1
00:00:09,668 --> 00:00:12,918
A Equipa Maravilha é imbatível
2
00:00:12,918 --> 00:00:15,834
Mantém os vilões longe das ruas
3
00:00:15,834 --> 00:00:18,043
Sou o Wolverine Reverso.
4
00:00:18,043 --> 00:00:19,959
Recupero muito lentamente.
5
00:00:20,751 --> 00:00:21,959
Sou a Bolinhas.
6
00:00:21,959 --> 00:00:23,834
Tenho manchas!
7
00:00:24,543 --> 00:00:26,793
Professor Bendy ao vosso serviço.
8
00:00:26,793 --> 00:00:27,709
Ai!
9
00:00:28,501 --> 00:00:31,418
Receberam poderes dos alienígenas
10
00:00:31,418 --> 00:00:35,334
Não, não receberam. Parem.
Sofrem de deficiência vitamínica grave.
11
00:00:35,334 --> 00:00:37,793
Escorbuto, raquitismo, anemia, beribéri...
12
00:00:37,793 --> 00:00:41,168
- Foi isso que nos deu poderes?
- Não, não têm poderes.
13
00:00:41,168 --> 00:00:44,418
Mas uma deficiência de B12 grave
pode levar à psicose,
14
00:00:44,418 --> 00:00:46,834
o que pode explicar as vozes que ouvem.
15
00:00:46,834 --> 00:00:50,251
Não lhe deem ouvidos
Ela tem inveja dos vossos poderes
16
00:00:50,251 --> 00:00:51,959
Parem. Isto é sério.
17
00:00:51,959 --> 00:00:54,293
Precisam de fruta e vegetais,
18
00:00:54,293 --> 00:00:56,501
e não me refiro aos meus ex-maridos.
19
00:00:57,126 --> 00:00:58,959
{\an8}Dra. Levine
20
00:00:58,959 --> 00:01:01,626
A viver o sonho
Está na maior
21
00:01:16,168 --> 00:01:19,959
{\an8}Cowherd, volta ao Madame Tussauds
e traz-me todos os Bieber.
22
00:01:19,959 --> 00:01:22,293
{\an8}- Precisamos de um camião.
- Esqueçam.
23
00:01:22,293 --> 00:01:24,043
{\an8}Só me resta um com gasolina.
24
00:01:24,043 --> 00:01:26,834
{\an8}- É uma questão de segurança nacional.
- Não há fruta!
25
00:01:26,834 --> 00:01:30,543
{\an8}Não evacuo há séculos!
Como quando voltei do campo de férias.
26
00:01:30,543 --> 00:01:34,751
{\an8}- Há um cofre de sementes em Beltsville...
- E as sementes dão plantas.
27
00:01:34,751 --> 00:01:37,251
{\an8}Fiz um trabalho da escola sobre plantas.
28
00:01:37,251 --> 00:01:39,876
O presidente deixou usar um camião.
Estou a mentir!
29
00:01:39,876 --> 00:01:42,918
Tenho a pele a escaldar.
Ele não deixou nada.
30
00:01:42,918 --> 00:01:44,793
Um camião para sementes? Não!
31
00:01:44,793 --> 00:01:46,334
Só por umas horas.
32
00:01:46,334 --> 00:01:50,709
Porque têm as sementes de estar num cofre?
Quem vai roubar sementes?
33
00:01:50,709 --> 00:01:55,418
Pássaros ladrões de bancos.
Ocean's Eleven, mas com pássaros.
34
00:01:55,418 --> 00:01:56,918
Falcões de Bancos!
35
00:01:57,751 --> 00:01:59,168
Temos de fazer isso!
36
00:01:59,168 --> 00:02:02,084
E representou o filme todo. Não era mau.
37
00:02:02,084 --> 00:02:05,168
O presidente precisa do camião
e não posso dizer porquê.
38
00:02:05,168 --> 00:02:07,168
Ele fez-me jurar pela minha vida
39
00:02:07,168 --> 00:02:08,876
e eu não quero morrer.
40
00:02:08,876 --> 00:02:13,084
Todos sabem que procura o tesouro nacional
do filme do Nicolas Cage.
41
00:02:13,668 --> 00:02:16,918
Estou aqui a admirar esta lareira normal,
42
00:02:16,918 --> 00:02:19,834
com os óculos de Ben Franklin,
só pelo estilo.
43
00:02:19,834 --> 00:02:21,751
Sim, não procuro nada.
44
00:02:21,751 --> 00:02:24,751
Vá lá, onde está o tesouro?
45
00:02:25,834 --> 00:02:27,418
Tesouro é o meu cão.
46
00:02:27,418 --> 00:02:28,668
Vem cá, Tesouro!
47
00:02:29,168 --> 00:02:30,084
Espera, o quê?
48
00:02:30,584 --> 00:02:32,001
Está bem.
49
00:02:32,001 --> 00:02:36,126
Importa-se mais com um tesouro falso
de um filme cheio de imprecisões
50
00:02:36,126 --> 00:02:38,126
do que com o nosso alimento.
51
00:02:38,126 --> 00:02:39,959
Mais valia ser o Amadeus.
52
00:02:39,959 --> 00:02:41,959
Mozart e Salieri eram cordiais.
53
00:02:41,959 --> 00:02:44,626
Devíamos ter-lhe dito
que o tesouro estava em Beltsville.
54
00:02:44,626 --> 00:02:47,959
Ou enganamo-lo para ele nos levar até lá?
55
00:02:47,959 --> 00:02:51,626
O presidente quer uma caça ao tesouro?
Vamos dar-lhe uma.
56
00:02:54,084 --> 00:02:56,084
Onde está esse tesouro estúpido?
57
00:02:56,709 --> 00:03:00,668
Chega. Tenho de te mudar o nome.
O que é um bom nome para um cão?
58
00:03:00,668 --> 00:03:04,543
- Sr. Presidente?
- Não, isso sou eu. Não aprendas isso!
59
00:03:06,959 --> 00:03:08,459
Temos de falar consigo.
60
00:03:08,459 --> 00:03:10,626
É sobre o tesouro nacional.
61
00:03:12,001 --> 00:03:14,043
Eu sabia! Existe!
62
00:03:14,043 --> 00:03:18,001
Sim, há um tesouro acumulado
desde os tempos do antigo Egito.
63
00:03:18,001 --> 00:03:20,334
Pesa milhares de toneladas,
64
00:03:20,334 --> 00:03:24,543
mas tem circulado despercebido
nos últimos 4 mil anos.
65
00:03:24,543 --> 00:03:26,793
E O Tesouro - Livro dos Segredos?
66
00:03:26,793 --> 00:03:29,584
- Há um Livro de Segredos do Presidente?
- Não, é idiota!
67
00:03:29,584 --> 00:03:33,876
Não direi que Mount Rushmore
foi esculpido para proteger outro tesouro!
68
00:03:33,876 --> 00:03:36,918
O importante
é que o primeiro tesouro é real.
69
00:03:36,918 --> 00:03:38,668
O Simon sabe tudo sobre ele,
70
00:03:38,668 --> 00:03:41,834
porque vem de uma longa linhagem
de protetores de tesouros.
71
00:03:41,834 --> 00:03:46,001
É por isso que gosta de História!
Mas o que faz aqui a Braun?
72
00:03:46,001 --> 00:03:48,293
É mãe do Justin Bartha ou...
73
00:03:48,293 --> 00:03:50,959
A Dra. Braun é... a minha ajudante.
74
00:03:50,959 --> 00:03:53,043
Tem bordões divertidos?
75
00:03:53,668 --> 00:03:56,251
Bingo-boingo, passa as batatas!
76
00:03:57,209 --> 00:03:59,376
Boa. Está bem, pode participar.
77
00:03:59,376 --> 00:04:02,334
Isto é o segredo para encontrar o tesouro.
78
00:04:02,334 --> 00:04:04,876
O diário do meu pai.
79
00:04:04,876 --> 00:04:07,584
O quê? O seu pai era uma adolescente?
80
00:04:07,584 --> 00:04:11,251
"Querido diário, tenho um fraquinho
pela mãe do meu filho.
81
00:04:11,251 --> 00:04:15,209
O trabalho foi divertido, hoje.
Aprendemos sobre negócios."
82
00:04:18,084 --> 00:04:21,709
{\an8}Fixe. Seja como for,
o diário dele está cheio de pistas.
83
00:04:21,709 --> 00:04:25,001
Aposto que a primeira pista
está na Declaração de Independência.
84
00:04:25,001 --> 00:04:26,959
- O quê? Claro!
- Espantoso!
85
00:04:26,959 --> 00:04:31,209
"Arre, enguia poeta"
é um anagrama de "Nós, o povo".
86
00:04:32,709 --> 00:04:35,043
- Como na Declaração...
- De Independência. Vamos!
87
00:04:35,043 --> 00:04:36,751
Levamos o Camião Force One.
88
00:04:37,584 --> 00:04:39,084
Direção errada. Sigam-me.
89
00:04:39,584 --> 00:04:41,418
Então, disse ao John Bolton:
90
00:04:41,418 --> 00:04:43,334
"Rapaz, deixe crescer o bigode
91
00:04:43,334 --> 00:04:46,793
porque é a pior
tatuagem de lábios que já vi."
92
00:04:46,793 --> 00:04:49,584
Ninguém sabe para onde foi o presidente.
93
00:04:49,584 --> 00:04:52,876
Ele disse que ia
a lugares presidenciais normais.
94
00:04:52,876 --> 00:04:54,959
"Credo, TOD, não és minha mãe."
95
00:04:54,959 --> 00:04:57,251
Então, com quem tenho estado a falar?
96
00:04:57,751 --> 00:04:58,751
Bueller?
97
00:04:58,751 --> 00:05:00,084
Que carvalho!
98
00:05:01,001 --> 00:05:03,084
O meu telemóvel autocorrigia assim.
99
00:05:03,084 --> 00:05:05,584
O Matty ia ser o ponto alto da visita.
100
00:05:05,584 --> 00:05:07,168
TOD fez visita.
101
00:05:07,168 --> 00:05:08,918
Província de Helmand.
102
00:05:08,918 --> 00:05:11,376
Convidei adolescentes
para visitarem a Casa Branca.
103
00:05:11,376 --> 00:05:14,626
São a minha nova causa.
Tive a ideia ao contar até 20.
104
00:05:14,626 --> 00:05:16,793
Porque os convidou a vir aqui?
105
00:05:16,793 --> 00:05:19,668
Só servem para comprar cigarros,
mas não álcool,
106
00:05:19,668 --> 00:05:21,251
e ir combater, mas não votar.
107
00:05:21,251 --> 00:05:23,876
Ser um miúdo já era difícil
antes da Era Xplode
108
00:05:23,876 --> 00:05:26,001
e quero que tenham bons exemplos
109
00:05:26,001 --> 00:05:28,918
para não acabarem como a Irstenkay.
110
00:05:28,918 --> 00:05:30,251
Estás a falar de mim?
111
00:05:30,251 --> 00:05:32,668
{\an8}Não, Kirsten, ela está a falar de mim!
112
00:05:32,668 --> 00:05:34,418
{\an8}Diz-mo na cara, cabra!
113
00:05:34,418 --> 00:05:38,001
Odeio este trabalho
e o meu pai por mo ter arranjado!
114
00:05:38,001 --> 00:05:41,084
E tenho de sair mais cedo hoje. Céus!
115
00:05:41,084 --> 00:05:44,293
Não, estava a falar de outra Irstenkay!
116
00:05:45,418 --> 00:05:47,543
Deus salve o nosso gracioso eu
117
00:05:47,543 --> 00:05:49,376
Vida longa para o nosso nobre eu
118
00:05:49,376 --> 00:05:53,209
Deus salve o eu
119
00:05:53,209 --> 00:05:55,668
Sr. Zhao, a que devemos o prazer?
120
00:05:55,668 --> 00:05:57,543
Dia calmo nas notícias
121
00:05:57,543 --> 00:06:00,793
e esgotámos as histórias
sobre amizades improváveis entre animais.
122
00:06:00,793 --> 00:06:03,793
Estamos reduzidos a inimigos improváveis.
123
00:06:04,293 --> 00:06:07,876
Sabe, estive num colégio interno
no Reino Unido.
124
00:06:07,876 --> 00:06:09,959
Ouça como digo "alumínio".
125
00:06:09,959 --> 00:06:11,459
É ridículo.
126
00:06:11,459 --> 00:06:15,001
Em Inglaterra,
os jornais e a família real são assim.
127
00:06:15,834 --> 00:06:19,293
São... Os dedos são
demasiado gordinhos para entrelaçar.
128
00:06:19,293 --> 00:06:21,376
É sinal de grande riqueza. É aspiracional.
129
00:06:21,376 --> 00:06:23,251
Que mexericos tem para mim?
130
00:06:23,251 --> 00:06:26,084
Sabe porque é que
o presidente saiu num camião?
131
00:06:26,084 --> 00:06:28,501
Perto dos meus compatriotas,
o meu sotaque volta.
132
00:06:28,501 --> 00:06:31,626
- O presidente não está?
- Talvez esteja a ter um caso.
133
00:06:31,626 --> 00:06:33,126
Que tal esta manchete?
134
00:06:33,126 --> 00:06:37,084
"Prezzo a dar no Schmezzo."
"Schmezzo" é calão para alguma coisa?
135
00:06:37,084 --> 00:06:40,418
O quê? Não, nunca.
Um caso na Casa Branca?
136
00:06:40,418 --> 00:06:41,668
Cruzesford!
137
00:06:41,668 --> 00:06:44,209
A versão mais formal de "cruzes".
138
00:06:44,209 --> 00:06:46,709
Não sei sobre o que vamos gritar hoje.
139
00:06:46,709 --> 00:06:49,543
- A falta de comida?
- O que tem de sensual?
140
00:06:49,543 --> 00:06:50,459
Nada.
141
00:06:50,459 --> 00:06:53,543
Perdi peso, mas nada.
142
00:07:03,418 --> 00:07:05,834
Os outros presidentes ficam sentados.
143
00:07:05,834 --> 00:07:08,668
O FDR nem se levantou
para a escultura dele.
144
00:07:08,668 --> 00:07:11,376
- Estava numa cadeira de rodas.
- Mas eu faço coisas.
145
00:07:11,376 --> 00:07:14,626
O pessoal vai-se passar,
quando eu voltar com um camião de tesouro,
146
00:07:14,626 --> 00:07:16,126
sobretudo a Lucy.
147
00:07:16,126 --> 00:07:19,251
Digo-vos, as mulheres querem três coisas:
148
00:07:19,251 --> 00:07:22,584
Coisas fora da ementa da Dunkin',
repararmos no penteado diferente
149
00:07:22,584 --> 00:07:23,709
e joias.
150
00:07:23,709 --> 00:07:25,543
Ena, pare de me excitar.
151
00:07:26,168 --> 00:07:27,793
Não vejo pistas aqui
152
00:07:27,793 --> 00:07:30,043
e tenho os melhores óculos modernos.
153
00:07:30,043 --> 00:07:31,251
Mais vale desistir.
154
00:07:31,251 --> 00:07:33,793
Ou o problema são os seus óculos.
155
00:07:36,376 --> 00:07:38,918
Vejo uma luz a brilhar num dos nomes!
156
00:07:38,918 --> 00:07:41,293
Deve ser a primeira luz da manhã.
157
00:07:41,293 --> 00:07:42,918
Como naquela canção!
158
00:07:42,918 --> 00:07:45,418
Mas quem é o Estêvão Coelho Parente?
159
00:07:46,168 --> 00:07:47,834
Era de Rhode Island.
160
00:07:47,834 --> 00:07:49,251
Coelho Parente...
161
00:07:49,251 --> 00:07:50,876
O coelho salta...
162
00:07:50,876 --> 00:07:54,251
Parente é família... Família do coelho.
163
00:07:54,251 --> 00:07:56,584
Canguru. O tesouro está na Austrália!
164
00:07:57,168 --> 00:08:00,668
E a Austrália está
exatamente do lado oposto de...
165
00:08:00,668 --> 00:08:01,834
Rhode Island!
166
00:08:01,834 --> 00:08:03,959
Que tem a palavra "rua".
167
00:08:03,959 --> 00:08:06,834
E também "ilha", como a Austrália!
168
00:08:06,834 --> 00:08:10,584
E há uma rua chamada
Avenida Rhode Island aqui em Washington!
169
00:08:10,584 --> 00:08:11,751
Bom trabalho!
170
00:08:11,751 --> 00:08:13,834
Sou basicamente o Indiana Jones,
171
00:08:13,834 --> 00:08:15,959
mas as cobras têm medo de mim
172
00:08:15,959 --> 00:08:19,459
e, quando o meu pai é raptado,
a família não faz nada.
173
00:08:22,834 --> 00:08:26,543
O presidente desapareceu.
174
00:08:28,334 --> 00:08:31,751
Isso significa que sou eu que mando.
175
00:08:31,751 --> 00:08:33,709
Viva eu, ei!
176
00:08:33,709 --> 00:08:35,209
Agora a canção tem letra
177
00:08:35,209 --> 00:08:38,834
E está em inglês
Porque o espanhol é agora ilegal
178
00:08:38,834 --> 00:08:41,251
Não consigo parar!
179
00:08:41,251 --> 00:08:44,918
Ser presidente é o sonho
Aquilo com que sempre sonhei
180
00:08:47,459 --> 00:08:50,751
Estou tão limpinho
A limpeza que sempre limpei
181
00:08:53,626 --> 00:08:56,876
Esta é a minha casa
E tenho de a defender
182
00:08:58,251 --> 00:08:59,126
Boa!
183
00:09:10,418 --> 00:09:13,251
Sonho em sentar-me a esta secretária
184
00:09:13,251 --> 00:09:15,418
desde que usava calções
185
00:09:15,418 --> 00:09:16,959
e dos bem curtinhos.
186
00:09:16,959 --> 00:09:17,959
Sonho.
187
00:09:17,959 --> 00:09:20,209
TOD tem sonhos?
188
00:09:21,126 --> 00:09:22,168
PENHORADO
VENDE-SE
189
00:09:23,959 --> 00:09:25,459
FORÇAS ARMADAS
A RECRUTAR
190
00:09:25,459 --> 00:09:30,168
Mas a Bíblia diz que as pernas magricelas
dos rapazes são a sua coroa e glória.
191
00:09:30,168 --> 00:09:31,876
Filho, está a ouvir?
192
00:09:31,876 --> 00:09:32,793
Sim.
193
00:09:32,793 --> 00:09:33,751
Sonho.
194
00:09:37,584 --> 00:09:40,168
Ora! Tenha respeito.
195
00:09:40,168 --> 00:09:42,043
Esta secretária era um barco.
196
00:09:45,918 --> 00:09:48,126
Que diacho?
197
00:09:48,834 --> 00:09:51,251
Macacos me mordam!
198
00:09:51,251 --> 00:09:53,584
É o Livro de Segredos do Presidente.
199
00:09:54,876 --> 00:09:56,126
'Tá-se bem, manos?
200
00:09:56,126 --> 00:09:58,626
A primeira-dama na Casinha Branxex!
201
00:09:58,626 --> 00:09:59,959
É a Casa Branca,
202
00:09:59,959 --> 00:10:01,668
não uma casa de banho.
203
00:10:01,668 --> 00:10:04,418
É a casa do presidente,
embora ele não esteja.
204
00:10:04,418 --> 00:10:06,876
- O quê?!
- Não nos podem fazer isso!
205
00:10:06,876 --> 00:10:10,251
Somos a Geração Xplode.
Temos traumas de abandono.
206
00:10:10,251 --> 00:10:14,043
Mesmo sem ele,
a visita vai ser um schmezzo total!
207
00:10:14,043 --> 00:10:15,501
Mau uso da palavra.
208
00:10:15,501 --> 00:10:19,168
Há escadas?
Doem-me os ossos por falta de cálcio.
209
00:10:20,001 --> 00:10:23,251
Conk-a-choo, conk-a-choo.
É "truz truz" em Inglaterra.
210
00:10:23,251 --> 00:10:26,334
Não é uma boa altura.
Estou numa visita guiada...
211
00:10:26,334 --> 00:10:28,084
E é péssima nisso.
212
00:10:28,084 --> 00:10:29,501
Talvez possa ajudar.
213
00:10:29,501 --> 00:10:32,668
Sabem o que acontece
aos visitantes bem-comportados?
214
00:10:32,668 --> 00:10:34,668
- São condecorados.
- O quê?
215
00:10:37,459 --> 00:10:41,251
Curiosidade. Antes, a Casa Branca
tinha paredes de cima a baixo.
216
00:10:41,251 --> 00:10:45,084
Mas esta não é a primeira vez
que a Casa Branca sofre danos.
217
00:10:45,084 --> 00:10:47,084
Ardeu em 1814,
218
00:10:47,084 --> 00:10:50,001
às mãos dos britânicos, lamento.
219
00:10:50,001 --> 00:10:53,126
Mas agora os nossos países
têm uma relação amigável.
220
00:10:53,126 --> 00:10:55,584
Às vezes, muito amigável.
221
00:10:55,584 --> 00:11:00,293
- Porque disse "amigável" assim?
- Porque já se enrolaram.
222
00:11:00,293 --> 00:11:02,001
O quê? Não, somos amigos.
223
00:11:02,001 --> 00:11:06,084
Francamente. Desde quando
é que amistosos significa algo sexual?
224
00:11:09,668 --> 00:11:12,918
A nossa próxima paragem
é a piscina da Casa Branca.
225
00:11:12,918 --> 00:11:15,418
Está agora cheia de lagartos.
226
00:11:16,834 --> 00:11:19,543
Para que lado vamos? Ou é um truque?
227
00:11:19,543 --> 00:11:21,584
Se calhar, vamos para norte.
228
00:11:21,584 --> 00:11:23,501
Acha que o norte é para cima?
229
00:11:24,168 --> 00:11:26,209
Sim. Olhe para um mapa, doutora.
230
00:11:26,209 --> 00:11:28,709
Encontrei algo no cemitério maçónico.
231
00:11:28,709 --> 00:11:30,251
Cemitério sónico, sim.
232
00:11:30,834 --> 00:11:33,001
As lápides parecem formar um padrão.
233
00:11:33,001 --> 00:11:36,709
Temos sempre de ir
para um lugar alto para estas coisas.
234
00:11:36,709 --> 00:11:38,501
Penso que vemos daqui.
235
00:11:38,501 --> 00:11:41,418
Um ajudante é suposto pensar ou...?
236
00:11:41,418 --> 00:11:43,543
Bingo-boingo, almôndega picante!
237
00:11:43,543 --> 00:11:47,876
Gosto, mas não sei
se pode continuar a fazer essas piadas.
238
00:11:47,876 --> 00:11:49,709
Como podemos ver o norte?
239
00:11:50,918 --> 00:11:52,168
Porque estou em baixo?
240
00:11:52,168 --> 00:11:55,043
- É por ordem de importância.
- Olhe para o padrão!
241
00:11:55,043 --> 00:11:57,876
Parece um boneco,
mas cortaram-lhe a cabeça
242
00:11:57,876 --> 00:12:01,501
- e não tem pernas nem sapatos.
- Está a descrever uma seta.
243
00:12:02,959 --> 00:12:04,168
{\an8}PISTA # 2
244
00:12:04,168 --> 00:12:05,626
{\an8}Exato!
245
00:12:05,626 --> 00:12:07,168
Para o camião!
246
00:12:08,334 --> 00:12:09,668
Raios!
247
00:12:10,668 --> 00:12:12,418
Há um disco no telhado.
248
00:12:12,418 --> 00:12:13,543
Braun, salte!
249
00:12:13,543 --> 00:12:14,834
{\an8}Está tudo aqui.
250
00:12:14,834 --> 00:12:19,126
{\an8}Todos os acordos de bastidores,
os cinco assassinatos dos Kennedy.
251
00:12:19,126 --> 00:12:21,001
{\an8}Os alienígenas existem mesmo!
252
00:12:21,501 --> 00:12:22,626
{\an8}Isso já eu sabia.
253
00:12:22,626 --> 00:12:24,584
{\an8}Para mim, os alienígenas são vocês.
254
00:12:25,918 --> 00:12:30,084
1988. A primeira vez
que podia ter sido presidente.
255
00:12:31,001 --> 00:12:33,209
Precisamos de alguém com experiência,
256
00:12:33,209 --> 00:12:34,668
que faça as coisas.
257
00:12:34,668 --> 00:12:36,751
Alguém como o George Bush.
258
00:12:36,751 --> 00:12:38,918
Com certeza. Esperarei a minha vez.
259
00:12:39,876 --> 00:12:41,626
ELEIÇÕES 2000
DIVULGAR FOTOS DO JACÚZI?
260
00:12:43,626 --> 00:12:46,376
Precisamos de alguém sem experiência,
261
00:12:46,376 --> 00:12:48,668
que não consiga fazer nada.
262
00:12:48,668 --> 00:12:50,501
Alguém como o George Bush.
263
00:12:50,501 --> 00:12:53,084
Com certeza. Esperarei a minha vez.
264
00:12:53,834 --> 00:12:56,126
Quando é que ele vai perceber a dica?
265
00:12:56,126 --> 00:12:57,668
ELEIÇÕES 2016
ALTERNATIVAS AO JEB
266
00:13:01,126 --> 00:13:02,876
Precisamos de alguém.
267
00:13:02,876 --> 00:13:04,876
Alguém como o Jeb Bush.
268
00:13:05,376 --> 00:13:08,251
Com certeza. Esperarei a minha vez.
269
00:13:09,918 --> 00:13:13,751
O velho pacóvio não ganha as eleições.
Quem beberia uma cerveja com ele?
270
00:13:13,751 --> 00:13:16,251
As pessoas não gostam do LaMarr.
271
00:13:16,251 --> 00:13:17,876
E não as censuro.
272
00:13:17,876 --> 00:13:19,251
É sinistro.
273
00:13:19,251 --> 00:13:20,876
Que falhado!
274
00:13:24,668 --> 00:13:26,918
Nunca beberia uma cerveja com ele!
275
00:13:29,001 --> 00:13:31,918
{\an8}Lembro-me de ver essa emoção humana
nos cartões de vocabulário.
276
00:13:31,918 --> 00:13:35,709
Descobriu que todos os que respeitava,
na verdade, o odiavam.
277
00:13:36,293 --> 00:13:38,376
{\an8}Agora, está zangado com algo verde.
278
00:13:38,376 --> 00:13:41,876
{\an8}Agora, está espantado
com a especificidade dos cartões.
279
00:13:43,209 --> 00:13:44,834
NO POÇO, ESTÁ UM COPO
280
00:13:44,834 --> 00:13:49,751
Não sei porque era uma tarefa de ajudante.
O herói é que entra nos poços.
281
00:13:49,751 --> 00:13:53,043
Fá-lo-ia, mas e se houvesse cobras?
Podia assustá-las.
282
00:13:53,043 --> 00:13:55,418
Havia cobras, por isso, boa decisão.
283
00:13:55,418 --> 00:13:58,501
Farrah, encontraste alguma coisa no poço?
284
00:13:58,501 --> 00:14:00,668
Só esta caneca velha.
285
00:14:00,668 --> 00:14:04,209
Uma caneca de cerveja
da era revolucionária? De quem seria?
286
00:14:04,209 --> 00:14:06,251
Há algum patriota cervejeiro?
287
00:14:06,251 --> 00:14:08,251
Sam Adams! Está na garrafa!
288
00:14:08,251 --> 00:14:11,251
Mas porquê escondê-la
perto desta curva à direita?
289
00:14:11,251 --> 00:14:13,626
Adams era destro.
290
00:14:13,626 --> 00:14:16,876
Não. Na garrafa,
tem uma cerveja na mão esquerda.
291
00:14:16,876 --> 00:14:18,001
Isso é...
292
00:14:19,168 --> 00:14:20,168
Bem...
293
00:14:20,168 --> 00:14:22,751
Acho que o Simon está a tentar dizer
294
00:14:22,751 --> 00:14:25,251
que o que não se vê na garrafa
295
00:14:25,251 --> 00:14:28,418
é que ele também tem
uma cerveja na mão direita...
296
00:14:28,418 --> 00:14:30,293
Tem uma em cada mão!
297
00:14:30,293 --> 00:14:32,876
Porque é de Boston e é fantástico.
298
00:14:33,626 --> 00:14:35,668
Portanto, ele é destro.
299
00:14:35,668 --> 00:14:38,001
E vamos virar à direita, ajudante.
300
00:14:38,001 --> 00:14:39,918
Muito bem, chefe!
301
00:14:39,918 --> 00:14:42,126
Bom menos, mas gosto da energia.
302
00:14:44,209 --> 00:14:46,126
Isto está a correr bem!
303
00:14:46,126 --> 00:14:48,793
Para ser sincero,
não sabia se deviam vir comigo
304
00:14:48,793 --> 00:14:50,709
porque sou um "cão" solitário.
305
00:14:50,709 --> 00:14:51,668
Disse "cão"?
306
00:14:51,668 --> 00:14:54,668
Sim, cão. Ando sozinho.
Onde estão os amigos dele?
307
00:14:55,209 --> 00:14:57,584
Sou assim, porque nem sempre gosto...
308
00:14:57,584 --> 00:15:00,084
Como se chama
quando várias pessoas trabalham juntas?
309
00:15:00,084 --> 00:15:01,668
Acho que tem um "i".
310
00:15:01,668 --> 00:15:02,584
Uma Troika?
311
00:15:02,584 --> 00:15:05,418
Acho que a palavra que procura é "equipa".
312
00:15:05,418 --> 00:15:06,584
Não jogou basebol?
313
00:15:06,584 --> 00:15:11,209
Sim, e os meus companheiros eram maus.
Um bando de peidos líquidos.
314
00:15:11,209 --> 00:15:13,751
Num jogo, faltava-nos um ponto
315
00:15:13,751 --> 00:15:16,126
para vencer a Liga Mundial da Lagosta,
316
00:15:16,126 --> 00:15:17,959
patrocinada pelos Armazéns Tudo Aqui,
317
00:15:17,959 --> 00:15:20,376
contra os odiados Amêijoas de Nashua...
318
00:15:20,376 --> 00:15:21,376
Contra quem?
319
00:15:21,376 --> 00:15:24,209
... e o meu treinador mandou bater leve.
320
00:15:24,209 --> 00:15:25,709
Topei o lançador.
321
00:15:25,709 --> 00:15:27,709
Sabia o que aí vinha.
322
00:15:27,709 --> 00:15:30,751
Não ia bater leve
com a Maddie Madigan na bancada.
323
00:15:30,751 --> 00:15:34,626
Recebera o teste de ADN
e não éramos parentes. Estava no papo!
324
00:15:34,626 --> 00:15:37,459
Bate leve, sacana!
Dou-te um beijo na boca!
325
00:15:37,459 --> 00:15:38,918
É contra as regras das pegas.
326
00:15:51,834 --> 00:15:54,251
Fim do jogo! Os Porcos-do-mar perdem!
327
00:15:56,168 --> 00:15:57,251
Ponham-me no chão!
328
00:15:57,251 --> 00:15:59,918
Não preciso da vossa ajuda!
Faço-o sozinho!
329
00:16:01,084 --> 00:16:03,459
Se me tivessem ouvido, teríamos ganhado
330
00:16:03,459 --> 00:16:06,168
e sido os convidados de honra
no parque de diversões
331
00:16:06,168 --> 00:16:08,168
e morrido na explosão da montanha-russa.
332
00:16:08,168 --> 00:16:10,126
E teria ido para casa
com a Maddie Madigan
333
00:16:10,126 --> 00:16:12,626
em vez de a ter apanhado com um Amêijoa.
334
00:16:12,626 --> 00:16:16,168
Sim, a conclusão é essa. Todos os outros
eram maus companheiros de equipa.
335
00:16:16,168 --> 00:16:18,001
Mas isto funciona. Porquê?
336
00:16:18,001 --> 00:16:20,793
Porque, finalmente, o Matty é que manda.
337
00:16:21,376 --> 00:16:24,168
Sr. Presidente? Parece que a ponte caiu.
338
00:16:24,168 --> 00:16:27,793
- Decisão de equipa! Vamos saltar!
- Não!
339
00:16:27,793 --> 00:16:28,918
Não!
340
00:16:34,043 --> 00:16:35,501
Aqui é o solário,
341
00:16:35,501 --> 00:16:38,876
que é uma palavra chique
para aquário da alma.
342
00:16:38,876 --> 00:16:42,959
Sr. LaMarr, lembra-se do Rei Jeremy.
Está a substituir o Matty.
343
00:16:42,959 --> 00:16:45,876
- Na visita guiada, só isso.
- Só estou a ajudar.
344
00:16:45,876 --> 00:16:49,251
Nem mais nem menos.
345
00:16:49,251 --> 00:16:51,584
Devem ser os nossos jovens visitantes.
346
00:16:51,584 --> 00:16:56,376
São o nosso maior recurso natural,
porque, um dia, serão petróleo.
347
00:16:56,376 --> 00:16:58,709
O Sr. LaMarr é o vice-presidente.
348
00:16:58,709 --> 00:17:01,251
É bué mais velho que o outro.
Porque não é presidente?
349
00:17:01,251 --> 00:17:04,501
Podia ter sido. Sou muito simpático.
350
00:17:04,501 --> 00:17:07,043
Podem ver-me como presidente, certo?
351
00:17:07,043 --> 00:17:08,918
Talvez o pai do presidente.
352
00:17:08,918 --> 00:17:10,001
É o que parece.
353
00:17:10,001 --> 00:17:11,876
Não, os pais são chatos.
354
00:17:11,876 --> 00:17:13,001
Nada de pais.
355
00:17:13,001 --> 00:17:18,168
Veem, jovens... digo, bacanos? Sou fixe.
Todos querem beber uma cerveja comigo.
356
00:17:18,168 --> 00:17:19,751
Gostam de televisão?
357
00:17:19,751 --> 00:17:23,209
Estive no primeiro e último
reality show da C-Span.
358
00:17:24,001 --> 00:17:28,084
{\an8}Sou o Cartwright LaMarr
e não sei como funciona esta parte.
359
00:17:28,668 --> 00:17:30,918
Ganhei a temporada 38 de Love Island,
360
00:17:30,918 --> 00:17:33,668
porque os outros
estavam na piscina durante a trovoada.
361
00:17:33,668 --> 00:17:36,584
Querem ver algo maluco?
362
00:17:36,584 --> 00:17:39,709
Algo que eles não vos mostram.
363
00:17:45,834 --> 00:17:46,876
Chegámos.
364
00:17:48,084 --> 00:17:52,709
Tem de ser aqui. "Quando a estrada acabar,
ficará feliz como um besouro,
365
00:17:52,709 --> 00:17:54,959
porque esse é edifício do tesouro."
366
00:17:54,959 --> 00:17:59,084
Caramba, esses maçons
tramaram-se a si próprios com o "besouro".
367
00:17:59,084 --> 00:18:01,668
Talvez estivessem com pressa
e a escrever a caneta.
368
00:18:01,668 --> 00:18:05,418
Não percamos tempo com rimas más.
Chegámos ao tesouro à mesma.
369
00:18:05,418 --> 00:18:07,959
Bom trabalho, equipa!
Liderada por mim, Matty.
370
00:18:07,959 --> 00:18:10,709
A sua liderança
é o verdadeiro tesouro, chefe.
371
00:18:10,709 --> 00:18:13,751
Há uma linha ténue
entre ser ajudante e dar graxa.
372
00:18:13,751 --> 00:18:16,043
Pergunte-se: "O que faria o Bartha?"
373
00:18:18,043 --> 00:18:18,918
Beltsville?
374
00:18:18,918 --> 00:18:20,876
Onde é que já ouvi isso?
375
00:18:23,209 --> 00:18:25,126
"Senhaves", este é o nosso alvo.
376
00:18:25,793 --> 00:18:27,584
O cofre de sementes de Beltsville.
377
00:18:28,626 --> 00:18:30,918
A cena das sementes da Braun? Ela...
378
00:18:31,834 --> 00:18:33,876
Aqueles grandes peidos líquidos!
379
00:18:33,876 --> 00:18:37,001
Vocês, girinos, gostam
de gosma e coisas nojentas.
380
00:18:37,001 --> 00:18:41,168
Regalem-se com esta aberração.
381
00:18:42,168 --> 00:18:43,959
Ainda me acham schmezzo?
382
00:18:44,543 --> 00:18:45,376
É um ET.
383
00:18:45,376 --> 00:18:48,876
Vejo-os nos meus pesadelos,
todas as noites.
384
00:18:48,876 --> 00:18:50,584
Mas não é estranho?
385
00:18:50,584 --> 00:18:54,084
Tem demasiados braços, uma cauda bicuda
386
00:18:54,084 --> 00:18:57,834
e pernas escanifobéticas
que parecem uma árvore assombrada.
387
00:18:57,834 --> 00:18:59,376
Não sou estranho.
388
00:18:59,376 --> 00:19:03,251
Quando era adolescente,
perguntaram-me se eu queria ser modelo.
389
00:19:03,251 --> 00:19:08,501
- Não troce do corpo dele!
- Os rufias são assim por insegurança.
390
00:19:08,501 --> 00:19:10,751
Sou simpático, sim!
391
00:19:10,751 --> 00:19:15,084
Fiquem a saber que tenho
uma fotografia com a Patricia Heaton.
392
00:19:15,959 --> 00:19:17,001
Quem é essa?
393
00:19:17,001 --> 00:19:18,584
Lucy, confesso...
394
00:19:18,584 --> 00:19:22,584
Quando vim, sabia que o Matty não estava
e queria falar contigo.
395
00:19:22,584 --> 00:19:27,168
Está bem. Falar sobre o quê?
Falar? É o que nos distingue dos bebés.
396
00:19:27,168 --> 00:19:28,876
Quero falar sobre nós.
397
00:19:28,876 --> 00:19:32,084
É inegável que somos ótimos juntos,
como gin e o pequeno-almoço.
398
00:19:32,959 --> 00:19:37,168
Olha, Jeremy, és alto, refinado
e gentil com os animais.
399
00:19:37,168 --> 00:19:41,376
- Qualquer um podia ser um príncipe.
- Mas não posso estar contigo.
400
00:19:41,376 --> 00:19:45,668
Por causa do Matty? Ele nem apareceu
para os teus jovens problemáticos.
401
00:19:45,668 --> 00:19:47,793
E olha só como são problemáticos.
402
00:19:47,793 --> 00:19:49,168
Não é o Matty.
403
00:19:49,168 --> 00:19:52,376
Se te revelar algo,
prometes não contar a ninguém?
404
00:19:52,376 --> 00:19:55,459
Claro. Com os anos,
aprendi a ficar calado.
405
00:19:55,459 --> 00:19:57,459
A música nas discotecas é muito alta.
406
00:19:57,459 --> 00:20:02,793
O Matty e eu não estamos juntos.
Ele só quer uma primeira-dama bonita
407
00:20:02,793 --> 00:20:05,751
e eu quero sê-la para melhorar o mundo.
408
00:20:05,751 --> 00:20:07,668
Podes fazer isso como rainha.
409
00:20:07,668 --> 00:20:10,126
Pensa nos barcos a batizar.
410
00:20:10,126 --> 00:20:12,293
Agora, vão todos para o inferno.
411
00:20:12,293 --> 00:20:14,751
Mas não posso fazer isso à América.
412
00:20:14,751 --> 00:20:18,459
Acho que o país
não aguenta ser abandonado.
413
00:20:24,543 --> 00:20:26,334
Algo para te lembrar de mim,
414
00:20:27,168 --> 00:20:30,251
graças a uma grave
deficiência de vitamina D.
415
00:20:34,876 --> 00:20:35,751
Kerchong, kerchong.
416
00:20:35,751 --> 00:20:38,793
É como dizemos
conk-a-choo, conk-a-choo em Cardi-B.
417
00:20:38,793 --> 00:20:42,959
Axatrax, enquanto cavalheiro,
devo-lhe um pedido de desculpas
418
00:20:42,959 --> 00:20:47,251
por chamar a atenção
para o deboche profano que é o seu corpo.
419
00:20:47,251 --> 00:20:48,751
Teve um dia difícil.
420
00:20:48,751 --> 00:20:50,334
Se for como eu,
421
00:20:50,334 --> 00:20:54,001
deve querer fazer um casulo,
enchê-lo de urina e descontrair.
422
00:20:54,001 --> 00:20:57,668
Não acredito que os meus colegas,
que eu considerava amigos,
423
00:20:57,668 --> 00:21:00,418
me equiparavam a bagels de supermercado.
424
00:21:00,418 --> 00:21:02,626
Quero dizer, guisado de sassagrassa.
425
00:21:03,709 --> 00:21:05,209
Compreendo.
426
00:21:05,209 --> 00:21:07,043
Quando os cardibianos
427
00:21:07,043 --> 00:21:10,834
perceberem que não conquistei um planeta
cheio de sacos de gosma pré-históricos,
428
00:21:10,834 --> 00:21:14,334
bem, aí é que a porca vai torcer o rabo.
429
00:21:14,834 --> 00:21:18,584
Não é bem um rabo. É um apêndice.
430
00:21:18,584 --> 00:21:20,126
E não são porcas.
431
00:21:20,126 --> 00:21:22,376
É mais como... Como hei de dizer?
432
00:21:22,376 --> 00:21:25,501
Um aligátor-laser.
Considere-se com sorte.
433
00:21:25,501 --> 00:21:28,084
Ao menos, todos que o odeiam estão mortos.
434
00:21:28,084 --> 00:21:31,209
Sim, estão sem dúvida mortos.
435
00:21:31,209 --> 00:21:32,834
Não precisa de agradecer.
436
00:21:32,834 --> 00:21:35,793
O lança-chamas morreu
e ainda tenho um Bieber.
437
00:21:35,793 --> 00:21:38,793
Vamos atropelá-lo com o camião.
O presidente voltou de Maryland?
438
00:21:38,793 --> 00:21:39,709
Não, ele...
439
00:21:39,709 --> 00:21:41,959
Espere, o presidente foi a Maryland?
440
00:21:41,959 --> 00:21:47,043
A Dra. Braun e o marido queriam
que fosse buscar sementes a Pantsville.
441
00:21:47,043 --> 00:21:48,251
Ou Belttown?
442
00:21:48,251 --> 00:21:50,876
Beltsville! Macacos me mordam a marmita!
443
00:21:51,376 --> 00:21:52,626
Ena!
444
00:21:55,918 --> 00:21:57,751
Acham que sou burro ou quê?
445
00:21:58,959 --> 00:21:59,959
Enganaram-me!
446
00:21:59,959 --> 00:22:01,251
Por sementes!
447
00:22:01,251 --> 00:22:04,626
Era isso que iam dizer
que era o tesouro? Sementes?
448
00:22:05,334 --> 00:22:07,126
O plano era que encontrasse isto.
449
00:22:08,126 --> 00:22:11,084
"Parabéns. Encontrou o tesouro nacional.
450
00:22:11,084 --> 00:22:12,959
É você, o eleitor americano.
451
00:22:12,959 --> 00:22:14,834
Com amor, George Washington."
452
00:22:14,834 --> 00:22:18,001
Repetiu-se.
Calharam-me maus companheiros de equipa.
453
00:22:18,001 --> 00:22:19,418
Meu Deus!
454
00:22:19,418 --> 00:22:23,209
Não eram todos os outros
que eram maus companheiros de equipa.
455
00:22:23,209 --> 00:22:25,084
O mau companheiro é você!
456
00:22:25,084 --> 00:22:27,251
Como? Vocês é que me mentiram!
457
00:22:27,251 --> 00:22:31,376
Não queria. Tal como não queria
entrar numa sanita gigante
458
00:22:31,376 --> 00:22:33,459
ou ser a base de um totem humano.
459
00:22:33,459 --> 00:22:36,334
Apropriação cultural.
A moralidade está do meu lado.
460
00:22:36,334 --> 00:22:39,376
Profanei o cemitério
onde está a minha tia!
461
00:22:39,376 --> 00:22:42,793
E gritar incomoda-me. Então,
só direi que fica bem com o meu chapéu.
462
00:22:42,793 --> 00:22:45,918
Mas tivemos de o enganar
porque não bate leve.
463
00:22:45,918 --> 00:22:48,168
Só faz o que quer.
464
00:22:48,168 --> 00:22:50,793
Está-se a marimbar para o bem maior.
465
00:22:50,793 --> 00:22:55,168
A sua equipa perdeu por sua causa.
Que calças fixes. Onde as arranjou?
466
00:22:55,168 --> 00:22:57,876
- E sabe que mais?
- Isto é um teste e há mesmo um tesouro?
467
00:22:57,876 --> 00:23:02,251
Também não vai ficar com esta rapariga.
A Lucy não liga a ouro.
468
00:23:02,251 --> 00:23:05,751
Só lhe interessa se a pessoa é boa
469
00:23:05,751 --> 00:23:08,459
e o Matty... não é.
470
00:23:11,418 --> 00:23:14,126
Acho que já não preciso disto.
471
00:23:15,543 --> 00:23:16,501
Não atire!
472
00:23:17,793 --> 00:23:18,709
Mas que...
473
00:23:21,959 --> 00:23:24,209
Acho que há aqui uma porta.
474
00:23:24,209 --> 00:23:27,959
E encontramo-la
com os óculos de Ben Franklin!
475
00:23:30,126 --> 00:23:32,251
Isto serve na perfeição.
476
00:23:32,834 --> 00:23:33,918
De onde veio isso?
477
00:23:33,918 --> 00:23:35,959
Não sei. Tenho o sono pesado.
478
00:23:35,959 --> 00:23:40,209
É por isso que quero ser enterrado
com uma sanduíche, por precaução.
479
00:23:40,793 --> 00:23:42,251
"Sigam o dinheiro."
480
00:23:48,293 --> 00:23:51,126
Sr. Zhao, sobre a nossa conversa...
481
00:23:51,126 --> 00:23:52,751
Desembuche.
482
00:23:52,751 --> 00:23:55,834
Adoro que deem com a língua nos dentes.
483
00:23:56,501 --> 00:23:57,959
Não o soube por mim,
484
00:23:57,959 --> 00:24:02,293
mas a relação entre o presidente
e a primeira-dama é uma fachada,
485
00:24:02,293 --> 00:24:04,418
e não me refiro à de um prédio.
486
00:24:04,418 --> 00:24:08,876
Espero bem que não.
Seria estranho, mas não seria notícia.
487
00:24:13,751 --> 00:24:16,501
Se o tesouro nacional existir,
ficarei fulo.
488
00:24:17,168 --> 00:24:20,834
Aquilo que disse
sobre as cobras terem medo de mim é...
489
00:24:20,834 --> 00:24:23,209
Só se aplica a algumas cobras.
490
00:24:25,584 --> 00:24:27,709
SELO DO PRESIDENTE DOS EUA
491
00:24:34,459 --> 00:24:35,543
Antes de fazerem isso...
492
00:24:35,543 --> 00:24:36,959
- Meu Deus!
- Cobra vertical!
493
00:24:36,959 --> 00:24:38,709
... permitam-me explicar.
494
00:24:41,793 --> 00:24:43,459
Dra. Levine
495
00:24:43,459 --> 00:24:47,126
Ela está em cena
E a fazê-lo à maneira dela
496
00:24:47,126 --> 00:24:50,126
Faz o seu trabalho
Namora com uns tipos
497
00:24:50,126 --> 00:24:53,126
E depois sai com as amigas
498
00:24:53,126 --> 00:24:55,668
Compra sapatos, é a chefe
499
00:24:55,668 --> 00:24:59,126
Acho que esta série
Se passa nos anos 90
500
00:24:59,126 --> 00:25:01,126
Como é que alguém
Tão bom com dentes
501
00:25:01,126 --> 00:25:04,126
Pode ser tão azarado no amor?
502
00:25:04,126 --> 00:25:05,543
Não sei se isso se confirma
503
00:25:05,543 --> 00:25:10,126
Foi uma nota do canal
E cedemos sob pressão
504
00:25:10,126 --> 00:25:13,126
No trabalho, ela trata-nos das cáries
505
00:25:13,126 --> 00:25:15,501
E faz profilaxia de rotina
506
00:25:15,501 --> 00:25:18,126
Mas a vida amorosa dela é uma tragédia
507
00:25:18,126 --> 00:25:22,126
Quando não é a loucura total
508
00:25:22,126 --> 00:25:24,126
Dra. Levine
509
00:25:24,126 --> 00:25:27,126
A viver o sonho
Está na maior
510
00:25:27,126 --> 00:25:30,126
- Ela não tem de escolher
- Não tem de escolher
511
00:25:30,126 --> 00:25:33,043
Ela sabe que nunca perde
512
00:25:33,043 --> 00:25:35,168
{\an8}Ela é a Dra. Levine
513
00:25:35,168 --> 00:25:40,126
{\an8}E está na maior
514
00:25:40,126 --> 00:25:42,126
Legendas: Susana Bénard