1 00:00:09,668 --> 00:00:12,918 A Equipa Maravilha é imbatível 2 00:00:12,918 --> 00:00:15,834 Mantém os vilões longe das ruas 3 00:00:15,834 --> 00:00:18,043 Sou o Wolverine Reverso. 4 00:00:18,043 --> 00:00:19,959 Recupero muito lentamente. 5 00:00:20,751 --> 00:00:21,959 Sou a Bolinhas. 6 00:00:21,959 --> 00:00:23,834 Tenho manchas! 7 00:00:24,543 --> 00:00:26,793 Professor Bendy ao vosso serviço. 8 00:00:26,793 --> 00:00:27,709 Ai! 9 00:00:28,501 --> 00:00:31,418 Receberam poderes dos alienígenas 10 00:00:31,418 --> 00:00:35,334 Não, não receberam. Parem. Sofrem de deficiência vitamínica grave. 11 00:00:35,334 --> 00:00:37,793 Escorbuto, raquitismo, anemia, beribéri... 12 00:00:37,793 --> 00:00:41,168 - Foi isso que nos deu poderes? - Não, não têm poderes. 13 00:00:41,168 --> 00:00:44,418 Mas uma deficiência de B12 grave pode levar à psicose, 14 00:00:44,418 --> 00:00:46,834 o que pode explicar as vozes que ouvem. 15 00:00:46,834 --> 00:00:50,251 Não lhe deem ouvidos Ela tem inveja dos vossos poderes 16 00:00:50,251 --> 00:00:51,959 Parem. Isto é sério. 17 00:00:51,959 --> 00:00:54,293 Precisam de fruta e vegetais, 18 00:00:54,293 --> 00:00:56,501 e não me refiro aos meus ex-maridos. 19 00:00:57,126 --> 00:00:58,959 {\an8}Dra. Levine 20 00:00:58,959 --> 00:01:01,626 A viver o sonho Está na maior 21 00:01:16,168 --> 00:01:19,959 {\an8}Cowherd, volta ao Madame Tussauds e traz-me todos os Bieber. 22 00:01:19,959 --> 00:01:22,293 {\an8}- Precisamos de um camião. - Esqueçam. 23 00:01:22,293 --> 00:01:24,043 {\an8}Só me resta um com gasolina. 24 00:01:24,043 --> 00:01:26,834 {\an8}- É uma questão de segurança nacional. - Não há fruta! 25 00:01:26,834 --> 00:01:30,543 {\an8}Não evacuo há séculos! Como quando voltei do campo de férias. 26 00:01:30,543 --> 00:01:34,751 {\an8}- Há um cofre de sementes em Beltsville... - E as sementes dão plantas. 27 00:01:34,751 --> 00:01:37,251 {\an8}Fiz um trabalho da escola sobre plantas. 28 00:01:37,251 --> 00:01:39,876 O presidente deixou usar um camião. Estou a mentir! 29 00:01:39,876 --> 00:01:42,918 Tenho a pele a escaldar. Ele não deixou nada. 30 00:01:42,918 --> 00:01:44,793 Um camião para sementes? Não! 31 00:01:44,793 --> 00:01:46,334 Só por umas horas. 32 00:01:46,334 --> 00:01:50,709 Porque têm as sementes de estar num cofre? Quem vai roubar sementes? 33 00:01:50,709 --> 00:01:55,418 Pássaros ladrões de bancos. Ocean's Eleven, mas com pássaros. 34 00:01:55,418 --> 00:01:56,918 Falcões de Bancos! 35 00:01:57,751 --> 00:01:59,168 Temos de fazer isso! 36 00:01:59,168 --> 00:02:02,084 E representou o filme todo. Não era mau. 37 00:02:02,084 --> 00:02:05,168 O presidente precisa do camião e não posso dizer porquê. 38 00:02:05,168 --> 00:02:07,168 Ele fez-me jurar pela minha vida 39 00:02:07,168 --> 00:02:08,876 e eu não quero morrer. 40 00:02:08,876 --> 00:02:13,084 Todos sabem que procura o tesouro nacional do filme do Nicolas Cage. 41 00:02:13,668 --> 00:02:16,918 Estou aqui a admirar esta lareira normal, 42 00:02:16,918 --> 00:02:19,834 com os óculos de Ben Franklin, só pelo estilo. 43 00:02:19,834 --> 00:02:21,751 Sim, não procuro nada. 44 00:02:21,751 --> 00:02:24,751 Vá lá, onde está o tesouro? 45 00:02:25,834 --> 00:02:27,418 Tesouro é o meu cão. 46 00:02:27,418 --> 00:02:28,668 Vem cá, Tesouro! 47 00:02:29,168 --> 00:02:30,084 Espera, o quê? 48 00:02:30,584 --> 00:02:32,001 Está bem. 49 00:02:32,001 --> 00:02:36,126 Importa-se mais com um tesouro falso de um filme cheio de imprecisões 50 00:02:36,126 --> 00:02:38,126 do que com o nosso alimento. 51 00:02:38,126 --> 00:02:39,959 Mais valia ser o Amadeus. 52 00:02:39,959 --> 00:02:41,959 Mozart e Salieri eram cordiais. 53 00:02:41,959 --> 00:02:44,626 Devíamos ter-lhe dito que o tesouro estava em Beltsville. 54 00:02:44,626 --> 00:02:47,959 Ou enganamo-lo para ele nos levar até lá? 55 00:02:47,959 --> 00:02:51,626 O presidente quer uma caça ao tesouro? Vamos dar-lhe uma. 56 00:02:54,084 --> 00:02:56,084 Onde está esse tesouro estúpido? 57 00:02:56,709 --> 00:03:00,668 Chega. Tenho de te mudar o nome. O que é um bom nome para um cão? 58 00:03:00,668 --> 00:03:04,543 - Sr. Presidente? - Não, isso sou eu. Não aprendas isso! 59 00:03:06,959 --> 00:03:08,459 Temos de falar consigo. 60 00:03:08,459 --> 00:03:10,626 É sobre o tesouro nacional. 61 00:03:12,001 --> 00:03:14,043 Eu sabia! Existe! 62 00:03:14,043 --> 00:03:18,001 Sim, há um tesouro acumulado desde os tempos do antigo Egito. 63 00:03:18,001 --> 00:03:20,334 Pesa milhares de toneladas, 64 00:03:20,334 --> 00:03:24,543 mas tem circulado despercebido nos últimos 4 mil anos. 65 00:03:24,543 --> 00:03:26,793 E O Tesouro - Livro dos Segredos? 66 00:03:26,793 --> 00:03:29,584 - Há um Livro de Segredos do Presidente? - Não, é idiota! 67 00:03:29,584 --> 00:03:33,876 Não direi que Mount Rushmore foi esculpido para proteger outro tesouro! 68 00:03:33,876 --> 00:03:36,918 O importante é que o primeiro tesouro é real. 69 00:03:36,918 --> 00:03:38,668 O Simon sabe tudo sobre ele, 70 00:03:38,668 --> 00:03:41,834 porque vem de uma longa linhagem de protetores de tesouros. 71 00:03:41,834 --> 00:03:46,001 É por isso que gosta de História! Mas o que faz aqui a Braun? 72 00:03:46,001 --> 00:03:48,293 É mãe do Justin Bartha ou... 73 00:03:48,293 --> 00:03:50,959 A Dra. Braun é... a minha ajudante. 74 00:03:50,959 --> 00:03:53,043 Tem bordões divertidos? 75 00:03:53,668 --> 00:03:56,251 Bingo-boingo, passa as batatas! 76 00:03:57,209 --> 00:03:59,376 Boa. Está bem, pode participar. 77 00:03:59,376 --> 00:04:02,334 Isto é o segredo para encontrar o tesouro. 78 00:04:02,334 --> 00:04:04,876 O diário do meu pai. 79 00:04:04,876 --> 00:04:07,584 O quê? O seu pai era uma adolescente? 80 00:04:07,584 --> 00:04:11,251 "Querido diário, tenho um fraquinho pela mãe do meu filho. 81 00:04:11,251 --> 00:04:15,209 O trabalho foi divertido, hoje. Aprendemos sobre negócios." 82 00:04:18,084 --> 00:04:21,709 {\an8}Fixe. Seja como for, o diário dele está cheio de pistas. 83 00:04:21,709 --> 00:04:25,001 Aposto que a primeira pista está na Declaração de Independência. 84 00:04:25,001 --> 00:04:26,959 - O quê? Claro! - Espantoso! 85 00:04:26,959 --> 00:04:31,209 "Arre, enguia poeta" é um anagrama de "Nós, o povo". 86 00:04:32,709 --> 00:04:35,043 - Como na Declaração... - De Independência. Vamos! 87 00:04:35,043 --> 00:04:36,751 Levamos o Camião Force One. 88 00:04:37,584 --> 00:04:39,084 Direção errada. Sigam-me. 89 00:04:39,584 --> 00:04:41,418 Então, disse ao John Bolton: 90 00:04:41,418 --> 00:04:43,334 "Rapaz, deixe crescer o bigode 91 00:04:43,334 --> 00:04:46,793 porque é a pior tatuagem de lábios que já vi." 92 00:04:46,793 --> 00:04:49,584 Ninguém sabe para onde foi o presidente. 93 00:04:49,584 --> 00:04:52,876 Ele disse que ia a lugares presidenciais normais. 94 00:04:52,876 --> 00:04:54,959 "Credo, TOD, não és minha mãe." 95 00:04:54,959 --> 00:04:57,251 Então, com quem tenho estado a falar? 96 00:04:57,751 --> 00:04:58,751 Bueller? 97 00:04:58,751 --> 00:05:00,084 Que carvalho! 98 00:05:01,001 --> 00:05:03,084 O meu telemóvel autocorrigia assim. 99 00:05:03,084 --> 00:05:05,584 O Matty ia ser o ponto alto da visita. 100 00:05:05,584 --> 00:05:07,168 TOD fez visita. 101 00:05:07,168 --> 00:05:08,918 Província de Helmand. 102 00:05:08,918 --> 00:05:11,376 Convidei adolescentes para visitarem a Casa Branca. 103 00:05:11,376 --> 00:05:14,626 São a minha nova causa. Tive a ideia ao contar até 20. 104 00:05:14,626 --> 00:05:16,793 Porque os convidou a vir aqui? 105 00:05:16,793 --> 00:05:19,668 Só servem para comprar cigarros, mas não álcool, 106 00:05:19,668 --> 00:05:21,251 e ir combater, mas não votar. 107 00:05:21,251 --> 00:05:23,876 Ser um miúdo já era difícil antes da Era Xplode 108 00:05:23,876 --> 00:05:26,001 e quero que tenham bons exemplos 109 00:05:26,001 --> 00:05:28,918 para não acabarem como a Irstenkay. 110 00:05:28,918 --> 00:05:30,251 Estás a falar de mim? 111 00:05:30,251 --> 00:05:32,668 {\an8}Não, Kirsten, ela está a falar de mim! 112 00:05:32,668 --> 00:05:34,418 {\an8}Diz-mo na cara, cabra! 113 00:05:34,418 --> 00:05:38,001 Odeio este trabalho e o meu pai por mo ter arranjado! 114 00:05:38,001 --> 00:05:41,084 E tenho de sair mais cedo hoje. Céus! 115 00:05:41,084 --> 00:05:44,293 Não, estava a falar de outra Irstenkay! 116 00:05:45,418 --> 00:05:47,543 Deus salve o nosso gracioso eu 117 00:05:47,543 --> 00:05:49,376 Vida longa para o nosso nobre eu 118 00:05:49,376 --> 00:05:53,209 Deus salve o eu 119 00:05:53,209 --> 00:05:55,668 Sr. Zhao, a que devemos o prazer? 120 00:05:55,668 --> 00:05:57,543 Dia calmo nas notícias 121 00:05:57,543 --> 00:06:00,793 e esgotámos as histórias sobre amizades improváveis entre animais. 122 00:06:00,793 --> 00:06:03,793 Estamos reduzidos a inimigos improváveis. 123 00:06:04,293 --> 00:06:07,876 Sabe, estive num colégio interno no Reino Unido. 124 00:06:07,876 --> 00:06:09,959 Ouça como digo "alumínio". 125 00:06:09,959 --> 00:06:11,459 É ridículo. 126 00:06:11,459 --> 00:06:15,001 Em Inglaterra, os jornais e a família real são assim. 127 00:06:15,834 --> 00:06:19,293 São... Os dedos são demasiado gordinhos para entrelaçar. 128 00:06:19,293 --> 00:06:21,376 É sinal de grande riqueza. É aspiracional. 129 00:06:21,376 --> 00:06:23,251 Que mexericos tem para mim? 130 00:06:23,251 --> 00:06:26,084 Sabe porque é que o presidente saiu num camião? 131 00:06:26,084 --> 00:06:28,501 Perto dos meus compatriotas, o meu sotaque volta. 132 00:06:28,501 --> 00:06:31,626 - O presidente não está? - Talvez esteja a ter um caso. 133 00:06:31,626 --> 00:06:33,126 Que tal esta manchete? 134 00:06:33,126 --> 00:06:37,084 "Prezzo a dar no Schmezzo." "Schmezzo" é calão para alguma coisa? 135 00:06:37,084 --> 00:06:40,418 O quê? Não, nunca. Um caso na Casa Branca? 136 00:06:40,418 --> 00:06:41,668 Cruzesford! 137 00:06:41,668 --> 00:06:44,209 A versão mais formal de "cruzes". 138 00:06:44,209 --> 00:06:46,709 Não sei sobre o que vamos gritar hoje. 139 00:06:46,709 --> 00:06:49,543 - A falta de comida? - O que tem de sensual? 140 00:06:49,543 --> 00:06:50,459 Nada. 141 00:06:50,459 --> 00:06:53,543 Perdi peso, mas nada. 142 00:07:03,418 --> 00:07:05,834 Os outros presidentes ficam sentados. 143 00:07:05,834 --> 00:07:08,668 O FDR nem se levantou para a escultura dele. 144 00:07:08,668 --> 00:07:11,376 - Estava numa cadeira de rodas. - Mas eu faço coisas. 145 00:07:11,376 --> 00:07:14,626 O pessoal vai-se passar, quando eu voltar com um camião de tesouro, 146 00:07:14,626 --> 00:07:16,126 sobretudo a Lucy. 147 00:07:16,126 --> 00:07:19,251 Digo-vos, as mulheres querem três coisas: 148 00:07:19,251 --> 00:07:22,584 Coisas fora da ementa da Dunkin', repararmos no penteado diferente 149 00:07:22,584 --> 00:07:23,709 e joias. 150 00:07:23,709 --> 00:07:25,543 Ena, pare de me excitar. 151 00:07:26,168 --> 00:07:27,793 Não vejo pistas aqui 152 00:07:27,793 --> 00:07:30,043 e tenho os melhores óculos modernos. 153 00:07:30,043 --> 00:07:31,251 Mais vale desistir. 154 00:07:31,251 --> 00:07:33,793 Ou o problema são os seus óculos. 155 00:07:36,376 --> 00:07:38,918 Vejo uma luz a brilhar num dos nomes! 156 00:07:38,918 --> 00:07:41,293 Deve ser a primeira luz da manhã. 157 00:07:41,293 --> 00:07:42,918 Como naquela canção! 158 00:07:42,918 --> 00:07:45,418 Mas quem é o Estêvão Coelho Parente? 159 00:07:46,168 --> 00:07:47,834 Era de Rhode Island. 160 00:07:47,834 --> 00:07:49,251 Coelho Parente... 161 00:07:49,251 --> 00:07:50,876 O coelho salta... 162 00:07:50,876 --> 00:07:54,251 Parente é família... Família do coelho. 163 00:07:54,251 --> 00:07:56,584 Canguru. O tesouro está na Austrália! 164 00:07:57,168 --> 00:08:00,668 E a Austrália está exatamente do lado oposto de... 165 00:08:00,668 --> 00:08:01,834 Rhode Island! 166 00:08:01,834 --> 00:08:03,959 Que tem a palavra "rua". 167 00:08:03,959 --> 00:08:06,834 E também "ilha", como a Austrália! 168 00:08:06,834 --> 00:08:10,584 E há uma rua chamada Avenida Rhode Island aqui em Washington! 169 00:08:10,584 --> 00:08:11,751 Bom trabalho! 170 00:08:11,751 --> 00:08:13,834 Sou basicamente o Indiana Jones, 171 00:08:13,834 --> 00:08:15,959 mas as cobras têm medo de mim 172 00:08:15,959 --> 00:08:19,459 e, quando o meu pai é raptado, a família não faz nada. 173 00:08:22,834 --> 00:08:26,543 O presidente desapareceu. 174 00:08:28,334 --> 00:08:31,751 Isso significa que sou eu que mando. 175 00:08:31,751 --> 00:08:33,709 Viva eu, ei! 176 00:08:33,709 --> 00:08:35,209 Agora a canção tem letra 177 00:08:35,209 --> 00:08:38,834 E está em inglês Porque o espanhol é agora ilegal 178 00:08:38,834 --> 00:08:41,251 Não consigo parar! 179 00:08:41,251 --> 00:08:44,918 Ser presidente é o sonho Aquilo com que sempre sonhei 180 00:08:47,459 --> 00:08:50,751 Estou tão limpinho A limpeza que sempre limpei 181 00:08:53,626 --> 00:08:56,876 Esta é a minha casa E tenho de a defender 182 00:08:58,251 --> 00:08:59,126 Boa! 183 00:09:10,418 --> 00:09:13,251 Sonho em sentar-me a esta secretária 184 00:09:13,251 --> 00:09:15,418 desde que usava calções 185 00:09:15,418 --> 00:09:16,959 e dos bem curtinhos. 186 00:09:16,959 --> 00:09:17,959 Sonho. 187 00:09:17,959 --> 00:09:20,209 TOD tem sonhos? 188 00:09:21,126 --> 00:09:22,168 PENHORADO VENDE-SE 189 00:09:23,959 --> 00:09:25,459 FORÇAS ARMADAS A RECRUTAR 190 00:09:25,459 --> 00:09:30,168 Mas a Bíblia diz que as pernas magricelas dos rapazes são a sua coroa e glória. 191 00:09:30,168 --> 00:09:31,876 Filho, está a ouvir? 192 00:09:31,876 --> 00:09:32,793 Sim. 193 00:09:32,793 --> 00:09:33,751 Sonho. 194 00:09:37,584 --> 00:09:40,168 Ora! Tenha respeito. 195 00:09:40,168 --> 00:09:42,043 Esta secretária era um barco. 196 00:09:45,918 --> 00:09:48,126 Que diacho? 197 00:09:48,834 --> 00:09:51,251 Macacos me mordam! 198 00:09:51,251 --> 00:09:53,584 É o Livro de Segredos do Presidente. 199 00:09:54,876 --> 00:09:56,126 'Tá-se bem, manos? 200 00:09:56,126 --> 00:09:58,626 A primeira-dama na Casinha Branxex! 201 00:09:58,626 --> 00:09:59,959 É a Casa Branca, 202 00:09:59,959 --> 00:10:01,668 não uma casa de banho. 203 00:10:01,668 --> 00:10:04,418 É a casa do presidente, embora ele não esteja. 204 00:10:04,418 --> 00:10:06,876 - O quê?! - Não nos podem fazer isso! 205 00:10:06,876 --> 00:10:10,251 Somos a Geração Xplode. Temos traumas de abandono. 206 00:10:10,251 --> 00:10:14,043 Mesmo sem ele, a visita vai ser um schmezzo total! 207 00:10:14,043 --> 00:10:15,501 Mau uso da palavra. 208 00:10:15,501 --> 00:10:19,168 Há escadas? Doem-me os ossos por falta de cálcio. 209 00:10:20,001 --> 00:10:23,251 Conk-a-choo, conk-a-choo. É "truz truz" em Inglaterra. 210 00:10:23,251 --> 00:10:26,334 Não é uma boa altura. Estou numa visita guiada... 211 00:10:26,334 --> 00:10:28,084 E é péssima nisso. 212 00:10:28,084 --> 00:10:29,501 Talvez possa ajudar. 213 00:10:29,501 --> 00:10:32,668 Sabem o que acontece aos visitantes bem-comportados? 214 00:10:32,668 --> 00:10:34,668 - São condecorados. - O quê? 215 00:10:37,459 --> 00:10:41,251 Curiosidade. Antes, a Casa Branca tinha paredes de cima a baixo. 216 00:10:41,251 --> 00:10:45,084 Mas esta não é a primeira vez que a Casa Branca sofre danos. 217 00:10:45,084 --> 00:10:47,084 Ardeu em 1814, 218 00:10:47,084 --> 00:10:50,001 às mãos dos britânicos, lamento. 219 00:10:50,001 --> 00:10:53,126 Mas agora os nossos países têm uma relação amigável. 220 00:10:53,126 --> 00:10:55,584 Às vezes, muito amigável. 221 00:10:55,584 --> 00:11:00,293 - Porque disse "amigável" assim? - Porque já se enrolaram. 222 00:11:00,293 --> 00:11:02,001 O quê? Não, somos amigos. 223 00:11:02,001 --> 00:11:06,084 Francamente. Desde quando é que amistosos significa algo sexual? 224 00:11:09,668 --> 00:11:12,918 A nossa próxima paragem é a piscina da Casa Branca. 225 00:11:12,918 --> 00:11:15,418 Está agora cheia de lagartos. 226 00:11:16,834 --> 00:11:19,543 Para que lado vamos? Ou é um truque? 227 00:11:19,543 --> 00:11:21,584 Se calhar, vamos para norte. 228 00:11:21,584 --> 00:11:23,501 Acha que o norte é para cima? 229 00:11:24,168 --> 00:11:26,209 Sim. Olhe para um mapa, doutora. 230 00:11:26,209 --> 00:11:28,709 Encontrei algo no cemitério maçónico. 231 00:11:28,709 --> 00:11:30,251 Cemitério sónico, sim. 232 00:11:30,834 --> 00:11:33,001 As lápides parecem formar um padrão. 233 00:11:33,001 --> 00:11:36,709 Temos sempre de ir para um lugar alto para estas coisas. 234 00:11:36,709 --> 00:11:38,501 Penso que vemos daqui. 235 00:11:38,501 --> 00:11:41,418 Um ajudante é suposto pensar ou...? 236 00:11:41,418 --> 00:11:43,543 Bingo-boingo, almôndega picante! 237 00:11:43,543 --> 00:11:47,876 Gosto, mas não sei se pode continuar a fazer essas piadas. 238 00:11:47,876 --> 00:11:49,709 Como podemos ver o norte? 239 00:11:50,918 --> 00:11:52,168 Porque estou em baixo? 240 00:11:52,168 --> 00:11:55,043 - É por ordem de importância. - Olhe para o padrão! 241 00:11:55,043 --> 00:11:57,876 Parece um boneco, mas cortaram-lhe a cabeça 242 00:11:57,876 --> 00:12:01,501 - e não tem pernas nem sapatos. - Está a descrever uma seta. 243 00:12:02,959 --> 00:12:04,168 {\an8}PISTA # 2 244 00:12:04,168 --> 00:12:05,626 {\an8}Exato! 245 00:12:05,626 --> 00:12:07,168 Para o camião! 246 00:12:08,334 --> 00:12:09,668 Raios! 247 00:12:10,668 --> 00:12:12,418 Há um disco no telhado. 248 00:12:12,418 --> 00:12:13,543 Braun, salte! 249 00:12:13,543 --> 00:12:14,834 {\an8}Está tudo aqui. 250 00:12:14,834 --> 00:12:19,126 {\an8}Todos os acordos de bastidores, os cinco assassinatos dos Kennedy. 251 00:12:19,126 --> 00:12:21,001 {\an8}Os alienígenas existem mesmo! 252 00:12:21,501 --> 00:12:22,626 {\an8}Isso já eu sabia. 253 00:12:22,626 --> 00:12:24,584 {\an8}Para mim, os alienígenas são vocês. 254 00:12:25,918 --> 00:12:30,084 1988. A primeira vez que podia ter sido presidente. 255 00:12:31,001 --> 00:12:33,209 Precisamos de alguém com experiência, 256 00:12:33,209 --> 00:12:34,668 que faça as coisas. 257 00:12:34,668 --> 00:12:36,751 Alguém como o George Bush. 258 00:12:36,751 --> 00:12:38,918 Com certeza. Esperarei a minha vez. 259 00:12:39,876 --> 00:12:41,626 ELEIÇÕES 2000 DIVULGAR FOTOS DO JACÚZI? 260 00:12:43,626 --> 00:12:46,376 Precisamos de alguém sem experiência, 261 00:12:46,376 --> 00:12:48,668 que não consiga fazer nada. 262 00:12:48,668 --> 00:12:50,501 Alguém como o George Bush. 263 00:12:50,501 --> 00:12:53,084 Com certeza. Esperarei a minha vez. 264 00:12:53,834 --> 00:12:56,126 Quando é que ele vai perceber a dica? 265 00:12:56,126 --> 00:12:57,668 ELEIÇÕES 2016 ALTERNATIVAS AO JEB 266 00:13:01,126 --> 00:13:02,876 Precisamos de alguém. 267 00:13:02,876 --> 00:13:04,876 Alguém como o Jeb Bush. 268 00:13:05,376 --> 00:13:08,251 Com certeza. Esperarei a minha vez. 269 00:13:09,918 --> 00:13:13,751 O velho pacóvio não ganha as eleições. Quem beberia uma cerveja com ele? 270 00:13:13,751 --> 00:13:16,251 As pessoas não gostam do LaMarr. 271 00:13:16,251 --> 00:13:17,876 E não as censuro. 272 00:13:17,876 --> 00:13:19,251 É sinistro. 273 00:13:19,251 --> 00:13:20,876 Que falhado! 274 00:13:24,668 --> 00:13:26,918 Nunca beberia uma cerveja com ele! 275 00:13:29,001 --> 00:13:31,918 {\an8}Lembro-me de ver essa emoção humana nos cartões de vocabulário. 276 00:13:31,918 --> 00:13:35,709 Descobriu que todos os que respeitava, na verdade, o odiavam. 277 00:13:36,293 --> 00:13:38,376 {\an8}Agora, está zangado com algo verde. 278 00:13:38,376 --> 00:13:41,876 {\an8}Agora, está espantado com a especificidade dos cartões. 279 00:13:43,209 --> 00:13:44,834 NO POÇO, ESTÁ UM COPO 280 00:13:44,834 --> 00:13:49,751 Não sei porque era uma tarefa de ajudante. O herói é que entra nos poços. 281 00:13:49,751 --> 00:13:53,043 Fá-lo-ia, mas e se houvesse cobras? Podia assustá-las. 282 00:13:53,043 --> 00:13:55,418 Havia cobras, por isso, boa decisão. 283 00:13:55,418 --> 00:13:58,501 Farrah, encontraste alguma coisa no poço? 284 00:13:58,501 --> 00:14:00,668 Só esta caneca velha. 285 00:14:00,668 --> 00:14:04,209 Uma caneca de cerveja da era revolucionária? De quem seria? 286 00:14:04,209 --> 00:14:06,251 Há algum patriota cervejeiro? 287 00:14:06,251 --> 00:14:08,251 Sam Adams! Está na garrafa! 288 00:14:08,251 --> 00:14:11,251 Mas porquê escondê-la perto desta curva à direita? 289 00:14:11,251 --> 00:14:13,626 Adams era destro. 290 00:14:13,626 --> 00:14:16,876 Não. Na garrafa, tem uma cerveja na mão esquerda. 291 00:14:16,876 --> 00:14:18,001 Isso é... 292 00:14:19,168 --> 00:14:20,168 Bem... 293 00:14:20,168 --> 00:14:22,751 Acho que o Simon está a tentar dizer 294 00:14:22,751 --> 00:14:25,251 que o que não se vê na garrafa 295 00:14:25,251 --> 00:14:28,418 é que ele também tem uma cerveja na mão direita... 296 00:14:28,418 --> 00:14:30,293 Tem uma em cada mão! 297 00:14:30,293 --> 00:14:32,876 Porque é de Boston e é fantástico. 298 00:14:33,626 --> 00:14:35,668 Portanto, ele é destro. 299 00:14:35,668 --> 00:14:38,001 E vamos virar à direita, ajudante. 300 00:14:38,001 --> 00:14:39,918 Muito bem, chefe! 301 00:14:39,918 --> 00:14:42,126 Bom menos, mas gosto da energia. 302 00:14:44,209 --> 00:14:46,126 Isto está a correr bem! 303 00:14:46,126 --> 00:14:48,793 Para ser sincero, não sabia se deviam vir comigo 304 00:14:48,793 --> 00:14:50,709 porque sou um "cão" solitário. 305 00:14:50,709 --> 00:14:51,668 Disse "cão"? 306 00:14:51,668 --> 00:14:54,668 Sim, cão. Ando sozinho. Onde estão os amigos dele? 307 00:14:55,209 --> 00:14:57,584 Sou assim, porque nem sempre gosto... 308 00:14:57,584 --> 00:15:00,084 Como se chama quando várias pessoas trabalham juntas? 309 00:15:00,084 --> 00:15:01,668 Acho que tem um "i". 310 00:15:01,668 --> 00:15:02,584 Uma Troika? 311 00:15:02,584 --> 00:15:05,418 Acho que a palavra que procura é "equipa". 312 00:15:05,418 --> 00:15:06,584 Não jogou basebol? 313 00:15:06,584 --> 00:15:11,209 Sim, e os meus companheiros eram maus. Um bando de peidos líquidos. 314 00:15:11,209 --> 00:15:13,751 Num jogo, faltava-nos um ponto 315 00:15:13,751 --> 00:15:16,126 para vencer a Liga Mundial da Lagosta, 316 00:15:16,126 --> 00:15:17,959 patrocinada pelos Armazéns Tudo Aqui, 317 00:15:17,959 --> 00:15:20,376 contra os odiados Amêijoas de Nashua... 318 00:15:20,376 --> 00:15:21,376 Contra quem? 319 00:15:21,376 --> 00:15:24,209 ... e o meu treinador mandou bater leve. 320 00:15:24,209 --> 00:15:25,709 Topei o lançador. 321 00:15:25,709 --> 00:15:27,709 Sabia o que aí vinha. 322 00:15:27,709 --> 00:15:30,751 Não ia bater leve com a Maddie Madigan na bancada. 323 00:15:30,751 --> 00:15:34,626 Recebera o teste de ADN e não éramos parentes. Estava no papo! 324 00:15:34,626 --> 00:15:37,459 Bate leve, sacana! Dou-te um beijo na boca! 325 00:15:37,459 --> 00:15:38,918 É contra as regras das pegas. 326 00:15:51,834 --> 00:15:54,251 Fim do jogo! Os Porcos-do-mar perdem! 327 00:15:56,168 --> 00:15:57,251 Ponham-me no chão! 328 00:15:57,251 --> 00:15:59,918 Não preciso da vossa ajuda! Faço-o sozinho! 329 00:16:01,084 --> 00:16:03,459 Se me tivessem ouvido, teríamos ganhado 330 00:16:03,459 --> 00:16:06,168 e sido os convidados de honra no parque de diversões 331 00:16:06,168 --> 00:16:08,168 e morrido na explosão da montanha-russa. 332 00:16:08,168 --> 00:16:10,126 E teria ido para casa com a Maddie Madigan 333 00:16:10,126 --> 00:16:12,626 em vez de a ter apanhado com um Amêijoa. 334 00:16:12,626 --> 00:16:16,168 Sim, a conclusão é essa. Todos os outros eram maus companheiros de equipa. 335 00:16:16,168 --> 00:16:18,001 Mas isto funciona. Porquê? 336 00:16:18,001 --> 00:16:20,793 Porque, finalmente, o Matty é que manda. 337 00:16:21,376 --> 00:16:24,168 Sr. Presidente? Parece que a ponte caiu. 338 00:16:24,168 --> 00:16:27,793 - Decisão de equipa! Vamos saltar! - Não! 339 00:16:27,793 --> 00:16:28,918 Não! 340 00:16:34,043 --> 00:16:35,501 Aqui é o solário, 341 00:16:35,501 --> 00:16:38,876 que é uma palavra chique para aquário da alma. 342 00:16:38,876 --> 00:16:42,959 Sr. LaMarr, lembra-se do Rei Jeremy. Está a substituir o Matty. 343 00:16:42,959 --> 00:16:45,876 - Na visita guiada, só isso. - Só estou a ajudar. 344 00:16:45,876 --> 00:16:49,251 Nem mais nem menos. 345 00:16:49,251 --> 00:16:51,584 Devem ser os nossos jovens visitantes. 346 00:16:51,584 --> 00:16:56,376 São o nosso maior recurso natural, porque, um dia, serão petróleo. 347 00:16:56,376 --> 00:16:58,709 O Sr. LaMarr é o vice-presidente. 348 00:16:58,709 --> 00:17:01,251 É bué mais velho que o outro. Porque não é presidente? 349 00:17:01,251 --> 00:17:04,501 Podia ter sido. Sou muito simpático. 350 00:17:04,501 --> 00:17:07,043 Podem ver-me como presidente, certo? 351 00:17:07,043 --> 00:17:08,918 Talvez o pai do presidente. 352 00:17:08,918 --> 00:17:10,001 É o que parece. 353 00:17:10,001 --> 00:17:11,876 Não, os pais são chatos. 354 00:17:11,876 --> 00:17:13,001 Nada de pais. 355 00:17:13,001 --> 00:17:18,168 Veem, jovens... digo, bacanos? Sou fixe. Todos querem beber uma cerveja comigo. 356 00:17:18,168 --> 00:17:19,751 Gostam de televisão? 357 00:17:19,751 --> 00:17:23,209 Estive no primeiro e último reality show da C-Span. 358 00:17:24,001 --> 00:17:28,084 {\an8}Sou o Cartwright LaMarr e não sei como funciona esta parte. 359 00:17:28,668 --> 00:17:30,918 Ganhei a temporada 38 de Love Island, 360 00:17:30,918 --> 00:17:33,668 porque os outros estavam na piscina durante a trovoada. 361 00:17:33,668 --> 00:17:36,584 Querem ver algo maluco? 362 00:17:36,584 --> 00:17:39,709 Algo que eles não vos mostram. 363 00:17:45,834 --> 00:17:46,876 Chegámos. 364 00:17:48,084 --> 00:17:52,709 Tem de ser aqui. "Quando a estrada acabar, ficará feliz como um besouro, 365 00:17:52,709 --> 00:17:54,959 porque esse é edifício do tesouro." 366 00:17:54,959 --> 00:17:59,084 Caramba, esses maçons tramaram-se a si próprios com o "besouro". 367 00:17:59,084 --> 00:18:01,668 Talvez estivessem com pressa e a escrever a caneta. 368 00:18:01,668 --> 00:18:05,418 Não percamos tempo com rimas más. Chegámos ao tesouro à mesma. 369 00:18:05,418 --> 00:18:07,959 Bom trabalho, equipa! Liderada por mim, Matty. 370 00:18:07,959 --> 00:18:10,709 A sua liderança é o verdadeiro tesouro, chefe. 371 00:18:10,709 --> 00:18:13,751 Há uma linha ténue entre ser ajudante e dar graxa. 372 00:18:13,751 --> 00:18:16,043 Pergunte-se: "O que faria o Bartha?" 373 00:18:18,043 --> 00:18:18,918 Beltsville? 374 00:18:18,918 --> 00:18:20,876 Onde é que já ouvi isso? 375 00:18:23,209 --> 00:18:25,126 "Senhaves", este é o nosso alvo. 376 00:18:25,793 --> 00:18:27,584 O cofre de sementes de Beltsville. 377 00:18:28,626 --> 00:18:30,918 A cena das sementes da Braun? Ela... 378 00:18:31,834 --> 00:18:33,876 Aqueles grandes peidos líquidos! 379 00:18:33,876 --> 00:18:37,001 Vocês, girinos, gostam de gosma e coisas nojentas. 380 00:18:37,001 --> 00:18:41,168 Regalem-se com esta aberração. 381 00:18:42,168 --> 00:18:43,959 Ainda me acham schmezzo? 382 00:18:44,543 --> 00:18:45,376 É um ET. 383 00:18:45,376 --> 00:18:48,876 Vejo-os nos meus pesadelos, todas as noites. 384 00:18:48,876 --> 00:18:50,584 Mas não é estranho? 385 00:18:50,584 --> 00:18:54,084 Tem demasiados braços, uma cauda bicuda 386 00:18:54,084 --> 00:18:57,834 e pernas escanifobéticas que parecem uma árvore assombrada. 387 00:18:57,834 --> 00:18:59,376 Não sou estranho. 388 00:18:59,376 --> 00:19:03,251 Quando era adolescente, perguntaram-me se eu queria ser modelo. 389 00:19:03,251 --> 00:19:08,501 - Não troce do corpo dele! - Os rufias são assim por insegurança. 390 00:19:08,501 --> 00:19:10,751 Sou simpático, sim! 391 00:19:10,751 --> 00:19:15,084 Fiquem a saber que tenho uma fotografia com a Patricia Heaton. 392 00:19:15,959 --> 00:19:17,001 Quem é essa? 393 00:19:17,001 --> 00:19:18,584 Lucy, confesso... 394 00:19:18,584 --> 00:19:22,584 Quando vim, sabia que o Matty não estava e queria falar contigo. 395 00:19:22,584 --> 00:19:27,168 Está bem. Falar sobre o quê? Falar? É o que nos distingue dos bebés. 396 00:19:27,168 --> 00:19:28,876 Quero falar sobre nós. 397 00:19:28,876 --> 00:19:32,084 É inegável que somos ótimos juntos, como gin e o pequeno-almoço. 398 00:19:32,959 --> 00:19:37,168 Olha, Jeremy, és alto, refinado e gentil com os animais. 399 00:19:37,168 --> 00:19:41,376 - Qualquer um podia ser um príncipe. - Mas não posso estar contigo. 400 00:19:41,376 --> 00:19:45,668 Por causa do Matty? Ele nem apareceu para os teus jovens problemáticos. 401 00:19:45,668 --> 00:19:47,793 E olha só como são problemáticos. 402 00:19:47,793 --> 00:19:49,168 Não é o Matty. 403 00:19:49,168 --> 00:19:52,376 Se te revelar algo, prometes não contar a ninguém? 404 00:19:52,376 --> 00:19:55,459 Claro. Com os anos, aprendi a ficar calado. 405 00:19:55,459 --> 00:19:57,459 A música nas discotecas é muito alta. 406 00:19:57,459 --> 00:20:02,793 O Matty e eu não estamos juntos. Ele só quer uma primeira-dama bonita 407 00:20:02,793 --> 00:20:05,751 e eu quero sê-la para melhorar o mundo. 408 00:20:05,751 --> 00:20:07,668 Podes fazer isso como rainha. 409 00:20:07,668 --> 00:20:10,126 Pensa nos barcos a batizar. 410 00:20:10,126 --> 00:20:12,293 Agora, vão todos para o inferno. 411 00:20:12,293 --> 00:20:14,751 Mas não posso fazer isso à América. 412 00:20:14,751 --> 00:20:18,459 Acho que o país não aguenta ser abandonado. 413 00:20:24,543 --> 00:20:26,334 Algo para te lembrar de mim, 414 00:20:27,168 --> 00:20:30,251 graças a uma grave deficiência de vitamina D. 415 00:20:34,876 --> 00:20:35,751 Kerchong, kerchong. 416 00:20:35,751 --> 00:20:38,793 É como dizemos conk-a-choo, conk-a-choo em Cardi-B. 417 00:20:38,793 --> 00:20:42,959 Axatrax, enquanto cavalheiro, devo-lhe um pedido de desculpas 418 00:20:42,959 --> 00:20:47,251 por chamar a atenção para o deboche profano que é o seu corpo. 419 00:20:47,251 --> 00:20:48,751 Teve um dia difícil. 420 00:20:48,751 --> 00:20:50,334 Se for como eu, 421 00:20:50,334 --> 00:20:54,001 deve querer fazer um casulo, enchê-lo de urina e descontrair. 422 00:20:54,001 --> 00:20:57,668 Não acredito que os meus colegas, que eu considerava amigos, 423 00:20:57,668 --> 00:21:00,418 me equiparavam a bagels de supermercado. 424 00:21:00,418 --> 00:21:02,626 Quero dizer, guisado de sassagrassa. 425 00:21:03,709 --> 00:21:05,209 Compreendo. 426 00:21:05,209 --> 00:21:07,043 Quando os cardibianos 427 00:21:07,043 --> 00:21:10,834 perceberem que não conquistei um planeta cheio de sacos de gosma pré-históricos, 428 00:21:10,834 --> 00:21:14,334 bem, aí é que a porca vai torcer o rabo. 429 00:21:14,834 --> 00:21:18,584 Não é bem um rabo. É um apêndice. 430 00:21:18,584 --> 00:21:20,126 E não são porcas. 431 00:21:20,126 --> 00:21:22,376 É mais como... Como hei de dizer? 432 00:21:22,376 --> 00:21:25,501 Um aligátor-laser. Considere-se com sorte. 433 00:21:25,501 --> 00:21:28,084 Ao menos, todos que o odeiam estão mortos. 434 00:21:28,084 --> 00:21:31,209 Sim, estão sem dúvida mortos. 435 00:21:31,209 --> 00:21:32,834 Não precisa de agradecer. 436 00:21:32,834 --> 00:21:35,793 O lança-chamas morreu e ainda tenho um Bieber. 437 00:21:35,793 --> 00:21:38,793 Vamos atropelá-lo com o camião. O presidente voltou de Maryland? 438 00:21:38,793 --> 00:21:39,709 Não, ele... 439 00:21:39,709 --> 00:21:41,959 Espere, o presidente foi a Maryland? 440 00:21:41,959 --> 00:21:47,043 A Dra. Braun e o marido queriam que fosse buscar sementes a Pantsville. 441 00:21:47,043 --> 00:21:48,251 Ou Belttown? 442 00:21:48,251 --> 00:21:50,876 Beltsville! Macacos me mordam a marmita! 443 00:21:51,376 --> 00:21:52,626 Ena! 444 00:21:55,918 --> 00:21:57,751 Acham que sou burro ou quê? 445 00:21:58,959 --> 00:21:59,959 Enganaram-me! 446 00:21:59,959 --> 00:22:01,251 Por sementes! 447 00:22:01,251 --> 00:22:04,626 Era isso que iam dizer que era o tesouro? Sementes? 448 00:22:05,334 --> 00:22:07,126 O plano era que encontrasse isto. 449 00:22:08,126 --> 00:22:11,084 "Parabéns. Encontrou o tesouro nacional. 450 00:22:11,084 --> 00:22:12,959 É você, o eleitor americano. 451 00:22:12,959 --> 00:22:14,834 Com amor, George Washington." 452 00:22:14,834 --> 00:22:18,001 Repetiu-se. Calharam-me maus companheiros de equipa. 453 00:22:18,001 --> 00:22:19,418 Meu Deus! 454 00:22:19,418 --> 00:22:23,209 Não eram todos os outros que eram maus companheiros de equipa. 455 00:22:23,209 --> 00:22:25,084 O mau companheiro é você! 456 00:22:25,084 --> 00:22:27,251 Como? Vocês é que me mentiram! 457 00:22:27,251 --> 00:22:31,376 Não queria. Tal como não queria entrar numa sanita gigante 458 00:22:31,376 --> 00:22:33,459 ou ser a base de um totem humano. 459 00:22:33,459 --> 00:22:36,334 Apropriação cultural. A moralidade está do meu lado. 460 00:22:36,334 --> 00:22:39,376 Profanei o cemitério onde está a minha tia! 461 00:22:39,376 --> 00:22:42,793 E gritar incomoda-me. Então, só direi que fica bem com o meu chapéu. 462 00:22:42,793 --> 00:22:45,918 Mas tivemos de o enganar porque não bate leve. 463 00:22:45,918 --> 00:22:48,168 Só faz o que quer. 464 00:22:48,168 --> 00:22:50,793 Está-se a marimbar para o bem maior. 465 00:22:50,793 --> 00:22:55,168 A sua equipa perdeu por sua causa. Que calças fixes. Onde as arranjou? 466 00:22:55,168 --> 00:22:57,876 - E sabe que mais? - Isto é um teste e há mesmo um tesouro? 467 00:22:57,876 --> 00:23:02,251 Também não vai ficar com esta rapariga. A Lucy não liga a ouro. 468 00:23:02,251 --> 00:23:05,751 Só lhe interessa se a pessoa é boa 469 00:23:05,751 --> 00:23:08,459 e o Matty... não é. 470 00:23:11,418 --> 00:23:14,126 Acho que já não preciso disto. 471 00:23:15,543 --> 00:23:16,501 Não atire! 472 00:23:17,793 --> 00:23:18,709 Mas que... 473 00:23:21,959 --> 00:23:24,209 Acho que há aqui uma porta. 474 00:23:24,209 --> 00:23:27,959 E encontramo-la com os óculos de Ben Franklin! 475 00:23:30,126 --> 00:23:32,251 Isto serve na perfeição. 476 00:23:32,834 --> 00:23:33,918 De onde veio isso? 477 00:23:33,918 --> 00:23:35,959 Não sei. Tenho o sono pesado. 478 00:23:35,959 --> 00:23:40,209 É por isso que quero ser enterrado com uma sanduíche, por precaução. 479 00:23:40,793 --> 00:23:42,251 "Sigam o dinheiro." 480 00:23:48,293 --> 00:23:51,126 Sr. Zhao, sobre a nossa conversa... 481 00:23:51,126 --> 00:23:52,751 Desembuche. 482 00:23:52,751 --> 00:23:55,834 Adoro que deem com a língua nos dentes. 483 00:23:56,501 --> 00:23:57,959 Não o soube por mim, 484 00:23:57,959 --> 00:24:02,293 mas a relação entre o presidente e a primeira-dama é uma fachada, 485 00:24:02,293 --> 00:24:04,418 e não me refiro à de um prédio. 486 00:24:04,418 --> 00:24:08,876 Espero bem que não. Seria estranho, mas não seria notícia. 487 00:24:13,751 --> 00:24:16,501 Se o tesouro nacional existir, ficarei fulo. 488 00:24:17,168 --> 00:24:20,834 Aquilo que disse sobre as cobras terem medo de mim é... 489 00:24:20,834 --> 00:24:23,209 Só se aplica a algumas cobras. 490 00:24:25,584 --> 00:24:27,709 SELO DO PRESIDENTE DOS EUA 491 00:24:34,459 --> 00:24:35,543 Antes de fazerem isso... 492 00:24:35,543 --> 00:24:36,959 - Meu Deus! - Cobra vertical! 493 00:24:36,959 --> 00:24:38,709 ... permitam-me explicar. 494 00:24:41,793 --> 00:24:43,459 Dra. Levine 495 00:24:43,459 --> 00:24:47,126 Ela está em cena E a fazê-lo à maneira dela 496 00:24:47,126 --> 00:24:50,126 Faz o seu trabalho Namora com uns tipos 497 00:24:50,126 --> 00:24:53,126 E depois sai com as amigas 498 00:24:53,126 --> 00:24:55,668 Compra sapatos, é a chefe 499 00:24:55,668 --> 00:24:59,126 Acho que esta série Se passa nos anos 90 500 00:24:59,126 --> 00:25:01,126 Como é que alguém Tão bom com dentes 501 00:25:01,126 --> 00:25:04,126 Pode ser tão azarado no amor? 502 00:25:04,126 --> 00:25:05,543 Não sei se isso se confirma 503 00:25:05,543 --> 00:25:10,126 Foi uma nota do canal E cedemos sob pressão 504 00:25:10,126 --> 00:25:13,126 No trabalho, ela trata-nos das cáries 505 00:25:13,126 --> 00:25:15,501 E faz profilaxia de rotina 506 00:25:15,501 --> 00:25:18,126 Mas a vida amorosa dela é uma tragédia 507 00:25:18,126 --> 00:25:22,126 Quando não é a loucura total 508 00:25:22,126 --> 00:25:24,126 Dra. Levine 509 00:25:24,126 --> 00:25:27,126 A viver o sonho Está na maior 510 00:25:27,126 --> 00:25:30,126 - Ela não tem de escolher - Não tem de escolher 511 00:25:30,126 --> 00:25:33,043 Ela sabe que nunca perde 512 00:25:33,043 --> 00:25:35,168 {\an8}Ela é a Dra. Levine 513 00:25:35,168 --> 00:25:40,126 {\an8}E está na maior 514 00:25:40,126 --> 00:25:42,126 Legendas: Susana Bénard