1
00:00:09,668 --> 00:00:12,918
Echipa Minune nu face erori
2
00:00:12,918 --> 00:00:15,834
Curăță străzile de răufăcători
3
00:00:15,834 --> 00:00:18,043
Eu sunt Wolverine PeDos.
4
00:00:18,043 --> 00:00:19,959
Mă vindec foarte încet.
5
00:00:20,751 --> 00:00:21,959
Eu sunt Picățea.
6
00:00:21,959 --> 00:00:23,834
Am pete pe mine.
7
00:00:24,543 --> 00:00:27,709
Profesorul Crăcănici,
la dispoziția voastră! Au!
8
00:00:28,501 --> 00:00:31,418
Au puteri de la extratereștri...
9
00:00:31,418 --> 00:00:32,543
Ba nu. Terminați!
10
00:00:32,543 --> 00:00:35,334
Aveți grave deficiențe de vitamine.
11
00:00:35,334 --> 00:00:37,793
Scorbut, rahitism, anemie, beri-beri...
12
00:00:37,793 --> 00:00:39,543
Asta ne-a dat puteri?
13
00:00:39,543 --> 00:00:41,168
Nu, nu aveți puteri.
14
00:00:41,168 --> 00:00:44,418
Dar lipsa acută de vitamina B12
poate duce la psihoză.
15
00:00:44,418 --> 00:00:46,793
Așa s-ar explica de ce auziți voci.
16
00:00:46,793 --> 00:00:50,251
N-o ascultați
Vă invidiază puterile
17
00:00:50,251 --> 00:00:51,959
Terminați! Nu e de glumă.
18
00:00:51,959 --> 00:00:54,293
Vă trebuie fructe și legume.
19
00:00:54,293 --> 00:00:56,501
Și nu mă refer la foștii mei soți.
20
00:00:57,126 --> 00:00:58,959
{\an8}Dr. Levine
21
00:00:58,959 --> 00:01:01,626
Trăiește visul
Are de toate...
22
00:01:16,168 --> 00:01:19,959
{\an8}Văcaru, du-te la Madame Tussauds
și adu-mi toți Bieberii!
23
00:01:19,959 --> 00:01:24,043
{\an8}- Generale, ne trebuie un camion.
- Nu. Mai am doar unul cu benzină.
24
00:01:24,043 --> 00:01:26,959
{\an8}- E siguranța națională în joc.
- Nu sunt fructe.
25
00:01:26,959 --> 00:01:30,543
{\an8}Sunt constipat rău, ca atunci
când m-au expediat din tabără.
26
00:01:30,543 --> 00:01:33,334
{\an8}E un seif cu semințe
în Beltsville, Maryland...
27
00:01:33,334 --> 00:01:37,376
{\an8}Iar din semințe cresc plante.
Am scris conspectul despre plante.
28
00:01:37,376 --> 00:01:42,918
Președintele a zis să luăm un camion.
Mint! Îmi frige pielea. N-a zis asta.
29
00:01:42,918 --> 00:01:44,793
Un camion pentru semințe? Nu!
30
00:01:44,793 --> 00:01:48,709
- Ne trebuie doar câteva ore.
- Și ce caută semințele în seif?
31
00:01:48,709 --> 00:01:50,709
Cine fură semințe?
32
00:01:50,709 --> 00:01:52,501
Pungașii cu aripi!
33
00:01:52,501 --> 00:01:55,418
Ocean's Eleven, dar cu păsări!
34
00:01:55,418 --> 00:01:56,918
Prundașii de bănci!
35
00:01:57,751 --> 00:01:59,168
Trebui să-l facem!
36
00:01:59,168 --> 00:02:02,084
Pe urmă a jucat tot filmul. N-a fost rău.
37
00:02:02,084 --> 00:02:05,168
Președintele vrea camionul,
nu pot să vă zic de ce.
38
00:02:05,168 --> 00:02:07,168
M-a pus să jur pe roșu.
39
00:02:07,168 --> 00:02:08,876
N-am de gând să mor.
40
00:02:08,876 --> 00:02:13,084
Scormonește după comoara națională
din filmul cu Nicolas Cage.
41
00:02:13,668 --> 00:02:16,918
Admir și eu șemineul ăsta obișnuit
42
00:02:16,918 --> 00:02:20,001
prin ochelarii lui Ben Franklin,
din motive de modă.
43
00:02:20,001 --> 00:02:21,751
Nu caut nimic.
44
00:02:21,751 --> 00:02:24,751
Hai, măi! Unde e comoara aia?
45
00:02:25,834 --> 00:02:27,501
Așa o cheamă pe cățeaua mea.
46
00:02:27,501 --> 00:02:28,668
Aici, Comoară!
47
00:02:29,168 --> 00:02:30,084
Stai! Ce?
48
00:02:30,584 --> 00:02:32,001
Bine, bine!
49
00:02:32,001 --> 00:02:36,126
De i-ar păsa de hrana noastră
cât îi pasă de o comoară dintr-un film
50
00:02:36,126 --> 00:02:39,959
așa plin de greșeli istorice,
ca ar putea fi Amadeus!
51
00:02:39,959 --> 00:02:41,959
Mozart și Salieri se aveau bine.
52
00:02:41,959 --> 00:02:44,626
Trebuia să zicem
că e în Beltsville comoara.
53
00:02:44,626 --> 00:02:47,959
Sau îl păcălim să ne ducă acolo?
54
00:02:47,959 --> 00:02:51,626
Președintele vrea vânătoare de comori?
Să-i oferim una!
55
00:02:54,084 --> 00:02:56,084
Unde e comoara aia tâmpită?
56
00:02:56,709 --> 00:03:00,751
Bine, bine! Trebuie să-ți schimb numele.
Ce nume ar merge?
57
00:03:00,751 --> 00:03:03,959
- Dle președinte?
- Nu, ăla e numele meu. Nu-l învăța!
58
00:03:06,959 --> 00:03:10,626
- Trebuie să vorbim cu dumneata.
- Despre comoara națională.
59
00:03:12,001 --> 00:03:14,043
Știam eu! Există!
60
00:03:14,043 --> 00:03:18,001
Da, comoara asta tot crește
de pe vremea Egiptului antic.
61
00:03:18,001 --> 00:03:20,334
Cântărește mii de tone,
62
00:03:20,334 --> 00:03:24,543
dar e plimbată discret prin lume
de patru mii de ani.
63
00:03:24,543 --> 00:03:28,668
Există caietul cu secretele președintelui,
ca în partea a doua?
64
00:03:28,668 --> 00:03:33,751
Nu. Ce prostie! Nici nu mă gândesc să spun
că Muntele Rushmore ascunde altă comoară.
65
00:03:33,751 --> 00:03:36,918
Important e că prima comoară e adevărată.
66
00:03:36,918 --> 00:03:38,668
Simon știe totul despre ea.
67
00:03:38,668 --> 00:03:41,834
E ocrotitor de comori,
ca moșii și strămoșii lui.
68
00:03:41,834 --> 00:03:43,751
De-asta îți pasă de istorie!
69
00:03:44,293 --> 00:03:46,001
Dar Braun ce treabă are?
70
00:03:46,001 --> 00:03:48,293
E mama lui Justin Bartha sau...?
71
00:03:48,293 --> 00:03:50,959
Dr. Braun... e aghiotantul meu.
72
00:03:50,959 --> 00:03:53,043
Spune chestii haioase?
73
00:03:53,668 --> 00:03:56,251
Bingo-boingo, dă barabulele!
74
00:03:57,209 --> 00:03:58,126
Da!
75
00:03:58,126 --> 00:03:59,376
Ești acceptată.
76
00:03:59,376 --> 00:04:02,334
Asta e cheia găsirii comorii.
77
00:04:02,334 --> 00:04:04,876
Jurnalul tatălui meu.
78
00:04:04,876 --> 00:04:07,584
Poftim? Taică-tu era o adolescentă?
79
00:04:07,584 --> 00:04:11,459
„Dragă jurnalule, îmi sfârâie călcâiele
după mama băiatului meu.
80
00:04:11,459 --> 00:04:15,209
Azi a fost mișto la serviciu.
Am învățat despre afaceri.”
81
00:04:18,084 --> 00:04:21,709
{\an8}Marfă! În fine,
jurnalul e plin de indicii.
82
00:04:21,709 --> 00:04:25,001
Precis primul indiciu e
în Declarația de Independență.
83
00:04:25,001 --> 00:04:26,959
- Ce? Desigur!
- Uimitor!
84
00:04:26,959 --> 00:04:31,209
„Phew, eel poet” e anagramă
la „We, the people.”
85
00:04:32,709 --> 00:04:34,584
- Ca în Declarația...
- De Independență.
86
00:04:34,584 --> 00:04:36,626
Hai! Luăm camionul prezidnețial.
87
00:04:37,584 --> 00:04:39,084
Nu pe acolo. După mine!
88
00:04:39,584 --> 00:04:41,418
I-am spus lui John Bolton:
89
00:04:41,418 --> 00:04:46,793
„Băiete, lasă-ți mustață ca lumea.
Asta pare desenată și arată oribil.”
90
00:04:46,793 --> 00:04:49,584
Știați că președintele a plecat
nu se știe unde?
91
00:04:49,584 --> 00:04:52,876
A zis că se duce
în locuri prezidențiale obișnuite.
92
00:04:52,876 --> 00:04:54,959
„Frate, TOD! Nu ești maică-mea.”
93
00:04:54,959 --> 00:04:57,251
Și eu cu cine vorbeam?
94
00:04:57,751 --> 00:04:58,751
Bueller!
95
00:04:58,751 --> 00:05:00,084
Fir-ar a dacul!
96
00:05:01,001 --> 00:05:03,084
Așa îmi corecta telefonul.
97
00:05:03,084 --> 00:05:05,584
Matty era apogeul turului.
98
00:05:05,584 --> 00:05:07,168
TOD a făcut un tur.
99
00:05:07,168 --> 00:05:08,918
Provincia Helmand.
100
00:05:08,918 --> 00:05:12,793
Am invitat niște adolescenți în vizită.
Ei sunt noua mea cauză.
101
00:05:12,793 --> 00:05:16,793
- Mi-a venit ideea numărând până la 20.
- De ce i-ai invitat aici?
102
00:05:16,793 --> 00:05:21,251
Sunt buni să cumpere țigări, nu și alcool,
și să lupte, dar să nu voteze.
103
00:05:21,251 --> 00:05:23,959
Era greu să fii copil
și înainte de Splozii.
104
00:05:23,959 --> 00:05:26,001
Vreau să aibă exemple bune,
105
00:05:26,001 --> 00:05:28,918
să nu ajungă ca Irstenkay.
106
00:05:28,918 --> 00:05:30,251
Vorbește de mine?
107
00:05:30,251 --> 00:05:32,668
{\an8}Nu, Kirsten. Vorbește de mine.
108
00:05:32,668 --> 00:05:34,418
{\an8}Zi-mi în față, fă!
109
00:05:34,418 --> 00:05:38,001
Urăsc serviciul ăsta,
îl urăsc pe tata că m-a angajat aici
110
00:05:38,001 --> 00:05:39,751
și trebuie să plec devreme.
111
00:05:39,751 --> 00:05:41,084
Frate!
112
00:05:41,084 --> 00:05:44,293
Nu, scumpete! Vorbeam de altă Irstenkay.
113
00:05:45,418 --> 00:05:49,501
Domnul să-l ție pe milostivul eu
Mulți ani trăiască nobilul eu
114
00:05:49,501 --> 00:05:53,209
Domnul să-l ție pe eu
115
00:05:53,209 --> 00:05:55,668
Dle Zhao! Ce vânt te aduce?
116
00:05:55,668 --> 00:05:57,543
Azi nu sunt știri, Majestate.
117
00:05:57,543 --> 00:06:00,793
Și am epuizat
prieteniile improbabile între animale.
118
00:06:00,793 --> 00:06:03,793
Am trecut
la prietenii dușmănoase improbabile.
119
00:06:04,293 --> 00:06:07,876
Eu am făcut internatul în Marea Britanie.
120
00:06:07,876 --> 00:06:09,959
Fii atent cum pronunț „aluminiu”!
121
00:06:09,959 --> 00:06:11,459
E ridicol.
122
00:06:11,459 --> 00:06:15,001
În Anglia,
ziarele și familia regală sunt uite-așa!
123
00:06:15,834 --> 00:06:21,376
Uite-a...! Am degetele prea durdulii.
E semn de bogăție, deci ceva dezirabil.
124
00:06:21,376 --> 00:06:23,251
Ce bârfe ai pentru mine?
125
00:06:23,251 --> 00:06:26,084
Știi de ce a șters-o președintele
de dimineață?
126
00:06:26,084 --> 00:06:28,501
Cu tovarășii mei, îmi revine accentul.
127
00:06:28,501 --> 00:06:30,334
Președintele nu e acasă?
128
00:06:30,334 --> 00:06:31,626
Și-o fi luat amantă.
129
00:06:31,626 --> 00:06:33,126
Ce zici de titlul ăsta?
130
00:06:33,126 --> 00:06:35,084
„Prezo își trage șmezo.”
131
00:06:35,084 --> 00:06:37,084
„Șmezo” înseamnă ceva în argou?
132
00:06:37,084 --> 00:06:40,418
Poftim? Niciodată!
O infidelitate la Casa Albă?
133
00:06:40,418 --> 00:06:41,668
Fugi din acest loc!
134
00:06:41,668 --> 00:06:44,209
Varianta mai formală la „fugi de-aici”!
135
00:06:44,209 --> 00:06:48,251
- Nu știu despre ce urlăm azi.
- Despre penuria de alimente?
136
00:06:48,251 --> 00:06:49,543
Ce e sexy la asta?
137
00:06:49,543 --> 00:06:50,459
Nimic.
138
00:06:50,459 --> 00:06:53,543
Am slăbit, dar nimic.
139
00:07:03,418 --> 00:07:05,834
Alți președinți stau cu mâinile în sân.
140
00:07:05,834 --> 00:07:08,668
Roosevelt a pozat pentru sculptură
stând jos.
141
00:07:08,668 --> 00:07:09,876
Era invalid.
142
00:07:09,876 --> 00:07:11,376
Eu fac chestii.
143
00:07:11,376 --> 00:07:14,626
Lumea o s-o ia razna
când o să aduc ditamai comoara.
144
00:07:14,626 --> 00:07:16,126
Mai ales Lucy.
145
00:07:16,126 --> 00:07:19,251
Să-ți zic ceva! Femeile vor trei lucruri.
146
00:07:19,251 --> 00:07:23,709
Chestii care nu-s în meniu la Dunkin',
să le observi coafura și bijuterii.
147
00:07:23,709 --> 00:07:25,543
Nu mă mai excita!
148
00:07:26,168 --> 00:07:30,043
Nu văd niciun indiciu,
deși port cei mai buni ochelari moderni.
149
00:07:30,043 --> 00:07:31,251
Mai bine renunțăm.
150
00:07:31,251 --> 00:07:33,793
Poate problema sunt ochelarii.
151
00:07:36,376 --> 00:07:38,918
Stați! Cade lumina pe un nume.
152
00:07:38,918 --> 00:07:41,293
O fi geana zorilor.
153
00:07:41,293 --> 00:07:42,918
Ca în cântecul ăla!
154
00:07:42,918 --> 00:07:45,418
Dar cine e Stephen Hopkins?
155
00:07:46,168 --> 00:07:47,834
Era din Rhode Island.
156
00:07:47,834 --> 00:07:49,251
Hopkins...
157
00:07:49,251 --> 00:07:50,876
„Hop”, a țopăi, iepuraș.
158
00:07:50,876 --> 00:07:52,959
„Kins”, rude.
159
00:07:52,959 --> 00:07:54,251
Rudă cu iepurașul?
160
00:07:54,251 --> 00:07:56,584
Cangur! Comoara e în Australia!
161
00:07:57,168 --> 00:08:00,668
Iar Australia e
în partea cealaltă a lumii față de...?
162
00:08:00,668 --> 00:08:01,834
Rhode Island!
163
00:08:01,834 --> 00:08:03,959
Care conține cuvânt „road”, drum.
164
00:08:03,959 --> 00:08:06,834
Și „island”, insulă. Ca Australia!
165
00:08:06,834 --> 00:08:10,584
Există bulevardul Rhode Island
în Washington!
166
00:08:10,584 --> 00:08:11,751
Bravo!
167
00:08:11,751 --> 00:08:13,834
Sunt leit Indiana Jones.
168
00:08:13,834 --> 00:08:15,959
Doar că șerpii se tem de mine,
169
00:08:15,959 --> 00:08:19,459
iar când tata e răpit,
familia nu face nimic.
170
00:08:22,834 --> 00:08:24,668
Președintele lipsește.
171
00:08:24,668 --> 00:08:26,543
Asta înseamnă că eu comand.
172
00:08:28,334 --> 00:08:31,751
Asta înseamnă că eu comand.
173
00:08:31,751 --> 00:08:35,209
Slavă mie, ura!
Acum cântecul are și versuri
174
00:08:35,209 --> 00:08:38,834
Sunt în engleză
Fiindcă spaniola e ilegală acum
175
00:08:38,834 --> 00:08:41,251
Nu mă pot opri.
176
00:08:41,251 --> 00:08:44,918
Să fiu președinte e visul
La care am visat mereu
177
00:08:47,459 --> 00:08:50,751
Acum sunt curat
Mai curat decât am fost mereu
178
00:08:53,626 --> 00:08:56,876
Asta e casa mea și trebuie s-o apăr
179
00:08:58,251 --> 00:08:59,126
Așa!
180
00:09:10,418 --> 00:09:13,251
Mereu am visat să stau la biroul ăsta.
181
00:09:13,251 --> 00:09:15,418
De când purtam pantaloni scurți.
182
00:09:15,418 --> 00:09:16,959
Foarte scurți.
183
00:09:16,959 --> 00:09:17,959
Vis.
184
00:09:17,959 --> 00:09:20,209
TOD avut vis?
185
00:09:21,126 --> 00:09:22,001
DE VÂNZARE
186
00:09:23,959 --> 00:09:25,459
FORȚELE ARMATE RECRUTEAZĂ
187
00:09:25,459 --> 00:09:30,084
Dar Biblia zice că picioarele noduroase
sunt comoara și mândria băiatului.
188
00:09:30,084 --> 00:09:31,876
Tu asculți, băiete?
189
00:09:31,876 --> 00:09:32,793
Da.
190
00:09:32,793 --> 00:09:33,751
Vis.
191
00:09:37,584 --> 00:09:42,043
Hai, măi! Puțin respect!
Biroul ăsta a fost cândva corabie.
192
00:09:45,918 --> 00:09:48,126
Ce mama năbădăilor?
193
00:09:48,834 --> 00:09:51,251
Ei, fir-aș afurisit!
194
00:09:51,251 --> 00:09:53,584
E caietul cu secrete al președintelui.
195
00:09:54,876 --> 00:09:56,126
Sal'tare, familie!
196
00:09:56,126 --> 00:09:58,626
Prima-doamnă în Casa Bălană!
197
00:09:58,626 --> 00:10:01,668
Adică în Casa Albă, nu la closet.
198
00:10:01,668 --> 00:10:04,293
E casa președintelui, deși el nu e aici.
199
00:10:04,293 --> 00:10:05,376
Ce?
200
00:10:05,376 --> 00:10:06,876
Nu poți să ne faci asta!
201
00:10:06,876 --> 00:10:10,251
Noi suntem generația splozii.
Avem teamă de abandon.
202
00:10:10,251 --> 00:10:14,043
Chiar și fără el,
turul ăsta va fi total șmezo.
203
00:10:14,043 --> 00:10:15,501
„Șemzo” are alt sens.
204
00:10:15,501 --> 00:10:19,168
O să urcăm pe scări?
Mă dor oasele de la lipsa de calciu.
205
00:10:20,001 --> 00:10:23,251
Ciocu-bocu!
Așa zicem „cioc-cioc” în Anglia.
206
00:10:23,251 --> 00:10:26,334
Jeremy, nu ai picat bine. Fac turul...
207
00:10:26,334 --> 00:10:28,084
Îl face praf.
208
00:10:28,084 --> 00:10:32,668
Pot să vă fiu de folos?
Știți ce capătă vizitatorii bine-crescuți?
209
00:10:32,668 --> 00:10:34,084
Titlul de cavaleri.
210
00:10:37,459 --> 00:10:41,251
Ca fapt divers, Casa Albă avea pereți
din podea până-n tavan.
211
00:10:41,251 --> 00:10:45,084
Însă nu e prima dată când suferă daune.
212
00:10:45,084 --> 00:10:50,001
În 1814 a fost arsă
de, regret să spun, britanici.
213
00:10:50,001 --> 00:10:53,126
Azi, între țările noastre
există prietenie.
214
00:10:53,126 --> 00:10:55,584
Uneori multă prietenie.
215
00:10:55,584 --> 00:10:57,418
De ce ai zis așa „prietenie”?
216
00:10:57,418 --> 00:11:00,293
Fiindcă s-au combinat.
217
00:11:00,293 --> 00:11:02,001
Ce? Nu. Suntem prieteni.
218
00:11:02,001 --> 00:11:03,376
Zău așa!
219
00:11:03,376 --> 00:11:06,084
Ce când are prietenia conotații sexuale?
220
00:11:09,668 --> 00:11:12,918
În fine, în continuare mergem la piscină.
221
00:11:12,918 --> 00:11:15,418
Ca fapt divers, acum e plină de șopârle.
222
00:11:15,418 --> 00:11:16,751
BULEVARDUL RHODE ISLAND
223
00:11:16,751 --> 00:11:17,959
Încotro o luăm?
224
00:11:17,959 --> 00:11:19,543
Sau e o capcană?
225
00:11:19,543 --> 00:11:21,584
Poate e la nord.
226
00:11:21,584 --> 00:11:23,501
Crezi că nordul e în sus?
227
00:11:24,168 --> 00:11:26,209
Da. Uită-te și tu pe o hartă!
228
00:11:26,209 --> 00:11:30,251
- Am găsit ceva în cimitirul ăsta masonic.
- Cimitir sonic, da.
229
00:11:30,251 --> 00:11:33,001
Pietrele alea parcă formează un desen.
230
00:11:33,001 --> 00:11:36,709
Trebuie să vedem de sus.
Pentru chestiile astea, te cocoți.
231
00:11:36,709 --> 00:11:38,501
Se vede de aici.
232
00:11:38,501 --> 00:11:41,418
E treaba aghiotantului să gândească?
233
00:11:41,418 --> 00:11:43,543
Bingo-boingo, ce chiftea usturată!
234
00:11:43,543 --> 00:11:47,876
Mie îmi place,
dar nu știu dacă mai poți glumi așa.
235
00:11:47,876 --> 00:11:49,709
Cum ajungem la nord?
236
00:11:50,918 --> 00:11:53,793
- De ce-s eu la bază?
- E în ordinea importanței.
237
00:11:53,793 --> 00:11:55,043
Ne uităm la desen?
238
00:11:55,043 --> 00:11:59,459
Pare un om căruia i s-a tăiat capul
și n-are nici picioare, nici pantofi.
239
00:11:59,459 --> 00:12:01,501
Îmi pare că descrii o săgeată.
240
00:12:02,959 --> 00:12:04,168
{\an8}INDICIUL #2
241
00:12:04,168 --> 00:12:05,626
{\an8}Exact!
242
00:12:05,626 --> 00:12:07,168
La camion!
243
00:12:08,334 --> 00:12:09,668
Frate!
244
00:12:10,668 --> 00:12:12,418
E un frisbee pe camion.
245
00:12:12,418 --> 00:12:13,543
Braun, sari!
246
00:12:13,543 --> 00:12:14,834
{\an8}E scris totul aici.
247
00:12:14,834 --> 00:12:19,126
{\an8}Toate înțelegerile de taină,
asasinarea celor cinci Kennedy...
248
00:12:19,126 --> 00:12:21,001
{\an8}Extratereștrii există.
249
00:12:21,501 --> 00:12:24,668
{\an8}- Asta știam.
- Pentru mine, tu ești extraterestrul.
250
00:12:25,918 --> 00:12:30,084
1988. Prima oară
când m-am propus ca preze.
251
00:12:31,001 --> 00:12:34,668
Ne trebuie cineva cu experiență,
care să facă treabă.
252
00:12:34,668 --> 00:12:36,751
Cineva ca George Bush.
253
00:12:36,751 --> 00:12:38,834
Desigur. Îmi aștept rândul.
254
00:12:39,876 --> 00:12:41,084
PUBLICĂ POZE JACUZZI?
255
00:12:43,626 --> 00:12:46,376
Ne trebuie cineva fără pic de experiență,
256
00:12:46,376 --> 00:12:48,668
care să nu facă nicio treabă.
257
00:12:48,668 --> 00:12:50,501
Cineva ca George Bush.
258
00:12:50,501 --> 00:12:53,084
Desigur. Îmi aștept rândul.
259
00:12:53,834 --> 00:12:56,126
Când o să priceapă?
260
00:12:56,126 --> 00:12:57,584
ALTERNATIVE LA „JEB!”
261
00:13:01,126 --> 00:13:02,876
Ne trebuie cineva.
262
00:13:02,876 --> 00:13:04,876
Cineva ca Jeb Bush.
263
00:13:05,376 --> 00:13:08,251
Desigur. Îmi aștept rândul.
264
00:13:09,918 --> 00:13:13,751
Țăranul ăsta nu câștigă pe țară.
Cine ar bea bere cu el?
265
00:13:13,751 --> 00:13:16,251
Oamenii nu-l plac pe LaMarr.
266
00:13:16,251 --> 00:13:17,876
Nu-i condamn.
267
00:13:17,876 --> 00:13:19,251
E sinistru.
268
00:13:19,251 --> 00:13:20,876
Ce papagal!
269
00:13:24,668 --> 00:13:26,918
Eu n-aș ieși la bere cu el.
270
00:13:29,001 --> 00:13:31,918
{\an8}Recunosc fața asta
de pe cartonașele cu sentimente.
271
00:13:31,918 --> 00:13:35,709
Ai aflat că toți cei pe care îi respectai
te disprețuiau.
272
00:13:36,293 --> 00:13:38,293
{\an8}Acum ești furios pe ceva verde.
273
00:13:38,293 --> 00:13:41,876
{\an8}Acum ești uluit
de precizia cartonașelor cuiva.
274
00:13:43,209 --> 00:13:44,834
ÎN PUȚUL LUI WASHINGTON...
275
00:13:44,834 --> 00:13:49,751
Nu știu de ce a făcut aghiotantul asta.
Eroul e cel care coboară în puțuri.
276
00:13:49,751 --> 00:13:51,751
Coboram, dar dacă erau șerpi?
277
00:13:51,751 --> 00:13:53,043
I-aș fi speriat.
278
00:13:53,043 --> 00:13:55,418
Erau șerpi, deci bună alegere!
279
00:13:55,418 --> 00:13:58,501
Farrah, ai găsit ceva în puțul
lui Washington?
280
00:13:58,501 --> 00:14:00,668
Doar stacana asta veche.
281
00:14:00,668 --> 00:14:02,668
O halbă de pe vremea Revoluției?
282
00:14:02,668 --> 00:14:04,209
Cui i-o fi aparținut?
283
00:14:04,209 --> 00:14:06,251
Era vreun patriot berar?
284
00:14:06,251 --> 00:14:08,251
Sam Adams! Scrie pe sticlă.
285
00:14:08,251 --> 00:14:11,126
De ce a fost ascunsă
lângă un viraj la dreapta?
286
00:14:11,126 --> 00:14:13,626
Adică, Adams era dreptaci.
287
00:14:13,626 --> 00:14:16,876
Ba nu. Pe sticlă, ține berea cu stânga.
288
00:14:16,876 --> 00:14:18,001
Așa...?
289
00:14:19,168 --> 00:14:20,168
Păi...
290
00:14:20,168 --> 00:14:22,751
Cred că ce încearcă Simon să spună e
291
00:14:22,751 --> 00:14:25,251
că pe sticlă nu se vede
292
00:14:25,251 --> 00:14:28,418
că ține o bere și în mâna stângă, deci...
293
00:14:28,418 --> 00:14:30,293
E ambi-ținător!
294
00:14:30,293 --> 00:14:32,876
Fiindcă e din Boston și e grozav!
295
00:14:33,626 --> 00:14:35,668
Deci este dreptaci.
296
00:14:35,668 --> 00:14:38,001
Și o luăm la dreapta, aghiotant!
297
00:14:38,001 --> 00:14:39,918
Drept zici, șefu'!
298
00:14:39,918 --> 00:14:42,126
Minus nouă. Îmi place energia.
299
00:14:44,209 --> 00:14:46,126
Ce bine merge!
300
00:14:46,126 --> 00:14:48,793
Sincer, nu știam dacă să vă iau cu mine.
301
00:14:48,793 --> 00:14:50,709
Sunt un ham singuratic.
302
00:14:50,709 --> 00:14:51,668
Ai zis „ham”?
303
00:14:51,668 --> 00:14:54,668
Ca un lătrat. E singur cuțu.
Unde-i sunt amicii?
304
00:14:55,209 --> 00:15:00,084
Așa-s eu. Nu-mi place mereu... Cum îi zice?
Când mai mulți lucrează împreună.
305
00:15:00,084 --> 00:15:01,668
Sigur conține un „eu”.
306
00:15:01,668 --> 00:15:02,584
Careu?
307
00:15:02,584 --> 00:15:06,584
Cred că te referi la „echipă”.
N-ai jucat baseball?
308
00:15:06,584 --> 00:15:08,876
Aveam niște coechipieri penali.
309
00:15:08,876 --> 00:15:11,209
Niște scârbe ordinare.
310
00:15:11,209 --> 00:15:16,126
Odată, mai aveam puțin și câștigam
campionatul ligii Oalei cu Homari,
311
00:15:16,126 --> 00:15:20,459
sponsorizat de Magazinele cu brazi,
contra Scoicilor-de-pământ din Nashua.
312
00:15:20,459 --> 00:15:24,209
- Cum?
- Managerul îmi face semn să lovesc ușor.
313
00:15:24,209 --> 00:15:25,709
Ghicisem aruncarea.
314
00:15:25,709 --> 00:15:27,709
Știam când o să vină tare.
315
00:15:27,709 --> 00:15:30,793
N-aveam să lovesc ușor
cu Maddie Madigan în tribună.
316
00:15:30,793 --> 00:15:34,626
La testul ADN ieșise că nu suntem rude,
așa că eram montat.
317
00:15:34,626 --> 00:15:38,918
Dă-o ușor, bulangiule! Te sărut pe gură.
Încalc regula prostituatelor.
318
00:15:51,834 --> 00:15:54,251
Final de meci! Porcii-de-mare pierd!
319
00:15:54,251 --> 00:15:56,084
Huo!
320
00:15:56,084 --> 00:15:57,251
Nu! Puneți-mă jos!
321
00:15:57,251 --> 00:15:59,918
N-am nevoie de ajutorul vostru!
Pot singur!
322
00:16:01,084 --> 00:16:03,459
Dacă mă ascultau, băteam.
323
00:16:03,459 --> 00:16:08,168
Noi am fi fost invitați la bâlci
și am fi murit în explozia tiribombei.
324
00:16:08,168 --> 00:16:12,626
Aș fi mers acasă cu Maddie Madigan.
N-aș fi prins-o cu o scoică-de-pământ.
325
00:16:12,626 --> 00:16:16,168
Da, asta e concluzia.
Ceilalți au fost coechipieri răi.
326
00:16:16,168 --> 00:16:18,001
Dar acum merge. De ce?
327
00:16:18,001 --> 00:16:20,793
În sfârșit, Matty ia deciziile.
328
00:16:21,376 --> 00:16:24,168
Auzi? Se pare că s-a surpat podul.
329
00:16:24,168 --> 00:16:26,168
Decizie de grup. Sărim peste el!
330
00:16:26,168 --> 00:16:27,793
Nu!
331
00:16:27,793 --> 00:16:28,918
Vai, nu!
332
00:16:34,043 --> 00:16:35,501
Aici e solariul.
333
00:16:35,501 --> 00:16:38,876
E un fel mai fițos de a spune
acvariu pentru suflete.
334
00:16:38,876 --> 00:16:41,418
Dle LaMarr, îl știți pe regele Jeremy.
335
00:16:41,418 --> 00:16:42,959
Îi ține locul lui Matty.
336
00:16:42,959 --> 00:16:44,334
În cadrul turului.
337
00:16:44,334 --> 00:16:45,959
Am venit să ajut cu turul.
338
00:16:45,959 --> 00:16:49,251
Nimic mai mult și absolut nimic mai puțin.
339
00:16:49,251 --> 00:16:54,334
Iar voi sunteți tinerii noștri vizitatori.
Copiii sunt cea mai mare resursă naturală.
340
00:16:54,334 --> 00:16:56,376
Într-o zi, veți deveni petrol.
341
00:16:56,376 --> 00:16:58,709
Dl LaMarr e vicepreședintele.
342
00:16:58,709 --> 00:17:01,251
Sunteți moș. De ce nu sunteți președinte?
343
00:17:01,251 --> 00:17:02,418
Puteam să fiu.
344
00:17:02,418 --> 00:17:04,501
Sunt simpatic foc.
345
00:17:04,501 --> 00:17:07,043
M-ați vedea ca președinte, nu?
346
00:17:07,043 --> 00:17:10,001
- Poate ca tatăl președintelui.
- Așa arată.
347
00:17:10,001 --> 00:17:11,876
Nu, tații sunt penibili.
348
00:17:11,876 --> 00:17:13,001
Huo părinții!
349
00:17:13,001 --> 00:17:15,918
Vedeți voi, juni... tipilor, sunt de gașcă.
350
00:17:15,918 --> 00:17:17,584
Toți vor să bea cu mine.
351
00:17:18,251 --> 00:17:19,751
Vă uitați la televizor?
352
00:17:19,751 --> 00:17:23,209
Am apărut în primul
și ultimul reality-show de pe C-SPAN.
353
00:17:24,001 --> 00:17:28,084
{\an8}Sunt Cartwright LaMarr
și nu știu cum funcționează partea asta.
354
00:17:28,668 --> 00:17:33,668
Eu am câștigat Insula Iubirii, sezonul 38.
Ceilalți au stat în piscină când fulgera.
355
00:17:33,668 --> 00:17:36,584
Vreți să vedeți ceva trăsnit?
356
00:17:36,584 --> 00:17:39,709
Ceva ce ei n-o să vă arate?
357
00:17:45,834 --> 00:17:46,876
Am ajuns.
358
00:17:48,084 --> 00:17:49,459
Aici trebuie să fie.
359
00:17:49,459 --> 00:17:54,959
„La sfârșit de drum, vei țopăi de extaz.
Căci aici și-a găsit comoara zăgaz.”
360
00:17:54,959 --> 00:17:59,084
Masonii ăia și-au complicat rău viața
cu „extazul”.
361
00:17:59,084 --> 00:18:01,668
Poate erau zoriți și scriau cu creionul.
362
00:18:01,668 --> 00:18:05,418
Să nu ne cramponăm de rimele proaste.
Ne-au adus la comoară.
363
00:18:05,418 --> 00:18:06,459
Bravo, echipă!
364
00:18:06,459 --> 00:18:07,959
Iar Matty v-a condus.
365
00:18:07,959 --> 00:18:10,418
Îndrumarea ta a fost adevărata comoară.
366
00:18:10,418 --> 00:18:13,668
Există o diferență
între aghiotant și pupincurist.
367
00:18:13,668 --> 00:18:16,043
Întreabă-te ce ar face Bartha.
368
00:18:18,043 --> 00:18:18,918
Beltsville?
369
00:18:18,918 --> 00:18:20,876
Unde am mai auzit asta?
370
00:18:23,209 --> 00:18:27,001
Stimați păsăroi, iată ținta!
Seiful cu semințe din Beltsville!
371
00:18:28,626 --> 00:18:30,918
Chestia cu semințe a lui Braun? M-a...
372
00:18:31,834 --> 00:18:33,876
Scârbele ordinare!
373
00:18:33,876 --> 00:18:37,001
Mormolocilor, vă plac
scârboșeniile slinoase, nu?
374
00:18:37,001 --> 00:18:41,168
Desfătați-vă cu această ciudățenie!
375
00:18:42,168 --> 00:18:43,959
Acum sunt șmezo?
376
00:18:44,543 --> 00:18:48,876
E un extraterestru.
Am coșmaruri cu ei în fiecare noapte.
377
00:18:48,876 --> 00:18:50,584
Dar nu e bizar?
378
00:18:50,584 --> 00:18:54,084
Uitați! Are prea multe mâini.
Are curul mare și ascuțit.
379
00:18:54,084 --> 00:18:57,834
Iar picioarele îi sunt alandala,
ca un copac bătrân bântuit.
380
00:18:57,834 --> 00:18:59,376
Nu arăt deloc bizar.
381
00:18:59,376 --> 00:19:03,251
În adolescență, un tip de la mall voia
să mă facă manechin.
382
00:19:03,251 --> 00:19:08,501
- Nu râde de corpul lui!
- Doar complexații se iau de alții.
383
00:19:08,501 --> 00:19:10,751
Ba sunt simpatic!
384
00:19:10,751 --> 00:19:15,084
Am în birou o fotografie
cu mine și Patricia Heaton.
385
00:19:15,959 --> 00:19:17,001
Cine e?
386
00:19:17,001 --> 00:19:18,584
Lucy, am o mărturisire.
387
00:19:18,584 --> 00:19:22,584
Știam că Matty e plecat
și speram să stăm de vorbă.
388
00:19:22,584 --> 00:19:27,168
Bine. Despre ce vrei să vorbim?
Vorbitul ne diferențiază de bebeluși.
389
00:19:27,168 --> 00:19:32,084
Despre noi. Nu poți nega că ne potrivim
de minune. Ca ginul și micul-dejun.
390
00:19:32,959 --> 00:19:38,543
- Ești înalt, elegant și bun cu animalele.
- Oricare dintre ele ar putea fi un prinț.
391
00:19:39,543 --> 00:19:42,459
- Dar nu pot fi cu tine.
- Din cauza lui Matty?
392
00:19:42,459 --> 00:19:46,168
N-a catadicsit
să-ți întâmpine adolescenții tulburați.
393
00:19:46,168 --> 00:19:47,793
Și uite ce tulburați sunt!
394
00:19:47,793 --> 00:19:49,168
Nu e vorba de Matty.
395
00:19:49,168 --> 00:19:52,376
Dacă îți spun ceva,
promiți să nu mai zici nimănui?
396
00:19:52,376 --> 00:19:53,293
Desigur.
397
00:19:53,293 --> 00:19:57,459
De-a lungul anilor am învățat să tac.
Muzica din cluburi bubuie tare.
398
00:19:57,459 --> 00:20:02,793
Eu și Matty nu suntem împreună pe bune.
El doar vrea o primă-doamnă frumoasă.
399
00:20:02,793 --> 00:20:06,251
Eu vreau să fiu primă-doamnă
ca să fac lumea mai bună.
400
00:20:06,251 --> 00:20:10,126
Poți face asta ca regină.
Câte corăbii trebuie botezate!
401
00:20:10,126 --> 00:20:12,293
Acum se duc toate în iad.
402
00:20:12,293 --> 00:20:14,751
Nu-i pot face asta Americii.
403
00:20:14,751 --> 00:20:18,459
La starea în care e,
țara nu ar face față dacă aș părăsi-o.
404
00:20:24,543 --> 00:20:26,334
Ca să mă ții minte.
405
00:20:27,168 --> 00:20:30,251
Am o lipsă drastică de vitamina D.
406
00:20:34,876 --> 00:20:38,793
Kerchong-kerchong!
Așa se zice ciocu-bocu pe Cardi-B.
407
00:20:38,793 --> 00:20:42,876
Axatrax, ca gentilom, îți datorez scuze
408
00:20:42,876 --> 00:20:47,251
că am râs de corpul tău,
această parodie a dumnezeului antropomorf.
409
00:20:47,251 --> 00:20:48,751
Ai avut o zi grea.
410
00:20:48,751 --> 00:20:50,334
Dacă ești ca mine,
411
00:20:50,334 --> 00:20:54,001
probabil vrei să țeși un cocon
și să stai la muiat în urină.
412
00:20:54,001 --> 00:20:57,668
Nu pot să cred că colegii mei,
pe care îi credeam prieteni,
413
00:20:57,668 --> 00:21:00,418
mă comparau cu covrigii de la supermarket.
414
00:21:00,418 --> 00:21:02,626
Adică cu tocana sassagrassa.
415
00:21:03,709 --> 00:21:05,209
Îți împărtășesc durerea.
416
00:21:05,209 --> 00:21:07,459
Când se vor prinde cardibeeni
417
00:21:07,459 --> 00:21:10,834
că n-am cucerit o planetă
cu saci primitivi cu muci,
418
00:21:10,834 --> 00:21:14,334
ei bine, voi ajunge în coteț.
419
00:21:14,834 --> 00:21:18,584
De fapt, nu e chiar coteț. Mai mult cușcă.
420
00:21:18,584 --> 00:21:20,126
Și nu tocmai de câini.
421
00:21:20,126 --> 00:21:22,376
Mai degrabă... Cum să zic eu?
422
00:21:22,376 --> 00:21:24,168
De aligatori cu laser.
423
00:21:24,168 --> 00:21:28,084
Socotește-te norocos.
Cei care nu te plac pe tine sunt morți.
424
00:21:28,084 --> 00:21:31,209
Da, așa e, chiar sunt morți.
425
00:21:31,209 --> 00:21:32,834
Cu multă plăcere!
426
00:21:32,834 --> 00:21:37,459
Nu mai merge aruncătorul de flăcări
și mai e un Bieber. Îl călcăm cu camionul.
427
00:21:37,459 --> 00:21:41,959
- S-a întors președintele din Maryland?
- Nu... Stai! S-a dus în Maryland?
428
00:21:41,959 --> 00:21:47,043
Dr. Braun și bărbatul ei, cred, încercau
să-l facă să aducă semințe din Pantsville.
429
00:21:47,043 --> 00:21:48,251
Sau Belttown?
430
00:21:48,251 --> 00:21:49,251
Beltsville!
431
00:21:49,251 --> 00:21:50,876
Maică Precistită!
432
00:21:55,918 --> 00:21:57,751
Cât de prost credeți că sunt?
433
00:21:58,959 --> 00:21:59,959
M-ați dus de nas.
434
00:21:59,959 --> 00:22:01,251
Pentru semințe.
435
00:22:01,251 --> 00:22:04,626
Aveați de gând să-mi ziceți
că semințele sunt comoara?
436
00:22:05,334 --> 00:22:07,126
Planul era să găsești asta.
437
00:22:08,126 --> 00:22:11,084
„Felicitări! Ai găsit comoara națională.
438
00:22:11,084 --> 00:22:14,834
Ești tu, alegătorul american.
Cu dragoste, George Washington.”
439
00:22:14,834 --> 00:22:18,001
Frate, iar m-am pricopsit
cu coechipieri de cacao!
440
00:22:18,001 --> 00:22:19,418
Doamne sfinte!
441
00:22:19,418 --> 00:22:23,209
Morala poveștii nu e
că ceilalți au fost coechipieri răi.
442
00:22:23,209 --> 00:22:25,084
Tu ești coechipierul rău!
443
00:22:25,084 --> 00:22:27,251
Cum așa? Voi m-ați mințit pe mine.
444
00:22:27,251 --> 00:22:28,876
Nu voiam.
445
00:22:28,876 --> 00:22:33,459
Nu voiam nici să cobor într-un mare veceu
sau să fiu baza unui stâlp totemic.
446
00:22:33,459 --> 00:22:36,334
Apropriere culturală.
Sunt superior moral acum.
447
00:22:36,334 --> 00:22:39,334
Am profanat cimitirul
unde e îngropată mătușa mea.
448
00:22:39,334 --> 00:22:42,793
Mă simt prost că țip.
Îți stă bine pălăria mea.
449
00:22:42,793 --> 00:22:45,918
A trebuit să te păcălim,
fiindcă tu nu lovești ușor.
450
00:22:45,918 --> 00:22:48,168
Faci numai ce vrei tu să faci.
451
00:22:48,168 --> 00:22:50,793
Te doare în fund de binele general.
452
00:22:50,793 --> 00:22:55,168
Echipa a pierdut din cauza ta.
Marfă pantalonii! De unde îi ai?
453
00:22:55,168 --> 00:22:57,876
- Ghici ce!
- E un test și comoara există?
454
00:22:57,876 --> 00:23:00,084
N-o să te alegi nici acum cu fata.
455
00:23:00,084 --> 00:23:02,251
Lui Lucy nu-i pasă de aur.
456
00:23:02,251 --> 00:23:05,751
Îi pasă doar dacă ești om bun,
457
00:23:05,751 --> 00:23:08,459
iar tu... nu ești.
458
00:23:11,418 --> 00:23:14,126
Bănuiesc că nu-mi mai trebuie ăștia.
459
00:23:15,543 --> 00:23:16,501
Nu arunca!
460
00:23:17,793 --> 00:23:18,709
Ce mama...?
461
00:23:21,959 --> 00:23:24,209
Mi se pare că e o ușă aici.
462
00:23:24,209 --> 00:23:27,959
Am găsit-o cu ochelarii lui Ben Franklin!
463
00:23:30,126 --> 00:23:32,251
Aici e foarte bine.
464
00:23:32,834 --> 00:23:33,918
De unde ai asta?
465
00:23:33,918 --> 00:23:35,959
Nu știu. Eu dorm buștean.
466
00:23:35,959 --> 00:23:40,209
Am scris în testament să-mi pună
un sandvici în sicriu, că nu se știe.
467
00:23:40,793 --> 00:23:42,251
„Ia-te după bani.”
468
00:23:48,293 --> 00:23:51,126
Dle Zhao, relativ la conversația noastră...
469
00:23:51,126 --> 00:23:52,751
Așa, varsă gușa!
470
00:23:52,751 --> 00:23:55,834
Îmi place să leorpăi fasole de pe jos.
471
00:23:56,501 --> 00:23:57,959
N-ai auzit de la mine.
472
00:23:57,959 --> 00:24:02,293
Relația președintelui cu prima-doamnă
e o minciunea.
473
00:24:02,293 --> 00:24:04,418
Nu mă refer la aluatul prăjit.
474
00:24:04,418 --> 00:24:08,876
Sper că nu. Ar fi ciudat,
dar nu chiar subiect de știri.
475
00:24:13,751 --> 00:24:16,501
Dacă există comoara națională,
mă enervez rău.
476
00:24:17,168 --> 00:24:20,834
Ce am zis mai devreme,
cum că șerpii se tem de mine,
477
00:24:20,834 --> 00:24:23,209
e valabil doar pentru unii șerpi.
478
00:24:25,584 --> 00:24:27,709
PECETEA PREȘEDINTELUI STATELOR UNITE
479
00:24:34,459 --> 00:24:35,543
Până să deschizi...
480
00:24:35,543 --> 00:24:36,959
- Aoleu!
- Șarpe vertical!
481
00:24:36,959 --> 00:24:38,709
...dă-mi voie să explic.
482
00:24:41,793 --> 00:24:43,459
Dr. Levine
483
00:24:43,459 --> 00:24:47,126
E femeie de lume
Are stilul ei
484
00:24:47,126 --> 00:24:50,126
Are serviciu, umblă cu bărbați
485
00:24:50,126 --> 00:24:52,918
Apoi iese cu fetele în oraș
486
00:24:52,918 --> 00:24:55,668
Își cumpără pantofi
E călare pe situație
487
00:24:55,668 --> 00:24:59,126
Cred că acțiunea e plasată în anii '90
488
00:24:59,126 --> 00:25:04,126
Cum poate cineva așa priceput la dinți
Să aibă atâta ghinion în dragoste?
489
00:25:04,126 --> 00:25:05,543
Nu știu dacă are sens
490
00:25:05,543 --> 00:25:10,126
Ni s-a impus de sus
Și am cedat presiunii
491
00:25:10,126 --> 00:25:15,501
La cabinet îți pune plombe
Și-ți face tratament profilactic
492
00:25:15,501 --> 00:25:18,126
Dar viața ei amoroasă e tragică
493
00:25:18,126 --> 00:25:22,126
Dacă nu de-a dreptul dementă
494
00:25:22,126 --> 00:25:24,126
Dr. Levine
495
00:25:24,126 --> 00:25:27,126
Trăiește visul, are de toate
496
00:25:27,126 --> 00:25:30,126
Nu trebuie să aleagă
497
00:25:30,126 --> 00:25:33,043
Știe că nu poate să piardă
498
00:25:33,043 --> 00:25:35,168
{\an8}Ea e doctorița Levine
499
00:25:35,168 --> 00:25:40,126
{\an8}Are de toate
500
00:25:40,126 --> 00:25:42,126
Subtitrarea: Steliana Palade