1 00:00:09,668 --> 00:00:12,918 A Equipe Alfa não pode ser vencida 2 00:00:12,918 --> 00:00:15,834 Mantém os malfeitores fora da rua 3 00:00:15,834 --> 00:00:18,043 Eu sou o Wolverine Reverso. 4 00:00:18,043 --> 00:00:19,959 Eu me curo bem devagar. 5 00:00:20,751 --> 00:00:21,959 Eu sou a Mancha. 6 00:00:21,959 --> 00:00:23,834 Tenho manchas! 7 00:00:24,543 --> 00:00:26,793 Professor Flexível ao seu dispor. 8 00:00:26,793 --> 00:00:27,709 Ai! 9 00:00:28,501 --> 00:00:31,418 Eles receberam poderes dos alienígenas... 10 00:00:31,418 --> 00:00:32,543 Não receberam. Parem. 11 00:00:32,543 --> 00:00:35,334 Vocês estão com deficiências vitamínicas. 12 00:00:35,334 --> 00:00:37,793 Escorbuto, raquitismo, anemia, beribéri... 13 00:00:37,793 --> 00:00:39,543 Foi o que nos deu poderes? 14 00:00:39,543 --> 00:00:41,251 Não, vocês não têm poderes. 15 00:00:41,251 --> 00:00:44,418 A deficiência de vitamina B12 pode causar psicose 16 00:00:44,418 --> 00:00:46,793 e talvez explique as vozes que ouvem. 17 00:00:46,793 --> 00:00:50,251 Não deem ouvidos a ela Ela tem inveja dos seus poderes 18 00:00:50,251 --> 00:00:51,959 Parem! Isso é sério. 19 00:00:51,959 --> 00:00:54,293 Vocês precisam de legumes e frutinhas, 20 00:00:54,293 --> 00:00:56,501 e não me refiro aos meus ex-maridos. 21 00:00:57,126 --> 00:00:58,959 {\an8}Dra. Levine 22 00:00:58,959 --> 00:01:01,626 Ela vive o sonho Ela tem tudo o que quer... 23 00:01:16,168 --> 00:01:19,959 {\an8}Cowherd, volte ao Madame Tussauds e traga todos os Biebers. 24 00:01:19,959 --> 00:01:22,293 {\an8}- Precisamos de um caminhão. - Não vai dar. 25 00:01:22,293 --> 00:01:24,043 {\an8}Só tenho um com gasolina. 26 00:01:24,043 --> 00:01:26,876 {\an8}- É questão de segurança nacional. - Não tem fruta! 27 00:01:26,876 --> 00:01:30,543 {\an8}Faz tempo que não tomo banho, como foi após o acampamento de verão. 28 00:01:30,543 --> 00:01:33,334 {\an8}Há um depósito de sementes em Beltsville, Maryland... 29 00:01:33,334 --> 00:01:34,751 {\an8}E elas viram plantas. 30 00:01:34,751 --> 00:01:37,251 {\an8}Eu sei tudo sobre plantas, doutora. 31 00:01:37,251 --> 00:01:39,876 O presidente liberou o caminhão. É mentira! 32 00:01:39,876 --> 00:01:42,918 Estou quente de tanto mentir. Ele não liberou. 33 00:01:42,918 --> 00:01:44,793 Um caminhão pra sementes? Não! 34 00:01:44,793 --> 00:01:46,334 Só por algumas horas. 35 00:01:46,334 --> 00:01:48,709 Sementes precisam estar em um cofre? 36 00:01:48,709 --> 00:01:50,709 Quem vai roubar sementes? 37 00:01:50,709 --> 00:01:52,376 Pássaros assaltantes. 38 00:01:52,376 --> 00:01:55,418 Onze Homens e um Segredo, mas com pássaros. 39 00:01:55,418 --> 00:01:56,918 Roubo dos Abutres! 40 00:01:57,751 --> 00:01:59,168 Temos que fazer isso! 41 00:01:59,168 --> 00:02:02,084 Ele encenou o filme inteiro. Não foi ruim. 42 00:02:02,084 --> 00:02:05,168 Ele precisa do caminhão, e não posso dizer por quê. 43 00:02:05,168 --> 00:02:07,168 Ele me fez jurar, cara, 44 00:02:07,168 --> 00:02:08,876 e eu não quero morrer. 45 00:02:08,876 --> 00:02:13,084 Todos sabem que ele procura o tesouro do filme do Nicolas Cage. 46 00:02:13,668 --> 00:02:16,918 Estou aqui de boa, admirando esta lareira normal 47 00:02:16,918 --> 00:02:19,834 com os óculos do Ben Franklin, só por moda. 48 00:02:19,834 --> 00:02:21,751 É, não estou procurando nada. 49 00:02:21,751 --> 00:02:24,751 Qual é! Onde está o tesouro? 50 00:02:25,834 --> 00:02:27,501 Tesouro é o nome do meu cão. 51 00:02:27,501 --> 00:02:28,668 Vem, Tesouro! 52 00:02:29,168 --> 00:02:30,084 Espere, o quê? 53 00:02:30,584 --> 00:02:32,001 Tudo bem! 54 00:02:32,001 --> 00:02:36,126 Se ele ligasse pra nossa comida como liga pro tesouro falso de um filme 55 00:02:36,126 --> 00:02:38,126 que é cheio de furos históricos... 56 00:02:38,126 --> 00:02:39,959 Até parece que é o Amadeus. 57 00:02:39,959 --> 00:02:41,959 Mozart e Salieri se respeitavam. 58 00:02:41,959 --> 00:02:44,626 Devíamos ter dito que estava em Beltsville. 59 00:02:44,626 --> 00:02:47,959 Ou vamos enganá-lo e fazer com que ele nos leve até lá? 60 00:02:47,959 --> 00:02:49,834 Ele quer uma caça ao tesouro? 61 00:02:49,834 --> 00:02:51,626 Então é o que vamos fazer. 62 00:02:54,084 --> 00:02:56,084 Onde está aquele tesouro idiota? 63 00:02:56,709 --> 00:02:59,168 Beleza, tenho que mudar seu nome. 64 00:02:59,168 --> 00:03:00,668 Que nome seria bom? 65 00:03:00,668 --> 00:03:01,584 Presidente? 66 00:03:01,584 --> 00:03:03,959 Não, é o meu nome. Não aprenda. 67 00:03:06,959 --> 00:03:08,459 Queremos falar com você. 68 00:03:08,459 --> 00:03:10,626 É sobre o tesouro perdido. 69 00:03:12,001 --> 00:03:14,043 Eu sabia! É real! 70 00:03:14,043 --> 00:03:18,001 Sim, há um tesouro acumulado desde os tempos do antigo Egito. 71 00:03:18,001 --> 00:03:20,334 Pesa milhares de toneladas, 72 00:03:20,334 --> 00:03:24,543 mas foi transportado sem ser detectado nos últimos 4.000 anos. 73 00:03:24,543 --> 00:03:26,793 E o 2o filme, Livro dos Segredos? 74 00:03:26,793 --> 00:03:28,668 Há um livro de segredos do presidente? 75 00:03:28,668 --> 00:03:29,584 Não, que idiotice! 76 00:03:29,584 --> 00:03:33,751 Não direi que o Rushmore foi esculpido pra proteger outro tesouro. 77 00:03:33,751 --> 00:03:36,918 O importante é que o primeiro tesouro é real. 78 00:03:36,918 --> 00:03:38,668 Simon sabe tudo sobre isso 79 00:03:38,668 --> 00:03:41,834 por vir de uma linhagem de protetores de tesouros. 80 00:03:41,834 --> 00:03:43,751 Por isso liga pra história. 81 00:03:44,293 --> 00:03:46,001 Mas por que a Braun veio? 82 00:03:46,001 --> 00:03:48,293 Ela é a mãe do Justin Bartha, ou... 83 00:03:48,293 --> 00:03:50,959 A Dra. Braun é... minha ajudante. 84 00:03:50,959 --> 00:03:53,043 Tem frases de efeito divertidas? 85 00:03:53,668 --> 00:03:56,251 Bingo, bunga! Acertou na mosca! 86 00:03:57,209 --> 00:03:58,126 É isso aí! 87 00:03:58,126 --> 00:03:59,376 Você está dentro. 88 00:03:59,376 --> 00:04:02,334 Esta é a chave para encontrar o tesouro. 89 00:04:02,334 --> 00:04:04,876 O diário do meu pai. 90 00:04:04,876 --> 00:04:07,584 O quê? Seu pai era uma adolescente? 91 00:04:07,584 --> 00:04:11,251 "Querido diário, tenho uma queda pela mãe do meu filho. 92 00:04:11,251 --> 00:04:15,209 O trabalho foi divertido hoje. Aprendemos sobre negócios." 93 00:04:18,084 --> 00:04:21,709 {\an8}Legal. De toda forma, o diário está cheio de pistas. 94 00:04:21,709 --> 00:04:25,001 E diz que a primeira está na Declaração de Independência. 95 00:04:25,001 --> 00:04:25,918 - Quê? - Incrível. 96 00:04:25,918 --> 00:04:26,959 É claro. 97 00:04:26,959 --> 00:04:31,209 "Onvo sopó" é um anagrama de "Nós, o povo". 98 00:04:32,709 --> 00:04:34,584 - Como na Declaração... - Da Independência. 99 00:04:34,584 --> 00:04:36,626 Vamos pegar o Truck Force One. 100 00:04:37,584 --> 00:04:39,084 Caminho errado. Me sigam. 101 00:04:39,584 --> 00:04:41,418 Então eu disse ao John Bolton: 102 00:04:41,418 --> 00:04:43,334 "Deixe seu bigode crescer, 103 00:04:43,334 --> 00:04:46,793 porque essa é a pior tatuagem labial que eu já vi." 104 00:04:46,793 --> 00:04:49,584 Sabia que o presidente saiu e ninguém sabe de nada? 105 00:04:49,584 --> 00:04:52,876 Ele disse que ia a lugares onde os presidentes vão. 106 00:04:52,876 --> 00:04:54,959 "Pare, TOD, você não é minha mãe." 107 00:04:54,959 --> 00:04:57,251 Então, com quem estou falando? 108 00:04:57,751 --> 00:04:58,751 Bueller! 109 00:04:58,751 --> 00:05:00,084 Mas que zorra! 110 00:05:01,001 --> 00:05:03,084 Meu celular corrigia pra "zorra". 111 00:05:03,084 --> 00:05:05,584 Matty seria o auge do meu serviço do dia. 112 00:05:05,584 --> 00:05:07,168 TOD já esteve em serviço. 113 00:05:07,168 --> 00:05:08,918 Província de Helmand. 114 00:05:08,918 --> 00:05:11,376 Convidei uns jovens pra visitar a Casa Branca. 115 00:05:11,376 --> 00:05:12,793 Minha nova causa. 116 00:05:12,793 --> 00:05:14,626 Tive a ideia contando até 20. 117 00:05:14,626 --> 00:05:16,793 Não sei por que convidou jovens. 118 00:05:16,793 --> 00:05:19,668 Só servem pra comprar cigarros, mas não bebidas, 119 00:05:19,668 --> 00:05:21,251 e ir à guerra, mas não votar. 120 00:05:21,251 --> 00:05:23,876 Ser jovem já era difícil antes da explosão. 121 00:05:23,876 --> 00:05:26,001 Quero que tenham bons exemplos, 122 00:05:26,001 --> 00:05:28,918 pra que não acabem como Irstenkay. 123 00:05:28,918 --> 00:05:30,251 Está falando de mim? 124 00:05:30,251 --> 00:05:32,668 {\an8}Não, Kirsten, ela está falando de mim! 125 00:05:32,668 --> 00:05:34,418 {\an8}Diga na minha cara, vaca! 126 00:05:34,418 --> 00:05:38,001 Odeio este trabalho, odeio meu pai por me arranjar isso 127 00:05:38,001 --> 00:05:39,751 e vou sair mais cedo hoje. 128 00:05:39,751 --> 00:05:41,084 Meu Deus! 129 00:05:41,084 --> 00:05:44,293 Não, eu estava falando de outra Irstenkay. 130 00:05:45,418 --> 00:05:47,543 Deus salve nosso misericordioso eu 131 00:05:47,543 --> 00:05:49,376 Viva nosso nobre eu 132 00:05:49,376 --> 00:05:53,209 Deus me salve 133 00:05:53,209 --> 00:05:55,668 Sr. Zhao, a que devemos o prazer? 134 00:05:55,668 --> 00:05:57,543 Dia sem notícias, Majestade. 135 00:05:57,543 --> 00:06:00,793 E ficamos sem histórias sobre amizades improváveis de animais. 136 00:06:00,793 --> 00:06:03,793 Só tem história de amigos e rivais improváveis. 137 00:06:04,293 --> 00:06:07,876 Sabe, estudei em um internato no Reino Unido. 138 00:06:07,876 --> 00:06:09,959 Ouça como eu digo "alumínio". 139 00:06:09,959 --> 00:06:11,459 É ridículo. 140 00:06:11,459 --> 00:06:15,001 E, na Inglaterra, os jornais e a família real são assim. 141 00:06:15,834 --> 00:06:17,376 Assim... 142 00:06:17,376 --> 00:06:19,293 Meus dedos são gordos pra cruzar. 143 00:06:19,293 --> 00:06:21,376 É sinal de riqueza, uma aspiração. 144 00:06:21,376 --> 00:06:23,251 Que fofoca boa tem para mim? 145 00:06:23,251 --> 00:06:26,084 Sabe por que o presidente saiu em um caminhão? 146 00:06:26,084 --> 00:06:28,501 Perto de conterrâneos, o sotaque volta. 147 00:06:28,501 --> 00:06:30,334 O presidente não está? 148 00:06:30,334 --> 00:06:31,626 Talvez ele tenha um caso. 149 00:06:31,626 --> 00:06:33,126 Que tal esta manchete? 150 00:06:33,126 --> 00:06:35,084 "Presizz fazendo Bobizz." 151 00:06:35,084 --> 00:06:37,084 "Bobizz" é gíria pra tudo? 152 00:06:37,084 --> 00:06:40,418 Quê? Não, jamais. Um caso, na Casa Branca? 153 00:06:40,418 --> 00:06:41,668 Que bobs! 154 00:06:41,668 --> 00:06:44,209 A versão mais formal de "bobeira". 155 00:06:44,209 --> 00:06:46,709 Não sei o que vamos gritar hoje. 156 00:06:46,709 --> 00:06:48,251 E a falta de alimentos? 157 00:06:48,251 --> 00:06:50,459 - O que tem de sexy nisso? - Nada. 158 00:06:50,459 --> 00:06:53,543 Perdi um pouco de peso, mas nada. 159 00:07:03,418 --> 00:07:05,834 Outros presidentes nem se levantavam. 160 00:07:05,834 --> 00:07:08,668 O FDR não se levantou a favor da própria escultura. 161 00:07:08,668 --> 00:07:09,876 Ele era cadeirante. 162 00:07:09,876 --> 00:07:11,376 Mas eu faço coisas. 163 00:07:11,376 --> 00:07:14,626 Todos ficarão animados quando eu voltar com o tesouro, 164 00:07:14,626 --> 00:07:16,126 principalmente a Lucy. 165 00:07:16,126 --> 00:07:19,251 Vou dar a letra: as mulheres querem três coisas. 166 00:07:19,251 --> 00:07:23,709 Itens ocultos do Dunkin' Donuts, joias e que notem quando mudam o cabelo. 167 00:07:23,709 --> 00:07:25,543 Pare de me deixar com tesão. 168 00:07:26,168 --> 00:07:27,793 Não vejo nenhuma pista aqui 169 00:07:27,793 --> 00:07:30,043 e estou usando os melhores óculos. 170 00:07:30,043 --> 00:07:31,251 Vamos desistir. 171 00:07:31,251 --> 00:07:33,793 Ou o problema são seus óculos. 172 00:07:36,376 --> 00:07:38,918 Espere, tem uma luz em um dos nomes. 173 00:07:38,918 --> 00:07:41,293 Deve ser a primeira luz do amanhecer. 174 00:07:41,293 --> 00:07:42,918 Como naquela música. 175 00:07:42,918 --> 00:07:45,418 Mas quem é Stephen Hopkins? 176 00:07:46,168 --> 00:07:47,834 Hopkins era de Rhode Island. 177 00:07:47,834 --> 00:07:49,251 Hopkins... 178 00:07:49,251 --> 00:07:50,876 "Hop" é coelho. 179 00:07:50,876 --> 00:07:52,959 "Kins" é parentes. 180 00:07:52,959 --> 00:07:54,251 Parente do coelho. 181 00:07:54,251 --> 00:07:55,209 Canguru. 182 00:07:55,209 --> 00:07:56,584 Está na Austrália! 183 00:07:57,168 --> 00:08:00,668 E a Austrália fica exatamente do outro lado do mundo de... 184 00:08:00,668 --> 00:08:01,834 Rhode Island! 185 00:08:01,834 --> 00:08:03,959 E Rhode parece "road", de estrada. 186 00:08:03,959 --> 00:08:06,834 Além de "island", uma ilha, como a Austrália! 187 00:08:06,834 --> 00:08:10,584 E aqui na capital tem a Avenida Rhode Island! 188 00:08:10,584 --> 00:08:11,751 Boa, senhor. 189 00:08:11,751 --> 00:08:15,959 Sou basicamente o Indiana Jones, só que as cobras têm medo de mim. 190 00:08:15,959 --> 00:08:19,459 E, se meu pai fosse sequestrado, a família não faria nada. 191 00:08:22,834 --> 00:08:24,668 O presidente está desaparecido. 192 00:08:24,668 --> 00:08:26,543 Então estou no comando. 193 00:08:28,334 --> 00:08:31,751 Então estou no comando. 194 00:08:31,751 --> 00:08:33,709 Um salve a mim, ei! 195 00:08:33,709 --> 00:08:35,209 Agora a música tem letra 196 00:08:35,209 --> 00:08:38,834 E está em inglês Porque o espanhol agora é ilegal 197 00:08:38,834 --> 00:08:41,251 Não posso parar! 198 00:08:41,251 --> 00:08:42,584 Ser presidente é o sonho 199 00:08:42,584 --> 00:08:44,918 O sonho que sempre tive 200 00:08:47,459 --> 00:08:48,459 Agora estou tão limpo 201 00:08:48,459 --> 00:08:50,751 É a limpeza que eu sempre quis 202 00:08:53,626 --> 00:08:56,876 Esta é minha casa E eu tenho que defendê-la 203 00:08:58,251 --> 00:08:59,126 Boa! 204 00:09:10,418 --> 00:09:13,251 Sempre sonhei em sentar atrás desta mesa 205 00:09:13,251 --> 00:09:16,959 desde que eu usava calção curto, e era muito curto mesmo. 206 00:09:16,959 --> 00:09:17,959 Sonho. 207 00:09:17,959 --> 00:09:20,209 TOD tem sonhos? 208 00:09:21,126 --> 00:09:22,001 EXECUÇÃO À VENDA 209 00:09:23,959 --> 00:09:25,459 CENTRO DE CARREIRAS DAS FORÇAS ARMADAS ESTAMOS RECRUTANDO 210 00:09:25,459 --> 00:09:30,084 Mas a Bíblia diz que os sonhos se realizam quando nós perseveramos. 211 00:09:30,084 --> 00:09:31,876 Filho, você está ouvindo? 212 00:09:31,876 --> 00:09:32,793 Sim. 213 00:09:32,793 --> 00:09:33,751 Sonho. 214 00:09:37,584 --> 00:09:40,168 Que falta de respeito! 215 00:09:40,168 --> 00:09:42,043 Esta mesa era um barco. 216 00:09:45,918 --> 00:09:48,126 O que raios é isto? 217 00:09:48,834 --> 00:09:51,251 Ora, ora, o que temos aqui? 218 00:09:51,251 --> 00:09:53,584 É o livro de segredos do presidente. 219 00:09:54,876 --> 00:09:56,126 E aí, família? 220 00:09:56,126 --> 00:09:58,626 Primeira-dama na Casa de Porcelana! 221 00:09:58,626 --> 00:09:59,959 Falei da Casa Branca, 222 00:09:59,959 --> 00:10:01,668 não de um vaso sanitário. 223 00:10:01,668 --> 00:10:04,293 É a casa do presidente, mas ele não está. 224 00:10:04,293 --> 00:10:05,376 O quê? 225 00:10:05,376 --> 00:10:08,293 Não pode fazer isso. Somos a Geração Fim do Mundo. 226 00:10:08,293 --> 00:10:10,251 Temos traumas de abandono. 227 00:10:10,251 --> 00:10:14,043 Mesmo sem ele, o tour vai ser totalmente "bobizz"! 228 00:10:14,043 --> 00:10:15,501 "Bobizz" não é isso. 229 00:10:15,501 --> 00:10:16,584 Aqui tem escadas? 230 00:10:16,584 --> 00:10:19,168 A falta de cálcio faz meus ossos doerem. 231 00:10:20,001 --> 00:10:23,251 Tum-tom, tum-tom. É "toc-toc" na Inglaterra. 232 00:10:23,251 --> 00:10:26,334 Jeremy, não é uma boa hora. Estou fazendo um tour... 233 00:10:26,334 --> 00:10:28,084 Ela é péssima nisso. 234 00:10:28,084 --> 00:10:29,543 Talvez eu possa ajudar. 235 00:10:29,543 --> 00:10:32,668 Sabem o que os grupos comportados podem ver? 236 00:10:32,668 --> 00:10:34,084 - O cavaleiro. - O quê? 237 00:10:37,459 --> 00:10:41,251 Curiosidade: a Casa Branca tinha paredes do chão ao teto. 238 00:10:41,251 --> 00:10:45,084 Mas esta não é a primeira vez que a Casa Branca sofre danos. 239 00:10:45,084 --> 00:10:47,084 Ela foi queimada em 1814, 240 00:10:47,084 --> 00:10:50,001 lamento dizer, pelos britânicos. 241 00:10:50,001 --> 00:10:53,126 Mas agora nossos países têm uma relação amigável. 242 00:10:53,126 --> 00:10:55,584 Às vezes muito amigável. 243 00:10:55,584 --> 00:10:57,418 Por que diz "amigável" assim? 244 00:10:57,418 --> 00:11:00,293 Porque eles ficaram, com certeza. 245 00:11:00,293 --> 00:11:02,001 O quê? Não, somos amigos. 246 00:11:02,001 --> 00:11:03,376 De verdade. 247 00:11:03,376 --> 00:11:06,084 Desde quando ser amigável tem a ver com sexo? 248 00:11:09,668 --> 00:11:12,918 Enfim, nossa próxima parada é a piscina da Casa Branca. 249 00:11:12,918 --> 00:11:15,418 Curiosidade: está cheia de lagartos. 250 00:11:15,418 --> 00:11:16,751 AVENIDA RHODE ISLAND 251 00:11:16,751 --> 00:11:17,959 Pra que lado vamos? 252 00:11:17,959 --> 00:11:19,543 Ou é um truque? 253 00:11:19,543 --> 00:11:21,584 Talvez devamos ir pro norte. 254 00:11:21,584 --> 00:11:23,501 Acha que o norte está pra cima? 255 00:11:24,168 --> 00:11:26,209 Sim. Olhe para um mapa, doutora. 256 00:11:26,209 --> 00:11:28,709 Encontrei algo no cemitério maçônico. 257 00:11:28,709 --> 00:11:30,251 Cemitério sônico, sim. 258 00:11:30,834 --> 00:11:33,001 As lápides parecem formar um padrão. 259 00:11:33,001 --> 00:11:36,709 Precisamos ir pro alto. Vocês sempre fazem isso nessas horas. 260 00:11:36,709 --> 00:11:38,501 Acho que podemos ver daqui. 261 00:11:38,501 --> 00:11:41,376 Pensar é trabalho de ajudante ou... 262 00:11:41,376 --> 00:11:43,543 Bingo, bunga, a ajudante é profunda! 263 00:11:43,543 --> 00:11:47,876 Eu gosto, mas não sei se pode continuar a fazer essas piadas. 264 00:11:47,876 --> 00:11:49,709 Como vamos chegar ao norte? 265 00:11:50,918 --> 00:11:52,251 Por que estou embaixo? 266 00:11:52,251 --> 00:11:55,043 - Ordem de importância. - Podemos ver a forma? 267 00:11:55,043 --> 00:11:57,876 Parece um homem-palito, mas sem cabeça, 268 00:11:57,876 --> 00:11:59,459 pernas ou sapatos. 269 00:11:59,459 --> 00:12:01,501 Parece a descrição de uma flecha. 270 00:12:02,959 --> 00:12:04,168 {\an8}PISTA #2 271 00:12:04,168 --> 00:12:05,626 {\an8}Exatamente. 272 00:12:05,626 --> 00:12:07,168 Pro caminhão! 273 00:12:08,334 --> 00:12:09,668 Caramba! 274 00:12:10,668 --> 00:12:12,418 Tem um frisbee no telhado. 275 00:12:12,418 --> 00:12:13,543 Braun, pule! 276 00:12:13,543 --> 00:12:14,834 {\an8}Está tudo aqui. 277 00:12:14,834 --> 00:12:19,126 {\an8}Cada acordo de bastidores, todos os cinco assassinatos de Kennedy. 278 00:12:19,126 --> 00:12:21,001 {\an8}Alienígenas são reais. 279 00:12:21,501 --> 00:12:22,626 {\an8}Eu sabia disso. 280 00:12:22,626 --> 00:12:24,418 {\an8}Pra mim, você é o alienígena. 281 00:12:25,918 --> 00:12:30,084 1988. A primeira vez que tentei ser presidente. 282 00:12:31,001 --> 00:12:33,209 Precisamos de alguém com experiência. 283 00:12:33,209 --> 00:12:34,668 Alguém que dê conta. 284 00:12:34,668 --> 00:12:36,751 Alguém como George Bush. 285 00:12:36,751 --> 00:12:38,834 Claro. Vou esperar minha vez. 286 00:12:39,876 --> 00:12:41,084 ELEIÇÕES DE 2000 FOTOS DA BANHEIRA? 287 00:12:43,626 --> 00:12:46,376 Precisamos de alguém sem experiência. 288 00:12:46,376 --> 00:12:48,668 Alguém que não sabe fazer nada. 289 00:12:48,668 --> 00:12:50,501 Alguém como George Bush. 290 00:12:50,501 --> 00:12:53,084 Claro. Vou esperar minha vez. 291 00:12:53,834 --> 00:12:56,126 Meu Deus, quando ele vai entender? 292 00:12:56,126 --> 00:12:57,584 ELEIÇÕES DE 2016 SUCESSOR DO "JEB" 293 00:13:01,126 --> 00:13:02,876 Precisamos de alguém. 294 00:13:02,876 --> 00:13:04,876 Alguém como Jeb Bush. 295 00:13:05,376 --> 00:13:08,251 Claro. Vou esperar minha vez. 296 00:13:09,918 --> 00:13:13,751 O velho não ganharia pra presidente. Quem tomaria cerveja com ele? 297 00:13:13,751 --> 00:13:16,251 As pessoas não gostam do LaMarr. 298 00:13:16,251 --> 00:13:17,876 E eu não as culpo. 299 00:13:17,876 --> 00:13:19,251 Ele é assustador. 300 00:13:19,251 --> 00:13:20,876 Que fracassado! 301 00:13:24,668 --> 00:13:26,918 Eu nunca tomaria uma cerveja com ele! 302 00:13:29,001 --> 00:13:31,918 {\an8}Vi esse olhar quando estudei sobre emoções humanas. 303 00:13:31,918 --> 00:13:35,709 Percebeu que foi desprezado por todos que você respeitava. 304 00:13:36,293 --> 00:13:38,293 {\an8}Agora está com raiva de algo verde. 305 00:13:38,293 --> 00:13:41,876 {\an8}Agora está surpreso com a especificidade dos meus estudos. 306 00:13:43,209 --> 00:13:44,834 NO POÇO DE WASHINGTON TEM UMA CANECA 307 00:13:44,834 --> 00:13:47,209 Não sei por que a ajudante fez isso. 308 00:13:47,209 --> 00:13:49,751 Parece que é o herói que entra em poços. 309 00:13:49,751 --> 00:13:51,751 Eu iria, mas poderia ter cobra. 310 00:13:51,751 --> 00:13:53,043 Eu ia assustá-las. 311 00:13:53,043 --> 00:13:55,418 Tinha cobra, então mandou bem. 312 00:13:55,418 --> 00:13:58,501 Farrah, encontrou algo no poço de George Washington? 313 00:13:58,501 --> 00:14:00,668 Só esta caneca velha. 314 00:14:00,668 --> 00:14:02,751 Da época da Guerra Revolucionária? 315 00:14:02,751 --> 00:14:04,209 A quem pertencia? 316 00:14:04,209 --> 00:14:06,251 Existe uma cervejaria Patriots? 317 00:14:06,251 --> 00:14:08,251 Sam Adams! Tem isto na garrafa! 318 00:14:08,251 --> 00:14:11,126 Mas por que escondê-la perto da curva à direita? 319 00:14:11,126 --> 00:14:13,626 Bem, sei que o Adams era destro. 320 00:14:13,626 --> 00:14:16,876 Não era. Na garrafa, ele segura a cerveja com a esquerda. 321 00:14:16,876 --> 00:14:18,001 Será que é... 322 00:14:19,168 --> 00:14:20,168 Bem... 323 00:14:20,168 --> 00:14:22,751 Acho que o que Simon está tentando dizer 324 00:14:22,751 --> 00:14:25,251 é que algo que não aparece na garrafa 325 00:14:25,251 --> 00:14:28,418 é a cerveja na mão direita dele, então... 326 00:14:28,418 --> 00:14:30,293 Ele é ambidestro! 327 00:14:30,293 --> 00:14:32,876 Porque ele é de Boston e é incrível. 328 00:14:33,626 --> 00:14:35,668 Então ele é destro. 329 00:14:35,668 --> 00:14:38,001 E vamos virar à direita, ajudante. 330 00:14:38,001 --> 00:14:39,918 É isso aí, chefe. 331 00:14:39,918 --> 00:14:42,126 Foi fraco, mas gostei da energia. 332 00:14:44,209 --> 00:14:46,126 Cara, isso está indo bem. 333 00:14:46,126 --> 00:14:48,793 Eu não sabia se devia trazer vocês. 334 00:14:48,793 --> 00:14:50,709 Sou como um au-au solitário. 335 00:14:50,709 --> 00:14:51,668 Disse "au-au"? 336 00:14:51,668 --> 00:14:54,668 É, como um latido solitário. Cadê os amigos dele? 337 00:14:55,209 --> 00:14:57,584 Sou assim, pois nem sempre amo... 338 00:14:57,584 --> 00:15:00,084 Como é quando as pessoas trabalham juntas? 339 00:15:00,084 --> 00:15:01,668 Acho que tem "i" no meio. 340 00:15:01,668 --> 00:15:02,584 Uma troica? 341 00:15:02,584 --> 00:15:05,418 Acho que a palavra que quer é "equipe". 342 00:15:05,418 --> 00:15:06,626 Não jogava beisebol? 343 00:15:06,626 --> 00:15:08,876 Sim, e meus colegas eram os piores. 344 00:15:08,876 --> 00:15:11,209 Uns babacas da pior espécie. 345 00:15:11,209 --> 00:15:13,751 Num certo jogo, estávamos a uma rebatida 346 00:15:13,751 --> 00:15:16,126 de vencer o Mundial dos Frutos do Mar, 347 00:15:16,126 --> 00:15:20,376 pago por lojas de árvores de Natal contra os odiados Nashua Land Clams... 348 00:15:20,376 --> 00:15:21,376 O quê? 349 00:15:21,376 --> 00:15:24,209 ...e o treinador mandou rebater suavemente. 350 00:15:24,209 --> 00:15:25,709 Previ a jogada do arremessador. 351 00:15:25,709 --> 00:15:27,709 Eu sabia como ia ser. 352 00:15:27,709 --> 00:15:30,626 Eu não ia rebater suavemente com Maddie Madigan lá. 353 00:15:30,626 --> 00:15:32,293 O teste de DNA tinha saído 354 00:15:32,293 --> 00:15:34,626 e não éramos parentes, então ia rolar. 355 00:15:34,626 --> 00:15:37,459 Suavemente, otário! Te dou um beijo na boca! 356 00:15:37,459 --> 00:15:38,918 Prostitutas não beijam. 357 00:15:51,834 --> 00:15:54,251 Fim de jogo! Os Sea Pigs perderam! 358 00:15:56,168 --> 00:15:57,251 Me ponham no chão! 359 00:15:57,251 --> 00:15:59,918 Não preciso de ajuda, posso ir sozinho! 360 00:16:01,084 --> 00:16:03,459 Se tivessem me ouvido, teríamos vencido, 361 00:16:03,459 --> 00:16:06,084 seríamos convidados pro parque de diversões 362 00:16:06,084 --> 00:16:08,168 e morreríamos na explosão da montanha-russa. 363 00:16:08,168 --> 00:16:12,626 E eu iria embora com Maddie Madigan em vez de vê-la com um Land Clam. 364 00:16:12,626 --> 00:16:14,376 Ah, já matei a charada. 365 00:16:14,376 --> 00:16:16,168 Todos os outros eram ruins. 366 00:16:16,168 --> 00:16:18,001 Mas isso dá certo. Por quê? 367 00:16:18,001 --> 00:16:20,793 Porque o Matty está tomando as decisões. 368 00:16:21,376 --> 00:16:24,168 Senhor, parece que a ponte desabou. 369 00:16:24,168 --> 00:16:26,084 Isso é pelo time! Vamos pular! 370 00:16:26,084 --> 00:16:27,793 Não! 371 00:16:27,793 --> 00:16:28,918 Essa não! 372 00:16:34,043 --> 00:16:35,501 Este é o solário, 373 00:16:35,501 --> 00:16:38,876 só uma palavra chique para o aquário do sol. 374 00:16:38,876 --> 00:16:41,418 Sr. LaMarr, se lembra do rei Jeremy? 375 00:16:41,418 --> 00:16:42,959 Está no lugar do Matty. 376 00:16:42,959 --> 00:16:44,334 No tour, só isso. 377 00:16:44,334 --> 00:16:45,876 Vim ajudar com o tour. 378 00:16:45,876 --> 00:16:49,251 Nada mais e absolutamente nada menos. 379 00:16:49,251 --> 00:16:51,584 Vocês devem ser os jovens visitantes. 380 00:16:51,584 --> 00:16:54,334 As crianças são nosso maior recurso natural, 381 00:16:54,334 --> 00:16:56,376 porque um dia vão virar petróleo. 382 00:16:56,376 --> 00:16:58,709 O Sr. LaMarr é o vice-presidente. 383 00:16:58,709 --> 00:17:01,251 É mais velho que ele? Por que não é presidente? 384 00:17:01,251 --> 00:17:02,418 Eu podia ter sido. 385 00:17:02,418 --> 00:17:04,501 Sou muito simpático. 386 00:17:04,501 --> 00:17:07,043 Conseguem me ver como presidente, né? 387 00:17:07,043 --> 00:17:08,918 Talvez como pai do presidente. 388 00:17:08,918 --> 00:17:10,001 É isso mesmo! 389 00:17:10,001 --> 00:17:11,876 Não, pais são uma merda. 390 00:17:11,876 --> 00:17:13,001 Pais feios. 391 00:17:13,001 --> 00:17:17,584 Vejam, jovens... Digo, caras, eu sou legal. Todos querem tomar cerveja comigo. 392 00:17:18,251 --> 00:17:19,751 Vocês gostam de TV? 393 00:17:19,751 --> 00:17:23,209 Participei do primeiro e do último reality show da C-SPAN. 394 00:17:24,001 --> 00:17:28,084 {\an8}Sou Cartwright LaMarr e não sei como essa parte funciona. 395 00:17:28,668 --> 00:17:30,918 Ganhei a 38a temporada de Love Island 396 00:17:30,918 --> 00:17:33,668 porque todos estavam na piscina durante a tempestade. 397 00:17:33,668 --> 00:17:36,584 As crianças querem ver algo excêntrico? 398 00:17:36,584 --> 00:17:39,709 Algo que eles não vão te mostrar. 399 00:17:45,834 --> 00:17:46,876 Conseguimos. 400 00:17:48,084 --> 00:17:49,459 Tem que ser aqui. 401 00:17:49,459 --> 00:17:52,709 "Ao fim da estrada, vai ficar feliz pra chuchu, 402 00:17:52,709 --> 00:17:54,959 porque este prédio é um baú." 403 00:17:54,959 --> 00:17:59,084 Caramba, bem que os maçons poderiam ter feito rimas melhores. 404 00:17:59,084 --> 00:18:01,668 Talvez tenha sido por escreverem com caneta. 405 00:18:01,668 --> 00:18:03,751 Não vamos pensar em rimas ruins. 406 00:18:03,751 --> 00:18:05,418 Nos trouxeram ao tesouro. 407 00:18:05,418 --> 00:18:06,459 Bom trabalho, equipe. 408 00:18:06,459 --> 00:18:07,959 Liderada por mim, Matty. 409 00:18:07,959 --> 00:18:10,418 Sua liderança foi o verdadeiro tesouro, chefe. 410 00:18:10,418 --> 00:18:13,668 A linha entre ser ajudante e baba-ovo é tênue, Braun. 411 00:18:13,668 --> 00:18:16,043 Se pergunte: "O que Bartha faria?" 412 00:18:16,709 --> 00:18:17,959 CENTRO DE PESQUISA AGRÍCOLA DE BELTSVILLE 413 00:18:17,959 --> 00:18:18,918 Beltsville? 414 00:18:18,918 --> 00:18:20,876 Onde foi que já ouvi isso? 415 00:18:23,209 --> 00:18:25,126 Rapazes, este é o nosso alvo. 416 00:18:25,793 --> 00:18:27,001 O cofre de sementes. 417 00:18:28,626 --> 00:18:30,918 A coisa de sementes da Braun? Ela... 418 00:18:31,834 --> 00:18:33,876 Os babacas da pior espécie! 419 00:18:33,876 --> 00:18:37,001 Vocês girinos gostam de lodo e coisas nojentas, né? 420 00:18:37,001 --> 00:18:41,168 Se deliciem com este show de horrores. 421 00:18:42,168 --> 00:18:43,959 Acham que só faço "bobizz"? 422 00:18:44,543 --> 00:18:45,376 É um alienígena. 423 00:18:45,376 --> 00:18:48,876 Eu os vejo nos meus pesadelos todas as noites. 424 00:18:48,876 --> 00:18:50,584 Mas ele não é estranho? 425 00:18:50,584 --> 00:18:54,084 Ele tem braços de mais e uma bunda grande e pontuda, 426 00:18:54,084 --> 00:18:57,834 as pernas são "herbacianas", como uma velha árvore assombrada. 427 00:18:57,834 --> 00:18:59,376 Não sou esquisito. 428 00:18:59,376 --> 00:19:03,251 Quando eu era adolescente, fui abordado no shopping pra ser modelo. 429 00:19:03,251 --> 00:19:04,709 Não fale do corpo dele! 430 00:19:04,709 --> 00:19:08,501 As pessoas fazem bullying por causa das próprias inseguranças. 431 00:19:08,501 --> 00:19:10,751 Eu também sou amável! 432 00:19:10,751 --> 00:19:15,084 Saibam que eu tenho uma foto com a Patricia Heaton no meu escritório. 433 00:19:15,959 --> 00:19:17,001 Quem é aquele? 434 00:19:17,001 --> 00:19:18,584 Lucy, devo confessar, 435 00:19:18,584 --> 00:19:22,584 hoje eu sabia que Matty não estava, mas queria conversar com você. 436 00:19:22,584 --> 00:19:24,959 Tudo bem. Sobre o que quer falar? 437 00:19:24,959 --> 00:19:27,168 Falar nos diferencia dos bebês. 438 00:19:27,168 --> 00:19:28,793 Eu quero falar sobre nós. 439 00:19:28,793 --> 00:19:32,084 Não negue que nós combinamos, como gim e café da manhã. 440 00:19:32,959 --> 00:19:37,168 Olha, Jeremy, você é alto, chique e gosta dos animais. 441 00:19:37,168 --> 00:19:38,543 Todos podem ser príncipes. 442 00:19:39,543 --> 00:19:41,376 Mas não posso ficar com você. 443 00:19:41,376 --> 00:19:42,459 Por causa do Matty? 444 00:19:42,459 --> 00:19:45,668 Ele nem se deu ao trabalho de vir conhecer os jovens, 445 00:19:45,668 --> 00:19:47,793 e veja como estão perturbados. 446 00:19:47,793 --> 00:19:49,168 Não é pelo Matty. 447 00:19:49,168 --> 00:19:52,376 Se eu contar uma coisa, promete não contar a ninguém? 448 00:19:52,376 --> 00:19:53,293 É claro. 449 00:19:53,293 --> 00:19:57,459 Aprendi a nunca falar nada, porque a música é alta em boates. 450 00:19:57,459 --> 00:20:01,001 Eu e o Matty não estamos juntos de verdade. 451 00:20:01,001 --> 00:20:02,793 Ele só quer uma primeira-dama bonita, 452 00:20:02,793 --> 00:20:05,751 e eu quero ser primeira-dama e melhorar o mundo. 453 00:20:05,751 --> 00:20:07,668 Pode fazer isso como rainha. 454 00:20:07,668 --> 00:20:10,168 Pense nos navios que precisam ser batizados. 455 00:20:10,168 --> 00:20:12,293 Estão todos indo para o inferno. 456 00:20:12,293 --> 00:20:14,751 Mas não posso fazer isso com os EUA. 457 00:20:14,751 --> 00:20:18,459 Não acho que seja legal abandonar o país neste momento. 458 00:20:24,543 --> 00:20:26,334 Um presente pra se lembrar de mim, 459 00:20:27,168 --> 00:20:30,251 graças a uma deficiência severa de vitamina D. 460 00:20:34,876 --> 00:20:35,751 Kum-chom, kum-chom. 461 00:20:35,751 --> 00:20:38,793 É assim que dizemos "tum-tom" em Cardi-B. 462 00:20:38,793 --> 00:20:42,959 Axatrax, sou um cavalheiro, então acho que te devo desculpas 463 00:20:42,959 --> 00:20:47,251 por incitar uma zombaria profana ao seu corpo esculpido por Deus. 464 00:20:47,251 --> 00:20:48,751 Seu dia foi difícil. 465 00:20:48,751 --> 00:20:50,334 Se for como eu, 466 00:20:50,334 --> 00:20:54,001 vai querer tecer um casulo, enchê-lo de urina e se molhar. 467 00:20:54,001 --> 00:20:57,668 Não acredito que meus colegas, pessoas que considerei amigas, 468 00:20:57,668 --> 00:21:00,418 achavam que eu era como rosquinha de supermercado... 469 00:21:00,418 --> 00:21:02,626 Digo, ensopado de sassagrassa. 470 00:21:03,709 --> 00:21:05,209 Eu te entendo. 471 00:21:05,209 --> 00:21:08,001 Quando os cardibianos perceberem que falhei 472 00:21:08,001 --> 00:21:10,834 em conquistar um planeta com gosma da Idade da Pedra, 473 00:21:10,834 --> 00:21:14,334 vão me mandar pra casa do cachorro. 474 00:21:14,834 --> 00:21:18,584 Não é bem uma casa, é uma gaiola. 475 00:21:18,584 --> 00:21:20,126 E não são cachorros. 476 00:21:20,126 --> 00:21:22,376 Parece mais... Como vou explicar? 477 00:21:22,376 --> 00:21:24,168 Um crocodilo biônico. 478 00:21:24,168 --> 00:21:25,501 Considere-se sortudo. 479 00:21:25,501 --> 00:21:28,084 Pelo menos quem não gosta de você morreu. 480 00:21:28,084 --> 00:21:31,209 Sim, com certeza... eles morreram. 481 00:21:31,209 --> 00:21:32,834 De nada por isso. 482 00:21:32,834 --> 00:21:35,793 O lança-chamas ficou vazio e ainda tem um Bieber, 483 00:21:35,793 --> 00:21:37,459 então vamos atropelá-lo. 484 00:21:37,459 --> 00:21:39,709 - O presidente voltou de Maryland? - Não, ele... 485 00:21:39,709 --> 00:21:41,959 O presidente foi pra Maryland? 486 00:21:41,959 --> 00:21:44,084 A Dra. Braun e o marido dela 487 00:21:44,084 --> 00:21:47,043 queriam convencê-lo a ir buscar sementes em Pantsville. 488 00:21:47,043 --> 00:21:48,251 Ou Belttown? 489 00:21:48,251 --> 00:21:49,251 Beltsville! 490 00:21:49,251 --> 00:21:50,876 Santa mãe de Deus! 491 00:21:51,376 --> 00:21:52,626 Nossa... 492 00:21:55,918 --> 00:21:57,751 Acham que eu sou burro? 493 00:21:58,959 --> 00:21:59,959 Vocês me enganaram. 494 00:21:59,959 --> 00:22:01,251 Por sementes! 495 00:22:01,251 --> 00:22:04,626 Iam dizer que o tesouro era esse? As sementes? 496 00:22:05,334 --> 00:22:07,126 O plano era que achasse isto. 497 00:22:08,126 --> 00:22:09,168 "Parabéns. 498 00:22:09,168 --> 00:22:11,084 Você encontrou o tesouro. 499 00:22:11,084 --> 00:22:12,959 É você, o eleitor americano. 500 00:22:12,959 --> 00:22:14,834 Com amor, George Washington." 501 00:22:14,834 --> 00:22:18,001 A história se repete. Sempre tenho péssimos colegas. 502 00:22:18,001 --> 00:22:19,418 Meu Deus! 503 00:22:19,418 --> 00:22:23,209 Isso não tem nada a ver com o fato de ter péssimos colegas. 504 00:22:23,209 --> 00:22:25,084 Você é o péssimo colega! 505 00:22:25,084 --> 00:22:27,251 Como? Vocês mentiram pra mim! 506 00:22:27,251 --> 00:22:28,876 Sim, mas eu não queria. 507 00:22:28,876 --> 00:22:31,376 E não queria entrar num banheiro gigante 508 00:22:31,376 --> 00:22:33,459 ou ser o fundo de um totem humano. 509 00:22:33,459 --> 00:22:36,334 Apropriação cultural. Eu estou em vantagem aqui. 510 00:22:36,334 --> 00:22:39,376 Profanei o cemitério onde minha tia está enterrada! 511 00:22:39,376 --> 00:22:42,793 Gritar me deixa desconfortável, mas meu chapéu ficou bom em você. 512 00:22:42,793 --> 00:22:45,918 Tivemos que te enganar porque você não cede nunca. 513 00:22:45,918 --> 00:22:48,168 Você só faz o que quer. 514 00:22:48,168 --> 00:22:50,793 Não dá a mínima pro bem maior. 515 00:22:50,793 --> 00:22:53,209 Seu time perdeu por sua causa. 516 00:22:53,209 --> 00:22:55,168 Bela calça. Onde arranjou? 517 00:22:55,168 --> 00:22:56,084 E adivinha? 518 00:22:56,084 --> 00:22:57,876 É só um teste, e tem tesouro? 519 00:22:57,876 --> 00:23:00,084 Também não vai ficar com a garota. 520 00:23:00,084 --> 00:23:02,251 Lucy não liga pra ouro. 521 00:23:02,251 --> 00:23:05,751 O que importa pra ela é que você seja um cara legal, 522 00:23:05,751 --> 00:23:08,459 e você não é. 523 00:23:11,418 --> 00:23:14,126 Acho que não preciso mais disto. 524 00:23:15,543 --> 00:23:16,501 Não jogue! 525 00:23:17,793 --> 00:23:18,709 O que... 526 00:23:21,959 --> 00:23:24,209 Acho que tem uma porta aqui. 527 00:23:24,209 --> 00:23:27,959 E a encontramos com os óculos de Ben Franklin! 528 00:23:30,126 --> 00:23:32,251 Vai servir muito bem. 529 00:23:32,834 --> 00:23:33,918 De onde veio isso? 530 00:23:33,918 --> 00:23:35,959 Não sei, meu sono é pesado. 531 00:23:35,959 --> 00:23:39,793 Por isso quero ser enterrado com um sanduíche, só pra garantir. 532 00:23:40,793 --> 00:23:42,251 "Siga o dinheiro." 533 00:23:48,293 --> 00:23:51,126 Sr. Zhao, sobre nossa conversa anterior... 534 00:23:51,126 --> 00:23:52,751 Desembucha logo. 535 00:23:52,751 --> 00:23:55,834 Adoro quando me contam fofocas quentinhas. 536 00:23:56,501 --> 00:23:57,959 Você não soube por mim, 537 00:23:57,959 --> 00:24:02,293 mas a relação do presidente e da primeira-dama é de fachada, 538 00:24:02,293 --> 00:24:04,418 e não falo de fachada de prédio. 539 00:24:04,418 --> 00:24:05,376 Espero que não. 540 00:24:05,376 --> 00:24:08,876 Seria estranho, mas não é realmente uma fofoca. 541 00:24:13,751 --> 00:24:16,501 Se o tesouro for real, vou ficar bem chateado. 542 00:24:17,168 --> 00:24:20,834 Aquilo que eu disse sobre as cobras terem medo de mim é... 543 00:24:20,834 --> 00:24:23,209 Só é verdade para algumas cobras. 544 00:24:25,584 --> 00:24:27,709 SELO DO PRESIDENTE DOS EUA 545 00:24:34,459 --> 00:24:35,543 Antes disso... 546 00:24:35,543 --> 00:24:36,959 - Meu Deus! - Cobra! 547 00:24:36,959 --> 00:24:38,709 ...permitam-me explicar. 548 00:24:41,793 --> 00:24:43,459 Dra. Levine 549 00:24:43,459 --> 00:24:47,126 Ela está na ativa E faz tudo como quer 550 00:24:47,126 --> 00:24:50,126 Ela trabalha E namora alguns caras 551 00:24:50,126 --> 00:24:53,126 E sai com as amigas 552 00:24:53,126 --> 00:24:55,668 Ela compra sapatos Ela é quem manda 553 00:24:55,668 --> 00:24:59,126 Acho que esta série Se passa nos anos 90 554 00:24:59,126 --> 00:25:01,126 Como uma dentista tão incrível 555 00:25:01,126 --> 00:25:04,126 Pode ter tanto azar no amor? 556 00:25:04,126 --> 00:25:05,543 Isso não faz sentido 557 00:25:05,543 --> 00:25:10,126 Mas foi o canal que pediu E nós cedemos por dinheiro 558 00:25:10,126 --> 00:25:13,126 No trabalho, ela cuida das cáries 559 00:25:13,126 --> 00:25:15,501 E faz profilaxia bucal 560 00:25:15,501 --> 00:25:18,126 Mas a vida amorosa dela é uma tragédia 561 00:25:18,126 --> 00:25:22,126 Quando não é uma loucura total 562 00:25:22,126 --> 00:25:24,126 Dra. Levine 563 00:25:24,126 --> 00:25:27,126 Ela vive o sonho Ela tem tudo o que quer... 564 00:25:27,126 --> 00:25:30,126 - Ela não tem que escolher - Não tem que escolher 565 00:25:30,126 --> 00:25:33,043 Ela sabe que não pode perder 566 00:25:33,043 --> 00:25:35,168 {\an8}Ela é a Dra. Levine 567 00:25:35,168 --> 00:25:40,126 {\an8}E ela tem tudo o que quer 568 00:25:40,126 --> 00:25:42,126 Legendas: Yulia Amaral