521
00:23:24,209 --> 00:23:27,959
¡La encontramos gracias
a las gafas de Franklin!
522
00:23:27,959 --> 00:23:30,043
PAGO
MENOS
523
00:23:30,043 --> 00:23:32,251
Esto va a servir.
524
00:23:32,876 --> 00:23:36,084
- ¿Esto de dónde salió?
- No sé. Tengo el sueño pesado.
525
00:23:36,084 --> 00:23:40,209
Por eso dejé escrito que me entierren
con un sándwich por las dudas.
526
00:23:40,793 --> 00:23:42,251
"Siga el dinero".
527
00:23:48,293 --> 00:23:51,126
Sr. Zhao, sobre lo que hablamos antes.
528
00:23:51,126 --> 00:23:52,834
Vamos, descubra ese pastel.
529
00:23:52,834 --> 00:23:55,834
Me encanta arrastrarme
para recoger las migas.
530
00:23:56,501 --> 00:23:58,084
Yo jamás le he dicho nada.
531
00:23:58,084 --> 00:24:02,293
La relación del presidente
y la primera dama es una farsa,
532
00:24:02,293 --> 00:24:04,418
una pantalla y no de lámpara.
533
00:24:04,418 --> 00:24:05,334
Espero que no.
534
00:24:05,334 --> 00:24:08,876
Sería raro, pero no es noticia.
535
00:24:13,751 --> 00:24:16,501
Si el tesoro es real, me va a molestar.
536
00:24:17,168 --> 00:24:20,834
Lo que dije sobre las serpientes
y el miedo que me tienen...
537
00:24:20,834 --> 00:24:23,209
Solo pasa con algunas.
538
00:24:25,584 --> 00:24:27,709
SELLO DEL PRESIDENTE DE LOS EE. UU.
539
00:24:34,459 --> 00:24:35,543
Antes de hacer eso...
540
00:24:35,543 --> 00:24:36,959
¡Una serpiente de pie!
541
00:24:36,959 --> 00:24:38,709
...permítanme explicarles.
542
00:24:41,793 --> 00:24:43,459
La doctora Levine
543
00:24:43,459 --> 00:24:47,126
ya está aquí
y hace todo a su manera.
544
00:24:47,126 --> 00:24:50,126
Sale a trabajar y con hombres también.
545
00:24:50,126 --> 00:24:53,126
Sale con sus amigas.
546
00:24:53,126 --> 00:24:55,668
Compra zapatos, es la mandamás.
547
00:24:55,668 --> 00:24:59,126
Creo que este show transcurre en los 90.
548
00:24:59,126 --> 00:25:04,126
¿Cómo puede alguien con buenos dientes
tener mala suerte en el amor?
549
00:25:04,126 --> 00:25:05,543
No sé si es así.
550
00:25:05,543 --> 00:25:10,126
Nos enviaron una nota al canal,
y cedimos a la presión.
551
00:25:10,126 --> 00:25:13,126
Ella te arregla las caries
552
00:25:13,126 --> 00:25:15,501
y te hace rutina de profilaxis.
553
00:25:15,501 --> 00:25:18,126
Pero su vida amorosa está muy mal
554
00:25:18,126 --> 00:25:22,126
y, a veces, es una locura total.
555
00:25:22,126 --> 00:25:25,126
La doctora Levine cumple su sueño.
556
00:25:25,126 --> 00:25:27,126
Lo tiene todo.
557
00:25:27,126 --> 00:25:30,126
No tiene que elegir.
558
00:25:30,126 --> 00:25:33,043
Sabe que no puede perder.
559
00:25:33,043 --> 00:25:35,168
{\an8}Es la doctora Levine
560
00:25:35,168 --> 00:25:40,126
{\an8}y lo tiene todo.
561
00:25:40,126 --> 00:25:42,126
Subtítulos: Adriana Sica