1 00:00:09,668 --> 00:00:12,918 Al Equipo Maravilla jamás lo vencerán. 2 00:00:12,918 --> 00:00:15,834 A los malhechores siempre derrotarán. 3 00:00:15,834 --> 00:00:18,043 Soy Wolverine Al Revés. 4 00:00:18,043 --> 00:00:19,959 Sano lentamente. 5 00:00:20,751 --> 00:00:21,959 Soy Polka Dot. 6 00:00:21,959 --> 00:00:23,834 Tengo manchas. 7 00:00:24,543 --> 00:00:26,793 El profesor Flexible a su servicio. 8 00:00:28,501 --> 00:00:31,418 Los alienígenas les dieron poder... 9 00:00:31,418 --> 00:00:32,543 No. Alto. 10 00:00:32,543 --> 00:00:35,334 Padecen deficiencia de vitaminas. 11 00:00:35,334 --> 00:00:37,793 Escorbuto, raquitismo, anemia, beriberi... 12 00:00:37,793 --> 00:00:39,543 ¿Eso nos da poder? 13 00:00:39,543 --> 00:00:41,168 No, no tienen poderes. 14 00:00:41,168 --> 00:00:44,418 Una gran deficiencia de B12 puede producir psicosis, 15 00:00:44,418 --> 00:00:46,793 lo cual explica las voces que escuchan. 16 00:00:46,793 --> 00:00:50,251 No le hagan caso. Sus poderes envidia. 17 00:00:50,251 --> 00:00:51,959 Basta. Esto es grave. 18 00:00:51,959 --> 00:00:54,293 Cómanse todas las frutas y los vegetales. 19 00:00:54,293 --> 00:00:56,501 No hablo de mis exmaridos. 20 00:00:57,126 --> 00:00:59,626 {\an8}La doctora Levine cumple su sueño. 21 00:00:59,626 --> 00:01:01,626 {\an8}Lo tiene todo. 22 00:01:16,168 --> 00:01:19,959 {\an8}Vaquero, vaya a Madame Tussauds y tráigame a los Biebers. 23 00:01:19,959 --> 00:01:22,293 {\an8}- Necesitamos un camión. - Ni loco. 24 00:01:22,293 --> 00:01:24,043 {\an8}Me queda uno con gasolina. 25 00:01:24,043 --> 00:01:26,834 {\an8}- Es por seguridad nacional. - No hay frutas. 26 00:01:26,834 --> 00:01:28,751 {\an8}Hace mucho que no voy al baño. 27 00:01:28,751 --> 00:01:30,543 {\an8}Como al echarme del campamento. 28 00:01:30,543 --> 00:01:33,334 {\an8}Hay un banco de semillas en Maryland. 29 00:01:33,334 --> 00:01:37,251 {\an8}Las semillas están en las plantas. Soy experto en ellas. 30 00:01:37,251 --> 00:01:38,876 El presidente nos autorizó. 31 00:01:38,876 --> 00:01:39,876 ¡Mentira! 32 00:01:39,876 --> 00:01:42,918 Me arde la piel cuando miento. No dijo eso. 33 00:01:42,918 --> 00:01:44,793 ¿Un camión para semillas? No. 34 00:01:44,793 --> 00:01:46,251 Solo por unas horas. 35 00:01:46,251 --> 00:01:48,709 ¿Para qué queremos semillas en un banco? 36 00:01:48,709 --> 00:01:50,709 ¿Quién las va a robar? 37 00:01:50,709 --> 00:01:52,376 Pájaros que roban bancos. 38 00:01:52,376 --> 00:01:55,418 La gran estafa, pero con pájaros. 39 00:01:55,418 --> 00:01:56,918 ¡Aves ladronas! 40 00:01:57,751 --> 00:01:59,168 ¡Hay que filmarla! 41 00:01:59,168 --> 00:02:02,084 Y se puso a hacer la película. No estuvo mal. 42 00:02:02,084 --> 00:02:05,168 El presidente quiere el camión. No puedo decir para qué. 43 00:02:05,168 --> 00:02:07,168 Me lo hizo jurar. 44 00:02:07,168 --> 00:02:08,751 No quiero morirme. 45 00:02:08,751 --> 00:02:13,084 Todos saben que busca el tesoro perdido por la película de Nicolas Cage. 46 00:02:13,668 --> 00:02:16,918 Estoy aquí admirando esta chimenea común y corriente 47 00:02:16,918 --> 00:02:20,001 con las gafas de Franklin, porque me quedan bien. 48 00:02:20,001 --> 00:02:21,751 Sí, no busco nada. 49 00:02:21,751 --> 00:02:24,334 ¡Vamos! ¿Dónde está el tesoro? 50 00:02:25,834 --> 00:02:27,418 Mi perro se llama Tesoro. 51 00:02:27,418 --> 00:02:28,668 ¡Ven, Tesoro! 52 00:02:29,168 --> 00:02:30,084 Alto, ¿qué...? 53 00:02:30,584 --> 00:02:32,001 Sí, tranquilo. 54 00:02:32,001 --> 00:02:33,834 Ojalá le importaran los alimentos 55 00:02:33,834 --> 00:02:38,168 tanto como buscar el tesoro de un filme plagado de errores históricos. 56 00:02:38,168 --> 00:02:39,959 Podría haber sido Amadeus. 57 00:02:39,959 --> 00:02:41,959 Mozart y Salieri eran cordiales. 58 00:02:41,959 --> 00:02:44,626 Le hubiéramos dicho que el tesoro está en Beltsville. 59 00:02:44,626 --> 00:02:47,959 Podríamos engañarlo para que nos lleve allá. 60 00:02:47,959 --> 00:02:49,834 ¿El presidente quiere un tesoro? 61 00:02:49,834 --> 00:02:51,626 Démosle uno. 62 00:02:54,084 --> 00:02:56,084 ¿Dónde está ese estúpido tesoro? 63 00:02:56,709 --> 00:02:59,168 Bueno, está bien. Te cambiaré el nombre. 64 00:02:59,168 --> 00:03:00,668 ¿Qué nombre le pongo? 65 00:03:00,668 --> 00:03:03,959 - ¿Sr. presidente? - No, es mi nombre. No aprendas ese. 66 00:03:06,959 --> 00:03:08,459 Debemos hablar con usted. 67 00:03:08,459 --> 00:03:10,626 Es sobre el tesoro perdido. 68 00:03:12,001 --> 00:03:14,043 ¡Sabía que existía! 69 00:03:14,043 --> 00:03:18,126 Hay un tesoro que se ha acumulado desde la época del Antiguo Egipto. 70 00:03:18,126 --> 00:03:20,334 Pesa miles de toneladas, 71 00:03:20,334 --> 00:03:24,543 pero se ha transportado sin ser detectado durante 4000 años. 72 00:03:24,543 --> 00:03:27,043 ¿Y la segunda parte, El libro de los secretos? 73 00:03:27,043 --> 00:03:29,751 - ¿Hay libro de secretos del presidente? - ¡Qué idiotez! 74 00:03:29,751 --> 00:03:33,876 No le diré que el monte Rushmore fue tallado para proteger un tesoro. 75 00:03:33,876 --> 00:03:36,918 Bueno, pero el primero es real. 76 00:03:36,918 --> 00:03:38,668 Simon sabe todo sobre él, 77 00:03:38,668 --> 00:03:41,834 porque desciende de guardianes de tesoros. 78 00:03:41,834 --> 00:03:43,751 Por eso te gusta la historia. 79 00:03:44,293 --> 00:03:46,001 ¿Qué hace Braun aquí? 80 00:03:46,001 --> 00:03:48,293 ¿Es como la mamá de Justin Bartha o...? 81 00:03:48,293 --> 00:03:50,959 La Dra. Braun es mi compañera. 82 00:03:50,959 --> 00:03:53,043 ¿Dice frases graciosas? 83 00:03:53,668 --> 00:03:56,251 ¡Bingo, boingo, pásame las papitas! 84 00:03:57,209 --> 00:03:58,126 ¡Sí! 85 00:03:58,126 --> 00:03:59,376 Bien, aceptada. 86 00:03:59,376 --> 00:04:02,334 Esta es la clave para hallar el tesoro. 87 00:04:02,334 --> 00:04:04,876 El diario de mi padre. 88 00:04:04,876 --> 00:04:07,584 ¿Qué? ¿Acaso era una adolescente? 89 00:04:07,584 --> 00:04:11,251 "Querido diario: Estoy enamorado de la madre de mi hijo. 90 00:04:11,251 --> 00:04:15,209 Hoy me divertí en el trabajo. Aprendimos a hacer negocios". 91 00:04:18,084 --> 00:04:21,709 Bien, como decía, en su diario hay muchas pistas. 92 00:04:21,709 --> 00:04:25,001 Seguro que la primera está en la Declaración de la Independencia. 93 00:04:25,001 --> 00:04:25,918 ¡Increíble! 94 00:04:25,918 --> 00:04:26,959 Por supuesto. 95 00:04:26,959 --> 00:04:31,209 "Opulentos boleros" es un anagrama de "Nosotros, el pueblo". 96 00:04:32,709 --> 00:04:34,751 - Como la Declaración... - De la Independencia. 97 00:04:34,751 --> 00:04:36,626 Vamos en el Camión Force One. 98 00:04:37,543 --> 00:04:39,084 Para allá, no. Síganme. 99 00:04:39,584 --> 00:04:41,418 Le dije a John Bolton: 100 00:04:41,418 --> 00:04:43,334 "Muchacho, déjate el bigote, 101 00:04:43,334 --> 00:04:46,793 porque el tatuaje en ese labio es espantoso". 102 00:04:46,793 --> 00:04:49,584 ¿Sabe que el presidente se fue y se ignora adónde? 103 00:04:49,584 --> 00:04:52,876 Dijo que iba a lugares para presidentes. 104 00:04:52,876 --> 00:04:54,959 "Cielos, TOD, no eres mi madre". 105 00:04:54,959 --> 00:04:57,251 ¿Y con quién estuve hablando? 106 00:04:57,751 --> 00:04:58,751 ¡Con nadie! 107 00:04:58,751 --> 00:05:00,084 ¡Maldita "lerda"! 108 00:05:01,001 --> 00:05:03,084 Así lo autocorregía mi teléfono. 109 00:05:03,084 --> 00:05:05,584 Matty iba a ser lo mejor de mi tour. 110 00:05:05,584 --> 00:05:07,168 TOD hizo un tour. 111 00:05:07,168 --> 00:05:08,918 Provincia de Helmand. 112 00:05:08,918 --> 00:05:11,376 Unos quinceañeros vendrán a conocer la Casa Blanca. 113 00:05:11,376 --> 00:05:14,626 Son mi nueva causa. Se me ocurrió al contar hasta 20. 114 00:05:14,626 --> 00:05:16,793 No sé para qué los invitó. 115 00:05:16,793 --> 00:05:19,668 Solo saben comprar cigarrillos, pero no alcohol. 116 00:05:19,668 --> 00:05:21,251 E ir a la guerra, pero no votar. 117 00:05:21,251 --> 00:05:23,959 Ser adolescente era difícil antes del ataque. 118 00:05:23,959 --> 00:05:26,001 Quiero que tengan modelos por seguir 119 00:05:26,001 --> 00:05:28,918 para no terminar como "Kipirstepen". 120 00:05:28,918 --> 00:05:30,334 ¿Hablas de mí? 121 00:05:30,334 --> 00:05:32,668 {\an8}¡No, Kirsten, habla de mí! 122 00:05:32,668 --> 00:05:34,418 {\an8}Dímelo en la cara, perra. 123 00:05:34,418 --> 00:05:38,001 Odio este trabajo y a mi papá por conseguírmelo, 124 00:05:38,001 --> 00:05:39,751 y hoy debo irme temprano. 125 00:05:39,751 --> 00:05:41,084 ¡Dios! 126 00:05:41,084 --> 00:05:44,293 No, yo hablaba de otra Kipirstepen. 127 00:05:45,418 --> 00:05:47,543 Dios salve al bondadoso yo. 128 00:05:47,543 --> 00:05:49,376 Larga vida al noble yo. 129 00:05:49,376 --> 00:05:53,209 Dios me salve a mí. 130 00:05:53,209 --> 00:05:55,668 ¡Sr. Zhao! ¿A qué debo el honor? 131 00:05:55,668 --> 00:05:57,543 Pocas noticias hoy, majestad. 132 00:05:57,543 --> 00:06:00,793 No tenemos notas de amigos animales insólitos. 133 00:06:00,793 --> 00:06:03,793 Solo tenemos de amienemigos animales insólitos. 134 00:06:04,293 --> 00:06:07,876 Fui a un internado en el Reino Unido. 135 00:06:07,876 --> 00:06:09,959 ¿Oyó cómo pronuncio "aluminio"? 136 00:06:09,959 --> 00:06:11,459 Es graciosísimo. 137 00:06:11,459 --> 00:06:15,001 En Inglaterra, la prensa y la realeza son así. 138 00:06:15,834 --> 00:06:17,376 Así... 139 00:06:17,376 --> 00:06:19,293 Me cuesta entrelazar los dedos. 140 00:06:19,293 --> 00:06:21,376 Es símbolo de riqueza. Queda bien. 141 00:06:21,376 --> 00:06:23,251 ¿Qué chisme tiene para mí? 142 00:06:23,251 --> 00:06:26,084 ¿Sabe por qué el presidente se fue esta mañana? 143 00:06:26,084 --> 00:06:28,501 Con los ingleses, recupero el acento. 144 00:06:28,501 --> 00:06:30,334 ¿El presidente no está? 145 00:06:30,334 --> 00:06:31,626 Quizá tiene un romance. 146 00:06:31,626 --> 00:06:33,126 Escucha este titular. 147 00:06:33,126 --> 00:06:35,084 "Al presi le dan desi". 148 00:06:35,084 --> 00:06:37,084 ¿"Desi" es algún modismo? 149 00:06:37,084 --> 00:06:40,418 ¿Qué? ¡Jamás! ¿Un amorío en la Casa Blanca? 150 00:06:40,418 --> 00:06:41,668 ¡Carambolas! 151 00:06:41,668 --> 00:06:44,209 Que es más formal que "caramba". 152 00:06:44,209 --> 00:06:46,709 No sé sobre qué vamos a gritar hoy. 153 00:06:46,709 --> 00:06:48,293 ¿Sobre la escasez de alimentos? 154 00:06:48,293 --> 00:06:50,626 - ¿Qué tiene eso de atractivo? - Nada. 155 00:06:50,626 --> 00:06:53,584 Adelgacé un poco, pero nada más. 156 00:07:03,418 --> 00:07:05,834 Otros presidentes se la pasaban sentados. 157 00:07:05,834 --> 00:07:08,751 Roosevelt ni siquiera se paró para su escultura. 158 00:07:08,751 --> 00:07:09,876 Era paralítico. 159 00:07:09,876 --> 00:07:11,376 Pero yo sí hago cosas. 160 00:07:11,376 --> 00:07:14,626 Todos enloquecerán cuando vuelva con el tesoro, 161 00:07:14,626 --> 00:07:16,126 especialmente Lucy. 162 00:07:16,126 --> 00:07:19,251 Escuchen, las mujeres quieren tres cosas. 163 00:07:19,251 --> 00:07:20,959 Comida fuera del menú, 164 00:07:20,959 --> 00:07:23,709 que veamos que se arreglaron el pelo y joyas. 165 00:07:23,709 --> 00:07:25,543 No me excite tanto. 166 00:07:26,168 --> 00:07:27,793 Aquí no veo pistas, 167 00:07:27,793 --> 00:07:30,043 y eso que mis gafas son modernas. 168 00:07:30,043 --> 00:07:31,293 Mejor desistamos. 169 00:07:31,293 --> 00:07:33,793 Quizá el problema sí son tus gafas. 170 00:07:36,376 --> 00:07:38,918 Oigan, una luz ilumina un nombre. 171 00:07:38,918 --> 00:07:41,376 Debe ser la primera luz de la alborada. 172 00:07:41,376 --> 00:07:42,918 Como en la canción. 173 00:07:42,918 --> 00:07:45,418 ¿Quién es Stephen Hopkins? 174 00:07:46,168 --> 00:07:47,834 Hopkins era de Rhode Island. 175 00:07:47,834 --> 00:07:49,168 Hopkins... 176 00:07:49,168 --> 00:07:52,959 "Hop" es saltar como conejo en inglés. "Kins" es pariente. 177 00:07:52,959 --> 00:07:54,251 Pariente del conejo. 178 00:07:54,251 --> 00:07:56,584 ¡Un canguro! El tesoro está en Australia. 179 00:07:57,168 --> 00:08:00,668 Y Australia queda al otro lado de... 180 00:08:00,668 --> 00:08:01,834 ¡Rhode Island! 181 00:08:01,834 --> 00:08:03,959 Que parece decir "road" o sea camino. 182 00:08:03,959 --> 00:08:06,834 E "island" es isla. Como Australia. 183 00:08:06,834 --> 00:08:10,584 Y hay un camino en Washington llamado "Avenida Rhode Island". 184 00:08:10,584 --> 00:08:11,751 Muy bien, señor. 185 00:08:11,751 --> 00:08:13,834 Soy una especie de Indiana Jones, 186 00:08:13,834 --> 00:08:15,959 salvo que las serpientes me temen, 187 00:08:15,959 --> 00:08:19,459 y, cuando secuestran a mi padre, la familia no hace nada. 188 00:08:22,834 --> 00:08:24,668 Desapareció el presidente. 189 00:08:24,668 --> 00:08:26,626 Significa que yo mando. 190 00:08:28,334 --> 00:08:31,751 ¡Significa que yo mando! 191 00:08:31,751 --> 00:08:33,709 ¡Que viva yo! 192 00:08:33,709 --> 00:08:35,334 Las canciones tienen letra 193 00:08:35,334 --> 00:08:38,834 y están en inglés, porque el español es ilegal. 194 00:08:38,834 --> 00:08:41,251 ¡No puedo parar! 195 00:08:41,251 --> 00:08:43,084 Ser presidente es mi ilusión. 196 00:08:43,084 --> 00:08:44,918 Es lo que siempre he soñado. 197 00:08:47,459 --> 00:08:48,459 Qué limpio estoy. 198 00:08:48,459 --> 00:08:50,751 Jamás estuve tan limpio. 199 00:08:53,626 --> 00:08:56,876 Esta es mi casa y debo defenderla. 200 00:08:58,251 --> 00:08:59,126 ¡Genial! 201 00:09:10,418 --> 00:09:13,293 He soñado con sentarme detrás de este escritorio 202 00:09:13,293 --> 00:09:15,501 desde que llevaba pantalones cortos, 203 00:09:15,501 --> 00:09:16,959 muy cortos. 204 00:09:16,959 --> 00:09:17,959 Sueño. 205 00:09:17,959 --> 00:09:20,209 ¿TOD sueña? 206 00:09:21,126 --> 00:09:22,001 EJECUCIÓN SE VENDE 207 00:09:23,918 --> 00:09:25,459 FUERZAS ARMADAS RECLUTANDO 208 00:09:25,459 --> 00:09:27,043 Pero la Biblia dice 209 00:09:27,043 --> 00:09:30,084 que las piernas huesudas de un niño son su mayor atractivo. 210 00:09:30,084 --> 00:09:31,876 ¿Estás escuchando, muchacho? 211 00:09:31,876 --> 00:09:32,793 Sí. 212 00:09:32,793 --> 00:09:33,751 Sueño. 213 00:09:37,584 --> 00:09:40,168 Ay, por favor, más respeto. 214 00:09:40,168 --> 00:09:42,043 Este escritorio era un barco. 215 00:09:45,918 --> 00:09:48,126 ¿Pero qué rayos es esto? 216 00:09:48,834 --> 00:09:51,251 Que me pellizquen los pezones. 217 00:09:51,251 --> 00:09:53,876 Es el libro de los secretos del presidente. 218 00:09:54,876 --> 00:09:56,126 ¿Qué tal, familia? 219 00:09:56,126 --> 00:09:58,543 ¡La primera dama, en el hoyo blanco! 220 00:09:58,543 --> 00:09:59,959 O sea, la Casa Blanca. 221 00:09:59,959 --> 00:10:01,668 No un inodoro. 222 00:10:01,668 --> 00:10:04,293 Es la casa del presidente, aunque no está. 223 00:10:04,293 --> 00:10:05,376 ¿Qué? 224 00:10:05,376 --> 00:10:06,876 No puedes hacernos eso. 225 00:10:06,876 --> 00:10:10,251 Somos la generación explosiva. Por algo tenemos traumas por abandono. 226 00:10:10,251 --> 00:10:14,043 Pero aunque no esté, el tour será totalmente desi. 227 00:10:14,043 --> 00:10:15,501 "Desi" no se usa así. 228 00:10:15,501 --> 00:10:16,584 ¿Hay escaleras? 229 00:10:16,584 --> 00:10:19,168 Me duelen los huesos por falta de calcio. 230 00:10:20,001 --> 00:10:23,251 Concachú, concachú. Así se dice "toc, toc" en Inglaterra. 231 00:10:23,251 --> 00:10:26,334 Jeremy, no es buen momento. Estoy mostrando la casa. 232 00:10:26,334 --> 00:10:28,084 Y lo hace pésimamente. 233 00:10:28,084 --> 00:10:29,501 Quizá pueda ayudar. 234 00:10:29,501 --> 00:10:32,668 ¿Saben que a los grupos que se portan bien 235 00:10:32,668 --> 00:10:34,084 los nombro caballeros? 236 00:10:37,459 --> 00:10:41,251 Lo gracioso es que antes había muros del piso al techo. 237 00:10:41,251 --> 00:10:45,084 No es la primera vez que sufre daños. 238 00:10:45,084 --> 00:10:47,084 En 1814, la quemaron, 239 00:10:47,084 --> 00:10:50,001 muy a mi pesar, los británicos. 240 00:10:50,001 --> 00:10:53,209 Pero ahora nuestros países tienen una relación amistosa. 241 00:10:53,209 --> 00:10:55,584 A veces, demasiado amistosa. 242 00:10:55,584 --> 00:10:57,418 ¿Por qué dijo "amistosa" así? 243 00:10:57,418 --> 00:11:00,293 Porque tienen un amorío. 244 00:11:00,293 --> 00:11:02,001 ¿Qué? No, somos amigos. 245 00:11:02,001 --> 00:11:03,459 ¡Realmente! 246 00:11:03,459 --> 00:11:06,459 ¿Desde cuándo "amistoso" tiene connotación sexual? 247 00:11:09,668 --> 00:11:12,918 En fin, la próxima parada es la piscina. 248 00:11:12,918 --> 00:11:15,418 Lo curioso es que ahora hay lagartijas. 249 00:11:15,418 --> 00:11:16,751 AVENIDA RHODE ISLAND PARE 250 00:11:16,751 --> 00:11:17,959 ¿Hacia dónde vamos? 251 00:11:17,959 --> 00:11:19,543 ¿O es un engaño? 252 00:11:19,543 --> 00:11:21,584 Quizá debamos ir al norte. 253 00:11:21,584 --> 00:11:23,501 ¿Cree que el norte es arriba? 254 00:11:24,168 --> 00:11:26,209 Sí, mire el mapa, doctora. 255 00:11:26,209 --> 00:11:28,709 Encontré algo en ese cementerio masónico. 256 00:11:28,709 --> 00:11:30,251 Sí, un cementerio sónico. 257 00:11:30,834 --> 00:11:33,001 Esas tumbas siguen un patrón. 258 00:11:33,001 --> 00:11:36,709 Hay que subirse a algún lado para estas cosas. 259 00:11:36,709 --> 00:11:38,501 Podemos verlas desde aquí. 260 00:11:38,501 --> 00:11:41,418 ¿El compañero es el que piensa o...? 261 00:11:41,418 --> 00:11:43,543 ¡Bingo, boingo! ¡Una albóndiga picante! 262 00:11:43,543 --> 00:11:47,876 Me gusta, pero no sé si puedes seguir haciendo esos chistes. 263 00:11:47,876 --> 00:11:49,709 ¿Cómo podemos ir al norte? 264 00:11:50,918 --> 00:11:52,168 ¿Por qué yo abajo? 265 00:11:52,168 --> 00:11:55,043 - Es por jerarquía. - ¡Mire la forma y ya! 266 00:11:55,043 --> 00:11:57,876 Parece un muñeco con palitos, pero sin cabeza. 267 00:11:57,876 --> 00:11:59,459 No tiene piernas ni zapatos. 268 00:11:59,459 --> 00:12:01,501 ¿No está describiendo una flecha? 269 00:12:02,959 --> 00:12:04,168 {\an8}PISTA NÚMERO 2 270 00:12:04,168 --> 00:12:05,626 {\an8}Exacto. 271 00:12:05,626 --> 00:12:07,168 Al camión. 272 00:12:08,334 --> 00:12:09,668 ¡Demonios! 273 00:12:10,668 --> 00:12:12,418 Hay un frisbee en ese techo. 274 00:12:12,418 --> 00:12:13,543 ¡Salta, Braun! 275 00:12:13,543 --> 00:12:14,834 {\an8}Todo está aquí. 276 00:12:14,834 --> 00:12:19,126 {\an8}Todos los acuerdos secretos, los asesinatos de los cinco Kennedy. 277 00:12:19,126 --> 00:12:20,959 {\an8}Los alienígenas existen. 278 00:12:21,459 --> 00:12:22,584 {\an8}Eso ya lo sabía. 279 00:12:22,584 --> 00:12:24,584 {\an8}Para mí, usted es el alienígena. 280 00:12:25,918 --> 00:12:26,876 1988. 281 00:12:26,876 --> 00:12:30,084 Mi primera postulación para presidente. 282 00:12:31,001 --> 00:12:33,209 Necesitamos alguien experimentado. 283 00:12:33,209 --> 00:12:34,668 Alguien que haga cosas. 284 00:12:34,668 --> 00:12:36,751 Alguien como George Bush. 285 00:12:36,751 --> 00:12:38,834 Claro, señor. Esperaré mi turno. 286 00:12:39,876 --> 00:12:41,084 ELECCIÓN 2000 ¿PUBLICAR FOTOS EN HIDROMASAJE? 287 00:12:43,626 --> 00:12:46,376 Necesitamos alguien sin experiencia. 288 00:12:46,376 --> 00:12:48,668 Alguien que no haga nada. 289 00:12:48,668 --> 00:12:50,501 Alguien como George Bush. 290 00:12:50,501 --> 00:12:53,084 Claro, señor. Esperaré mi turno. 291 00:12:53,834 --> 00:12:55,543 ¿Cuándo se dará por aludido? 292 00:12:56,209 --> 00:12:57,584 ELECCIÓN 2016 ¡ALTERNATIVAS A "JEB"! 293 00:13:01,126 --> 00:13:02,876 Necesitamos a alguien. 294 00:13:02,876 --> 00:13:04,876 Alguien como Jeb Bush. 295 00:13:05,376 --> 00:13:08,251 Claro, señor. Esperaré mi turno. 296 00:13:09,959 --> 00:13:13,751 Ese viejo no ganaría las elecciones. ¿Quién bebería una cerveza con él? 297 00:13:13,751 --> 00:13:16,251 Nadie quiere a LaMarr. 298 00:13:16,251 --> 00:13:17,876 Y tienen razón. 299 00:13:17,876 --> 00:13:19,251 Da miedo. 300 00:13:19,251 --> 00:13:20,876 Qué fracasado. 301 00:13:24,668 --> 00:13:26,918 Jamás bebería una cerveza con él. 302 00:13:29,001 --> 00:13:31,918 {\an8}Esa era una de las reacciones humanas de mis tarjetas didácticas. 303 00:13:31,918 --> 00:13:35,709 Ya notó el desprecio de todos los que usted respetaba. 304 00:13:36,293 --> 00:13:38,293 {\an8}Ahora le fastidia algo verde. 305 00:13:38,293 --> 00:13:41,876 {\an8}Ahora le sorprende la exactitud de las tarjetas didácticas. 306 00:13:43,209 --> 00:13:44,918 NUESTRA TAZA ESTÁ EN EL POZO DE WASHINGTON 307 00:13:44,918 --> 00:13:47,209 Esto no lo debe hacer el compañero. 308 00:13:47,209 --> 00:13:49,751 El héroe debe entrar en los pozos. 309 00:13:49,751 --> 00:13:53,043 Sí, pero si hubiera habido serpientes, las habría asustado. 310 00:13:53,043 --> 00:13:55,418 Había. Buena decisión. 311 00:13:55,418 --> 00:13:58,501 Farrah, ¿había algo en el pozo de Washington? 312 00:13:58,501 --> 00:14:00,668 Solo este viejo jarro. 313 00:14:00,668 --> 00:14:04,209 ¿Un jarro de cerveza de la Revolución? ¿De quién será? 314 00:14:04,209 --> 00:14:06,251 ¿Hay patriotas cerveceros? 315 00:14:06,251 --> 00:14:08,251 ¡Sam Adams! Lo dice la botella. 316 00:14:08,251 --> 00:14:11,251 ¿Por qué estaba en esta vuelta a la derecha? 317 00:14:11,251 --> 00:14:13,626 Adams era diestro. 318 00:14:13,626 --> 00:14:16,876 No, en la botella, sostiene la cerveza con la mano izquierda. 319 00:14:16,876 --> 00:14:18,001 ¿Entonces es...? 320 00:14:19,168 --> 00:14:20,168 Bueno... 321 00:14:20,168 --> 00:14:22,751 Simon intenta decir 322 00:14:22,751 --> 00:14:25,168 que lo que no ves en la botella 323 00:14:25,168 --> 00:14:28,418 es que también tiene una cerveza en la mano derecha, entonces... 324 00:14:28,418 --> 00:14:30,293 Bebe a dos manos. 325 00:14:30,293 --> 00:14:32,876 Porque es de Boston y es genial. 326 00:14:33,626 --> 00:14:35,668 Entonces es diestro. 327 00:14:35,668 --> 00:14:38,001 Y doblamos a la derecha, compañera. 328 00:14:38,001 --> 00:14:39,918 Así es, jefe. 329 00:14:39,918 --> 00:14:42,126 Bien, más o menos, pero buen intento. 330 00:14:44,209 --> 00:14:46,126 Qué bien va esto. 331 00:14:46,126 --> 00:14:48,793 No estaba seguro de si debían acompañarme. 332 00:14:48,793 --> 00:14:50,709 Soy un buey solitario. 333 00:14:50,709 --> 00:14:51,668 ¿Dijo "buey"? 334 00:14:51,668 --> 00:14:54,668 Sí, como el buey que está solo y se lame. No tiene amigos. 335 00:14:55,209 --> 00:14:57,584 Así soy yo. No siempre me gusta... 336 00:14:57,584 --> 00:15:00,209 ¿Cómo se dice cuando un grupo trabaja junto? 337 00:15:00,209 --> 00:15:01,668 La palabra tiene una "i". 338 00:15:01,668 --> 00:15:02,584 ¿Troika? 339 00:15:02,584 --> 00:15:05,418 La palabra que busca es "equipo". 340 00:15:05,418 --> 00:15:06,668 ¿No jugaba béisbol? 341 00:15:06,668 --> 00:15:08,876 Sí, y mis compañeros eran malísimos. 342 00:15:08,876 --> 00:15:11,209 Unos miserables. 343 00:15:11,209 --> 00:15:13,751 Estábamos a un hit de ganar 344 00:15:13,751 --> 00:15:16,126 la Serie del Guiso de Langosta 345 00:15:16,126 --> 00:15:18,293 auspiciada por tiendas Tres Árboles Navideños 346 00:15:18,293 --> 00:15:20,418 contra las odiadas Ostras de Nashua. 347 00:15:20,418 --> 00:15:21,376 ¿Qué cosa? 348 00:15:21,376 --> 00:15:24,209 Y el condenado entrenador indicó un toque. 349 00:15:24,209 --> 00:15:25,709 Sabía quién lanzaba. 350 00:15:25,709 --> 00:15:27,709 Sabía que estaría presionado. 351 00:15:27,709 --> 00:15:30,543 No le daría un toque con Maddie mirando. 352 00:15:30,543 --> 00:15:34,626 Me había hecho la prueba de ADN y no éramos parientes, así que podía. 353 00:15:34,626 --> 00:15:36,084 ¡Tócala, chupapitos! 354 00:15:36,084 --> 00:15:38,918 ¡Te besaré en la boca! Eso va contra nuestras reglas. 355 00:15:51,834 --> 00:15:54,251 ¡Terminado! ¡Los Cerdos de Mar perdieron! 356 00:15:56,168 --> 00:15:57,251 ¡Bájenme! 357 00:15:57,251 --> 00:15:59,918 No me ayuden. Yo puedo solo. 358 00:16:00,918 --> 00:16:03,459 Si me hubieran hecho caso, habríamos ganado, 359 00:16:03,459 --> 00:16:08,168 habríamos ido al parque de diversiones y muerto al explotar la montaña rusa. 360 00:16:08,168 --> 00:16:10,209 Y me habría ido a casa con Maddie 361 00:16:10,209 --> 00:16:12,626 en vez de verla con una Almeja de Tierra. 362 00:16:12,626 --> 00:16:14,376 Claro, esa es la lección. 363 00:16:14,376 --> 00:16:16,168 Todos eran malos compañeros. 364 00:16:16,168 --> 00:16:18,001 Pero esto funciona. ¿Por qué? 365 00:16:18,001 --> 00:16:20,793 Porque ahora el que manda es Matty. 366 00:16:21,376 --> 00:16:24,168 Señor, parece que se cayó el puente. 367 00:16:24,168 --> 00:16:26,168 Decisión de equipo: saltaremos. 368 00:16:26,168 --> 00:16:28,918 ¡No! 369 00:16:34,043 --> 00:16:35,501 Este es el solario, 370 00:16:35,501 --> 00:16:38,876 un término elegante para acuario del alma. 371 00:16:38,876 --> 00:16:41,418 Sr. LaMarr, recuerda al rey Jeremy, ¿no? 372 00:16:41,418 --> 00:16:42,959 Tomó el lugar de Matty. 373 00:16:42,959 --> 00:16:44,334 Solo para el tour. 374 00:16:44,334 --> 00:16:45,876 Solo vine a ayudarla. 375 00:16:45,876 --> 00:16:49,251 Ni más ni menos. 376 00:16:49,251 --> 00:16:51,584 Y ustedes son los jóvenes visitantes. 377 00:16:51,584 --> 00:16:54,334 Son nuestro mayor recurso natural, 378 00:16:54,334 --> 00:16:56,376 porque, un día, serán petróleo. 379 00:16:56,376 --> 00:16:58,709 El Sr. LaMarr es el vicepresidente. 380 00:16:58,709 --> 00:17:01,251 Usted es más viejo. ¿Por qué no es presidente? 381 00:17:01,251 --> 00:17:02,418 Pude haberlo sido. 382 00:17:02,418 --> 00:17:04,501 Todos me quieren. 383 00:17:04,501 --> 00:17:07,043 Todos me ven como presidente, ¿no? 384 00:17:07,043 --> 00:17:08,918 Quizá el padre del presidente. 385 00:17:08,918 --> 00:17:10,001 Eso parece. 386 00:17:10,001 --> 00:17:11,876 No, los padres son patéticos. 387 00:17:11,876 --> 00:17:13,084 ¡Abajo los padres! 388 00:17:13,084 --> 00:17:15,793 Miren, jóvenes... Digo, amigos, soy cool. 389 00:17:15,793 --> 00:17:17,584 Todos quieren beber conmigo. 390 00:17:18,251 --> 00:17:19,751 ¿Les gusta la televisión? 391 00:17:19,751 --> 00:17:23,209 Estuve en el primero y el último reality de la televisión pública. 392 00:17:24,001 --> 00:17:28,084 {\an8}Soy Cartwright LaMarr, y no sé cómo es esto. 393 00:17:28,668 --> 00:17:31,001 Gané la temporada 38 de La isla del amor 394 00:17:31,001 --> 00:17:33,668 porque todos estaban en la piscina al caer un rayo. 395 00:17:33,668 --> 00:17:36,584 ¿Quieren ver algo raro, chicos? 396 00:17:36,584 --> 00:17:39,709 Algo que ellos no les mostrarán. 397 00:17:45,834 --> 00:17:46,876 Lo logramos. 398 00:17:48,084 --> 00:17:49,459 Debe ser aquí. 399 00:17:49,459 --> 00:17:52,709 "Al final del camino, estarás feliz como un loro 400 00:17:52,709 --> 00:17:54,959 porque aquí se esconde el tesoro". 401 00:17:54,959 --> 00:17:59,084 Los masones deben de haberse pintado en un rincón con un loro. 402 00:17:59,084 --> 00:18:01,668 Quizá estaban apurados y lo escribieron. 403 00:18:01,668 --> 00:18:05,418 No nos detengamos en rimas malas. Igual nos llevará al tesoro. 404 00:18:05,418 --> 00:18:07,959 Bien hecho, equipo liderado por mí. 405 00:18:07,959 --> 00:18:10,459 Su liderazgo es el verdadero tesoro. 406 00:18:10,459 --> 00:18:13,793 La línea entre ser compañera y aduladora es muy delgada. 407 00:18:13,793 --> 00:18:16,126 Deberías preguntarte qué haría Bartha. 408 00:18:16,709 --> 00:18:18,001 CENTRO DE INVESTIGACIÓN AGRÍCOLA DE BELTSVILLE 409 00:18:18,001 --> 00:18:18,918 ¿Beltsville? 410 00:18:18,918 --> 00:18:20,876 ¿Dónde lo escuché? 411 00:18:23,209 --> 00:18:25,126 Avelleros, este es el objetivo. 412 00:18:25,709 --> 00:18:27,626 Banco de semillas de Beltsville. 413 00:18:28,668 --> 00:18:30,918 ¡Lo que quería Braun! 414 00:18:31,834 --> 00:18:33,876 ¡Esos miserables! 415 00:18:33,876 --> 00:18:37,001 Les gustan las asquerosidades, ¿verdad, renacuajos? 416 00:18:37,001 --> 00:18:41,168 Deléitense con esta anormalidad. 417 00:18:42,168 --> 00:18:43,959 ¿Creen que soy un desi? 418 00:18:44,543 --> 00:18:45,376 Es un alien. 419 00:18:45,376 --> 00:18:48,876 Siempre tengo pesadillas con ellos. 420 00:18:48,876 --> 00:18:50,584 ¿No es raro? 421 00:18:50,584 --> 00:18:54,084 Tiene demasiados brazos, culo puntiagudo, 422 00:18:54,084 --> 00:18:57,834 y sus patas parecen el tronco de un viejo árbol embrujado. 423 00:18:57,834 --> 00:18:59,376 No soy tan raro. 424 00:18:59,376 --> 00:19:00,834 Cuando era adolescente, 425 00:19:00,834 --> 00:19:03,251 me ofrecieron ser modelo publicitario. 426 00:19:03,251 --> 00:19:04,709 No se ría de su cuerpo. 427 00:19:04,709 --> 00:19:08,501 Los que se burlan de otros son muy inseguros. 428 00:19:08,501 --> 00:19:10,751 ¡La gente me quiere! 429 00:19:10,751 --> 00:19:15,084 En mi oficina, tengo una foto con Patricia Heaton. 430 00:19:15,959 --> 00:19:17,001 ¿Y quién es? 431 00:19:17,001 --> 00:19:18,584 Lucy, debo confesarte 432 00:19:18,584 --> 00:19:22,584 que vine porque sabía que no estaba Matty y quería hablarte. 433 00:19:22,584 --> 00:19:24,959 ¿De qué quieres hablarme? 434 00:19:24,959 --> 00:19:27,168 Hablar nos diferencia de los bebés. 435 00:19:27,168 --> 00:19:28,959 Quiero hablarte de nosotros. 436 00:19:28,959 --> 00:19:32,084 Nos llevamos bien como la ginebra y el desayuno. 437 00:19:32,959 --> 00:19:37,168 Jeremy, eres alto, elegante y bueno con los animales. 438 00:19:37,168 --> 00:19:38,543 Podrían ser un príncipe. 439 00:19:39,543 --> 00:19:41,376 Pero no puedo estar contigo. 440 00:19:41,376 --> 00:19:42,459 ¿Por Matty? 441 00:19:42,459 --> 00:19:45,668 Ni siquiera vino por estos problemáticos chicos, 442 00:19:45,668 --> 00:19:47,793 y mira los problemas que tienen. 443 00:19:47,793 --> 00:19:49,168 No es por Matty. 444 00:19:49,168 --> 00:19:52,376 Si te digo algo, ¿prometes no contarlo? 445 00:19:52,376 --> 00:19:53,293 Por supuesto. 446 00:19:53,293 --> 00:19:57,459 Con los años, aprendí a callarme por la música fuerte de las discos. 447 00:19:57,459 --> 00:20:01,001 Matty y yo no estamos realmente juntos. 448 00:20:01,001 --> 00:20:02,793 Quiere una primera dama bonita, 449 00:20:02,793 --> 00:20:05,751 y quiero serlo para hacer que el mundo sea mejor. 450 00:20:05,751 --> 00:20:07,668 Puedes hacerlo como reina. 451 00:20:07,668 --> 00:20:10,084 Piensa en los barcos que bautizaremos. 452 00:20:10,084 --> 00:20:12,418 Por ahora se están yendo al infierno. 453 00:20:12,418 --> 00:20:14,751 No puedo hacerle eso a los EE. UU. 454 00:20:14,751 --> 00:20:18,459 El país no resistiría ser abandonado. 455 00:20:24,543 --> 00:20:26,334 Con esto me recordarás, 456 00:20:27,168 --> 00:20:30,251 gracias a una grave deficiencia de vitamina D. 457 00:20:34,668 --> 00:20:35,751 ¡Kechong, kechong! 458 00:20:35,751 --> 00:20:38,793 Así decimos concachú, concachú en Cardi-B. 459 00:20:38,793 --> 00:20:42,959 Axatrax, como caballero que soy, te debo una disculpa 460 00:20:42,959 --> 00:20:47,251 por burlarme de esa infamia de cuerpo que tienes. 461 00:20:47,251 --> 00:20:48,751 Tuvo un día difícil. 462 00:20:48,751 --> 00:20:50,334 Si se pareciera a mí, 463 00:20:50,334 --> 00:20:54,001 querría sumergirse en un capullo lleno de orina. 464 00:20:54,001 --> 00:20:57,668 Es increíble que mis colegas, a quienes consideraba amigos, 465 00:20:57,668 --> 00:21:00,501 me creyeran tan bueno como pan de supermercado... 466 00:21:00,501 --> 00:21:02,626 Quiero decir, estofado sureño. 467 00:21:03,709 --> 00:21:05,209 Lo comprendo. 468 00:21:05,209 --> 00:21:08,001 Cuando mis compañeros cardibianos sepan 469 00:21:08,001 --> 00:21:10,834 que no conquisté un planeta de cavernícolas, 470 00:21:10,834 --> 00:21:14,334 me arrojarán a la caseta del perro. 471 00:21:14,834 --> 00:21:18,584 Pero no es una caseta, sino una jaula. 472 00:21:18,584 --> 00:21:20,126 Y no es un perro. 473 00:21:20,126 --> 00:21:22,376 Más bien es... ¿Cómo explicarlo? 474 00:21:22,376 --> 00:21:24,168 Un caimán láser. 475 00:21:24,168 --> 00:21:25,501 Es muy afortunado. 476 00:21:25,501 --> 00:21:28,084 Al menos los que lo detestan murieron. 477 00:21:28,084 --> 00:21:31,209 Sí, claro, están todos muertos. 478 00:21:31,209 --> 00:21:32,834 Y se lo ve muy agradecido. 479 00:21:32,834 --> 00:21:35,793 Se averió el lanzallamas, y aún queda un Bieber. 480 00:21:35,793 --> 00:21:38,793 Lo atropellaremos. ¿Volvió de Maryland el presidente? 481 00:21:38,793 --> 00:21:39,793 No... 482 00:21:39,793 --> 00:21:42,001 Un momento, ¿fue a Maryland? 483 00:21:42,001 --> 00:21:44,084 La Dra. Braun y su esposo 484 00:21:44,084 --> 00:21:47,168 intentaban hacerlo ir por las semillas a Pantsville. 485 00:21:47,168 --> 00:21:48,251 ¿O era Belttown? 486 00:21:48,251 --> 00:21:49,251 ¡Beltsville! 487 00:21:49,251 --> 00:21:51,293 ¡Por los ojos de mi tatarabuela! 488 00:21:55,918 --> 00:21:57,751 ¿Se creen que soy estúpido? 489 00:21:58,959 --> 00:21:59,959 Me engañaron. 490 00:21:59,959 --> 00:22:01,251 ¡Por semillas! 491 00:22:01,251 --> 00:22:04,626 ¿Iban a decirme que el tesoro eran las semillas? 492 00:22:05,334 --> 00:22:07,126 El plan era que hallara esto. 493 00:22:08,126 --> 00:22:09,168 "Felicidades. 494 00:22:09,168 --> 00:22:11,084 Encontró el tesoro perdido. 495 00:22:11,084 --> 00:22:14,834 Es usted, nuestro votante. Con cariño, George Washington". 496 00:22:14,834 --> 00:22:18,001 Otra vez lo mismo. Malos compañeros de equipo. 497 00:22:18,001 --> 00:22:19,418 ¡Dios mío! 498 00:22:19,418 --> 00:22:23,209 No es que los demás sean malos. 499 00:22:23,209 --> 00:22:25,084 El mal compañero es usted. 500 00:22:25,084 --> 00:22:27,251 ¿Sí? Ustedes me mintieron. 501 00:22:27,251 --> 00:22:28,834 No quería mentirle. 502 00:22:28,834 --> 00:22:31,418 Tampoco quería subirme a un inodoro gigante 503 00:22:31,418 --> 00:22:33,459 ni estar abajo de un tótem humano. 504 00:22:33,459 --> 00:22:36,334 Apropiación cultural. Soy moralmente superior. 505 00:22:36,334 --> 00:22:39,376 ¡Profané el cementerio donde está enterrada mi tía! 506 00:22:39,376 --> 00:22:42,793 Y, como detesto los gritos, solo diré que mi sombrero le queda bien. 507 00:22:42,793 --> 00:22:45,918 Lo engañamos porque no quiere ceder. 508 00:22:45,918 --> 00:22:48,168 Siempre hace lo que quiere. 509 00:22:48,168 --> 00:22:50,793 Le importa una mierda el bien común. 510 00:22:50,793 --> 00:22:53,209 Su equipo perdió por su culpa. 511 00:22:53,209 --> 00:22:55,168 Lindos pantalones. ¿De dónde son? 512 00:22:55,168 --> 00:22:57,876 - ¿Y sabe qué? - ¿Es una prueba y hay un tesoro? 513 00:22:57,876 --> 00:23:00,209 Tampoco se quedará con la chica. 514 00:23:00,209 --> 00:23:02,251 A Lucy no le importa el oro. 515 00:23:02,251 --> 00:23:05,751 Solo le importa que sea una buena persona, 516 00:23:05,751 --> 00:23:08,459 y no lo es. 517 00:23:11,418 --> 00:23:14,126 Bueno, creo que ya no los necesitaré. 518 00:23:15,543 --> 00:23:16,501 ¡No los arroje! 519 00:23:17,793 --> 00:23:18,709 ¿Y eso...? 520 00:23:21,959 --> 00:23:24,209 Creo que aquí hay una puerta. 521 00:23:24,209 --> 00:23:27,959 ¡La encontramos gracias a las gafas de Franklin! 522 00:23:27,959 --> 00:23:30,043 PAGO MENOS 523 00:23:30,043 --> 00:23:32,251 Esto va a servir. 524 00:23:32,876 --> 00:23:36,084 - ¿Esto de dónde salió? - No sé. Tengo el sueño pesado. 525 00:23:36,084 --> 00:23:40,209 Por eso dejé escrito que me entierren con un sándwich por las dudas. 526 00:23:40,793 --> 00:23:42,251 "Siga el dinero". 527 00:23:48,293 --> 00:23:51,126 Sr. Zhao, sobre lo que hablamos antes. 528 00:23:51,126 --> 00:23:52,834 Vamos, descubra ese pastel. 529 00:23:52,834 --> 00:23:55,834 Me encanta arrastrarme para recoger las migas. 530 00:23:56,501 --> 00:23:58,084 Yo jamás le he dicho nada. 531 00:23:58,084 --> 00:24:02,293 La relación del presidente y la primera dama es una farsa, 532 00:24:02,293 --> 00:24:04,418 una pantalla y no de lámpara. 533 00:24:04,418 --> 00:24:05,334 Espero que no. 534 00:24:05,334 --> 00:24:08,876 Sería raro, pero no es noticia. 535 00:24:13,751 --> 00:24:16,501 Si el tesoro es real, me va a molestar. 536 00:24:17,168 --> 00:24:20,834 Lo que dije sobre las serpientes y el miedo que me tienen... 537 00:24:20,834 --> 00:24:23,209 Solo pasa con algunas. 538 00:24:25,584 --> 00:24:27,709 SELLO DEL PRESIDENTE DE LOS EE. UU. 539 00:24:34,459 --> 00:24:35,543 Antes de hacer eso... 540 00:24:35,543 --> 00:24:36,959 ¡Una serpiente de pie! 541 00:24:36,959 --> 00:24:38,709 ...permítanme explicarles. 542 00:24:41,793 --> 00:24:43,459 La doctora Levine 543 00:24:43,459 --> 00:24:47,126 ya está aquí y hace todo a su manera. 544 00:24:47,126 --> 00:24:50,126 Sale a trabajar y con hombres también. 545 00:24:50,126 --> 00:24:53,126 Sale con sus amigas. 546 00:24:53,126 --> 00:24:55,668 Compra zapatos, es la mandamás. 547 00:24:55,668 --> 00:24:59,126 Creo que este show transcurre en los 90. 548 00:24:59,126 --> 00:25:04,126 ¿Cómo puede alguien con buenos dientes tener mala suerte en el amor? 549 00:25:04,126 --> 00:25:05,543 No sé si es así. 550 00:25:05,543 --> 00:25:10,126 Nos enviaron una nota al canal, y cedimos a la presión. 551 00:25:10,126 --> 00:25:13,126 Ella te arregla las caries 552 00:25:13,126 --> 00:25:15,501 y te hace rutina de profilaxis. 553 00:25:15,501 --> 00:25:18,126 Pero su vida amorosa está muy mal 554 00:25:18,126 --> 00:25:22,126 y, a veces, es una locura total. 555 00:25:22,126 --> 00:25:25,126 La doctora Levine cumple su sueño. 556 00:25:25,126 --> 00:25:27,126 Lo tiene todo. 557 00:25:27,126 --> 00:25:30,126 No tiene que elegir. 558 00:25:30,126 --> 00:25:33,043 Sabe que no puede perder. 559 00:25:33,043 --> 00:25:35,168 {\an8}Es la doctora Levine 560 00:25:35,168 --> 00:25:40,126 {\an8}y lo tiene todo. 561 00:25:40,126 --> 00:25:42,126 Subtítulos: Adriana Sica