1
00:00:09,668 --> 00:00:12,918
A Equipe Alfa não pode ser vencida
2
00:00:12,918 --> 00:00:15,834
Mantém os malfeitores fora da rua
3
00:00:15,834 --> 00:00:18,043
Eu sou o Wolverine Reverso.
4
00:00:18,043 --> 00:00:19,959
Eu me curo bem devagar.
5
00:00:20,751 --> 00:00:21,959
Eu sou a Mancha.
6
00:00:21,959 --> 00:00:23,834
Tenho manchas!
7
00:00:24,543 --> 00:00:26,793
Professor Flexível ao seu dispor.
8
00:00:26,793 --> 00:00:27,709
Ai!
9
00:00:28,501 --> 00:00:31,418
Eles receberam poderes dos alienígenas...
10
00:00:31,418 --> 00:00:32,543
Não receberam. Parem.
11
00:00:32,543 --> 00:00:35,334
Vocês estão com deficiências vitamínicas.
12
00:00:35,334 --> 00:00:37,793
Escorbuto, raquitismo, anemia, beribéri...
13
00:00:37,793 --> 00:00:39,543
Foi o que nos deu poderes?
14
00:00:39,543 --> 00:00:41,251
Não, vocês não têm poderes.
15
00:00:41,251 --> 00:00:44,418
A deficiência de vitamina B12
pode causar psicose
16
00:00:44,418 --> 00:00:46,793
e talvez explique as vozes que ouvem.
17
00:00:46,793 --> 00:00:50,251
Não deem ouvidos a ela
Ela tem inveja dos seus poderes
18
00:00:50,251 --> 00:00:51,959
Parem! Isso é sério.
19
00:00:51,959 --> 00:00:54,293
Vocês precisam de legumes e frutinhas,
20
00:00:54,293 --> 00:00:56,501
e não me refiro aos meus ex-maridos.
21
00:00:57,126 --> 00:00:58,959
{\an8}Dra. Levine
22
00:00:58,959 --> 00:01:01,626
Ela vive o sonho
Ela tem tudo o que quer...
23
00:01:16,168 --> 00:01:19,959
{\an8}Cowherd, volte ao Madame Tussauds
e traga todos os Biebers.
24
00:01:19,959 --> 00:01:22,293
{\an8}- Precisamos de um caminhão.
- Não vai dar.
25
00:01:22,293 --> 00:01:24,043
{\an8}Só tenho um com gasolina.
26
00:01:24,043 --> 00:01:26,876
{\an8}- É questão de segurança nacional.
- Não tem fruta!
27
00:01:26,876 --> 00:01:30,543
{\an8}Faz tempo que não tomo banho,
como foi após o acampamento de verão.
28
00:01:30,543 --> 00:01:33,334
{\an8}Há um depósito de sementes
em Beltsville, Maryland...
29
00:01:33,334 --> 00:01:34,751
{\an8}E elas viram plantas.
30
00:01:34,751 --> 00:01:37,251
{\an8}Eu sei tudo sobre plantas, doutora.
31
00:01:37,251 --> 00:01:39,876
O presidente liberou o caminhão.
É mentira!
32
00:01:39,876 --> 00:01:42,918
Estou quente de tanto mentir.
Ele não liberou.
33
00:01:42,918 --> 00:01:44,793
Um caminhão pra sementes? Não!
34
00:01:44,793 --> 00:01:46,334
Só por algumas horas.
35
00:01:46,334 --> 00:01:48,709
Sementes precisam estar em um cofre?
36
00:01:48,709 --> 00:01:50,709
Quem vai roubar sementes?
37
00:01:50,709 --> 00:01:52,376
Pássaros assaltantes.
38
00:01:52,376 --> 00:01:55,418
Onze Homens e um Segredo,
mas com pássaros.
39
00:01:55,418 --> 00:01:56,918
Roubo dos Abutres!
40
00:01:57,751 --> 00:01:59,168
Temos que fazer isso!
41
00:01:59,168 --> 00:02:02,084
Ele encenou o filme inteiro. Não foi ruim.
42
00:02:02,084 --> 00:02:05,168
Ele precisa do caminhão,
e não posso dizer por quê.
43
00:02:05,168 --> 00:02:07,168
Ele me fez jurar, cara,
44
00:02:07,168 --> 00:02:08,876
e eu não quero morrer.
45
00:02:08,876 --> 00:02:13,084
Todos sabem que ele procura o tesouro
do filme do Nicolas Cage.
46
00:02:13,668 --> 00:02:16,918
Estou aqui de boa,
admirando esta lareira normal
47
00:02:16,918 --> 00:02:19,834
com os óculos do Ben Franklin,
só por moda.
48
00:02:19,834 --> 00:02:21,751
É, não estou procurando nada.
49
00:02:21,751 --> 00:02:24,751
Qual é! Onde está o tesouro?
50
00:02:25,834 --> 00:02:27,501
Tesouro é o nome do meu cão.
51
00:02:27,501 --> 00:02:28,668
Vem, Tesouro!
52
00:02:29,168 --> 00:02:30,084
Espere, o quê?
53
00:02:30,584 --> 00:02:32,001
Tudo bem!
54
00:02:32,001 --> 00:02:36,126
Se ele ligasse pra nossa comida
como liga pro tesouro falso de um filme
55
00:02:36,126 --> 00:02:38,126
que é cheio de furos históricos...
56
00:02:38,126 --> 00:02:39,959
Até parece que é o Amadeus.
57
00:02:39,959 --> 00:02:41,959
Mozart e Salieri se respeitavam.
58
00:02:41,959 --> 00:02:44,626
Devíamos ter dito
que estava em Beltsville.
59
00:02:44,626 --> 00:02:47,959
Ou vamos enganá-lo
e fazer com que ele nos leve até lá?
60
00:02:47,959 --> 00:02:49,834
Ele quer uma caça ao tesouro?
61
00:02:49,834 --> 00:02:51,626
Então é o que vamos fazer.
62
00:02:54,084 --> 00:02:56,084
Onde está aquele tesouro idiota?
63
00:02:56,709 --> 00:02:59,168
Beleza, tenho que mudar seu nome.
64
00:02:59,168 --> 00:03:00,668
Que nome seria bom?
65
00:03:00,668 --> 00:03:01,584
Presidente?
66
00:03:01,584 --> 00:03:03,959
Não, é o meu nome. Não aprenda.
67
00:03:06,959 --> 00:03:08,459
Queremos falar com você.
68
00:03:08,459 --> 00:03:10,626
É sobre o tesouro perdido.
69
00:03:12,001 --> 00:03:14,043
Eu sabia! É real!
70
00:03:14,043 --> 00:03:18,001
Sim, há um tesouro acumulado
desde os tempos do antigo Egito.
71
00:03:18,001 --> 00:03:20,334
Pesa milhares de toneladas,
72
00:03:20,334 --> 00:03:24,543
mas foi transportado sem ser detectado
nos últimos 4.000 anos.
73
00:03:24,543 --> 00:03:26,793
E o 2o filme, Livro dos Segredos?
74
00:03:26,793 --> 00:03:28,668
Há um livro de segredos do presidente?
75
00:03:28,668 --> 00:03:29,584
Não, que idiotice!
76
00:03:29,584 --> 00:03:33,751
Não direi que o Rushmore foi esculpido
pra proteger outro tesouro.
77
00:03:33,751 --> 00:03:36,918
O importante
é que o primeiro tesouro é real.
78
00:03:36,918 --> 00:03:38,668
Simon sabe tudo sobre isso
79
00:03:38,668 --> 00:03:41,834
por vir de uma linhagem
de protetores de tesouros.
80
00:03:41,834 --> 00:03:43,751
Por isso liga pra história.
81
00:03:44,293 --> 00:03:46,001
Mas por que a Braun veio?
82
00:03:46,001 --> 00:03:48,293
Ela é a mãe do Justin Bartha, ou...
83
00:03:48,293 --> 00:03:50,959
A Dra. Braun é... minha ajudante.
84
00:03:50,959 --> 00:03:53,043
Tem frases de efeito divertidas?
85
00:03:53,668 --> 00:03:56,251
Bingo, bunga! Acertou na mosca!
86
00:03:57,209 --> 00:03:58,126
É isso aí!
87
00:03:58,126 --> 00:03:59,376
Você está dentro.
88
00:03:59,376 --> 00:04:02,334
Esta é a chave para encontrar o tesouro.
89
00:04:02,334 --> 00:04:04,876
O diário do meu pai.
90
00:04:04,876 --> 00:04:07,584
O quê? Seu pai era uma adolescente?
91
00:04:07,584 --> 00:04:11,251
"Querido diário, tenho uma queda
pela mãe do meu filho.
92
00:04:11,251 --> 00:04:15,209
O trabalho foi divertido hoje.
Aprendemos sobre negócios."
93
00:04:18,084 --> 00:04:21,709
{\an8}Legal. De toda forma,
o diário está cheio de pistas.
94
00:04:21,709 --> 00:04:25,001
E diz que a primeira
está na Declaração de Independência.
95
00:04:25,001 --> 00:04:25,918
- Quê?
- Incrível.
96
00:04:25,918 --> 00:04:26,959
É claro.
97
00:04:26,959 --> 00:04:31,209
"Onvo sopó"
é um anagrama de "Nós, o povo".
98
00:04:32,709 --> 00:04:34,584
- Como na Declaração...
- Da Independência.
99
00:04:34,584 --> 00:04:36,626
Vamos pegar o Truck Force One.
100
00:04:37,584 --> 00:04:39,084
Caminho errado. Me sigam.
101
00:04:39,584 --> 00:04:41,418
Então eu disse ao John Bolton:
102
00:04:41,418 --> 00:04:43,334
"Deixe seu bigode crescer,
103
00:04:43,334 --> 00:04:46,793
porque essa é a pior tatuagem labial
que eu já vi."
104
00:04:46,793 --> 00:04:49,584
Sabia que o presidente saiu
e ninguém sabe de nada?
105
00:04:49,584 --> 00:04:52,876
Ele disse que ia a lugares
onde os presidentes vão.
106
00:04:52,876 --> 00:04:54,959
"Pare, TOD, você não é minha mãe."
107
00:04:54,959 --> 00:04:57,251
Então, com quem estou falando?
108
00:04:57,751 --> 00:04:58,751
Bueller!
109
00:04:58,751 --> 00:05:00,084
Mas que zorra!
110
00:05:01,001 --> 00:05:03,084
Meu celular corrigia pra "zorra".
111
00:05:03,084 --> 00:05:05,584
Matty seria o auge do meu serviço do dia.
112
00:05:05,584 --> 00:05:07,168
TOD já esteve em serviço.
113
00:05:07,168 --> 00:05:08,918
Província de Helmand.
114
00:05:08,918 --> 00:05:11,376
Convidei uns jovens
pra visitar a Casa Branca.
115
00:05:11,376 --> 00:05:12,793
Minha nova causa.
116
00:05:12,793 --> 00:05:14,626
Tive a ideia contando até 20.
117
00:05:14,626 --> 00:05:16,793
Não sei por que convidou jovens.
118
00:05:16,793 --> 00:05:19,668
Só servem pra comprar cigarros,
mas não bebidas,
119
00:05:19,668 --> 00:05:21,251
e ir à guerra, mas não votar.
120
00:05:21,251 --> 00:05:23,876
Ser jovem já era difícil
antes da explosão.
121
00:05:23,876 --> 00:05:26,001
Quero que tenham bons exemplos,
122
00:05:26,001 --> 00:05:28,918
pra que não acabem como Irstenkay.
123
00:05:28,918 --> 00:05:30,251
Está falando de mim?
124
00:05:30,251 --> 00:05:32,668
{\an8}Não, Kirsten, ela está falando de mim!
125
00:05:32,668 --> 00:05:34,418
{\an8}Diga na minha cara, vaca!
126
00:05:34,418 --> 00:05:38,001
Odeio este trabalho,
odeio meu pai por me arranjar isso
127
00:05:38,001 --> 00:05:39,751
e vou sair mais cedo hoje.
128
00:05:39,751 --> 00:05:41,084
Meu Deus!
129
00:05:41,084 --> 00:05:44,293
Não, eu estava falando de outra Irstenkay.
130
00:05:45,418 --> 00:05:47,543
Deus salve nosso misericordioso eu
131
00:05:47,543 --> 00:05:49,376
Viva nosso nobre eu
132
00:05:49,376 --> 00:05:53,209
Deus me salve
133
00:05:53,209 --> 00:05:55,668
Sr. Zhao, a que devemos o prazer?
134
00:05:55,668 --> 00:05:57,543
Dia sem notícias, Majestade.
135
00:05:57,543 --> 00:06:00,793
E ficamos sem histórias
sobre amizades improváveis de animais.
136
00:06:00,793 --> 00:06:03,793
Só tem história
de amigos e rivais improváveis.
137
00:06:04,293 --> 00:06:07,876
Sabe, estudei em um internato
no Reino Unido.
138
00:06:07,876 --> 00:06:09,959
Ouça como eu digo "alumínio".
139
00:06:09,959 --> 00:06:11,459
É ridículo.
140
00:06:11,459 --> 00:06:15,001
E, na Inglaterra,
os jornais e a família real são assim.
141
00:06:15,834 --> 00:06:17,376
Assim...
142
00:06:17,376 --> 00:06:19,293
Meus dedos são gordos pra cruzar.
143
00:06:19,293 --> 00:06:21,376
É sinal de riqueza, uma aspiração.
144
00:06:21,376 --> 00:06:23,251
Que fofoca boa tem para mim?
145
00:06:23,251 --> 00:06:26,084
Sabe por que o presidente saiu
em um caminhão?
146
00:06:26,084 --> 00:06:28,501
Perto de conterrâneos, o sotaque volta.
147
00:06:28,501 --> 00:06:30,334
O presidente não está?
148
00:06:30,334 --> 00:06:31,626
Talvez ele tenha um caso.
149
00:06:31,626 --> 00:06:33,126
Que tal esta manchete?
150
00:06:33,126 --> 00:06:35,084
"Presizz fazendo Bobizz."
151
00:06:35,084 --> 00:06:37,084
"Bobizz" é gíria pra tudo?
152
00:06:37,084 --> 00:06:40,418
Quê? Não, jamais.
Um caso, na Casa Branca?
153
00:06:40,418 --> 00:06:41,668
Que bobs!
154
00:06:41,668 --> 00:06:44,209
A versão mais formal de "bobeira".
155
00:06:44,209 --> 00:06:46,709
Não sei o que vamos gritar hoje.
156
00:06:46,709 --> 00:06:48,251
E a falta de alimentos?
157
00:06:48,251 --> 00:06:50,459
- O que tem de sexy nisso?
- Nada.
158
00:06:50,459 --> 00:06:53,543
Perdi um pouco de peso, mas nada.
159
00:07:03,418 --> 00:07:05,834
Outros presidentes nem se levantavam.
160
00:07:05,834 --> 00:07:08,668
O FDR não se levantou a favor
da própria escultura.
161
00:07:08,668 --> 00:07:09,876
Ele era cadeirante.
162
00:07:09,876 --> 00:07:11,376
Mas eu faço coisas.
163
00:07:11,376 --> 00:07:14,626
Todos ficarão animados
quando eu voltar com o tesouro,
164
00:07:14,626 --> 00:07:16,126
principalmente a Lucy.
165
00:07:16,126 --> 00:07:19,251
Vou dar a letra:
as mulheres querem três coisas.
166
00:07:19,251 --> 00:07:23,709
Itens ocultos do Dunkin' Donuts, joias
e que notem quando mudam o cabelo.
167
00:07:23,709 --> 00:07:25,543
Pare de me deixar com tesão.
168
00:07:26,168 --> 00:07:27,793
Não vejo nenhuma pista aqui
169
00:07:27,793 --> 00:07:30,043
e estou usando os melhores óculos.
170
00:07:30,043 --> 00:07:31,251
Vamos desistir.
171
00:07:31,251 --> 00:07:33,793
Ou o problema são seus óculos.
172
00:07:36,376 --> 00:07:38,918
Espere, tem uma luz em um dos nomes.
173
00:07:38,918 --> 00:07:41,293
Deve ser a primeira luz do amanhecer.
174
00:07:41,293 --> 00:07:42,918
Como naquela música.
175
00:07:42,918 --> 00:07:45,418
Mas quem é Stephen Hopkins?
176
00:07:46,168 --> 00:07:47,834
Hopkins era de Rhode Island.
177
00:07:47,834 --> 00:07:49,251
Hopkins...
178
00:07:49,251 --> 00:07:50,876
"Hop" é coelho.
179
00:07:50,876 --> 00:07:52,959
"Kins" é parentes.
180
00:07:52,959 --> 00:07:54,251
Parente do coelho.
181
00:07:54,251 --> 00:07:55,209
Canguru.
182
00:07:55,209 --> 00:07:56,584
Está na Austrália!
183
00:07:57,168 --> 00:08:00,668
E a Austrália fica exatamente
do outro lado do mundo de...
184
00:08:00,668 --> 00:08:01,834
Rhode Island!
185
00:08:01,834 --> 00:08:03,959
E Rhode parece "road", de estrada.
186
00:08:03,959 --> 00:08:06,834
Além de "island", uma ilha,
como a Austrália!
187
00:08:06,834 --> 00:08:10,584
E aqui na capital
tem a Avenida Rhode Island!
188
00:08:10,584 --> 00:08:11,751
Boa, senhor.
189
00:08:11,751 --> 00:08:15,959
Sou basicamente o Indiana Jones,
só que as cobras têm medo de mim.
190
00:08:15,959 --> 00:08:19,459
E, se meu pai fosse sequestrado,
a família não faria nada.
191
00:08:22,834 --> 00:08:24,668
O presidente está desaparecido.
192
00:08:24,668 --> 00:08:26,543
Então estou no comando.
193
00:08:28,334 --> 00:08:31,751
Então estou no comando.
194
00:08:31,751 --> 00:08:33,709
Um salve a mim, ei!
195
00:08:33,709 --> 00:08:35,209
Agora a música tem letra
196
00:08:35,209 --> 00:08:38,834
E está em inglês
Porque o espanhol agora é ilegal
197
00:08:38,834 --> 00:08:41,251
Não posso parar!
198
00:08:41,251 --> 00:08:42,584
Ser presidente é o sonho
199
00:08:42,584 --> 00:08:44,918
O sonho que sempre tive
200
00:08:47,459 --> 00:08:48,459
Agora estou tão limpo
201
00:08:48,459 --> 00:08:50,751
É a limpeza que eu sempre quis
202
00:08:53,626 --> 00:08:56,876
Esta é minha casa
E eu tenho que defendê-la
203
00:08:58,251 --> 00:08:59,126
Boa!
204
00:09:10,418 --> 00:09:13,251
Sempre sonhei em sentar atrás desta mesa
205
00:09:13,251 --> 00:09:16,959
desde que eu usava calção curto,
e era muito curto mesmo.
206
00:09:16,959 --> 00:09:17,959
Sonho.
207
00:09:17,959 --> 00:09:20,209
TOD tem sonhos?
208
00:09:21,126 --> 00:09:22,001
EXECUÇÃO
À VENDA
209
00:09:23,959 --> 00:09:25,459
CENTRO DE CARREIRAS DAS FORÇAS ARMADAS
ESTAMOS RECRUTANDO
210
00:09:25,459 --> 00:09:30,084
Mas a Bíblia diz que os sonhos se realizam
quando nós perseveramos.
211
00:09:30,084 --> 00:09:31,876
Filho, você está ouvindo?
212
00:09:31,876 --> 00:09:32,793
Sim.
213
00:09:32,793 --> 00:09:33,751
Sonho.
214
00:09:37,584 --> 00:09:40,168
Que falta de respeito!
215
00:09:40,168 --> 00:09:42,043
Esta mesa era um barco.
216
00:09:45,918 --> 00:09:48,126
O que raios é isto?
217
00:09:48,834 --> 00:09:51,251
Ora, ora, o que temos aqui?
218
00:09:51,251 --> 00:09:53,584
É o livro de segredos do presidente.
219
00:09:54,876 --> 00:09:56,126
E aí, família?
220
00:09:56,126 --> 00:09:58,626
Primeira-dama na Casa de Porcelana!
221
00:09:58,626 --> 00:09:59,959
Falei da Casa Branca,
222
00:09:59,959 --> 00:10:01,668
não de um vaso sanitário.
223
00:10:01,668 --> 00:10:04,293
É a casa do presidente, mas ele não está.
224
00:10:04,293 --> 00:10:05,376
O quê?
225
00:10:05,376 --> 00:10:08,293
Não pode fazer isso.
Somos a Geração Fim do Mundo.
226
00:10:08,293 --> 00:10:10,251
Temos traumas de abandono.
227
00:10:10,251 --> 00:10:14,043
Mesmo sem ele,
o tour vai ser totalmente "bobizz"!
228
00:10:14,043 --> 00:10:15,501
"Bobizz" não é isso.
229
00:10:15,501 --> 00:10:16,584
Aqui tem escadas?
230
00:10:16,584 --> 00:10:19,168
A falta de cálcio faz meus ossos doerem.
231
00:10:20,001 --> 00:10:23,251
Tum-tom, tum-tom.
É "toc-toc" na Inglaterra.
232
00:10:23,251 --> 00:10:26,334
Jeremy, não é uma boa hora.
Estou fazendo um tour...
233
00:10:26,334 --> 00:10:28,084
Ela é péssima nisso.
234
00:10:28,084 --> 00:10:29,543
Talvez eu possa ajudar.
235
00:10:29,543 --> 00:10:32,668
Sabem o que os grupos comportados
podem ver?
236
00:10:32,668 --> 00:10:34,084
- O cavaleiro.
- O quê?
237
00:10:37,459 --> 00:10:41,251
Curiosidade: a Casa Branca
tinha paredes do chão ao teto.
238
00:10:41,251 --> 00:10:45,084
Mas esta não é a primeira vez
que a Casa Branca sofre danos.
239
00:10:45,084 --> 00:10:47,084
Ela foi queimada em 1814,
240
00:10:47,084 --> 00:10:50,001
lamento dizer, pelos britânicos.
241
00:10:50,001 --> 00:10:53,126
Mas agora nossos países têm
uma relação amigável.
242
00:10:53,126 --> 00:10:55,584
Às vezes muito amigável.
243
00:10:55,584 --> 00:10:57,418
Por que diz "amigável" assim?
244
00:10:57,418 --> 00:11:00,293
Porque eles ficaram, com certeza.
245
00:11:00,293 --> 00:11:02,001
O quê? Não, somos amigos.
246
00:11:02,001 --> 00:11:03,376
De verdade.
247
00:11:03,376 --> 00:11:06,084
Desde quando ser amigável
tem a ver com sexo?
248
00:11:09,668 --> 00:11:12,918
Enfim, nossa próxima parada
é a piscina da Casa Branca.
249
00:11:12,918 --> 00:11:15,418
Curiosidade: está cheia de lagartos.
250
00:11:15,418 --> 00:11:16,751
AVENIDA RHODE ISLAND
251
00:11:16,751 --> 00:11:17,959
Pra que lado vamos?
252
00:11:17,959 --> 00:11:19,543
Ou é um truque?
253
00:11:19,543 --> 00:11:21,584
Talvez devamos ir pro norte.
254
00:11:21,584 --> 00:11:23,501
Acha que o norte está pra cima?
255
00:11:24,168 --> 00:11:26,209
Sim. Olhe para um mapa, doutora.
256
00:11:26,209 --> 00:11:28,709
Encontrei algo no cemitério maçônico.
257
00:11:28,709 --> 00:11:30,251
Cemitério sônico, sim.
258
00:11:30,834 --> 00:11:33,001
As lápides parecem formar um padrão.
259
00:11:33,001 --> 00:11:36,709
Precisamos ir pro alto.
Vocês sempre fazem isso nessas horas.
260
00:11:36,709 --> 00:11:38,501
Acho que podemos ver daqui.
261
00:11:38,501 --> 00:11:41,376
Pensar é trabalho de ajudante ou...
262
00:11:41,376 --> 00:11:43,543
Bingo, bunga, a ajudante é profunda!
263
00:11:43,543 --> 00:11:47,876
Eu gosto, mas não sei se pode continuar
a fazer essas piadas.
264
00:11:47,876 --> 00:11:49,709
Como vamos chegar ao norte?
265
00:11:50,918 --> 00:11:52,251
Por que estou embaixo?
266
00:11:52,251 --> 00:11:55,043
- Ordem de importância.
- Podemos ver a forma?
267
00:11:55,043 --> 00:11:57,876
Parece um homem-palito, mas sem cabeça,
268
00:11:57,876 --> 00:11:59,459
pernas ou sapatos.
269
00:11:59,459 --> 00:12:01,501
Parece a descrição de uma flecha.
270
00:12:02,959 --> 00:12:04,168
{\an8}PISTA #2
271
00:12:04,168 --> 00:12:05,626
{\an8}Exatamente.
272
00:12:05,626 --> 00:12:07,168
Pro caminhão!
273
00:12:08,334 --> 00:12:09,668
Caramba!
274
00:12:10,668 --> 00:12:12,418
Tem um frisbee no telhado.
275
00:12:12,418 --> 00:12:13,543
Braun, pule!
276
00:12:13,543 --> 00:12:14,834
{\an8}Está tudo aqui.
277
00:12:14,834 --> 00:12:19,126
{\an8}Cada acordo de bastidores,
todos os cinco assassinatos de Kennedy.
278
00:12:19,126 --> 00:12:21,001
{\an8}Alienígenas são reais.
279
00:12:21,501 --> 00:12:22,626
{\an8}Eu sabia disso.
280
00:12:22,626 --> 00:12:24,418
{\an8}Pra mim, você é o alienígena.
281
00:12:25,918 --> 00:12:30,084
1988. A primeira vez
que tentei ser presidente.
282
00:12:31,001 --> 00:12:33,209
Precisamos de alguém com experiência.
283
00:12:33,209 --> 00:12:34,668
Alguém que dê conta.
284
00:12:34,668 --> 00:12:36,751
Alguém como George Bush.
285
00:12:36,751 --> 00:12:38,834
Claro. Vou esperar minha vez.
286
00:12:39,876 --> 00:12:41,084
ELEIÇÕES DE 2000
FOTOS DA BANHEIRA?
287
00:12:43,626 --> 00:12:46,376
Precisamos de alguém sem experiência.
288
00:12:46,376 --> 00:12:48,668
Alguém que não sabe fazer nada.
289
00:12:48,668 --> 00:12:50,501
Alguém como George Bush.
290
00:12:50,501 --> 00:12:53,084
Claro. Vou esperar minha vez.
291
00:12:53,834 --> 00:12:56,126
Meu Deus, quando ele vai entender?
292
00:12:56,126 --> 00:12:57,584
ELEIÇÕES DE 2016
SUCESSOR DO "JEB"
293
00:13:01,126 --> 00:13:02,876
Precisamos de alguém.
294
00:13:02,876 --> 00:13:04,876
Alguém como Jeb Bush.
295
00:13:05,376 --> 00:13:08,251
Claro. Vou esperar minha vez.
296
00:13:09,918 --> 00:13:13,751
O velho não ganharia pra presidente.
Quem tomaria cerveja com ele?
297
00:13:13,751 --> 00:13:16,251
As pessoas não gostam do LaMarr.
298
00:13:16,251 --> 00:13:17,876
E eu não as culpo.
299
00:13:17,876 --> 00:13:19,251
Ele é assustador.
300
00:13:19,251 --> 00:13:20,876
Que fracassado!
301
00:13:24,668 --> 00:13:26,918
Eu nunca tomaria uma cerveja com ele!
302
00:13:29,001 --> 00:13:31,918
{\an8}Vi esse olhar quando estudei
sobre emoções humanas.
303
00:13:31,918 --> 00:13:35,709
Percebeu que foi desprezado
por todos que você respeitava.
304
00:13:36,293 --> 00:13:38,293
{\an8}Agora está com raiva de algo verde.
305
00:13:38,293 --> 00:13:41,876
{\an8}Agora está surpreso
com a especificidade dos meus estudos.
306
00:13:43,209 --> 00:13:44,834
NO POÇO DE WASHINGTON TEM UMA CANECA
307
00:13:44,834 --> 00:13:47,209
Não sei por que a ajudante fez isso.
308
00:13:47,209 --> 00:13:49,751
Parece que é o herói que entra em poços.
309
00:13:49,751 --> 00:13:51,751
Eu iria, mas poderia ter cobra.
310
00:13:51,751 --> 00:13:53,043
Eu ia assustá-las.
311
00:13:53,043 --> 00:13:55,418
Tinha cobra, então mandou bem.
312
00:13:55,418 --> 00:13:58,501
Farrah, encontrou algo
no poço de George Washington?
313
00:13:58,501 --> 00:14:00,668
Só esta caneca velha.
314
00:14:00,668 --> 00:14:02,751
Da época da Guerra Revolucionária?
315
00:14:02,751 --> 00:14:04,209
A quem pertencia?
316
00:14:04,209 --> 00:14:06,251
Existe uma cervejaria Patriots?
317
00:14:06,251 --> 00:14:08,251
Sam Adams! Tem isto na garrafa!
318
00:14:08,251 --> 00:14:11,126
Mas por que escondê-la
perto da curva à direita?
319
00:14:11,126 --> 00:14:13,626
Bem, sei que o Adams era destro.
320
00:14:13,626 --> 00:14:16,876
Não era. Na garrafa,
ele segura a cerveja com a esquerda.
321
00:14:16,876 --> 00:14:18,001
Será que é...
322
00:14:19,168 --> 00:14:20,168
Bem...
323
00:14:20,168 --> 00:14:22,751
Acho que o que Simon está tentando dizer
324
00:14:22,751 --> 00:14:25,251
é que algo que não aparece na garrafa
325
00:14:25,251 --> 00:14:28,418
é a cerveja na mão direita dele, então...
326
00:14:28,418 --> 00:14:30,293
Ele é ambidestro!
327
00:14:30,293 --> 00:14:32,876
Porque ele é de Boston e é incrível.
328
00:14:33,626 --> 00:14:35,668
Então ele é destro.
329
00:14:35,668 --> 00:14:38,001
E vamos virar à direita, ajudante.
330
00:14:38,001 --> 00:14:39,918
É isso aí, chefe.
331
00:14:39,918 --> 00:14:42,126
Foi fraco, mas gostei da energia.
332
00:14:44,209 --> 00:14:46,126
Cara, isso está indo bem.
333
00:14:46,126 --> 00:14:48,793
Eu não sabia se devia trazer vocês.
334
00:14:48,793 --> 00:14:50,709
Sou como um au-au solitário.
335
00:14:50,709 --> 00:14:51,668
Disse "au-au"?
336
00:14:51,668 --> 00:14:54,668
É, como um latido solitário.
Cadê os amigos dele?
337
00:14:55,209 --> 00:14:57,584
Sou assim, pois nem sempre amo...
338
00:14:57,584 --> 00:15:00,084
Como é quando as pessoas trabalham juntas?
339
00:15:00,084 --> 00:15:01,668
Acho que tem "i" no meio.
340
00:15:01,668 --> 00:15:02,584
Uma troica?
341
00:15:02,584 --> 00:15:05,418
Acho que a palavra que quer é "equipe".
342
00:15:05,418 --> 00:15:06,626
Não jogava beisebol?
343
00:15:06,626 --> 00:15:08,876
Sim, e meus colegas eram os piores.
344
00:15:08,876 --> 00:15:11,209
Uns babacas da pior espécie.
345
00:15:11,209 --> 00:15:13,751
Num certo jogo, estávamos a uma rebatida
346
00:15:13,751 --> 00:15:16,126
de vencer o Mundial dos Frutos do Mar,
347
00:15:16,126 --> 00:15:20,376
pago por lojas de árvores de Natal
contra os odiados Nashua Land Clams...
348
00:15:20,376 --> 00:15:21,376
O quê?
349
00:15:21,376 --> 00:15:24,209
...e o treinador mandou rebater suavemente.
350
00:15:24,209 --> 00:15:25,709
Previ a jogada do arremessador.
351
00:15:25,709 --> 00:15:27,709
Eu sabia como ia ser.
352
00:15:27,709 --> 00:15:30,626
Eu não ia rebater suavemente
com Maddie Madigan lá.
353
00:15:30,626 --> 00:15:32,293
O teste de DNA tinha saído
354
00:15:32,293 --> 00:15:34,626
e não éramos parentes, então ia rolar.
355
00:15:34,626 --> 00:15:37,459
Suavemente, otário!
Te dou um beijo na boca!
356
00:15:37,459 --> 00:15:38,918
Prostitutas não beijam.
357
00:15:51,834 --> 00:15:54,251
Fim de jogo! Os Sea Pigs perderam!
358
00:15:56,168 --> 00:15:57,251
Me ponham no chão!
359
00:15:57,251 --> 00:15:59,918
Não preciso de ajuda, posso ir sozinho!
360
00:16:01,084 --> 00:16:03,459
Se tivessem me ouvido, teríamos vencido,
361
00:16:03,459 --> 00:16:06,084
seríamos convidados
pro parque de diversões
362
00:16:06,084 --> 00:16:08,168
e morreríamos na explosão
da montanha-russa.
363
00:16:08,168 --> 00:16:12,626
E eu iria embora com Maddie Madigan
em vez de vê-la com um Land Clam.
364
00:16:12,626 --> 00:16:14,376
Ah, já matei a charada.
365
00:16:14,376 --> 00:16:16,168
Todos os outros eram ruins.
366
00:16:16,168 --> 00:16:18,001
Mas isso dá certo. Por quê?
367
00:16:18,001 --> 00:16:20,793
Porque o Matty está tomando as decisões.
368
00:16:21,376 --> 00:16:24,168
Senhor, parece que a ponte desabou.
369
00:16:24,168 --> 00:16:26,084
Isso é pelo time! Vamos pular!
370
00:16:26,084 --> 00:16:27,793
Não!
371
00:16:27,793 --> 00:16:28,918
Essa não!
372
00:16:34,043 --> 00:16:35,501
Este é o solário,
373
00:16:35,501 --> 00:16:38,876
só uma palavra chique
para o aquário do sol.
374
00:16:38,876 --> 00:16:41,418
Sr. LaMarr, se lembra do rei Jeremy?
375
00:16:41,418 --> 00:16:42,959
Está no lugar do Matty.
376
00:16:42,959 --> 00:16:44,334
No tour, só isso.
377
00:16:44,334 --> 00:16:45,876
Vim ajudar com o tour.
378
00:16:45,876 --> 00:16:49,251
Nada mais e absolutamente nada menos.
379
00:16:49,251 --> 00:16:51,584
Vocês devem ser os jovens visitantes.
380
00:16:51,584 --> 00:16:54,334
As crianças são
nosso maior recurso natural,
381
00:16:54,334 --> 00:16:56,376
porque um dia vão virar petróleo.
382
00:16:56,376 --> 00:16:58,709
O Sr. LaMarr é o vice-presidente.
383
00:16:58,709 --> 00:17:01,251
É mais velho que ele?
Por que não é presidente?
384
00:17:01,251 --> 00:17:02,418
Eu podia ter sido.
385
00:17:02,418 --> 00:17:04,501
Sou muito simpático.
386
00:17:04,501 --> 00:17:07,043
Conseguem me ver como presidente, né?
387
00:17:07,043 --> 00:17:08,918
Talvez como pai do presidente.
388
00:17:08,918 --> 00:17:10,001
É isso mesmo!
389
00:17:10,001 --> 00:17:11,876
Não, pais são uma merda.
390
00:17:11,876 --> 00:17:13,001
Pais feios.
391
00:17:13,001 --> 00:17:17,584
Vejam, jovens... Digo, caras, eu sou legal.
Todos querem tomar cerveja comigo.
392
00:17:18,251 --> 00:17:19,751
Vocês gostam de TV?
393
00:17:19,751 --> 00:17:23,209
Participei do primeiro
e do último reality show da C-SPAN.
394
00:17:24,001 --> 00:17:28,084
{\an8}Sou Cartwright LaMarr
e não sei como essa parte funciona.
395
00:17:28,668 --> 00:17:30,918
Ganhei a 38a temporada de Love Island
396
00:17:30,918 --> 00:17:33,668
porque todos estavam na piscina
durante a tempestade.
397
00:17:33,668 --> 00:17:36,584
As crianças querem ver algo excêntrico?
398
00:17:36,584 --> 00:17:39,709
Algo que eles não vão te mostrar.
399
00:17:45,834 --> 00:17:46,876
Conseguimos.
400
00:17:48,084 --> 00:17:49,459
Tem que ser aqui.
401
00:17:49,459 --> 00:17:52,709
"Ao fim da estrada,
vai ficar feliz pra chuchu,
402
00:17:52,709 --> 00:17:54,959
porque este prédio é um baú."
403
00:17:54,959 --> 00:17:59,084
Caramba, bem que os maçons
poderiam ter feito rimas melhores.
404
00:17:59,084 --> 00:18:01,668
Talvez tenha sido
por escreverem com caneta.
405
00:18:01,668 --> 00:18:03,751
Não vamos pensar em rimas ruins.
406
00:18:03,751 --> 00:18:05,418
Nos trouxeram ao tesouro.
407
00:18:05,418 --> 00:18:06,459
Bom trabalho, equipe.
408
00:18:06,459 --> 00:18:07,959
Liderada por mim, Matty.
409
00:18:07,959 --> 00:18:10,418
Sua liderança
foi o verdadeiro tesouro, chefe.
410
00:18:10,418 --> 00:18:13,668
A linha entre ser ajudante
e baba-ovo é tênue, Braun.
411
00:18:13,668 --> 00:18:16,043
Se pergunte: "O que Bartha faria?"
412
00:18:16,709 --> 00:18:17,959
CENTRO DE PESQUISA AGRÍCOLA DE BELTSVILLE
413
00:18:17,959 --> 00:18:18,918
Beltsville?
414
00:18:18,918 --> 00:18:20,876
Onde foi que já ouvi isso?
415
00:18:23,209 --> 00:18:25,126
Rapazes, este é o nosso alvo.
416
00:18:25,793 --> 00:18:27,001
O cofre de sementes.
417
00:18:28,626 --> 00:18:30,918
A coisa de sementes da Braun? Ela...
418
00:18:31,834 --> 00:18:33,876
Os babacas da pior espécie!
419
00:18:33,876 --> 00:18:37,001
Vocês girinos gostam de lodo
e coisas nojentas, né?
420
00:18:37,001 --> 00:18:41,168
Se deliciem com este show de horrores.
421
00:18:42,168 --> 00:18:43,959
Acham que só faço "bobizz"?
422
00:18:44,543 --> 00:18:45,376
É um alienígena.
423
00:18:45,376 --> 00:18:48,876
Eu os vejo nos meus pesadelos
todas as noites.
424
00:18:48,876 --> 00:18:50,584
Mas ele não é estranho?
425
00:18:50,584 --> 00:18:54,084
Ele tem braços de mais
e uma bunda grande e pontuda,
426
00:18:54,084 --> 00:18:57,834
as pernas são "herbacianas",
como uma velha árvore assombrada.
427
00:18:57,834 --> 00:18:59,376
Não sou esquisito.
428
00:18:59,376 --> 00:19:03,251
Quando eu era adolescente,
fui abordado no shopping pra ser modelo.
429
00:19:03,251 --> 00:19:04,709
Não fale do corpo dele!
430
00:19:04,709 --> 00:19:08,501
As pessoas fazem bullying
por causa das próprias inseguranças.
431
00:19:08,501 --> 00:19:10,751
Eu também sou amável!
432
00:19:10,751 --> 00:19:15,084
Saibam que eu tenho uma foto
com a Patricia Heaton no meu escritório.
433
00:19:15,959 --> 00:19:17,001
Quem é aquele?
434
00:19:17,001 --> 00:19:18,584
Lucy, devo confessar,
435
00:19:18,584 --> 00:19:22,584
hoje eu sabia que Matty não estava,
mas queria conversar com você.
436
00:19:22,584 --> 00:19:24,959
Tudo bem. Sobre o que quer falar?
437
00:19:24,959 --> 00:19:27,168
Falar nos diferencia dos bebês.
438
00:19:27,168 --> 00:19:28,793
Eu quero falar sobre nós.
439
00:19:28,793 --> 00:19:32,084
Não negue que nós combinamos,
como gim e café da manhã.
440
00:19:32,959 --> 00:19:37,168
Olha, Jeremy, você é alto,
chique e gosta dos animais.
441
00:19:37,168 --> 00:19:38,543
Todos podem ser príncipes.
442
00:19:39,543 --> 00:19:41,376
Mas não posso ficar com você.
443
00:19:41,376 --> 00:19:42,459
Por causa do Matty?
444
00:19:42,459 --> 00:19:45,668
Ele nem se deu ao trabalho
de vir conhecer os jovens,
445
00:19:45,668 --> 00:19:47,793
e veja como estão perturbados.
446
00:19:47,793 --> 00:19:49,168
Não é pelo Matty.
447
00:19:49,168 --> 00:19:52,376
Se eu contar uma coisa,
promete não contar a ninguém?
448
00:19:52,376 --> 00:19:53,293
É claro.
449
00:19:53,293 --> 00:19:57,459
Aprendi a nunca falar nada,
porque a música é alta em boates.
450
00:19:57,459 --> 00:20:01,001
Eu e o Matty
não estamos juntos de verdade.
451
00:20:01,001 --> 00:20:02,793
Ele só quer uma primeira-dama bonita,
452
00:20:02,793 --> 00:20:05,751
e eu quero ser primeira-dama
e melhorar o mundo.
453
00:20:05,751 --> 00:20:07,668
Pode fazer isso como rainha.
454
00:20:07,668 --> 00:20:10,168
Pense nos navios
que precisam ser batizados.
455
00:20:10,168 --> 00:20:12,293
Estão todos indo para o inferno.
456
00:20:12,293 --> 00:20:14,751
Mas não posso fazer isso com os EUA.
457
00:20:14,751 --> 00:20:18,459
Não acho que seja legal
abandonar o país neste momento.
458
00:20:24,543 --> 00:20:26,334
Um presente pra se lembrar de mim,
459
00:20:27,168 --> 00:20:30,251
graças a uma deficiência severa
de vitamina D.
460
00:20:34,876 --> 00:20:35,751
Kum-chom, kum-chom.
461
00:20:35,751 --> 00:20:38,793
É assim que dizemos "tum-tom" em Cardi-B.
462
00:20:38,793 --> 00:20:42,959
Axatrax, sou um cavalheiro,
então acho que te devo desculpas
463
00:20:42,959 --> 00:20:47,251
por incitar uma zombaria profana
ao seu corpo esculpido por Deus.
464
00:20:47,251 --> 00:20:48,751
Seu dia foi difícil.
465
00:20:48,751 --> 00:20:50,334
Se for como eu,
466
00:20:50,334 --> 00:20:54,001
vai querer tecer um casulo,
enchê-lo de urina e se molhar.
467
00:20:54,001 --> 00:20:57,668
Não acredito que meus colegas,
pessoas que considerei amigas,
468
00:20:57,668 --> 00:21:00,418
achavam que eu era
como rosquinha de supermercado...
469
00:21:00,418 --> 00:21:02,626
Digo, ensopado de sassagrassa.
470
00:21:03,709 --> 00:21:05,209
Eu te entendo.
471
00:21:05,209 --> 00:21:08,001
Quando os cardibianos
perceberem que falhei
472
00:21:08,001 --> 00:21:10,834
em conquistar um planeta
com gosma da Idade da Pedra,
473
00:21:10,834 --> 00:21:14,334
vão me mandar pra casa do cachorro.
474
00:21:14,834 --> 00:21:18,584
Não é bem uma casa, é uma gaiola.
475
00:21:18,584 --> 00:21:20,126
E não são cachorros.
476
00:21:20,126 --> 00:21:22,376
Parece mais... Como vou explicar?
477
00:21:22,376 --> 00:21:24,168
Um crocodilo biônico.
478
00:21:24,168 --> 00:21:25,501
Considere-se sortudo.
479
00:21:25,501 --> 00:21:28,084
Pelo menos quem não gosta de você morreu.
480
00:21:28,084 --> 00:21:31,209
Sim, com certeza... eles morreram.
481
00:21:31,209 --> 00:21:32,834
De nada por isso.
482
00:21:32,834 --> 00:21:35,793
O lança-chamas ficou vazio
e ainda tem um Bieber,
483
00:21:35,793 --> 00:21:37,459
então vamos atropelá-lo.
484
00:21:37,459 --> 00:21:39,709
- O presidente voltou de Maryland?
- Não, ele...
485
00:21:39,709 --> 00:21:41,959
O presidente foi pra Maryland?
486
00:21:41,959 --> 00:21:44,084
A Dra. Braun e o marido dela
487
00:21:44,084 --> 00:21:47,043
queriam convencê-lo
a ir buscar sementes em Pantsville.
488
00:21:47,043 --> 00:21:48,251
Ou Belttown?
489
00:21:48,251 --> 00:21:49,251
Beltsville!
490
00:21:49,251 --> 00:21:50,876
Santa mãe de Deus!
491
00:21:51,376 --> 00:21:52,626
Nossa...
492
00:21:55,918 --> 00:21:57,751
Acham que eu sou burro?
493
00:21:58,959 --> 00:21:59,959
Vocês me enganaram.
494
00:21:59,959 --> 00:22:01,251
Por sementes!
495
00:22:01,251 --> 00:22:04,626
Iam dizer que o tesouro era esse?
As sementes?
496
00:22:05,334 --> 00:22:07,126
O plano era que achasse isto.
497
00:22:08,126 --> 00:22:09,168
"Parabéns.
498
00:22:09,168 --> 00:22:11,084
Você encontrou o tesouro.
499
00:22:11,084 --> 00:22:12,959
É você, o eleitor americano.
500
00:22:12,959 --> 00:22:14,834
Com amor, George Washington."
501
00:22:14,834 --> 00:22:18,001
A história se repete.
Sempre tenho péssimos colegas.
502
00:22:18,001 --> 00:22:19,418
Meu Deus!
503
00:22:19,418 --> 00:22:23,209
Isso não tem nada a ver
com o fato de ter péssimos colegas.
504
00:22:23,209 --> 00:22:25,084
Você é o péssimo colega!
505
00:22:25,084 --> 00:22:27,251
Como? Vocês mentiram pra mim!
506
00:22:27,251 --> 00:22:28,876
Sim, mas eu não queria.
507
00:22:28,876 --> 00:22:31,376
E não queria entrar num banheiro gigante
508
00:22:31,376 --> 00:22:33,459
ou ser o fundo de um totem humano.
509
00:22:33,459 --> 00:22:36,334
Apropriação cultural.
Eu estou em vantagem aqui.
510
00:22:36,334 --> 00:22:39,376
Profanei o cemitério
onde minha tia está enterrada!
511
00:22:39,376 --> 00:22:42,793
Gritar me deixa desconfortável,
mas meu chapéu ficou bom em você.
512
00:22:42,793 --> 00:22:45,918
Tivemos que te enganar
porque você não cede nunca.
513
00:22:45,918 --> 00:22:48,168
Você só faz o que quer.
514
00:22:48,168 --> 00:22:50,793
Não dá a mínima pro bem maior.
515
00:22:50,793 --> 00:22:53,209
Seu time perdeu por sua causa.
516
00:22:53,209 --> 00:22:55,168
Bela calça. Onde arranjou?
517
00:22:55,168 --> 00:22:56,084
E adivinha?
518
00:22:56,084 --> 00:22:57,876
É só um teste, e tem tesouro?
519
00:22:57,876 --> 00:23:00,084
Também não vai ficar com a garota.
520
00:23:00,084 --> 00:23:02,251
Lucy não liga pra ouro.
521
00:23:02,251 --> 00:23:05,751
O que importa pra ela
é que você seja um cara legal,
522
00:23:05,751 --> 00:23:08,459
e você não é.
523
00:23:11,418 --> 00:23:14,126
Acho que não preciso mais disto.
524
00:23:15,543 --> 00:23:16,501
Não jogue!
525
00:23:17,793 --> 00:23:18,709
O que...
526
00:23:21,959 --> 00:23:24,209
Acho que tem uma porta aqui.
527
00:23:24,209 --> 00:23:27,959
E a encontramos
com os óculos de Ben Franklin!
528
00:23:30,126 --> 00:23:32,251
Vai servir muito bem.
529
00:23:32,834 --> 00:23:33,918
De onde veio isso?
530
00:23:33,918 --> 00:23:35,959
Não sei, meu sono é pesado.
531
00:23:35,959 --> 00:23:39,793
Por isso quero ser enterrado
com um sanduíche, só pra garantir.
532
00:23:40,793 --> 00:23:42,251
"Siga o dinheiro."
533
00:23:48,293 --> 00:23:51,126
Sr. Zhao, sobre nossa conversa anterior...
534
00:23:51,126 --> 00:23:52,751
Desembucha logo.
535
00:23:52,751 --> 00:23:55,834
Adoro quando me contam fofocas quentinhas.
536
00:23:56,501 --> 00:23:57,959
Você não soube por mim,
537
00:23:57,959 --> 00:24:02,293
mas a relação do presidente
e da primeira-dama é de fachada,
538
00:24:02,293 --> 00:24:04,418
e não falo de fachada de prédio.
539
00:24:04,418 --> 00:24:05,376
Espero que não.
540
00:24:05,376 --> 00:24:08,876
Seria estranho,
mas não é realmente uma fofoca.
541
00:24:13,751 --> 00:24:16,501
Se o tesouro for real,
vou ficar bem chateado.
542
00:24:17,168 --> 00:24:20,834
Aquilo que eu disse
sobre as cobras terem medo de mim é...
543
00:24:20,834 --> 00:24:23,209
Só é verdade para algumas cobras.
544
00:24:25,584 --> 00:24:27,709
SELO DO PRESIDENTE DOS EUA
545
00:24:34,459 --> 00:24:35,543
Antes disso...
546
00:24:35,543 --> 00:24:36,959
- Meu Deus!
- Cobra!
547
00:24:36,959 --> 00:24:38,709
...permitam-me explicar.
548
00:24:41,793 --> 00:24:43,459
Dra. Levine
549
00:24:43,459 --> 00:24:47,126
Ela está na ativa
E faz tudo como quer
550
00:24:47,126 --> 00:24:50,126
Ela trabalha
E namora alguns caras
551
00:24:50,126 --> 00:24:53,126
E sai com as amigas
552
00:24:53,126 --> 00:24:55,668
Ela compra sapatos
Ela é quem manda
553
00:24:55,668 --> 00:24:59,126
Acho que esta série
Se passa nos anos 90
554
00:24:59,126 --> 00:25:01,126
Como uma dentista tão incrível
555
00:25:01,126 --> 00:25:04,126
Pode ter tanto azar no amor?
556
00:25:04,126 --> 00:25:05,543
Isso não faz sentido
557
00:25:05,543 --> 00:25:10,126
Mas foi o canal que pediu
E nós cedemos por dinheiro
558
00:25:10,126 --> 00:25:13,126
No trabalho, ela cuida das cáries
559
00:25:13,126 --> 00:25:15,501
E faz profilaxia bucal
560
00:25:15,501 --> 00:25:18,126
Mas a vida amorosa dela é uma tragédia
561
00:25:18,126 --> 00:25:22,126
Quando não é uma loucura total
562
00:25:22,126 --> 00:25:24,126
Dra. Levine
563
00:25:24,126 --> 00:25:27,126
Ela vive o sonho
Ela tem tudo o que quer...
564
00:25:27,126 --> 00:25:30,126
- Ela não tem que escolher
- Não tem que escolher
565
00:25:30,126 --> 00:25:33,043
Ela sabe que não pode perder
566
00:25:33,043 --> 00:25:35,168
{\an8}Ela é a Dra. Levine
567
00:25:35,168 --> 00:25:40,126
{\an8}E ela tem tudo o que quer
568
00:25:40,126 --> 00:25:42,126
Legendas: Yulia Amaral