1 00:00:09,668 --> 00:00:12,918 Il Wonder team è imbattibile 2 00:00:12,918 --> 00:00:15,834 I malfattori fa sparire 3 00:00:15,834 --> 00:00:18,043 Io sono Wolverine rovesciato 4 00:00:18,043 --> 00:00:19,959 Guarisco molto lentamente. 5 00:00:20,751 --> 00:00:21,959 Sono Polka a pois. 6 00:00:21,959 --> 00:00:23,834 Ho delle macchie! 7 00:00:24,543 --> 00:00:26,793 Professor Flessibile, per servirvi. 8 00:00:26,793 --> 00:00:27,709 Ahi! 9 00:00:28,501 --> 00:00:31,418 Hanno ricevuto i poteri dagli alieni... 10 00:00:31,418 --> 00:00:32,543 Non è vero. Stop. 11 00:00:32,543 --> 00:00:35,334 Soffrite di gravi carenze di vitamine. 12 00:00:35,334 --> 00:00:37,793 Scorbuto, rachitismo, anemia, beriberi... 13 00:00:37,793 --> 00:00:39,543 Per questo abbiamo i poteri? 14 00:00:39,543 --> 00:00:41,168 No, non avete poteri. 15 00:00:41,168 --> 00:00:44,418 Ma la carenza di vitamina B12 può portare alla psicosi 16 00:00:44,418 --> 00:00:46,793 che spiegherebbe le voci che udite. 17 00:00:46,793 --> 00:00:50,251 Non ascoltatela È gelosa dei vostri poteri 18 00:00:50,251 --> 00:00:51,959 Basta. È una cosa seria. 19 00:00:51,959 --> 00:00:54,293 Avete bisogno di frutta e verdura, 20 00:00:54,293 --> 00:00:56,501 ma non di carciofi come i miei ex. 21 00:00:57,126 --> 00:00:58,959 {\an8}Dr.ssa Levine 22 00:00:58,959 --> 00:01:01,626 Vita da sogno Ha proprio tutto 23 00:01:16,168 --> 00:01:19,959 {\an8}Mandriano, torna da Madame Tussauds e portami tutti i Bieber. 24 00:01:19,959 --> 00:01:22,293 {\an8}- Ci serve un camion. - Non esiste. 25 00:01:22,293 --> 00:01:24,043 {\an8}Ne resta uno col carburante. 26 00:01:24,043 --> 00:01:28,668 {\an8}- Questione di sicurezza nazionale. - Non c'è frutta! E non faccio la cacca. 27 00:01:28,668 --> 00:01:30,543 {\an8}Mi succedeva al campo estivo. 28 00:01:30,543 --> 00:01:33,334 {\an8}C'è un caveau di semi a Beltsville, Maryland. 29 00:01:33,334 --> 00:01:37,251 {\an8}Che poi diventano piante. Ho fatto una ricerca sulle piante. 30 00:01:37,251 --> 00:01:39,876 Il presidente ci ha autorizzati. Bugia! 31 00:01:39,876 --> 00:01:42,918 Ho la pelle calda per le bugie. Non ha detto così. 32 00:01:42,918 --> 00:01:44,793 Un camion per le sementi? No! 33 00:01:44,793 --> 00:01:48,709 - Solo per qualche ora. - Che ci fanno dei semi in un caveau? 34 00:01:48,709 --> 00:01:50,709 Chi volete che li rubi? 35 00:01:50,709 --> 00:01:52,376 Gli uccelli rapinatori. 36 00:01:52,376 --> 00:01:55,418 Ocean's Eleven, ma con gli uccelli. 37 00:01:55,418 --> 00:01:56,918 Rapennetori! 38 00:01:57,751 --> 00:01:59,168 Dobbiamo girarlo! 39 00:01:59,168 --> 00:02:02,084 E poi ha recitato tutto il film. Non male. 40 00:02:02,084 --> 00:02:05,168 Al presidente serve il camion e non vi dirò perché. 41 00:02:05,168 --> 00:02:07,168 L'ho giurato sulla mia vita 42 00:02:07,168 --> 00:02:08,876 e io non voglio morire. 43 00:02:08,876 --> 00:02:13,084 Lo sanno tutti che cerca il tesoro di quel film con Nicolas Cage. 44 00:02:13,668 --> 00:02:16,918 Qui potete ammirare questo caminetto 45 00:02:16,918 --> 00:02:19,834 con gli occhiali di Ben Franklin, solo per moda. 46 00:02:19,834 --> 00:02:21,751 Non sto cercando nulla. 47 00:02:21,751 --> 00:02:24,751 Andiamo, dov'è quel tesoro? 48 00:02:25,834 --> 00:02:27,418 Tesoro è il mio cane. 49 00:02:27,418 --> 00:02:28,668 Vieni qui, Tesoro! 50 00:02:29,168 --> 00:02:30,084 Che cosa? 51 00:02:30,584 --> 00:02:32,001 Ok. 52 00:02:32,001 --> 00:02:36,126 Se solo tenesse alle scorte di cibo quanto al finto tesoro di un film 53 00:02:36,126 --> 00:02:38,126 così pieno di errori storici, 54 00:02:38,126 --> 00:02:41,959 potremmo anche scegliere Amadeus. Mozart e Salieri erano amici. 55 00:02:41,959 --> 00:02:44,626 Dovevamo dire che il tesoro è a Beltsville. 56 00:02:44,626 --> 00:02:47,959 O lo inganniamo e ci facciamo portare lì. 57 00:02:47,959 --> 00:02:49,834 Vuole una caccia al tesoro? 58 00:02:49,834 --> 00:02:51,626 E noi gliela diamo. 59 00:02:54,084 --> 00:02:56,084 Dov'è quello stupido tesoro? 60 00:02:56,709 --> 00:03:00,668 Ok. Va bene. Devo cambiarti nome. Qual è il nome giusto per un cane? 61 00:03:00,668 --> 00:03:01,584 Presidente? 62 00:03:01,584 --> 00:03:03,959 Quello è il mio nome. Non impararlo. 63 00:03:06,959 --> 00:03:08,459 Dobbiamo parlare con lei. 64 00:03:08,459 --> 00:03:10,626 Si tratta del tesoro nazionale. 65 00:03:12,001 --> 00:03:14,043 Lo sapevo. Esiste davvero. 66 00:03:14,043 --> 00:03:18,001 Sì, c'è un tesoro accumulato fin dai tempi dell'antico Egitto. 67 00:03:18,001 --> 00:03:20,334 Pesa migliaia di tonnellate, 68 00:03:20,334 --> 00:03:24,543 ma ha viaggiato inosservato negli ultimi 4.000 anni. 69 00:03:24,543 --> 00:03:28,668 E Il mistero delle pagine perdute? Ce ne sono di presidenziali? 70 00:03:28,668 --> 00:03:31,501 No, è assurdo. Non dirò che nel Monte Rushmore 71 00:03:31,501 --> 00:03:33,751 è custodito un tesoro. Non esiste. 72 00:03:33,751 --> 00:03:36,918 Ok, l'importante è che esista il primo tesoro. 73 00:03:36,918 --> 00:03:38,668 Simon sa tutto al riguardo 74 00:03:38,668 --> 00:03:41,834 perché viene da una stirpe di protettori di tesori. 75 00:03:41,834 --> 00:03:43,751 Ecco perché ami la storia. 76 00:03:44,293 --> 00:03:46,001 Ma che ci fa la Braun qui? 77 00:03:46,001 --> 00:03:48,293 È la madre di Justin Bartha o... 78 00:03:48,293 --> 00:03:50,959 La dr.ssa Braun è il mio braccio destro. 79 00:03:50,959 --> 00:03:53,043 Fa delle battute divertenti? 80 00:03:53,668 --> 00:03:56,251 Bingo-bongo, passami le crocchette. 81 00:03:57,209 --> 00:03:58,126 Sì. 82 00:03:58,126 --> 00:03:59,376 Ok, sei dei nostri. 83 00:03:59,376 --> 00:04:02,334 Questa è la chiave per trovare il tesoro. 84 00:04:02,334 --> 00:04:04,876 Il diario di mio padre. 85 00:04:04,876 --> 00:04:07,584 Che cosa? Tuo padre era una ragazzina? 86 00:04:07,584 --> 00:04:11,251 "Caro diario, ho una cotta per la mamma di mio figlio. 87 00:04:11,251 --> 00:04:15,209 Che spasso oggi al lavoro. Abbiamo imparato a fare affari". 88 00:04:18,084 --> 00:04:21,709 {\an8}Forte. Comunque, il suo diario è pieno di indizi. 89 00:04:21,709 --> 00:04:25,001 E il primo sarà sulla Dichiarazione di Indipendenza. 90 00:04:25,001 --> 00:04:26,959 - Come? Ovvio. - Fantastico. 91 00:04:26,959 --> 00:04:31,209 "Oni, lo Polipo" è l'anagramma di "Noi, il popolo". 92 00:04:32,709 --> 00:04:36,626 - È la Dichiarazione... - ...d'Indipendenza. Dai. Camion Force One. 93 00:04:37,584 --> 00:04:39,084 Non di qua. Seguitemi. 94 00:04:39,584 --> 00:04:41,418 Ho detto a John Bolton: 95 00:04:41,418 --> 00:04:43,334 "Devi farti crescere i baffi. 96 00:04:43,334 --> 00:04:46,793 Non ho mai visto un tatuaggio sulle labbra tanto brutto". 97 00:04:46,793 --> 00:04:49,584 Sa che il presidente non ha detto dove andava? 98 00:04:49,584 --> 00:04:52,876 Ha detto che andava in dei luoghi presidenziali. 99 00:04:52,876 --> 00:04:54,959 "Cavolo, TOD, non sei mia madre." 100 00:04:54,959 --> 00:04:57,251 Beh, allora con chi ho parlato? 101 00:04:57,751 --> 00:04:58,751 Bueller? 102 00:04:58,751 --> 00:05:00,084 Porca Montana! 103 00:05:01,001 --> 00:05:03,084 Il mio telefono lo correggeva così. 104 00:05:03,084 --> 00:05:05,584 Matty doveva essere il clou del mio tour! 105 00:05:05,584 --> 00:05:07,168 TOD ha fatto tour. 106 00:05:07,168 --> 00:05:08,918 Provincia di Helmand. 107 00:05:08,918 --> 00:05:11,376 Mostro la Casa Bianca a dei teenager. 108 00:05:11,376 --> 00:05:14,626 La mia nuova causa. Ci ho pensato contando fino a 20. 109 00:05:14,626 --> 00:05:16,793 Perché ha invitato dei ragazzini? 110 00:05:16,793 --> 00:05:21,251 Comprano sigarette, ma non alcol. Vanno in guerra, ma non votano. 111 00:05:21,251 --> 00:05:23,876 Erano già nei guai prima della Splosione 112 00:05:23,876 --> 00:05:28,918 e voglio dare loro dei modelli positivi perché non finiscano come Kifirsten. 113 00:05:28,918 --> 00:05:30,251 Stai parlando di me? 114 00:05:30,251 --> 00:05:32,668 {\an8}No, Kirsten, sta parlando di me! 115 00:05:32,668 --> 00:05:34,418 {\an8}Dimmelo in faccia, stronza! 116 00:05:34,418 --> 00:05:38,001 Odio questo lavoro, odio mio padre che me l'ha trovato 117 00:05:38,001 --> 00:05:39,751 e oggi devo uscire prima. 118 00:05:39,751 --> 00:05:41,084 Cristo santo! 119 00:05:41,084 --> 00:05:44,293 No, tesoro, parlavo di un'altra Kifirsten. 120 00:05:45,418 --> 00:05:47,543 Dio salvi vostra grazia 121 00:05:47,543 --> 00:05:49,376 Lunga vita a questo nobile re 122 00:05:49,376 --> 00:05:53,209 Dio salvi me 123 00:05:53,209 --> 00:05:55,668 Sig. Zhao, a cosa dobbiamo il piacere? 124 00:05:55,668 --> 00:05:57,543 Giornata fiacca, Maestà. 125 00:05:57,543 --> 00:06:00,793 Niente storie su amicizie improbabili fra animali. 126 00:06:00,793 --> 00:06:03,793 Ci restano le inimicizie improbabili fra animali. 127 00:06:04,293 --> 00:06:07,876 Ho frequentato un collegio nel Regno Unito. 128 00:06:07,876 --> 00:06:09,959 Senti come pronuncio "allumino". 129 00:06:09,959 --> 00:06:11,459 È assurdo. 130 00:06:11,459 --> 00:06:15,001 E in Inghilterra, i giornali e la famiglia reale sono così. 131 00:06:15,834 --> 00:06:17,376 Sono... 132 00:06:17,376 --> 00:06:21,376 Ho le dita troppo grasse. Segno di grande ricchezza e ambizione. 133 00:06:21,376 --> 00:06:23,251 Allora, che cosa mi racconti? 134 00:06:23,251 --> 00:06:26,084 Perché il presidente è partito con un camion? 135 00:06:26,084 --> 00:06:28,501 Con gli amici, mi torna l'accento. 136 00:06:28,501 --> 00:06:30,334 Il presidente non è a casa? 137 00:06:30,334 --> 00:06:31,626 Avrà una relazione. 138 00:06:31,626 --> 00:06:35,084 Ho anche un titolo. "Il presidente ha il mordente." 139 00:06:35,084 --> 00:06:37,084 "Mordente" si usa dappertutto? 140 00:06:37,084 --> 00:06:40,418 Cosa? No, mai. Una relazione alla Casa Bianca? 141 00:06:40,418 --> 00:06:41,668 Oibò! 142 00:06:41,668 --> 00:06:44,209 La versione più formale di "ohi". 143 00:06:44,209 --> 00:06:46,709 Non so di cosa urlare oggi. 144 00:06:46,709 --> 00:06:49,543 - Della scarsità di cibo? - Cos'ha di sexy? 145 00:06:49,543 --> 00:06:50,459 Nulla. 146 00:06:50,459 --> 00:06:53,543 Sono dimagrito, ma nulla di che. 147 00:07:03,418 --> 00:07:05,918 Gli altri presidenti non alzavano il culo. 148 00:07:05,918 --> 00:07:08,668 FDR non si alzò nemmeno per posare. 149 00:07:08,668 --> 00:07:09,876 Era in carrozzina. 150 00:07:09,876 --> 00:07:14,626 Io mi do da fare. Vedrai che entusiasmo quando riporterò un camion di tesori. 151 00:07:14,626 --> 00:07:16,126 Soprattutto Lucy. 152 00:07:16,126 --> 00:07:19,251 Ti dirò una cosa. Le donne vogliono tre cose. 153 00:07:19,251 --> 00:07:22,584 Cibi fuori menù, che si noti quando cambiano pettinatura 154 00:07:22,584 --> 00:07:23,709 e gioielli. 155 00:07:23,709 --> 00:07:25,543 Smetta di farmi arrapare. 156 00:07:26,168 --> 00:07:30,043 Qui non vedo alcun indizio. E indosso i migliori occhiali moderni. 157 00:07:30,043 --> 00:07:31,251 Meglio arrenderci. 158 00:07:31,251 --> 00:07:33,793 O il problema sono gli occhiali. 159 00:07:36,376 --> 00:07:38,918 Aspetta, c'è una luce su uno dei nomi. 160 00:07:38,918 --> 00:07:41,293 Wow, dev'essere la luce dell'alba. 161 00:07:41,293 --> 00:07:42,918 Come in quella canzone. 162 00:07:42,918 --> 00:07:45,418 Ma chi è Stephen Hopkins? 163 00:07:46,168 --> 00:07:47,834 Era del Rhode Island. 164 00:07:47,834 --> 00:07:49,251 Hopkins. 165 00:07:49,251 --> 00:07:50,876 "Hop", lo fa il coniglio. 166 00:07:50,876 --> 00:07:52,959 "Kins", parente. 167 00:07:52,959 --> 00:07:54,293 Parente del coniglio. 168 00:07:54,293 --> 00:07:55,209 Il canguro. 169 00:07:55,209 --> 00:07:56,584 È in Australia! 170 00:07:57,168 --> 00:08:00,668 E l'Australia è esattamente agli antipodi del... 171 00:08:00,668 --> 00:08:01,834 Rhode Island. 172 00:08:01,834 --> 00:08:03,959 "Rhode" suona come "road", strada. 173 00:08:03,959 --> 00:08:06,834 E "Island" è un'isola, come l'Australia. 174 00:08:06,834 --> 00:08:10,584 E c'è una Rhode Island Avenue proprio qui a Washington! 175 00:08:10,584 --> 00:08:11,751 Bravissimo. 176 00:08:11,751 --> 00:08:13,834 In pratica sono Indiana Jones, 177 00:08:13,834 --> 00:08:15,959 ma i serpenti hanno paura di me 178 00:08:15,959 --> 00:08:19,459 e quando mio padre viene rapito, la famiglia non fa niente. 179 00:08:22,834 --> 00:08:24,668 Il presidente è scomparso. 180 00:08:24,668 --> 00:08:26,543 Ciò significa che comando io. 181 00:08:28,334 --> 00:08:31,751 Ciò significa che comando io. 182 00:08:31,751 --> 00:08:33,709 Ave a me, ehi! 183 00:08:33,709 --> 00:08:35,209 Ora canto delle parole 184 00:08:35,209 --> 00:08:38,834 Nella mia lingua Perché lo spagnolo è illegale 185 00:08:38,834 --> 00:08:41,251 Non riesco a fermarmi! 186 00:08:41,251 --> 00:08:42,584 Presidente da sogno 187 00:08:42,584 --> 00:08:44,918 Il sogno che ho sempre avuto 188 00:08:47,459 --> 00:08:48,459 Sono così pulito 189 00:08:48,459 --> 00:08:50,751 Il pulito che ho sempre voluto 190 00:08:53,626 --> 00:08:56,876 Questa è casa mia E devo difenderla 191 00:08:58,251 --> 00:08:59,126 Figo. 192 00:09:10,418 --> 00:09:13,251 Sogno di sedermi a questa scrivania 193 00:09:13,251 --> 00:09:15,418 da quando portavo i calzoni corti, 194 00:09:15,418 --> 00:09:16,959 e sottolineo corti. 195 00:09:16,959 --> 00:09:17,959 Sogno. 196 00:09:17,959 --> 00:09:20,209 TOD fa sogni. 197 00:09:21,126 --> 00:09:22,001 VENDESI 198 00:09:23,959 --> 00:09:25,459 FORZE ARMATE - RECLUTIAMO 199 00:09:25,459 --> 00:09:28,084 Per la Bibbia, le gambe ossute di un giovane 200 00:09:28,084 --> 00:09:30,084 sono la sua gloria. 201 00:09:30,084 --> 00:09:31,876 Figliolo, mi stai ascoltando? 202 00:09:31,876 --> 00:09:32,793 Sì. 203 00:09:32,793 --> 00:09:33,751 Sogno. 204 00:09:37,584 --> 00:09:39,459 E dai, un po' di rispetto. 205 00:09:40,251 --> 00:09:42,043 Un tempo era una barca. 206 00:09:45,918 --> 00:09:48,126 Ma che tavolo succede? 207 00:09:48,834 --> 00:09:51,251 Per tutti i capezzoli strizzati. 208 00:09:51,251 --> 00:09:53,584 Le pagine perdute presidenziali. 209 00:09:54,876 --> 00:09:56,126 Ehilà! 210 00:09:56,126 --> 00:09:58,626 La First Lady è al Casino Bianco. 211 00:09:58,626 --> 00:09:59,959 Cioè la Casa Bianca, 212 00:09:59,959 --> 00:10:01,668 non un bordello. 213 00:10:01,668 --> 00:10:03,084 La casa presidenziale, 214 00:10:03,084 --> 00:10:05,376 - ma il presidente non c'è. - Come? 215 00:10:05,376 --> 00:10:06,876 Non puoi farci questo. 216 00:10:06,876 --> 00:10:10,251 Siamo la Generazione Splosione. Soffriamo di abbandono. 217 00:10:10,251 --> 00:10:14,043 Beh, anche senza di lui, il tour avrà il mordente! 218 00:10:14,043 --> 00:10:15,501 Parola fuori luogo. 219 00:10:15,501 --> 00:10:18,584 Ci sono scale? Ho poco calcio e dolori alle ossa. 220 00:10:20,001 --> 00:10:23,251 Cot, cot. È così che si bussa in Inghilterra. 221 00:10:23,251 --> 00:10:26,334 Jeremy, non è un buon momento. Sto facendo un tour... 222 00:10:26,334 --> 00:10:28,084 Ed è un vero disastro. 223 00:10:28,084 --> 00:10:32,668 Allora posso aiutarvi. Cosa diventano i visitatori educati? 224 00:10:32,668 --> 00:10:34,084 - Cavalieri. - Cosa? 225 00:10:37,459 --> 00:10:41,251 Curiosità: la Casa Bianca aveva pareti dal pavimento al soffitto. 226 00:10:41,251 --> 00:10:45,084 Ma non è la prima volta che la Casa Bianca subisce danni. 227 00:10:45,084 --> 00:10:48,459 Nel 1814 venne bruciata, e mi spiace dirlo, 228 00:10:48,459 --> 00:10:50,001 dagli inglesi. 229 00:10:50,001 --> 00:10:53,126 Ma ora i nostri Paesi hanno un rapporto amichevole. 230 00:10:53,126 --> 00:10:55,584 A volte molto amichevole. 231 00:10:55,584 --> 00:10:57,418 Perché lo dici così? 232 00:10:57,418 --> 00:11:00,293 Perché si sono messi insieme. 233 00:11:00,293 --> 00:11:02,001 Cosa? No, siamo amici. 234 00:11:02,001 --> 00:11:06,084 Insomma, da quando amichevole ha un'accezione sessuale? 235 00:11:09,668 --> 00:11:12,918 Bene, la prossima tappa è la piscina della Casa Bianca. 236 00:11:12,918 --> 00:11:15,418 Curiosità: ora è piena di lucertole. 237 00:11:16,834 --> 00:11:17,959 Da che parte? 238 00:11:17,959 --> 00:11:19,543 O è un trucco? 239 00:11:19,543 --> 00:11:21,584 Forse andiamo a nord. 240 00:11:21,584 --> 00:11:23,501 Pensa che il nord sia in alto? 241 00:11:24,168 --> 00:11:26,209 Sì. Lo dice la mappa, dottoressa. 242 00:11:26,209 --> 00:11:28,709 C'è qualcosa in quel cimitero massonico. 243 00:11:28,709 --> 00:11:30,251 Il cimitero sonico, sì. 244 00:11:30,834 --> 00:11:33,001 Quelle lapidi formano uno schema. 245 00:11:33,001 --> 00:11:36,709 Dobbiamo salire. Per certe cose è inevitabile. 246 00:11:36,709 --> 00:11:38,501 Penso che da qui si veda. 247 00:11:38,501 --> 00:11:41,418 Pensare fa parte del lavoro del braccio destro o... 248 00:11:41,418 --> 00:11:43,543 Bingo-bongo, polpetta piccante. 249 00:11:43,543 --> 00:11:47,876 Buona, ma forse non le sai più fare queste battute. 250 00:11:47,876 --> 00:11:49,709 Come si arriva a nord? 251 00:11:50,918 --> 00:11:52,168 Perché sono in fondo? 252 00:11:52,168 --> 00:11:55,043 - Ordine d'importanza. - Guardiamo la forma. 253 00:11:55,043 --> 00:11:57,876 Sembra un omino, ma con la testa mozzata 254 00:11:57,876 --> 00:11:59,459 e senza gambe e scarpe. 255 00:11:59,459 --> 00:12:01,501 Sembrerebbe una freccia. 256 00:12:02,959 --> 00:12:04,168 {\an8}INDIZIO N. 2 257 00:12:04,168 --> 00:12:05,626 {\an8}Esatto. 258 00:12:05,626 --> 00:12:07,168 Al camion! 259 00:12:08,334 --> 00:12:09,668 Accidenti! 260 00:12:10,668 --> 00:12:12,418 C'è un frisbee sul tetto. 261 00:12:12,418 --> 00:12:13,543 Braun, salta! 262 00:12:13,543 --> 00:12:14,834 {\an8}È tutto qui dentro. 263 00:12:14,834 --> 00:12:19,126 {\an8}Accordi sottobanco. Tutti e cinque gli omicidi Kennedy. 264 00:12:19,126 --> 00:12:21,001 {\an8}Gli alieni esistono. 265 00:12:21,501 --> 00:12:22,626 {\an8}Non lo sapevo. 266 00:12:22,626 --> 00:12:24,209 {\an8}Per me, sei tu l'alieno. 267 00:12:25,918 --> 00:12:30,084 1988. La prima volta che mi buttai in pista per la presidenza. 268 00:12:31,001 --> 00:12:34,668 Ci serve una persona con esperienza. Che sappia fare le cose. 269 00:12:34,668 --> 00:12:36,751 Uno come George Bush. 270 00:12:36,751 --> 00:12:38,834 Certo. Aspetterò il mio turno. 271 00:12:39,334 --> 00:12:41,543 ELEZIONI 2000 PUBBLICARE FOTO DI IDROMASSAGGI? 272 00:12:43,626 --> 00:12:46,376 Ci serve una persona senza esperienza. 273 00:12:46,376 --> 00:12:48,668 Che non sappia fare proprio nulla. 274 00:12:48,668 --> 00:12:50,501 Uno come George Bush. 275 00:12:50,501 --> 00:12:53,084 Certo, signore. Aspetterò il mio turno. 276 00:12:53,834 --> 00:12:56,126 Dio, quando capirà? 277 00:12:56,126 --> 00:12:57,876 ELEZIONI 2016 - ALTERNATIVE A "JEB!" 278 00:13:01,126 --> 00:13:02,876 Ci serve qualcuno. 279 00:13:02,876 --> 00:13:04,876 Uno come Jeb Bush. 280 00:13:05,376 --> 00:13:08,251 Certo, signore. Aspetterò il mio turno. 281 00:13:09,918 --> 00:13:13,751 Quel vecchio campagnolo non può vincere. Chi berrebbe con lui? 282 00:13:13,751 --> 00:13:16,251 Alla gente non piace LaMarr. 283 00:13:16,251 --> 00:13:17,876 E la capisco. 284 00:13:17,876 --> 00:13:19,251 È un tipo losco. 285 00:13:19,251 --> 00:13:20,876 Che sfigato. 286 00:13:24,668 --> 00:13:26,918 Non andrei mai a bere con lui! 287 00:13:29,001 --> 00:13:31,918 {\an8}Ricordo quello sguardo dalle schede emotive umane. 288 00:13:31,918 --> 00:13:35,709 Hai appena scoperto che chi rispettavi ti disprezza. 289 00:13:36,376 --> 00:13:38,334 {\an8}Ce l'hai con qualcosa di verde. 290 00:13:38,334 --> 00:13:41,876 {\an8}E sei stupito dalla precisione di certe schede. 291 00:13:43,209 --> 00:13:44,834 POZZO PREIDENZIALE CON BOCCALE 292 00:13:44,834 --> 00:13:47,209 Era un compito da braccio destro? 293 00:13:47,209 --> 00:13:49,751 In genere è l'eroe che si cala nei pozzi. 294 00:13:49,751 --> 00:13:51,751 Temevo ci fossero i serpenti. 295 00:13:51,751 --> 00:13:53,043 Potevo spaventarli. 296 00:13:53,043 --> 00:13:55,418 Beh, c'erano. Ha fatto bene. 297 00:13:55,418 --> 00:13:58,501 Hai trovato qualcosa nel pozzo di G. Washington? 298 00:13:58,501 --> 00:14:00,668 Solo questo vecchio boccale. 299 00:14:00,668 --> 00:14:04,209 Un boccale dell'era rivoluzionaria? A chi apparteneva? 300 00:14:04,209 --> 00:14:06,251 Ci sono dei patrioti birrai? 301 00:14:06,251 --> 00:14:08,251 Sam Adams! È sulla bottiglia! 302 00:14:08,251 --> 00:14:13,626 Ma perché nasconderlo vicino a una curva a destra? Adams era destrorso. 303 00:14:13,626 --> 00:14:16,876 No. Sulla bottiglia, tiene la birra con la sinistra. 304 00:14:16,876 --> 00:14:18,668 È... Ah! 305 00:14:19,168 --> 00:14:20,168 Beh... 306 00:14:20,168 --> 00:14:22,751 Credo che Simon cerchi di dire 307 00:14:22,751 --> 00:14:25,251 che, sulla bottiglia, non si vede 308 00:14:25,251 --> 00:14:28,418 che ha una birra anche nella mano destra, quindi... 309 00:14:28,418 --> 00:14:30,293 Ne ha una per mano! 310 00:14:30,293 --> 00:14:32,876 Perché è di Boston ed è fantastico. 311 00:14:33,626 --> 00:14:35,668 Quindi è destrorso. 312 00:14:35,668 --> 00:14:38,001 E giriamo a destra, braccio destro. 313 00:14:38,001 --> 00:14:39,918 Bella dritta, capo. 314 00:14:39,918 --> 00:14:42,126 Ok. Sei meno, ma l'energia è buona. 315 00:14:44,209 --> 00:14:46,126 Cavolo, sta andando bene. 316 00:14:46,126 --> 00:14:48,793 A dire il vero, non sapevo se portarvi 317 00:14:48,793 --> 00:14:50,709 perché sono un gufo solitario. 318 00:14:50,709 --> 00:14:51,668 Un "gufo"? 319 00:14:51,668 --> 00:14:54,668 Sì, un gufo tutto solo. Dove sono i suoi amici? 320 00:14:55,209 --> 00:14:57,584 Io sono così perché non sempre mi piace... 321 00:14:57,584 --> 00:15:00,084 Come si dice? Quando si lavora insieme. 322 00:15:00,084 --> 00:15:01,668 Mi sa che inizia per "T". 323 00:15:01,668 --> 00:15:02,584 Una Troika? 324 00:15:02,584 --> 00:15:06,584 Forse voleva dire "team". Ma non giocava a baseball? 325 00:15:06,584 --> 00:15:08,876 Sì, con dei compagni terribili. 326 00:15:08,876 --> 00:15:11,209 Degli stronzi di prima categoria. 327 00:15:11,209 --> 00:15:13,751 In una partita eravamo a un colpo 328 00:15:13,751 --> 00:15:17,959 dalla vittoria della Coppa Aragosta sponsorizzata da Abeti di Natale 329 00:15:17,959 --> 00:15:20,376 contro le odiate Nashua Land Clams... 330 00:15:20,376 --> 00:15:21,376 Che cosa? 331 00:15:21,376 --> 00:15:24,209 ...e il mio stupido allenatore chiama un bunt. 332 00:15:24,209 --> 00:15:27,709 Avevo studiato il lanciatore. Conoscevo le sue mosse. 333 00:15:27,709 --> 00:15:30,626 Niente bunt con Maddie Madigan sugli spalti. 334 00:15:30,626 --> 00:15:34,626 Avevo fatto il test del DNA e non eravamo parenti. Via libera. 335 00:15:34,626 --> 00:15:37,459 Bunt, succhiacazzi! Ti bacio sulla bocca! 336 00:15:37,459 --> 00:15:38,918 È contro le regole. 337 00:15:51,834 --> 00:15:54,251 Fine del gioco! I Sea Pigs perdono! 338 00:15:56,168 --> 00:15:57,251 No, mettetemi giù! 339 00:15:57,251 --> 00:15:59,918 Non mi serve aiuto! Ce la faccio da solo! 340 00:16:01,084 --> 00:16:03,459 Se mi avessero ascoltato, avremmo vinto, 341 00:16:03,459 --> 00:16:08,168 saremmo stati ospiti d'onore al luna park e saremmo morti sulle montagne russe. 342 00:16:08,168 --> 00:16:12,626 E io sarei rincasato con Maddie invece di sorprenderla con un Land Clam. 343 00:16:12,626 --> 00:16:16,168 Già, il succo è questo. Aveva pessimi compagni di squadra. 344 00:16:16,168 --> 00:16:18,001 Ma questo funziona. Perché? 345 00:16:18,001 --> 00:16:20,793 Perché finalmente è Matty a decidere. 346 00:16:21,376 --> 00:16:24,168 Signore? Sembra che il ponte sia crollato. 347 00:16:24,168 --> 00:16:26,084 Decisione di squadra! Saltiamo! 348 00:16:26,084 --> 00:16:27,793 No! 349 00:16:27,793 --> 00:16:28,918 Oh, no! 350 00:16:34,043 --> 00:16:35,501 Questo è il Solarium. 351 00:16:35,501 --> 00:16:38,876 Una parola sofisticata per dire Acquario del sole. 352 00:16:38,876 --> 00:16:42,959 Signor LaMarr, si ricorda di re Jeremy? Sta sostituendo Matty. 353 00:16:42,959 --> 00:16:44,334 Per il tour e basta. 354 00:16:44,334 --> 00:16:49,251 Voglio solo aiutarti col tour. Niente di più e niente di meno. 355 00:16:49,251 --> 00:16:51,584 E voi siete i giovani visitatori, eh? 356 00:16:51,584 --> 00:16:54,334 Siete la nostra massima risorsa naturale. 357 00:16:54,334 --> 00:16:56,376 Un giorno diventerete petrolio. 358 00:16:56,376 --> 00:16:58,709 Il sig. LaMarr è il vicepresidente. 359 00:16:58,709 --> 00:17:01,251 Sei più vecchio ma non sei presidente? 360 00:17:01,251 --> 00:17:02,418 Avrei potuto. 361 00:17:02,418 --> 00:17:06,376 Sono molto piacevole. Mi ci vedreste come presidente, eh? 362 00:17:07,126 --> 00:17:10,001 - Forse come suo padre. - Esatto. 363 00:17:10,001 --> 00:17:13,001 No, i papà sono noiosi. Abbasso i genitori. 364 00:17:13,001 --> 00:17:17,584 Vedete, giovanotti... Ehm, pischelli, io sono figo. Mi cercano tutti per bere. 365 00:17:18,251 --> 00:17:19,751 Vi piace la TV? 366 00:17:19,751 --> 00:17:23,209 Ero al primo e all'ultimo reality show di C-SPAN. 367 00:17:24,001 --> 00:17:28,084 {\an8}Sono Cartwright LaMarr e non so come funziona questa parte. 368 00:17:28,668 --> 00:17:30,918 Io vinsi la stagione 38 di Love Island 369 00:17:30,918 --> 00:17:33,668 perché gli altri furono fulminati in piscina. 370 00:17:33,668 --> 00:17:36,584 Vi piacerebbe vedere qualcosa di stravagante? 371 00:17:36,584 --> 00:17:39,709 Qualcosa che loro non vi mostreranno. 372 00:17:45,834 --> 00:17:46,876 È fatta. 373 00:17:48,084 --> 00:17:49,459 Dev'essere qui. 374 00:17:49,459 --> 00:17:52,709 "Alla fine della strada, gioirai come un'arancia 375 00:17:52,709 --> 00:17:54,959 e il tesoro sarà la tua mancia." 376 00:17:54,959 --> 00:17:59,084 Quei massoni si saranno dipinti in qualche angolo in "arancione". 377 00:17:59,084 --> 00:18:01,668 O per la fretta avranno scritto a penna. 378 00:18:01,668 --> 00:18:05,418 Dimentichiamo le rime brutte. Ci hanno pur condotti al tesoro. 379 00:18:05,418 --> 00:18:06,459 Brava, squadra, 380 00:18:06,459 --> 00:18:07,959 guidata da me, Matty. 381 00:18:07,959 --> 00:18:10,418 Il vero tesoro è la sua guida, capo. 382 00:18:10,418 --> 00:18:13,668 Sei al limite fra un braccio destro e una leccaculo. 383 00:18:13,668 --> 00:18:16,043 Devi chiederti cosa farebbe Bartha. 384 00:18:18,043 --> 00:18:18,918 Beltsville? 385 00:18:18,918 --> 00:18:20,876 Dove l'ho già sentito? 386 00:18:23,209 --> 00:18:25,126 Gentilalati, ecco l'obiettivo. 387 00:18:25,793 --> 00:18:27,001 Il caveau dei semi. 388 00:18:28,709 --> 00:18:30,918 La storia dei semi della Braun? È... 389 00:18:31,834 --> 00:18:33,876 Che stronzi di prima categoria! 390 00:18:33,876 --> 00:18:37,001 Girini, vi piacciono il fango e le schifezze, eh? 391 00:18:37,001 --> 00:18:41,168 Beh, rifatevi gli occhi con questo fenomeno da baraccone. 392 00:18:42,168 --> 00:18:43,959 Secondo voi ho il mordente? 393 00:18:44,543 --> 00:18:45,376 È un alieno. 394 00:18:45,376 --> 00:18:48,876 Li vedo nei miei incubi, ogni notte. 395 00:18:48,876 --> 00:18:50,584 Ma non lo trovate strano? 396 00:18:50,584 --> 00:18:54,084 Insomma, ha troppe braccia. un grosso sedere appuntito, 397 00:18:54,084 --> 00:18:57,834 e le gambe sono come le erbacce di un vecchio albero infestato. 398 00:18:57,834 --> 00:19:00,668 Ehi, non ho un aspetto strano. Da adolescente, 399 00:19:00,668 --> 00:19:03,251 un tizio mi chiese di fare il modello. 400 00:19:03,251 --> 00:19:04,626 Sì, non umiliarlo. 401 00:19:04,626 --> 00:19:08,501 La gente fa la prepotente solo per le proprie insicurezze. 402 00:19:08,501 --> 00:19:10,751 Anch'io sono piacevole! 403 00:19:10,751 --> 00:19:15,084 Sappiate che nel mio ufficio ho una foto con Patricia Heaton. 404 00:19:15,959 --> 00:19:17,001 E chi è? 405 00:19:17,001 --> 00:19:18,584 Lucy, devo confessarti 406 00:19:18,584 --> 00:19:22,584 che, sapendo che Matty non c'era, speravo di poterti parlare. 407 00:19:22,584 --> 00:19:27,168 Ok. Di cosa vuoi parlare? Parlare ci distingue dai bambini. 408 00:19:27,168 --> 00:19:30,668 Voglio parlare di noi. È chiaro che stiamo bene insieme, 409 00:19:30,668 --> 00:19:32,084 come gin e colazione. 410 00:19:32,959 --> 00:19:37,168 Senti, Jeremy, tu sei alto, elegante e ami gli animali. 411 00:19:37,168 --> 00:19:38,543 Potenziali principi. 412 00:19:39,543 --> 00:19:41,376 Ma non posso stare con te. 413 00:19:41,376 --> 00:19:42,459 Per via di Matty? 414 00:19:42,459 --> 00:19:45,668 Non si è nemmeno presentato dai ragazzi problematici 415 00:19:45,668 --> 00:19:47,793 e guarda quanti problemi hanno. 416 00:19:47,793 --> 00:19:49,168 Non è per lui. 417 00:19:49,168 --> 00:19:52,376 Se ti dico una cosa, prometti di non dirla a nessuno? 418 00:19:52,376 --> 00:19:55,459 Ma certo. Negli anni, ho imparato a non dire niente. 419 00:19:55,459 --> 00:19:57,459 La musica nei night è altissima. 420 00:19:57,459 --> 00:20:01,001 Io e Matty non stiamo insieme. 421 00:20:01,001 --> 00:20:05,751 Lui vuole una bella First Lady e io voglio esserlo per cambiare il mondo. 422 00:20:05,751 --> 00:20:07,668 Ma puoi farlo anche da regina. 423 00:20:07,668 --> 00:20:12,293 Pensa alle navi da battezzare. Al momento vanno tutte all'inferno. 424 00:20:12,293 --> 00:20:14,751 Ma non posso fare questo all'America. 425 00:20:14,751 --> 00:20:18,459 Il Paese non è in grado di sopportare di essere scaricato. 426 00:20:24,543 --> 00:20:26,334 Questo ti ricorderà di me, 427 00:20:27,168 --> 00:20:30,251 grazie a una grave carenza di vitamina D. 428 00:20:34,876 --> 00:20:35,751 Toki toki. 429 00:20:35,751 --> 00:20:38,793 È così che diciamo "cot, cot" su Cardi-B. 430 00:20:38,793 --> 00:20:42,959 Axatrax, da gentiluomo, immagino di doverti delle scuse 431 00:20:42,959 --> 00:20:47,251 per aver mostrato il tuo corpo, empia parodia dl nostro quasi divino. 432 00:20:47,251 --> 00:20:50,334 Hai avuto una giornataccia. Se mi assomigli un po', 433 00:20:50,334 --> 00:20:54,001 sarai ansioso di farti un bagno in un bozzolo pieno di urina. 434 00:20:54,001 --> 00:20:57,668 È incredibile che per dei colleghi che io consideravo amici 435 00:20:57,668 --> 00:21:00,418 valessi quanto un bagel industriale... 436 00:21:00,418 --> 00:21:02,626 Anzi, uno stufato di sassofrasso. 437 00:21:03,709 --> 00:21:05,209 Ti capisco. 438 00:21:05,209 --> 00:21:08,001 Quando i miei compagni cardibiani capiranno 439 00:21:08,001 --> 00:21:10,834 che non ho conquistato un pianeta primitivo, 440 00:21:11,834 --> 00:21:14,334 finirò nella cuccia del cane. 441 00:21:14,834 --> 00:21:18,584 Non è proprio una cuccia. È una gabbia. 442 00:21:18,584 --> 00:21:20,126 E non è proprio un cane. 443 00:21:20,126 --> 00:21:22,376 È piuttosto... come posso dire? 444 00:21:22,376 --> 00:21:24,168 Un alligatore laser. 445 00:21:24,168 --> 00:21:25,501 Ritieniti fortunato. 446 00:21:25,501 --> 00:21:28,084 Almeno i tuoi detrattori sono morti. 447 00:21:28,084 --> 00:21:31,209 Sì, sono decisamente morti. 448 00:21:31,209 --> 00:21:32,834 Beh, non c'è di che. 449 00:21:32,834 --> 00:21:35,793 Il lanciafiamme è a secco e mi manca un Bieber. 450 00:21:35,793 --> 00:21:38,793 Serve il camion. Il presidente è tornato dal Maryland? 451 00:21:38,793 --> 00:21:39,709 No, è... 452 00:21:39,709 --> 00:21:41,959 Il presidente è in Maryland? 453 00:21:41,959 --> 00:21:47,043 La dr.ssa Braun e il marito, credo, volevano prendere dei semi a... Pentsville. 454 00:21:47,043 --> 00:21:48,251 O Belttown? 455 00:21:48,251 --> 00:21:49,251 Beltsville! 456 00:21:49,251 --> 00:21:50,876 Perdincibacco! 457 00:21:51,376 --> 00:21:52,626 Wow. 458 00:21:55,918 --> 00:21:57,751 Mi credete proprio scemo? 459 00:21:58,959 --> 00:22:01,251 Mi avete ingannato. Per dei semi! 460 00:22:01,251 --> 00:22:04,626 Mi avreste detto che il tesoro era questo? I semi? 461 00:22:05,334 --> 00:22:07,126 Volevamo farle trovare questo. 462 00:22:08,126 --> 00:22:11,126 "Complimenti! Hai trovato il tesoro nazionale. 463 00:22:11,126 --> 00:22:14,834 Sei tu, l'elettore americano. Con affetto, G. Washington." 464 00:22:14,834 --> 00:22:18,001 La storia si ripete. Ho trovato cattivi compagni. 465 00:22:18,001 --> 00:22:19,418 Oh, mio Dio! 466 00:22:19,418 --> 00:22:23,209 Il punto non è che gli altri sono dei cattivi compagni. 467 00:22:23,209 --> 00:22:25,084 È lei il cattivo compagno! 468 00:22:25,084 --> 00:22:27,251 Cosa? Mi avete mentito voi! 469 00:22:27,251 --> 00:22:31,376 Ma io non volevo. E nemmeno calarmi in un cesso gigante 470 00:22:31,376 --> 00:22:33,459 o stare in fondo al totem umano. 471 00:22:33,459 --> 00:22:36,334 Appropriazione culturale. Ho ragione io. 472 00:22:36,334 --> 00:22:39,251 Ho profanato il cimitero dove è sepolta mia zia! 473 00:22:39,251 --> 00:22:42,793 E siccome odio urlare, dirò che sta bene col mio cappello. 474 00:22:42,793 --> 00:22:45,918 Ma abbiamo dovuto ingannarla perché è rigido. 475 00:22:45,918 --> 00:22:48,168 Fa solo ciò che vuole. 476 00:22:48,168 --> 00:22:50,793 Lei se ne strafrega del bene comune. 477 00:22:50,793 --> 00:22:55,168 La sua squadra ha perso per colpa sua. Bei pantaloni. Dove li ha presi? 478 00:22:55,168 --> 00:22:57,876 - E sa che c'è? - È un test o c'è un tesoro? 479 00:22:57,876 --> 00:23:02,251 La ragazza non l'avrà neanche stavolta. A Lucy non interessa l'oro. 480 00:23:02,251 --> 00:23:05,751 Le interessa solo che lei sia una brava persona, 481 00:23:05,751 --> 00:23:08,459 ma lei... non lo è. 482 00:23:11,418 --> 00:23:14,126 Beh, allora questi non mi servono più. 483 00:23:15,543 --> 00:23:16,501 Non li lanci! 484 00:23:17,793 --> 00:23:18,709 Ma che... 485 00:23:21,959 --> 00:23:24,209 Credo che ci sia una porta. 486 00:23:24,209 --> 00:23:27,959 E l'abbiamo trovata con gli occhiali di Ben Franklin! 487 00:23:27,959 --> 00:23:30,043 PAGA MENO 488 00:23:30,043 --> 00:23:32,251 Questo posto andrà benissimo. 489 00:23:32,834 --> 00:23:35,959 - E questo? - Non lo so. Ho il sonno pesante. 490 00:23:35,959 --> 00:23:39,793 Perciò voglio essere sepolto con un panino. Non si sa mai. 491 00:23:40,793 --> 00:23:42,251 "Segui i soldi." 492 00:23:48,293 --> 00:23:51,126 Sig. Zhao, riguardo a ciò che ci siamo detti. 493 00:23:51,126 --> 00:23:52,751 Oh, sputa il rospo. 494 00:23:52,751 --> 00:23:55,834 Adoro dare la caccia agli anfibi. 495 00:23:56,501 --> 00:24:00,668 Io non le ho detto niente, ma l'amore tra il presidente e la First Lady 496 00:24:00,668 --> 00:24:02,293 è una bufala. 497 00:24:02,293 --> 00:24:04,418 E non di quelle da latte. 498 00:24:04,418 --> 00:24:05,334 Spero di no. 499 00:24:05,334 --> 00:24:08,876 Sarebbe strano, ma non è una gran notizia. 500 00:24:13,751 --> 00:24:16,501 Se il tesoro nazionale è reale, mi arrabbierò. 501 00:24:17,168 --> 00:24:20,834 Quello che ho detto prima sui serpenti che mi temono... 502 00:24:20,834 --> 00:24:23,209 Vale solo per alcuni serpenti. 503 00:24:25,584 --> 00:24:27,709 SIGILLO DEL PRESIDENTE DEGLI USA 504 00:24:34,459 --> 00:24:35,543 Prima di farlo... 505 00:24:35,543 --> 00:24:36,959 - Ah! - Serpe verticale! 506 00:24:36,959 --> 00:24:38,709 Lasciatemi spiegare, 507 00:24:41,793 --> 00:24:43,459 Dr.ssa Levine 508 00:24:43,459 --> 00:24:47,126 È sulla scena Ma a modo suo 509 00:24:47,126 --> 00:24:50,126 Conclude sempre, ha appuntamenti 510 00:24:50,126 --> 00:24:53,126 Ed esce con le amiche 511 00:24:53,126 --> 00:24:55,668 Compra le scarpe, comanda lei 512 00:24:55,668 --> 00:24:59,126 Credo sia una serie anni '90 513 00:24:59,126 --> 00:25:01,126 Sebbene sia bravissima coi denti 514 00:25:01,126 --> 00:25:04,126 È sfortunatissima in amore 515 00:25:04,126 --> 00:25:05,543 Forse quelle tracce 516 00:25:05,543 --> 00:25:10,126 Erano note di rete E arrivati al punto abbiamo ceduto 517 00:25:10,126 --> 00:25:13,126 Al lavoro ripara le carie 518 00:25:13,126 --> 00:25:15,501 E fa la profilassi di routine 519 00:25:15,501 --> 00:25:18,126 Ma ha una vita sentimentale tragica 520 00:25:18,126 --> 00:25:22,126 Se non addirittura un delirio 521 00:25:22,126 --> 00:25:24,126 Dr.ssa Levine 522 00:25:24,126 --> 00:25:27,126 Vita da sogno Ha proprio tutto 523 00:25:27,126 --> 00:25:30,126 Non ha bisogno di scegliere 524 00:25:30,126 --> 00:25:33,043 Sa che non può perdere 525 00:25:33,043 --> 00:25:35,168 {\an8}Lei è la dr.ssa Levine 526 00:25:35,168 --> 00:25:40,126 {\an8}E ha proprio tutto 527 00:25:40,126 --> 00:25:42,126 Sottotitoli: Paola Bonaiuti