1 00:00:09,668 --> 00:00:12,918 ‪원더 팀은 꺾이지 않지 2 00:00:12,918 --> 00:00:15,834 ‪악당들을 거리에서 몰아내 3 00:00:15,834 --> 00:00:18,043 ‪난 리버스 울버린 4 00:00:18,043 --> 00:00:19,959 ‪무진장 회복이 느리지 5 00:00:20,751 --> 00:00:21,959 ‪난 폴카 도트 6 00:00:21,959 --> 00:00:23,834 ‪내겐 반점이 있어! 7 00:00:24,543 --> 00:00:26,793 ‪프로페서 벤디 대령했습니다 8 00:00:28,501 --> 00:00:31,418 ‪외계인들한테서 능력을 받은 이들 9 00:00:31,418 --> 00:00:32,543 ‪그렇지 않아요, 그만해요 10 00:00:32,543 --> 00:00:35,334 ‪여러분은 ‪심각한 비타민 결핍증이에요 11 00:00:35,334 --> 00:00:37,793 ‪괴혈병, 구루병, 빈혈, 각기병... 12 00:00:37,793 --> 00:00:39,543 ‪그게 우리에게 능력을 준 건가요? 13 00:00:39,543 --> 00:00:41,168 ‪아뇨, 능력 같은 건 없다니까요 14 00:00:41,168 --> 00:00:44,459 ‪심각한 B12 결핍증 때문에 ‪정신병이 생길 수 있고 15 00:00:44,459 --> 00:00:46,793 ‪그게 환청이 들리는 ‪이유라고 할 수 있어요 16 00:00:46,793 --> 00:00:50,251 ‪저 여자 말 듣지 마 ‪너희 능력을 질투하니까 17 00:00:50,251 --> 00:00:51,959 ‪관두라고요, 심각한 일이에요 18 00:00:51,959 --> 00:00:54,293 ‪여러분은 과일과 채소 같은 ‪식물이 필요해요 19 00:00:54,293 --> 00:00:56,501 ‪식물인간인 전남편들 얘기를 ‪한 건 아니고요 20 00:00:57,126 --> 00:00:58,959 {\an8}‪러빈 박사 21 00:00:58,959 --> 00:01:01,626 ‪모든 것을 갖춘 ‪꿈 같은 삶을 살지 22 00:01:08,001 --> 00:01:11,626 ‪"멀리건" 23 00:01:16,168 --> 00:01:19,959 {\an8}‪카우허드, 마담 투소로 돌아가서 ‪비버란 비버는 다 가져오게 24 00:01:19,959 --> 00:01:21,293 {\an8}‪장군, 트럭이 필요합니다 25 00:01:21,293 --> 00:01:22,293 {\an8}‪어림없는 소리 26 00:01:22,293 --> 00:01:24,043 {\an8}‪휘발유 든 트럭은 한 대뿐이에요 27 00:01:24,043 --> 00:01:25,418 {\an8}‪국가 안보 문제입니다 28 00:01:25,418 --> 00:01:26,834 {\an8}‪과일이 없어요! 29 00:01:26,834 --> 00:01:28,668 {\an8}‪변비가 너무 심하다고요 30 00:01:28,668 --> 00:01:30,543 {\an8}‪여름 캠프에서 ‪집에 돌려보냈을 때 같아요 31 00:01:30,543 --> 00:01:33,334 {\an8}‪메릴랜드주 벨츠빌에 ‪씨앗 금고가 있어요 32 00:01:33,334 --> 00:01:34,751 {\an8}‪씨앗은 식물로 자라죠 33 00:01:34,751 --> 00:01:37,251 {\an8}‪난 식물에 관한 ‪독후감을 썼어요, 박사 34 00:01:37,251 --> 00:01:38,793 ‪대통령이 트럭을 써도 된댔어요 35 00:01:38,793 --> 00:01:39,876 ‪거짓말이에요! 36 00:01:39,876 --> 00:01:42,918 ‪거짓말하니까 피부가 달아올라요 ‪대통령은 그런 말 안 했어요 37 00:01:42,918 --> 00:01:44,793 ‪씨앗을 실을 트럭? 안 돼요! 38 00:01:44,793 --> 00:01:46,334 ‪몇 시간만 쓰면 돼요 39 00:01:46,334 --> 00:01:48,709 ‪애초에 씨앗 따위를 ‪왜 금고에 넣죠? 40 00:01:48,709 --> 00:01:50,709 ‪씨앗을 누가 훔친다고? 41 00:01:50,709 --> 00:01:52,376 ‪새가 은행 강도구나 42 00:01:52,376 --> 00:01:55,418 ‪'오션스 일레븐'인데 ‪새들이 나오는 거야 43 00:01:55,418 --> 00:01:56,918 ‪제목은 '은행 강조'! 44 00:01:57,751 --> 00:01:59,168 ‪그 영화 만들어야 해요! 45 00:01:59,168 --> 00:02:02,209 ‪그러곤 영화 전편을 연기했어요 ‪못하진 않던데요 46 00:02:02,209 --> 00:02:05,168 ‪저기, 대통령이 트럭이 필요하대요 ‪왜 그런지는 말 못 해요 47 00:02:05,168 --> 00:02:07,168 ‪나한테 맹세하게 했다고요 48 00:02:07,168 --> 00:02:08,459 ‪난 죽고 싶지 않아요 49 00:02:08,959 --> 00:02:11,668 ‪맙소사, 매티가 ‪니컬러스 케이지 영화에 나온 50 00:02:11,668 --> 00:02:13,084 ‪국보를 찾는 건 다들 알아요 51 00:02:13,668 --> 00:02:16,918 ‪그냥 여기 와봤어요 ‪평범한 벽난로를 감상하려고요 52 00:02:16,918 --> 00:02:19,918 ‪벤저민 프랭클린 안경을 ‪유행에 맞춰 쓰고서요 53 00:02:19,918 --> 00:02:21,751 ‪네, 아무것도 안 찾아요 54 00:02:21,751 --> 00:02:24,293 ‪좀 나와라, 보물은 어딨는 거야? 55 00:02:25,834 --> 00:02:27,418 ‪'보물'은 제 개 이름이에요 56 00:02:27,418 --> 00:02:28,668 ‪이리 온, 보물아! 57 00:02:29,168 --> 00:02:30,084 ‪잠깐, 뭐? 58 00:02:30,584 --> 00:02:32,001 ‪알았다 59 00:02:32,001 --> 00:02:36,126 ‪역사적인 오류로 가득한 영화 속 ‪가짜 보물에 관심을 쏟는 만큼 60 00:02:36,126 --> 00:02:38,126 ‪식량 수급에도 ‪관심을 가졌으면 얼마나 좋게요 61 00:02:38,126 --> 00:02:40,043 ‪'아마데우스'만큼이나 ‪부정확한 영화예요 62 00:02:40,043 --> 00:02:41,959 ‪모차르트와 살리에리는 ‪다정한 사이였다고요! 63 00:02:41,959 --> 00:02:44,626 ‪보물이 벨츠빌에 있다고 ‪말했어야 했어요 64 00:02:44,626 --> 00:02:47,959 ‪아니면 우리를 거기로 데려가게 ‪매티를 속인다면요? 65 00:02:47,959 --> 00:02:49,834 ‪대통령이 보물을 ‪찾고 싶어 한다고요? 66 00:02:49,834 --> 00:02:51,626 ‪그럼 찾게 해주죠 67 00:02:54,084 --> 00:02:55,959 ‪그 멍청한 보물은 어디 있는 거야? 68 00:02:56,709 --> 00:02:59,168 ‪알았다, 그래 ‪네 이름을 바꿔야겠어 69 00:02:59,168 --> 00:03:00,668 ‪개 이름으로 뭐가 좋을까? 70 00:03:00,668 --> 00:03:01,584 ‪대통령님? 71 00:03:01,584 --> 00:03:03,959 ‪아니, 저건 내 이름이야 ‪배우지 마 72 00:03:06,959 --> 00:03:08,459 ‪얘기 좀 해요 73 00:03:08,459 --> 00:03:10,626 ‪국보 때문이에요 74 00:03:12,001 --> 00:03:14,043 ‪그럼 그렇지! 진짜였어! 75 00:03:14,043 --> 00:03:18,001 ‪네, 고대 이집트 시대부터 모은 ‪보물이 있어요 76 00:03:18,001 --> 00:03:20,334 ‪무게는 수천 톤이 나가지만 77 00:03:20,334 --> 00:03:24,543 ‪지난 4천 년 동안 ‪탐지되지 않고 이동해 다녔죠 78 00:03:24,543 --> 00:03:26,959 ‪'내셔널 트레져 2: 비밀의 책'은 ‪어떻고요? 79 00:03:26,959 --> 00:03:28,668 ‪대통령의 비밀 책이 있나요? 80 00:03:28,668 --> 00:03:29,584 ‪바보 같은 소리예요! 81 00:03:29,584 --> 00:03:31,459 ‪또 다른 보물을 보호하기 위해 82 00:03:31,459 --> 00:03:33,751 ‪러시모어산을 조각했다는 얘기는 ‪절대 안 할 거예요! 83 00:03:33,751 --> 00:03:36,918 ‪좋아요, 중요한 건 ‪첫 번째 보물이 진짜라는 거예요 84 00:03:36,918 --> 00:03:38,751 ‪사이먼이 전부 다 알아요 85 00:03:38,751 --> 00:03:41,834 ‪대를 이어온 ‪보물 수호자 집안 출신이거든요 86 00:03:41,834 --> 00:03:43,751 ‪그래서 역사에 관심이 많았군요 87 00:03:44,293 --> 00:03:46,001 ‪근데 브론은 여기서 뭐 하는데요? 88 00:03:46,001 --> 00:03:48,293 ‪조연 배우 엄마 역할인가요? ‪아니면... 89 00:03:48,293 --> 00:03:50,959 ‪브론 박사님은 제 조수예요 90 00:03:50,959 --> 00:03:53,043 ‪재미있는 캐치프레이즈가 있어요? 91 00:03:53,668 --> 00:03:56,251 ‪빙고보잉고, 감튀 건네줘! 92 00:03:57,209 --> 00:03:58,126 ‪그거예요 93 00:03:58,126 --> 00:03:59,376 ‪좋아요, 끼워줄게요 94 00:03:59,376 --> 00:04:02,334 ‪이게 보물을 찾는 열쇠예요 95 00:04:02,334 --> 00:04:04,876 ‪우리 아버지의 일기죠 96 00:04:04,876 --> 00:04:07,584 ‪뭐요? 아빠가 십 대 소녀였어요? 97 00:04:07,584 --> 00:04:11,251 ‪'일기장아, 난 내 아들의 엄마에게 ‪완전히 반해버렸어' 98 00:04:11,251 --> 00:04:15,209 ‪'오늘 일은 재밌었어 ‪사업에 관해 배웠지' 99 00:04:18,084 --> 00:04:21,709 {\an8}‪멋지네요, 아무튼 ‪아버지 일기에는 단서가 가득해요 100 00:04:21,709 --> 00:04:25,001 ‪첫 번째 단서는 분명 ‪독립 선언문에 적혀있다는 거겠죠 101 00:04:25,001 --> 00:04:25,918 {\an8}‪- 네? ‪- 굉장해요 102 00:04:25,918 --> 00:04:26,959 {\an8}‪과연 그렇군요 103 00:04:26,959 --> 00:04:31,209 ‪'민국, 은우 리'는 ‪'우리, 국민은'의 애너그램이에요 104 00:04:32,709 --> 00:04:34,584 ‪- 그러니까 독립... ‪- 선언서에 나온 것처럼요 105 00:04:34,584 --> 00:04:36,626 ‪가죠, 트럭 포스 원을 탈 거예요 106 00:04:37,584 --> 00:04:39,084 ‪이쪽이 아니네, 날 따라와요 107 00:04:39,584 --> 00:04:41,418 ‪그래서 존 볼턴에게 말했죠 108 00:04:41,418 --> 00:04:43,334 ‪'이런, 콧수염을 ‪기르는 게 좋겠어요' 109 00:04:43,334 --> 00:04:46,793 ‪'그렇게 형편없는 입술 문신은 ‪처음 보니까요' 110 00:04:46,793 --> 00:04:49,584 ‪대통령이 없는데 아무도 행방을 ‪모른다는 거 아셨어요? 111 00:04:49,584 --> 00:04:52,876 ‪대통령이 보통 가는 장소에 ‪가신다고 하셨습니다 112 00:04:52,876 --> 00:04:54,959 ‪'이런, 토드, 네가 우리 엄마냐?' 113 00:04:54,959 --> 00:04:57,251 ‪그럼 난 누구한테 얘기한 거죠? 114 00:04:57,751 --> 00:04:58,751 ‪페리스 뷸러! 115 00:04:58,751 --> 00:05:00,084 ‪이런 신발! 116 00:05:01,001 --> 00:05:03,084 ‪내 폰이 그렇게 수정하곤 했거든요 117 00:05:03,084 --> 00:05:05,709 ‪매티가 제 투어의 ‪하이라이트가 될 거였다고요 118 00:05:05,709 --> 00:05:07,168 ‪토드도 투어를 다녀왔습니다 119 00:05:07,168 --> 00:05:08,918 ‪헬만드주로요 120 00:05:08,918 --> 00:05:11,376 ‪십 대들을 백악관에 초대했어요 121 00:05:11,376 --> 00:05:12,793 ‪제 새로운 대의가 십 대거든요 122 00:05:12,793 --> 00:05:14,626 ‪20까지 세다가 ‪아이디어가 떠올랐어요 123 00:05:14,626 --> 00:05:16,834 ‪왜 십 대를 여기에 ‪초대했는지 모르겠네요 124 00:05:16,834 --> 00:05:19,626 ‪걔들이 쓸모 있는 건 ‪담배는 사도 되지만 술은 안 되고 125 00:05:19,626 --> 00:05:21,251 ‪전쟁엔 나가도 ‪투표는 못 하는 것뿐이죠 126 00:05:21,251 --> 00:05:23,876 ‪폭망 시대 이전에도 ‪십 대로 사는 건 힘들었어요 127 00:05:23,876 --> 00:05:26,001 ‪십 대들에게 좋은 롤 모델을 ‪주고 싶은 것뿐이에요 128 00:05:26,001 --> 00:05:28,918 ‪그래야 이어스틴케이처럼 ‪인생 종 치지 않죠 129 00:05:28,918 --> 00:05:30,251 ‪제 얘기 한 거예요? 130 00:05:30,251 --> 00:05:32,668 {\an8}‪아뇨, 커스틴 ‪내 얘기 하는 거예요! 131 00:05:32,668 --> 00:05:34,418 {\an8}‪내 얼굴 보고 말해, 이년아! 132 00:05:34,418 --> 00:05:38,001 ‪이 직업 싫어 ‪이 직업 얻어준 아빠도 싫어 133 00:05:38,001 --> 00:05:39,751 ‪오늘은 조퇴해야겠어요 134 00:05:39,751 --> 00:05:41,084 ‪열 뻗쳐! 135 00:05:41,084 --> 00:05:44,293 ‪아냐, 얘 ‪다른 이어스틴케이 얘기였어 136 00:05:45,418 --> 00:05:47,626 ‪신이시여 ‪자애로운 나를 보우하소서 137 00:05:47,626 --> 00:05:49,459 ‪고귀한 나여, 장수하시라 138 00:05:49,459 --> 00:05:53,209 ‪신이시여, 나를 보우하소서 139 00:05:53,209 --> 00:05:55,668 ‪자오 씨, 어쩐 일로 ‪여기까지 오셨죠? 140 00:05:55,668 --> 00:05:57,543 ‪오늘은 사건이 없어서요, 폐하 141 00:05:57,543 --> 00:06:00,793 ‪동물들 간 의외의 우정도 ‪할 얘기가 다 떨어졌고요 142 00:06:00,793 --> 00:06:03,793 ‪동물들 간 의외의 프레너미밖에 ‪안 남았어요 143 00:06:04,293 --> 00:06:07,876 ‪저도 영국에서 ‪기숙 학교를 다녔답니다 144 00:06:07,876 --> 00:06:09,959 ‪제 '알루미늄' 발음을 ‪잘 들어보세요 145 00:06:09,959 --> 00:06:11,459 ‪우스꽝스럽죠 146 00:06:11,459 --> 00:06:15,001 ‪영국에서는 신문과 왕실이 ‪이런 관계이기도 하잖아요 147 00:06:15,834 --> 00:06:17,376 ‪이렇게... 148 00:06:17,376 --> 00:06:19,293 ‪손가락이 너무 통통해서 ‪끼워지지 않네요 149 00:06:19,293 --> 00:06:21,376 ‪재물이 많다는 표시니까 ‪동경할 일이에요 150 00:06:21,376 --> 00:06:23,251 ‪화끈한 가십 아는 거 있어요? 151 00:06:23,251 --> 00:06:26,126 ‪대통령이 왜 오늘 아침에 ‪트럭을 몰고 나갔는지 아세요? 152 00:06:26,126 --> 00:06:28,501 ‪영국 친구들과 함께 있으면 ‪억양이 되살아난다니까요 153 00:06:28,501 --> 00:06:30,334 ‪대통령이 자리를 비웠어요? 154 00:06:30,334 --> 00:06:31,626 ‪바람피우나 보죠 155 00:06:31,626 --> 00:06:33,126 ‪이 헤드라인 어때? 156 00:06:33,126 --> 00:06:35,084 ‪'통령의 지림' 157 00:06:35,084 --> 00:06:37,084 ‪'지림'이란 단어가 있던가? 158 00:06:37,084 --> 00:06:40,418 ‪뭐요? 절대 안 되죠 ‪백악관에서 불륜이라고요? 159 00:06:40,418 --> 00:06:41,668 ‪흥님! 160 00:06:41,668 --> 00:06:44,209 ‪좀 더 격식을 차린 '흥'이에요 161 00:06:44,209 --> 00:06:46,709 ‪오늘은 뭐로 ‪소리를 지를지 모르겠네 162 00:06:46,709 --> 00:06:48,251 ‪식량 부족은 어때요? 163 00:06:48,251 --> 00:06:49,543 ‪그게 뭐가 섹시한데? 164 00:06:49,543 --> 00:06:50,459 ‪전혀요 165 00:06:50,459 --> 00:06:53,543 ‪살이 좀 빠지긴 했지만, 전혀요 166 00:07:03,418 --> 00:07:05,834 ‪다른 대통령들은 ‪그냥 뭉개고 앉아있기나 하죠 167 00:07:05,834 --> 00:07:08,668 ‪프랭클린 루스벨트는 ‪자기 조각상에서조차 앉아있잖아요 168 00:07:08,668 --> 00:07:09,876 ‪그분은 휠체어를 타셨어요 169 00:07:09,876 --> 00:07:11,376 ‪하지만 난 뭔가를 해요 170 00:07:11,376 --> 00:07:14,626 ‪내가 트럭에 보물을 가득 싣고 ‪돌아가면 사람들이 환호할 거예요 171 00:07:14,626 --> 00:07:16,126 ‪특히 루시가요 172 00:07:16,126 --> 00:07:19,293 ‪잘 들어요 ‪여자들은 이 세 가지를 원해요 173 00:07:19,293 --> 00:07:20,834 ‪메뉴판에 없는 던킨 도넛 174 00:07:20,834 --> 00:07:22,584 ‪바뀐 머리 모양 알아봐 주는 거 175 00:07:22,584 --> 00:07:23,709 ‪그리고 보석이죠 176 00:07:24,418 --> 00:07:25,543 ‪너무 흥분되니까 그만하세요 177 00:07:26,251 --> 00:07:27,793 ‪여기엔 단서가 안 보이네요 178 00:07:27,793 --> 00:07:30,043 ‪최신식 안경을 썼는데도 말이죠 179 00:07:30,043 --> 00:07:31,251 ‪포기해야 할까 봐요 180 00:07:31,251 --> 00:07:33,793 ‪아니면 바로 그 안경이 문제예요 181 00:07:36,376 --> 00:07:38,918 ‪잠깐만요, 이름 하나가 ‪유독 빛나 보여요 182 00:07:38,918 --> 00:07:41,293 ‪새벽빛이 비치는 건가 봐요 183 00:07:41,293 --> 00:07:42,918 ‪그 노래에서처럼요 184 00:07:42,918 --> 00:07:45,418 ‪하지만 스티븐 홉킨스가 누구죠? 185 00:07:46,168 --> 00:07:47,834 ‪홉킨스는 로드아일랜드 출신이에요 186 00:07:47,834 --> 00:07:49,251 ‪홉킨스... 187 00:07:49,251 --> 00:07:50,876 ‪'홉'은 토끼가 뛰는 모양이죠 188 00:07:50,876 --> 00:07:52,959 ‪'킨스'는 친척을 말하고요 189 00:07:52,959 --> 00:07:54,251 ‪토끼 친척 190 00:07:54,251 --> 00:07:55,209 ‪캥거루네요 191 00:07:55,209 --> 00:07:56,584 ‪보물은 호주에 있어요! 192 00:07:57,168 --> 00:08:00,668 ‪지구에서 호주와 ‪정반대에 있는 곳이 어디죠? 193 00:08:00,668 --> 00:08:01,834 ‪로드아일랜드네요! 194 00:08:01,834 --> 00:08:03,959 ‪길을 뜻하는 '로드'가 ‪이름에 들어있어요 195 00:08:03,959 --> 00:08:06,834 ‪게다가 호주처럼 '아일랜드'예요! 196 00:08:06,834 --> 00:08:10,584 ‪여기 워싱턴 DC에도 ‪로드아일랜드가라는 길이 있어요 197 00:08:10,584 --> 00:08:11,751 ‪잘하셨어요, 대통령님 198 00:08:11,751 --> 00:08:13,834 ‪난 인디애나 존스나 ‪마찬가지거든요 199 00:08:13,834 --> 00:08:15,959 ‪뱀이 날 무서워한다는 것만 빼고요 200 00:08:15,959 --> 00:08:19,459 ‪게다가 아버지가 납치돼도 ‪우리 가족은 아무것도 안 해요 201 00:08:22,834 --> 00:08:24,668 ‪대통령이 사라졌다니 202 00:08:24,668 --> 00:08:26,543 ‪그럼 내가 책임자로군 203 00:08:28,334 --> 00:08:31,751 ‪그럼 내가 책임자란 뜻이야 204 00:08:31,751 --> 00:08:33,709 ‪나에게 만세, 신난다! 205 00:08:33,709 --> 00:08:35,209 ‪이제 노래에 가사가 생겼네 206 00:08:35,209 --> 00:08:38,834 ‪가사는 영어지 ‪이제 스페인어는 불법이니까 207 00:08:38,834 --> 00:08:41,251 ‪멈출 수가 없어! 208 00:08:41,251 --> 00:08:42,584 ‪대통령은 꿈 209 00:08:42,584 --> 00:08:44,918 ‪내가 항상 꿈꿨던 꿈이야 210 00:08:47,459 --> 00:08:48,459 ‪난 이제 정말 깨끗해 211 00:08:48,459 --> 00:08:50,751 ‪내가 늘 깨끗이 한 깨끗함이지 212 00:08:53,626 --> 00:08:56,876 ‪여긴 내 집이고 ‪난 보호해야 한다네 213 00:08:58,251 --> 00:08:59,126 ‪멋지군 214 00:09:10,418 --> 00:09:13,251 ‪늘 이 책상 앞에 앉기를 꿈꿨지 215 00:09:13,251 --> 00:09:15,418 ‪반바지 입던 꼬꼬마 시절부터 216 00:09:15,418 --> 00:09:16,959 ‪진짜 쇼트 팬츠 말이야 217 00:09:16,959 --> 00:09:17,959 ‪꿈 218 00:09:17,959 --> 00:09:20,209 ‪토드에게 꿈이 있습니까? 219 00:09:21,126 --> 00:09:22,001 ‪"압류 ‪매물" 220 00:09:23,959 --> 00:09:25,459 ‪"국군 직업 센터 ‪모집 중" 221 00:09:25,459 --> 00:09:27,043 ‪하지만 성경에서 말씀하시길 222 00:09:27,043 --> 00:09:30,084 ‪남자아이의 울퉁불퉁한 다리는 ‪상이자 영광이랬지 223 00:09:30,084 --> 00:09:31,876 ‪자네, 듣고는 있나? 224 00:09:31,876 --> 00:09:32,793 ‪네 225 00:09:32,793 --> 00:09:33,751 ‪꿈요 226 00:09:37,584 --> 00:09:40,168 ‪이런, 존중심을 좀 갖추라고 227 00:09:40,168 --> 00:09:42,043 ‪이 책상은 원래 배였단 말이지 228 00:09:45,918 --> 00:09:48,126 ‪이런 놀라울 데가! 229 00:09:48,834 --> 00:09:51,251 ‪누가 꼬집어 줬으면 좋겠군 230 00:09:51,251 --> 00:09:53,584 ‪대통령의 비밀 책이구나 231 00:09:54,876 --> 00:09:56,126 ‪안녕, 가족들? 232 00:09:56,126 --> 00:09:58,626 ‪흰 집에 영부인이 떴어! 233 00:09:58,626 --> 00:09:59,959 ‪백악관을 말한 거야 234 00:09:59,959 --> 00:10:01,668 ‪화장실 같은 흰색은 아니고 235 00:10:01,668 --> 00:10:04,293 ‪여긴 대통령의 집인데 ‪실은 지금은 안 계셔 236 00:10:04,293 --> 00:10:05,376 ‪뭐? 237 00:10:05,376 --> 00:10:06,876 ‪우리한테 어떻게 이래요? 238 00:10:06,876 --> 00:10:08,293 ‪우린 폭망 세대라고요 239 00:10:08,293 --> 00:10:10,251 ‪왠지 모르지만 ‪버림받았다는 피해의식이 있어요 240 00:10:10,251 --> 00:10:14,043 ‪대통령이 없더라도 ‪이 투어는 완전 지릴 거야! 241 00:10:14,043 --> 00:10:15,501 ‪'지린다'는 ‪그렇게 쓰는 거 아니에요 242 00:10:15,501 --> 00:10:16,584 ‪계단이 있을까요? 243 00:10:16,584 --> 00:10:19,168 ‪칼슘 부족으로 뼈가 아프거든요 244 00:10:20,001 --> 00:10:21,668 ‪콩카추, 콩카추 245 00:10:21,668 --> 00:10:23,251 ‪영국에선 '똑똑'을 이렇게 말해요 246 00:10:23,251 --> 00:10:26,334 ‪제러미, 때가 좀 안 좋아요 ‪투어를 하는 중이라... 247 00:10:26,334 --> 00:10:28,084 ‪되게 못해요 248 00:10:28,084 --> 00:10:29,501 ‪내가 도움이 될지도요 249 00:10:29,501 --> 00:10:32,668 ‪관람 태도 좋은 투어 팀이 ‪뭘 얻게 되는지 알아요? 250 00:10:32,668 --> 00:10:34,084 ‪- 기사 서임이에요 ‪- 네? 251 00:10:37,459 --> 00:10:41,251 ‪재밌는 건 예전 백악관에는 ‪바닥부터 천장까지 벽이 있었어 252 00:10:41,251 --> 00:10:45,084 ‪하지만 백악관이 피해를 입은 건 ‪이번이 처음이 아니랍니다 253 00:10:45,084 --> 00:10:47,084 ‪1814년에 불탄 적이 있어요 254 00:10:47,084 --> 00:10:50,001 ‪말하기 미안하지만 ‪영국군에 의해서였죠 255 00:10:50,001 --> 00:10:53,126 ‪하지만 지금은 양국이 ‪다정한 관계를 즐기고 있어요 256 00:10:53,126 --> 00:10:55,584 ‪가끔은 무척 다정하죠 257 00:10:55,584 --> 00:10:57,418 ‪왜 '다정'을 ‪그런 식으로 말했어요? 258 00:10:57,418 --> 00:11:00,293 ‪딱 봐도 둘이 잤네 259 00:11:00,293 --> 00:11:02,001 ‪뭐? 아니야, 우린 친구야 260 00:11:02,001 --> 00:11:03,376 ‪진실로 그렇습니다 261 00:11:03,376 --> 00:11:06,084 ‪언제부터 다정하다는 단어에 ‪성적인 의미가 있었습니까? 262 00:11:09,668 --> 00:11:12,918 ‪아무튼 다음 투어 장소는 ‪백악관 수영장이야 263 00:11:12,918 --> 00:11:15,418 ‪재미있는 사실은 지금은 ‪도마뱀으로 가득하다는 거지 264 00:11:15,418 --> 00:11:16,751 ‪"로드아일랜드가" 265 00:11:16,751 --> 00:11:17,959 ‪어느 쪽으로 가죠? 266 00:11:17,959 --> 00:11:19,543 ‪아니면 속임수일까요? 267 00:11:19,543 --> 00:11:21,584 ‪북쪽으로 가야 할지도요 268 00:11:21,584 --> 00:11:23,501 ‪북쪽이 위쪽이라고 ‪생각하는 거예요? 269 00:11:24,168 --> 00:11:26,209 ‪네, 지도를 봐요, 박사 270 00:11:26,209 --> 00:11:28,709 ‪프리메이슨 묘지에서 ‪뭔가를 찾았어요 271 00:11:28,709 --> 00:11:30,251 ‪프리 묘지요, 알죠 272 00:11:30,834 --> 00:11:33,001 ‪저 묘비들이 ‪패턴을 이루는 것 같아요 273 00:11:33,001 --> 00:11:36,709 ‪높이 올라가야 해요 ‪저런 건 항상 높은 데서 봐야 하죠 274 00:11:36,709 --> 00:11:38,501 ‪여기서도 보이는데요 275 00:11:38,501 --> 00:11:41,418 ‪조수가 하는 일이 ‪생각하는 거예요, 아니면...? 276 00:11:41,418 --> 00:11:43,543 ‪빙고보잉고 ‪미트볼이 맵기도 하군! 277 00:11:43,543 --> 00:11:47,876 ‪마음에 들긴 하는데 ‪요즘 그런 개그 하면 욕먹어요 278 00:11:47,876 --> 00:11:49,293 ‪자, 북쪽으로 어떻게 가죠? 279 00:11:50,918 --> 00:11:52,209 ‪왜 내가 맨 아래예요? 280 00:11:52,209 --> 00:11:55,043 ‪- 중요도 순서예요 ‪- 그냥 모양이나 보죠? 281 00:11:55,043 --> 00:11:57,876 ‪막대기 인간처럼 생겼는데 ‪머리가 잘려있어요 282 00:11:57,876 --> 00:11:59,459 ‪다리나 신발도 없고요 283 00:11:59,459 --> 00:12:01,501 ‪화살표를 말씀하시는 것 같네요 284 00:12:02,959 --> 00:12:04,168 {\an8}‪"단서 2" 285 00:12:04,168 --> 00:12:05,626 {\an8}‪바로 그거예요 286 00:12:05,626 --> 00:12:06,668 ‪트럭으로! 287 00:12:08,418 --> 00:12:09,251 ‪뭐냐! 288 00:12:10,668 --> 00:12:12,418 ‪저 지붕에 프리스비가 있어요 289 00:12:12,418 --> 00:12:13,543 ‪브론, 점프해요! 290 00:12:13,543 --> 00:12:14,834 {\an8}‪전부 쓰여있군 291 00:12:14,834 --> 00:12:18,668 {\an8}‪모든 막후 협상과 ‪케네디가 5인의 암살도 292 00:12:19,209 --> 00:12:20,834 {\an8}‪외계인은 진짜야 293 00:12:21,501 --> 00:12:22,626 {\an8}‪몰랐군 294 00:12:22,626 --> 00:12:24,209 {\an8}‪나한테는 당신이 외계인이에요 295 00:12:25,918 --> 00:12:29,834 ‪1988년, 처음으로 통령 선거에 ‪출사표를 던졌을 때로군 296 00:12:31,001 --> 00:12:33,209 ‪우린 경험 있는 사람이 필요해요 297 00:12:33,209 --> 00:12:34,668 ‪일을 처리할 수 있는 사람요 298 00:12:34,668 --> 00:12:36,751 ‪조지 부시 같은 사람이죠 299 00:12:36,751 --> 00:12:38,834 ‪물론이에요 ‪제 차례를 기다리겠습니다 300 00:12:39,876 --> 00:12:41,251 ‪"2000년 선거 ‪온수 욕조 사진 배포?" 301 00:12:43,626 --> 00:12:46,376 ‪우린 경험 없는 사람이 필요해요 302 00:12:46,376 --> 00:12:48,668 ‪아무것도 못 하는 사람요 303 00:12:48,668 --> 00:12:50,501 ‪조지 부시 같은 사람이죠 304 00:12:50,501 --> 00:12:53,084 ‪물론이에요 ‪제 차례를 기다리겠습니다 305 00:12:53,834 --> 00:12:55,543 ‪맙소사, 언제가 돼야 ‪알아들으려나? 306 00:12:56,209 --> 00:12:57,584 ‪"2016년 선거 ‪'젭!'의 대안" 307 00:13:01,126 --> 00:13:02,876 ‪누군가가 필요해요 308 00:13:02,876 --> 00:13:04,876 ‪젭 부시 같은 사람요 309 00:13:05,376 --> 00:13:08,251 ‪물론이죠 ‪제 차례를 기다리겠습니다 310 00:13:09,918 --> 00:13:12,334 ‪저 촌뜨기 노인네는 ‪전국 선거에서 못 이겨 311 00:13:12,334 --> 00:13:13,751 ‪누가 저자와 ‪맥주를 마시고 싶겠나? 312 00:13:13,751 --> 00:13:16,251 ‪사람들은 라마를 싫어해 313 00:13:16,251 --> 00:13:17,876 ‪그 사람들 탓은 아니지 314 00:13:17,876 --> 00:13:19,251 ‪소름 끼치거든 315 00:13:19,251 --> 00:13:20,876 ‪완전 루저지 316 00:13:24,668 --> 00:13:26,918 ‪난 저놈과 절대 맥주 안 마셔! 317 00:13:29,001 --> 00:13:31,918 {\an8}‪인간 감정 카드에서 ‪그 표정 봤어요 318 00:13:31,918 --> 00:13:35,709 ‪존경하던 모든 사람에게서 ‪은밀히 경멸받았다는 걸 알았군요 319 00:13:36,334 --> 00:13:37,918 {\an8}‪이제 녹색인 무언가에 화가 났네요 320 00:13:38,418 --> 00:13:41,876 {\an8}‪이제는 누군가의 카드가 ‪족집게라서 경이로워하고요 321 00:13:43,209 --> 00:13:44,918 ‪"조지 워싱턴의 우물에 ‪너와 나의 잔이 있다" 322 00:13:44,918 --> 00:13:47,209 {\an8}‪이게 왜 조수의 일인지 모르겠네요 323 00:13:47,209 --> 00:13:49,918 ‪우물에는 영웅이 ‪들어가는 것 같던데요 324 00:13:49,918 --> 00:13:51,751 ‪그럴 수도 있었겠지만 ‪뱀이 있으면 어쩌고요? 325 00:13:51,751 --> 00:13:53,043 ‪내가 겁을 줄 수도 있어요 326 00:13:53,043 --> 00:13:55,418 ‪뱀이 있었어요 ‪안 들어가길 잘하셨네요 327 00:13:55,418 --> 00:13:57,584 {\an8}‪파라, 조지 워싱턴의 우물에서 ‪뭐라도 찾았어요? 328 00:13:57,584 --> 00:13:58,501 {\an8}‪"하수 빗물 저장소" 329 00:13:58,501 --> 00:14:00,668 ‪이 낡은 맥주잔뿐이에요 330 00:14:00,668 --> 00:14:02,668 ‪혁명기의 맥주잔요? 331 00:14:02,668 --> 00:14:04,209 ‪누구 거였을까요? 332 00:14:04,209 --> 00:14:06,251 ‪애국자 중에 양조업자가 있었나요? 333 00:14:06,251 --> 00:14:08,293 ‪새뮤얼 애덤스예요! ‪병에 그려진 잔이에요! 334 00:14:08,293 --> 00:14:11,126 ‪근데 왜 오른쪽으로 가는 길 ‪근처에 숨겼을까요? 335 00:14:11,126 --> 00:14:13,626 ‪애덤스는 오른손잡이였잖아요 336 00:14:13,626 --> 00:14:16,876 ‪아니거든요, 병에서는 ‪왼손으로 맥주잔을 들고 있어요 337 00:14:16,876 --> 00:14:17,834 ‪그게... 338 00:14:19,168 --> 00:14:20,168 ‪저기... 339 00:14:20,168 --> 00:14:22,751 ‪사이먼이 하려는 말은 340 00:14:22,751 --> 00:14:25,251 ‪병에서 볼 수 없는 건데 341 00:14:25,251 --> 00:14:28,418 ‪오른손에도 맥주잔을 ‪들고 있었다는 얘기 같아요 342 00:14:28,418 --> 00:14:30,293 ‪양손으로 마셨군요! 343 00:14:30,293 --> 00:14:32,876 ‪보스턴 출신이고 ‪끝내주는 사람이니까요 344 00:14:33,626 --> 00:14:35,668 ‪그러니까 오른손잡이가 맞네요 345 00:14:35,668 --> 00:14:38,001 ‪그러면 오른쪽으로 가죠, 조수 346 00:14:38,001 --> 00:14:39,918 ‪당장 시행하겠습니다, 보스 347 00:14:39,918 --> 00:14:42,126 ‪그래요, B 마이너스 줄게요 ‪열의는 맘에 들어요 348 00:14:44,209 --> 00:14:46,126 ‪잘되고 있는데요 349 00:14:46,126 --> 00:14:48,793 ‪솔직히 두 사람이 같이 가겠다고 ‪했을 땐 긴가민가했어요 350 00:14:48,793 --> 00:14:50,709 ‪난 외로운 컹 타입이니까요 351 00:14:50,709 --> 00:14:51,668 ‪'컹'이라고 했어요? 352 00:14:51,668 --> 00:14:54,668 ‪네, 개 한 마리가 짖는 소리처럼요 ‪외톨이죠, 친구는 다 어딨을까요? 353 00:14:55,251 --> 00:14:57,584 ‪그게 저예요 ‪그런 걸 늘 좋아하진 않아서요 354 00:14:57,584 --> 00:15:00,084 ‪뭐라고 하더라? ‪여러 사람이 함께 일하는 거 있죠? 355 00:15:00,084 --> 00:15:01,668 ‪'이'가 들어가는 게 확실해요 356 00:15:01,668 --> 00:15:02,584 ‪트로이카? 357 00:15:02,584 --> 00:15:05,418 ‪'팀'이라는 단어를 찾는 것 같네요 358 00:15:05,418 --> 00:15:06,584 ‪야구 선수였잖아요? 359 00:15:06,584 --> 00:15:08,876 ‪네, 내 팀원들은 다 최악이었어요 360 00:15:08,876 --> 00:15:11,209 ‪A급 물방귀들 같으니 361 00:15:11,209 --> 00:15:13,751 ‪한번은 이런 경기가 있었어요 ‪안타 하나면 362 00:15:13,751 --> 00:15:16,168 ‪랍스터 포트 리그 월드 시리즈에서 ‪우승하는 거였죠 363 00:15:16,168 --> 00:15:18,001 ‪크리스마스트리 가게에서 ‪후원하는 경기였어요 364 00:15:18,001 --> 00:15:20,376 ‪상대는 다들 싫어하는 ‪내슈아 랜드 클램스였고요 365 00:15:20,376 --> 00:15:21,376 ‪뭐요? 366 00:15:21,376 --> 00:15:24,209 ‪빌어먹을 감독이 ‪번트 사인을 냈어요 367 00:15:24,209 --> 00:15:25,709 ‪난 투수가 뭘 던질지 알았어요 368 00:15:25,709 --> 00:15:27,709 ‪안타를 칠 수 있을 걸 알았죠 369 00:15:27,709 --> 00:15:30,709 ‪관중석에 매디 매디건이 있는데 ‪번트를 칠 생각은 없었어요 370 00:15:30,709 --> 00:15:32,293 ‪DNA 검사 결과를 막 받았는데 371 00:15:32,293 --> 00:15:34,626 ‪우리가 친척이 아니더라고요 ‪그러니 불붙었던 거죠 372 00:15:34,626 --> 00:15:37,459 ‪번트 쳐, 개자식아! ‪입에 뽀뽀해 줄게! 373 00:15:37,459 --> 00:15:38,918 ‪그건 매춘부 규칙에 어긋나 374 00:15:51,834 --> 00:15:54,251 ‪게임 끝! 시 피그스 패! 375 00:15:56,168 --> 00:15:57,251 ‪안 돼, 내려줘! 376 00:15:57,251 --> 00:15:59,918 ‪너희 도움 필요 없어! ‪나 혼자 할 수 있다고! 377 00:16:01,168 --> 00:16:03,459 ‪팀에서 내 말을 들었다면 ‪우리가 이겼을 거고 378 00:16:03,459 --> 00:16:06,168 ‪우린 놀이공원의 명예 손님이 돼서 379 00:16:06,168 --> 00:16:08,168 ‪롤러코스터 폭파 사고로 ‪죽었을 거예요 380 00:16:08,168 --> 00:16:10,084 ‪난 매디 매디건과 함께 ‪집에 갔을 거고요 381 00:16:10,084 --> 00:16:12,626 ‪그 대신에 랜드 클램 선수와 ‪함께 있는 매디와 마주쳤죠 382 00:16:12,626 --> 00:16:14,376 ‪그러네요, 빼앗겼네요 383 00:16:14,376 --> 00:16:16,168 ‪다른 팀원들은 다 나빴고요 384 00:16:16,168 --> 00:16:18,001 ‪하지만 이번엔 잘 풀리네요 ‪왜일까요? 385 00:16:18,001 --> 00:16:20,793 ‪마침내 매티가 결정을 내리니까요 386 00:16:21,418 --> 00:16:24,168 ‪대통령님? ‪앞에 다리가 무너졌나 봐요 387 00:16:24,168 --> 00:16:26,084 ‪팀의 결정! 뛰어넘습니다! 388 00:16:26,084 --> 00:16:28,918 ‪안 돼! 389 00:16:34,043 --> 00:16:35,501 ‪여기는 일광욕실이야 390 00:16:35,501 --> 00:16:38,876 ‪햇볕 쬐는 곳을 ‪고급스럽게 부르는 말이지 391 00:16:38,876 --> 00:16:41,418 ‪라마 씨, 제러미 왕 기억하시죠? 392 00:16:41,418 --> 00:16:42,959 ‪매티 자리를 메워주고 있어요 393 00:16:42,959 --> 00:16:44,334 ‪투어에서요, 그게 다예요 394 00:16:44,334 --> 00:16:45,876 ‪난 그저 투어를 도우러 ‪왔을 뿐입니다 395 00:16:45,876 --> 00:16:49,334 ‪그 이상도 아니고 ‪절대로 그 이하도 아니죠 396 00:16:49,334 --> 00:16:51,584 ‪너희는 모두 청소년 방문객이겠군 397 00:16:51,584 --> 00:16:54,334 ‪너희 애들은 ‪우리가 가진 최고의 천연자원이야 398 00:16:54,334 --> 00:16:56,376 ‪언젠가는 석유가 될 테니 말이다 399 00:16:56,376 --> 00:16:58,709 ‪라마 씨는 부통령이야 400 00:16:58,709 --> 00:17:01,251 ‪다른 사람보다 나이가 훨씬 많은데 ‪왜 대통령이 아니에요? 401 00:17:01,251 --> 00:17:02,418 ‪될 수도 있었단다 402 00:17:02,418 --> 00:17:04,501 ‪난 충분히 호감형이거든 403 00:17:04,501 --> 00:17:07,043 ‪다들 대통령인 내 모습이 ‪상상이 가지? 404 00:17:07,043 --> 00:17:08,918 ‪대통령의 아빠라면 말 되네요 405 00:17:08,918 --> 00:17:10,001 ‪딱 그렇게 생겼어 406 00:17:10,001 --> 00:17:11,876 ‪아냐, 아빠는 시시해 407 00:17:11,876 --> 00:17:13,001 ‪부모에게 야유 408 00:17:13,001 --> 00:17:15,918 ‪봐라, 젊은이들아 ‪아니, 녀석들아, 난 쿨해 409 00:17:15,918 --> 00:17:17,584 ‪다들 나랑 ‪맥주 한잔하고 싶어 하지 410 00:17:18,251 --> 00:17:19,793 ‪너희 TV 좋아하니? 411 00:17:19,793 --> 00:17:23,209 ‪난 C스팬의 처음이자 마지막 ‪리얼리티 쇼에 나왔어 412 00:17:23,668 --> 00:17:24,709 {\an8}‪"워싱턴 DC의 진짜 의원들" 413 00:17:24,709 --> 00:17:28,084 {\an8}‪전 카트라이트 라마예요 ‪여기가 어떻게 돌아가는지 모르죠 414 00:17:28,668 --> 00:17:30,918 ‪난 '러브 아일랜드' 시즌 38의 ‪우승자예요 415 00:17:30,918 --> 00:17:33,668 ‪다른 사람은 전부 ‪번개 칠 때 풀장에 있었거든요 416 00:17:33,668 --> 00:17:36,584 ‪어떠냐, 너희 좀 ‪괴상한 거 보고 싶니? 417 00:17:36,584 --> 00:17:39,709 ‪저 사람들이 ‪보여주지 않을 거 말이야 418 00:17:45,876 --> 00:17:46,918 ‪도착했네요 419 00:17:48,168 --> 00:17:49,459 ‪여기가 확실해요 420 00:17:49,459 --> 00:17:52,709 ‪'길이 끝나면 ‪오렌지처럼 행복할 것이다' 421 00:17:52,709 --> 00:17:54,959 ‪'이 건물이 ‪보물 창고이기 때문이다' 422 00:17:54,959 --> 00:17:56,626 ‪프리메이슨들이 423 00:17:56,626 --> 00:17:59,126 ‪'오렌지'로 운을 맞추기가 ‪아주 곤란했던 모양이네요 424 00:17:59,126 --> 00:18:01,668 ‪시간이 촉박해서 그랬나 보죠 425 00:18:01,668 --> 00:18:03,751 ‪글솜씨가 형편없다고 ‪너무 고민하지 말자고요 426 00:18:03,751 --> 00:18:05,418 ‪우리를 보물로 이끌어줬잖아요 427 00:18:05,418 --> 00:18:06,459 ‪수고했어요, 팀원들 428 00:18:06,459 --> 00:18:07,959 ‪나, 매티가 이끈 팀이죠 429 00:18:07,959 --> 00:18:10,418 ‪대통령님의 지도력이 ‪진짜 보물이었어요 430 00:18:10,418 --> 00:18:13,709 ‪조수 역할과 아부는 ‪한 끗 차이에요, 브론 431 00:18:13,709 --> 00:18:16,043 ‪스스로 물어봐요 ‪'훌륭한 조수는 어쨌을까?' 432 00:18:16,709 --> 00:18:17,959 ‪"벨츠빌 농업연구센터" 433 00:18:17,959 --> 00:18:18,918 ‪벨츠빌? 434 00:18:18,918 --> 00:18:20,668 ‪어디서 들어봤더라? 435 00:18:23,209 --> 00:18:25,126 ‪신사 새들, 여기가 우리 표적이다 436 00:18:25,793 --> 00:18:27,001 ‪벨츠빌 씨앗 금고 437 00:18:28,709 --> 00:18:30,668 ‪브론이 얘기한 씨앗 어쩌고? ‪브론이... 438 00:18:31,834 --> 00:18:33,876 ‪A급 물방귀들 같으니라고! 439 00:18:33,876 --> 00:18:37,001 ‪너희 올챙이들은 ‪점액 같은 역겨운 걸 좋아하잖아? 440 00:18:37,001 --> 00:18:41,168 ‪괴물 쇼를 보면서 눈요기를 하렴 441 00:18:42,168 --> 00:18:43,959 ‪이제 내가 지리는 거 알겠지? 442 00:18:44,543 --> 00:18:45,376 ‪외계인이잖아요 443 00:18:45,376 --> 00:18:48,876 ‪악몽에서 보는데요, 밤마다요 444 00:18:48,876 --> 00:18:50,584 ‪하지만 이상하지 않니? 445 00:18:50,584 --> 00:18:54,168 ‪봐, 팔이 너무 많잖아 ‪크고 뾰족한 엉덩이는 어떻고 446 00:18:54,168 --> 00:18:57,834 ‪다리는 삐죽빼죽 튀어나온 게 ‪귀신 들린 늙은 나무 같잖아 447 00:18:57,834 --> 00:18:59,376 ‪이봐요 ‪난 이상하게 생기지 않았어요 448 00:18:59,376 --> 00:19:00,668 ‪내가 십 대 때는 449 00:19:00,668 --> 00:19:03,251 ‪쇼핑몰에서 만난 남자가 ‪모델 될 생각 있냐고 물었다고요 450 00:19:03,251 --> 00:19:04,668 ‪그래요, 몸매를 조롱하지 마요! 451 00:19:04,668 --> 00:19:08,501 ‪스스로 불안한 사람만이 ‪남을 괴롭히는 거예요 452 00:19:08,501 --> 00:19:10,751 ‪나도 호감형이라고! 453 00:19:10,751 --> 00:19:15,084 ‪내 사무실에는 퍼트리샤 히튼과 ‪함께 찍은 사진도 있단 말이다 454 00:19:15,959 --> 00:19:17,001 ‪그게 누구야? 455 00:19:17,001 --> 00:19:18,584 ‪루시, 고백해야겠어요 456 00:19:18,584 --> 00:19:21,168 ‪매티가 자리를 비운 걸 알고 ‪여기 온 거예요 457 00:19:21,168 --> 00:19:22,584 ‪얘기를 나눌 수 있을까 하고요 458 00:19:22,584 --> 00:19:24,959 ‪그래요, 무슨 얘기를 하고 싶어요? 459 00:19:24,959 --> 00:19:27,168 ‪대화요? ‪그게 우리와 아기의 차이죠 460 00:19:27,168 --> 00:19:28,918 ‪우리 얘기를 하고 싶어요 461 00:19:28,918 --> 00:19:30,668 ‪우리가 잘 어울린다는 건 ‪부인 못 하잖아요 462 00:19:30,668 --> 00:19:32,084 ‪아침 식사와 진처럼요 463 00:19:32,959 --> 00:19:37,168 ‪제러미, 당신은 키도 크고 ‪고급스럽고 동물한테도 친절해요 464 00:19:37,168 --> 00:19:38,543 ‪동물 중에 왕자가 있을지 ‪모르니까요 465 00:19:39,668 --> 00:19:41,376 ‪하지만 난 ‪당신과 함께할 수 없어요 466 00:19:41,376 --> 00:19:42,459 ‪매티 때문에요? 467 00:19:42,459 --> 00:19:45,668 ‪문제 많은 십 대들을 위한 자리에 ‪나타나지도 않았잖아요 468 00:19:45,668 --> 00:19:47,793 ‪쟤들이 얼마나 문제가 많은지 봐요 469 00:19:47,793 --> 00:19:49,168 ‪매티 때문이 아니에요 470 00:19:49,168 --> 00:19:52,376 ‪할 말이 있어요 ‪비밀 지켜줄 수 있어요? 471 00:19:52,376 --> 00:19:53,293 ‪당연하죠 472 00:19:53,293 --> 00:19:55,543 ‪나이트클럽 음악이 ‪너무 시끄러워서 473 00:19:55,543 --> 00:19:57,459 ‪아무 말도 안 하는 법을 ‪배운 지 오래예요 474 00:19:57,459 --> 00:20:01,001 ‪저랑 매티는 진짜 커플이 아니에요 475 00:20:01,001 --> 00:20:02,793 ‪매티는 예쁜 영부인을 원할 뿐이고 476 00:20:02,793 --> 00:20:05,751 ‪저는 영부인이고 싶거든요 ‪세상을 더 낫게 만들 수 있도록요 477 00:20:05,751 --> 00:20:07,668 ‪하지만 왕비로서도 그럴 수 있어요 478 00:20:07,668 --> 00:20:10,126 ‪축성이 필요한 ‪함선들을 생각해 봐요 479 00:20:10,126 --> 00:20:12,293 ‪지금 같아선 ‪모두 지옥에 갈 거라고요 480 00:20:12,293 --> 00:20:14,751 ‪하지만 미국에는 그럴 수 없잖아요 481 00:20:14,751 --> 00:20:18,459 ‪이 나라는 버림받는 걸 ‪감당할 상황이 아닌 것 같아요 482 00:20:24,543 --> 00:20:26,334 ‪저를 기억하게 해줄 기념품이 483 00:20:27,168 --> 00:20:30,251 ‪극심한 비타민 D 결핍 덕분에 ‪생겼네요 484 00:20:34,876 --> 00:20:35,751 ‪커총, 커총 485 00:20:35,751 --> 00:20:38,793 ‪카디비에서는 ‪'콩카추'를 이렇게 말해요 486 00:20:38,793 --> 00:20:43,001 ‪액서트랙스, 신사로서 ‪사과해야겠습니다 487 00:20:43,001 --> 00:20:46,293 ‪인간 형상을 한 신을 ‪불경하게 흉내 낸 당신 몸에 488 00:20:46,293 --> 00:20:47,251 ‪주의를 집중시켜서요 489 00:20:47,251 --> 00:20:48,751 ‪힘든 하루를 보내셨잖아요 490 00:20:48,751 --> 00:20:50,418 ‪당신이 나와 조금이라도 닮았다면 491 00:20:50,418 --> 00:20:54,001 ‪고치를 짓고 거기에 소변을 채워 ‪몸을 담그고 싶었을 겁니다 492 00:20:54,001 --> 00:20:57,668 ‪내가 친구로 여겼던 ‪동료들, 사람들이 493 00:20:57,668 --> 00:21:00,418 ‪날 슈퍼마켓 베이글 따위로 ‪여겼다는 게 충격이에요 494 00:21:00,418 --> 00:21:02,626 ‪아니, 사사그라사스튜로 말이에요 495 00:21:03,709 --> 00:21:05,209 ‪공감이 가네요 496 00:21:05,209 --> 00:21:07,043 ‪석기 시대 찐득이 주머니들로 ‪가득한 행성을 497 00:21:07,043 --> 00:21:10,834 ‪내가 정복하지 못한 걸 ‪고향의 카디비인들이 알게 되면 498 00:21:10,834 --> 00:21:14,334 ‪난 개집에 들어가게 될 거예요 499 00:21:14,834 --> 00:21:18,584 ‪실은 집이 아니고 우리예요 500 00:21:18,584 --> 00:21:20,126 ‪진짜 개가 있는 것도 아니고요 501 00:21:20,126 --> 00:21:22,376 ‪그보다는... 뭐라고 하면 좋으려나? 502 00:21:22,376 --> 00:21:24,168 ‪레이저 악어예요 503 00:21:24,168 --> 00:21:25,501 ‪운 좋은 줄 아세요 504 00:21:25,501 --> 00:21:28,084 {\an8}‪당신을 싫어하는 사람들은 ‪다 죽기라도 했잖아요 505 00:21:28,084 --> 00:21:31,209 {\an8}‪네, 확실히 죽었죠 506 00:21:31,209 --> 00:21:32,834 {\an8}‪얼마나 다행입니까 507 00:21:32,834 --> 00:21:35,793 {\an8}‪화염 방사기 연료가 다 떨어졌는데 ‪아직도 비버가 하나 남아서 508 00:21:35,793 --> 00:21:37,459 ‪트럭으로 치려고요 509 00:21:37,459 --> 00:21:38,793 ‪대통령은 메릴랜드에서 ‪돌아왔나요? 510 00:21:38,793 --> 00:21:39,709 ‪아뇨, 매티는... 511 00:21:39,709 --> 00:21:41,959 ‪잠깐, 대통령이 ‪메릴랜드에 갔다고요? 512 00:21:41,959 --> 00:21:44,084 ‪브론 박사님과 ‪그 남편인 것 같은 사람이 513 00:21:44,084 --> 00:21:47,043 ‪팬츠빌인가에 씨앗을 ‪가지러 가게 하려고 애썼어요 514 00:21:47,043 --> 00:21:48,251 ‪벨트타운이었나? 515 00:21:48,251 --> 00:21:49,251 ‪벨츠빌! 516 00:21:49,251 --> 00:21:50,876 ‪이런 황당무계할 데가! 517 00:21:55,918 --> 00:21:57,751 {\an8}‪내가 얼마나 멍청이로 보여요? 518 00:21:58,959 --> 00:21:59,959 ‪날 속였잖아요 519 00:21:59,959 --> 00:22:01,251 ‪씨앗 때문에! 520 00:22:01,251 --> 00:22:04,626 ‪그게 보물이라고 ‪말하려던 거예요? 씨앗이? 521 00:22:05,334 --> 00:22:07,126 ‪계획은 이걸 찾게 하려는 거였어요 522 00:22:08,126 --> 00:22:09,168 ‪'축하합니다' 523 00:22:09,168 --> 00:22:11,084 ‪'국보를 찾으셨습니다' 524 00:22:11,084 --> 00:22:12,959 ‪'그건 바로 당신 ‪미국의 유권자죠' 525 00:22:12,959 --> 00:22:14,834 ‪'사랑을 담아, 조지 워싱턴 드림' 526 00:22:14,834 --> 00:22:18,001 ‪맙소사, 또 그런 일이 생겼네 ‪나쁜 팀원들과 얽혔어 527 00:22:18,001 --> 00:22:19,418 ‪돌겠네! 528 00:22:19,418 --> 00:22:23,209 ‪그건 다른 사람이 ‪나쁜 팀원이었다는 게 아니라 529 00:22:23,209 --> 00:22:25,084 ‪당신이 나쁜 팀원이란 얘기라고요 530 00:22:25,084 --> 00:22:27,251 ‪어떻게요? ‪나한테 거짓말한 게 누군데! 531 00:22:27,251 --> 00:22:28,876 ‪네, 그러고 싶지 않았어요 532 00:22:28,876 --> 00:22:31,376 ‪마찬가지로 거대한 변기 속에 ‪기어 들어가기도 싫었고 533 00:22:31,376 --> 00:22:33,459 ‪인간 토템 기둥의 ‪맨 아래가 되기도 싫었어요 534 00:22:33,459 --> 00:22:36,334 ‪그거 문화 차용이에요! ‪이제 내가 우위에 있어요 535 00:22:36,334 --> 00:22:39,251 ‪난 고모님이 묻히신 묘지를 ‪훼손했어요! 536 00:22:39,251 --> 00:22:41,001 ‪게다가 소리 지르면 ‪난 마음이 불편하니까 537 00:22:41,001 --> 00:22:42,793 ‪그냥 내 모자가 당신한테 ‪어울린다고 할게요 538 00:22:42,793 --> 00:22:45,918 ‪당신이 번트를 안 치니까 ‪속일 수밖에 없던 거였어요 539 00:22:45,918 --> 00:22:48,168 ‪자기 하고 싶은 대로만 하잖아요 540 00:22:48,168 --> 00:22:50,793 ‪대의는 신경도 안 쓰죠 541 00:22:50,793 --> 00:22:53,209 ‪그 팀이 진 건 당신 때문이에요 542 00:22:53,209 --> 00:22:55,168 ‪바지 멋지네요, 어디서 샀어요? 543 00:22:55,168 --> 00:22:56,084 ‪이것도 알아요? 544 00:22:56,084 --> 00:22:57,876 ‪이건 다 시험이고 ‪진짜로 보물이 있어요? 545 00:22:57,876 --> 00:23:00,084 ‪이번에도 여자 마음은 못 얻어요 546 00:23:00,084 --> 00:23:02,251 ‪루시는 금 같은 건 관심 없어요 547 00:23:02,251 --> 00:23:05,751 ‪당신이 좋은 사람인지에만 ‪신경을 쓰죠 548 00:23:05,751 --> 00:23:08,459 ‪근데 당신은 그렇지가 않아요 549 00:23:11,418 --> 00:23:14,126 ‪이런 건 이제 필요 없겠어요 550 00:23:15,543 --> 00:23:16,501 {\an8}‪던지지 마요! 551 00:23:17,793 --> 00:23:18,709 ‪대체 무슨... 552 00:23:21,959 --> 00:23:24,209 ‪여기에 문이 있나 봐요 553 00:23:24,209 --> 00:23:27,959 ‪그걸 벤저민 프랭클린의 ‪안경으로 찾았네요! 554 00:23:27,959 --> 00:23:30,043 ‪"무료" 555 00:23:30,043 --> 00:23:32,084 ‪여기가 딱이겠어 556 00:23:32,918 --> 00:23:33,918 ‪이건 또 어디서 났어? 557 00:23:33,918 --> 00:23:35,959 ‪모르겠어요, 전 낮잠을 많이 자요 558 00:23:35,959 --> 00:23:39,793 ‪그래서 혹시 모르니까 유언장에 ‪샌드위치와 함께 묻으라고 썼어요 559 00:23:40,793 --> 00:23:42,043 ‪'돈을 따라가라' 560 00:23:48,293 --> 00:23:51,126 ‪자오 씨, 아까 했던 대화 말인데요 561 00:23:51,126 --> 00:23:52,751 ‪얘기 좀 흘려봐요 562 00:23:52,751 --> 00:23:55,834 ‪땅에 떨어진 것들을 ‪기어 다니며 먹는 걸 좋아하거든요 563 00:23:56,501 --> 00:23:57,959 ‪나한테 들었다고 하지 마세요 564 00:23:57,959 --> 00:24:00,668 ‪대통령과 영부인의 관계는 565 00:24:00,668 --> 00:24:02,293 ‪위장이에요 566 00:24:02,293 --> 00:24:04,418 ‪소화기관을 말하는 건 아니고요 567 00:24:04,418 --> 00:24:05,334 ‪아니면 좋겠네요 568 00:24:05,334 --> 00:24:08,876 ‪그러면 이상하겠지만 ‪기삿거리는 못 되니까요 569 00:24:13,751 --> 00:24:16,501 ‪국보가 진짜라면 정말 화날 거예요 570 00:24:17,168 --> 00:24:20,834 ‪뱀이 날 무서워한다고 했잖아요? 571 00:24:20,834 --> 00:24:23,209 ‪일부 뱀에게만 맞는 말이에요 572 00:24:25,584 --> 00:24:27,709 ‪"미국 대통령의 직인" 573 00:24:34,459 --> 00:24:35,543 ‪그러기 전에... 574 00:24:35,543 --> 00:24:36,959 ‪- 어떡해! ‪- 수직 뱀이다! 575 00:24:36,959 --> 00:24:38,709 ‪내 설명부터 들어봐요 576 00:24:41,793 --> 00:24:43,459 ‪러빈 박사 577 00:24:43,459 --> 00:24:47,126 ‪여기 등장해서 ‪자기 마음대로 하고 있어 578 00:24:47,126 --> 00:24:50,126 ‪일하면서 남자들과 데이트하지 579 00:24:50,126 --> 00:24:53,126 ‪그다음엔 여자들끼리 ‪뭉치는 밤이야 580 00:24:53,126 --> 00:24:55,668 ‪구두 사고 갑질을 해 581 00:24:55,668 --> 00:24:59,126 ‪아마 1990년대가 배경인 쇼일 거야 582 00:24:59,126 --> 00:25:01,126 ‪치아를 그렇게 잘 고치는 사람이 583 00:25:01,126 --> 00:25:04,126 ‪어찌 그리 사랑에는 ‪운이 지지리도 없을까? 584 00:25:04,126 --> 00:25:05,543 ‪말이 되는지 모르겠어 585 00:25:05,543 --> 00:25:10,126 ‪그건 방송국 쪽지였지 ‪압박이 몰아쳤을 때 우린 굴복했어 586 00:25:10,126 --> 00:25:13,126 ‪직장에서 그녀는 충치를 치료해 587 00:25:13,126 --> 00:25:15,501 ‪일상적인 구강 예방을 도와주지 588 00:25:15,501 --> 00:25:18,126 ‪하지만 연애 생활은 비극이야 589 00:25:18,126 --> 00:25:22,126 ‪그게 아닐 때는 완전 광기지 590 00:25:22,126 --> 00:25:24,126 ‪러빈 박사 591 00:25:24,126 --> 00:25:27,126 ‪모든 것을 갖춘 ‪꿈 같은 삶을 살지 592 00:25:27,126 --> 00:25:30,126 ‪- 그녀는 선택할 필요가 없어 ‪- 선택할 필요가 없지 593 00:25:30,126 --> 00:25:33,043 ‪- 질 수 없다는 걸 아니까 ‪- 질 수 없다는 걸 아니까 594 00:25:33,043 --> 00:25:35,168 {\an8}‪그녀는 러빈 박사야 595 00:25:35,168 --> 00:25:40,126 {\an8}‪그리고 모든 걸 갖췄지 596 00:25:40,126 --> 00:25:42,126 ‪자막: 손희경