1
00:00:09,668 --> 00:00:12,918
Il Wonder team è imbattibile
2
00:00:12,918 --> 00:00:15,834
I malfattori fa sparire
3
00:00:15,834 --> 00:00:18,043
Io sono Wolverine rovesciato
4
00:00:18,043 --> 00:00:19,959
Guarisco molto lentamente.
5
00:00:20,751 --> 00:00:21,959
Sono Polka a pois.
6
00:00:21,959 --> 00:00:23,834
Ho delle macchie!
7
00:00:24,543 --> 00:00:26,793
Professor Flessibile, per servirvi.
8
00:00:26,793 --> 00:00:27,709
Ahi!
9
00:00:28,501 --> 00:00:31,418
Hanno ricevuto i poteri dagli alieni...
10
00:00:31,418 --> 00:00:32,543
Non è vero. Stop.
11
00:00:32,543 --> 00:00:35,334
Soffrite di gravi carenze di vitamine.
12
00:00:35,334 --> 00:00:37,793
Scorbuto, rachitismo, anemia, beriberi...
13
00:00:37,793 --> 00:00:39,543
Per questo abbiamo i poteri?
14
00:00:39,543 --> 00:00:41,168
No, non avete poteri.
15
00:00:41,168 --> 00:00:44,418
Ma la carenza di vitamina B12
può portare alla psicosi
16
00:00:44,418 --> 00:00:46,793
che spiegherebbe le voci che udite.
17
00:00:46,793 --> 00:00:50,251
Non ascoltatela
È gelosa dei vostri poteri
18
00:00:50,251 --> 00:00:51,959
Basta. È una cosa seria.
19
00:00:51,959 --> 00:00:54,293
Avete bisogno di frutta e verdura,
20
00:00:54,293 --> 00:00:56,501
ma non di carciofi come i miei ex.
21
00:00:57,126 --> 00:00:58,959
{\an8}Dr.ssa Levine
22
00:00:58,959 --> 00:01:01,626
Vita da sogno
Ha proprio tutto
23
00:01:16,168 --> 00:01:19,959
{\an8}Mandriano, torna da Madame Tussauds
e portami tutti i Bieber.
24
00:01:19,959 --> 00:01:22,293
{\an8}- Ci serve un camion.
- Non esiste.
25
00:01:22,293 --> 00:01:24,043
{\an8}Ne resta uno col carburante.
26
00:01:24,043 --> 00:01:28,668
{\an8}- Questione di sicurezza nazionale.
- Non c'è frutta! E non faccio la cacca.
27
00:01:28,668 --> 00:01:30,543
{\an8}Mi succedeva al campo estivo.
28
00:01:30,543 --> 00:01:33,334
{\an8}C'è un caveau di semi
a Beltsville, Maryland.
29
00:01:33,334 --> 00:01:37,251
{\an8}Che poi diventano piante.
Ho fatto una ricerca sulle piante.
30
00:01:37,251 --> 00:01:39,876
Il presidente ci ha autorizzati. Bugia!
31
00:01:39,876 --> 00:01:42,918
Ho la pelle calda per le bugie.
Non ha detto così.
32
00:01:42,918 --> 00:01:44,793
Un camion per le sementi? No!
33
00:01:44,793 --> 00:01:48,709
- Solo per qualche ora.
- Che ci fanno dei semi in un caveau?
34
00:01:48,709 --> 00:01:50,709
Chi volete che li rubi?
35
00:01:50,709 --> 00:01:52,376
Gli uccelli rapinatori.
36
00:01:52,376 --> 00:01:55,418
Ocean's Eleven, ma con gli uccelli.
37
00:01:55,418 --> 00:01:56,918
Rapennetori!
38
00:01:57,751 --> 00:01:59,168
Dobbiamo girarlo!
39
00:01:59,168 --> 00:02:02,084
E poi ha recitato tutto il film. Non male.
40
00:02:02,084 --> 00:02:05,168
Al presidente serve il camion
e non vi dirò perché.
41
00:02:05,168 --> 00:02:07,168
L'ho giurato sulla mia vita
42
00:02:07,168 --> 00:02:08,876
e io non voglio morire.
43
00:02:08,876 --> 00:02:13,084
Lo sanno tutti che cerca il tesoro
di quel film con Nicolas Cage.
44
00:02:13,668 --> 00:02:16,918
Qui potete ammirare questo caminetto
45
00:02:16,918 --> 00:02:19,834
con gli occhiali di Ben Franklin,
solo per moda.
46
00:02:19,834 --> 00:02:21,751
Non sto cercando nulla.
47
00:02:21,751 --> 00:02:24,751
Andiamo, dov'è quel tesoro?
48
00:02:25,834 --> 00:02:27,418
Tesoro è il mio cane.
49
00:02:27,418 --> 00:02:28,668
Vieni qui, Tesoro!
50
00:02:29,168 --> 00:02:30,084
Che cosa?
51
00:02:30,584 --> 00:02:32,001
Ok.
52
00:02:32,001 --> 00:02:36,126
Se solo tenesse alle scorte di cibo
quanto al finto tesoro di un film
53
00:02:36,126 --> 00:02:38,126
così pieno di errori storici,
54
00:02:38,126 --> 00:02:41,959
potremmo anche scegliere Amadeus.
Mozart e Salieri erano amici.
55
00:02:41,959 --> 00:02:44,626
Dovevamo dire
che il tesoro è a Beltsville.
56
00:02:44,626 --> 00:02:47,959
O lo inganniamo e ci facciamo portare lì.
57
00:02:47,959 --> 00:02:49,834
Vuole una caccia al tesoro?
58
00:02:49,834 --> 00:02:51,626
E noi gliela diamo.
59
00:02:54,084 --> 00:02:56,084
Dov'è quello stupido tesoro?
60
00:02:56,709 --> 00:03:00,668
Ok. Va bene. Devo cambiarti nome.
Qual è il nome giusto per un cane?
61
00:03:00,668 --> 00:03:01,584
Presidente?
62
00:03:01,584 --> 00:03:03,959
Quello è il mio nome. Non impararlo.
63
00:03:06,959 --> 00:03:08,459
Dobbiamo parlare con lei.
64
00:03:08,459 --> 00:03:10,626
Si tratta del tesoro nazionale.
65
00:03:12,001 --> 00:03:14,043
Lo sapevo. Esiste davvero.
66
00:03:14,043 --> 00:03:18,001
Sì, c'è un tesoro accumulato
fin dai tempi dell'antico Egitto.
67
00:03:18,001 --> 00:03:20,334
Pesa migliaia di tonnellate,
68
00:03:20,334 --> 00:03:24,543
ma ha viaggiato inosservato
negli ultimi 4.000 anni.
69
00:03:24,543 --> 00:03:28,668
E Il mistero delle pagine perdute?
Ce ne sono di presidenziali?
70
00:03:28,668 --> 00:03:31,501
No, è assurdo.
Non dirò che nel Monte Rushmore
71
00:03:31,501 --> 00:03:33,751
è custodito un tesoro. Non esiste.
72
00:03:33,751 --> 00:03:36,918
Ok, l'importante è
che esista il primo tesoro.
73
00:03:36,918 --> 00:03:38,668
Simon sa tutto al riguardo
74
00:03:38,668 --> 00:03:41,834
perché viene da una stirpe
di protettori di tesori.
75
00:03:41,834 --> 00:03:43,751
Ecco perché ami la storia.
76
00:03:44,293 --> 00:03:46,001
Ma che ci fa la Braun qui?
77
00:03:46,001 --> 00:03:48,293
È la madre di Justin Bartha o...
78
00:03:48,293 --> 00:03:50,959
La dr.ssa Braun è il mio braccio destro.
79
00:03:50,959 --> 00:03:53,043
Fa delle battute divertenti?
80
00:03:53,668 --> 00:03:56,251
Bingo-bongo, passami le crocchette.
81
00:03:57,209 --> 00:03:58,126
Sì.
82
00:03:58,126 --> 00:03:59,376
Ok, sei dei nostri.
83
00:03:59,376 --> 00:04:02,334
Questa è la chiave per trovare il tesoro.
84
00:04:02,334 --> 00:04:04,876
Il diario di mio padre.
85
00:04:04,876 --> 00:04:07,584
Che cosa? Tuo padre era una ragazzina?
86
00:04:07,584 --> 00:04:11,251
"Caro diario, ho una cotta
per la mamma di mio figlio.
87
00:04:11,251 --> 00:04:15,209
Che spasso oggi al lavoro.
Abbiamo imparato a fare affari".
88
00:04:18,084 --> 00:04:21,709
{\an8}Forte. Comunque,
il suo diario è pieno di indizi.
89
00:04:21,709 --> 00:04:25,001
E il primo sarà
sulla Dichiarazione di Indipendenza.
90
00:04:25,001 --> 00:04:26,959
- Come? Ovvio.
- Fantastico.
91
00:04:26,959 --> 00:04:31,209
"Oni, lo Polipo"
è l'anagramma di "Noi, il popolo".
92
00:04:32,709 --> 00:04:36,626
- È la Dichiarazione...
- ...d'Indipendenza. Dai. Camion Force One.
93
00:04:37,584 --> 00:04:39,084
Non di qua. Seguitemi.
94
00:04:39,584 --> 00:04:41,418
Ho detto a John Bolton:
95
00:04:41,418 --> 00:04:43,334
"Devi farti crescere i baffi.
96
00:04:43,334 --> 00:04:46,793
Non ho mai visto un tatuaggio
sulle labbra tanto brutto".
97
00:04:46,793 --> 00:04:49,584
Sa che il presidente
non ha detto dove andava?
98
00:04:49,584 --> 00:04:52,876
Ha detto che andava
in dei luoghi presidenziali.
99
00:04:52,876 --> 00:04:54,959
"Cavolo, TOD, non sei mia madre."
100
00:04:54,959 --> 00:04:57,251
Beh, allora con chi ho parlato?
101
00:04:57,751 --> 00:04:58,751
Bueller?
102
00:04:58,751 --> 00:05:00,084
Porca Montana!
103
00:05:01,001 --> 00:05:03,084
Il mio telefono lo correggeva così.
104
00:05:03,084 --> 00:05:05,584
Matty doveva essere il clou del mio tour!
105
00:05:05,584 --> 00:05:07,168
TOD ha fatto tour.
106
00:05:07,168 --> 00:05:08,918
Provincia di Helmand.
107
00:05:08,918 --> 00:05:11,376
Mostro la Casa Bianca a dei teenager.
108
00:05:11,376 --> 00:05:14,626
La mia nuova causa.
Ci ho pensato contando fino a 20.
109
00:05:14,626 --> 00:05:16,793
Perché ha invitato dei ragazzini?
110
00:05:16,793 --> 00:05:21,251
Comprano sigarette, ma non alcol.
Vanno in guerra, ma non votano.
111
00:05:21,251 --> 00:05:23,876
Erano già nei guai prima della Splosione
112
00:05:23,876 --> 00:05:28,918
e voglio dare loro dei modelli positivi
perché non finiscano come Kifirsten.
113
00:05:28,918 --> 00:05:30,251
Stai parlando di me?
114
00:05:30,251 --> 00:05:32,668
{\an8}No, Kirsten, sta parlando di me!
115
00:05:32,668 --> 00:05:34,418
{\an8}Dimmelo in faccia, stronza!
116
00:05:34,418 --> 00:05:38,001
Odio questo lavoro,
odio mio padre che me l'ha trovato
117
00:05:38,001 --> 00:05:39,751
e oggi devo uscire prima.
118
00:05:39,751 --> 00:05:41,084
Cristo santo!
119
00:05:41,084 --> 00:05:44,293
No, tesoro, parlavo di un'altra Kifirsten.
120
00:05:45,418 --> 00:05:47,543
Dio salvi vostra grazia
121
00:05:47,543 --> 00:05:49,376
Lunga vita a questo nobile re
122
00:05:49,376 --> 00:05:53,209
Dio salvi me
123
00:05:53,209 --> 00:05:55,668
Sig. Zhao, a cosa dobbiamo il piacere?
124
00:05:55,668 --> 00:05:57,543
Giornata fiacca, Maestà.
125
00:05:57,543 --> 00:06:00,793
Niente storie su amicizie improbabili
fra animali.
126
00:06:00,793 --> 00:06:03,793
Ci restano
le inimicizie improbabili fra animali.
127
00:06:04,293 --> 00:06:07,876
Ho frequentato
un collegio nel Regno Unito.
128
00:06:07,876 --> 00:06:09,959
Senti come pronuncio "allumino".
129
00:06:09,959 --> 00:06:11,459
È assurdo.
130
00:06:11,459 --> 00:06:15,001
E in Inghilterra, i giornali
e la famiglia reale sono così.
131
00:06:15,834 --> 00:06:17,376
Sono...
132
00:06:17,376 --> 00:06:21,376
Ho le dita troppo grasse.
Segno di grande ricchezza e ambizione.
133
00:06:21,376 --> 00:06:23,251
Allora, che cosa mi racconti?
134
00:06:23,251 --> 00:06:26,084
Perché il presidente è partito
con un camion?
135
00:06:26,084 --> 00:06:28,501
Con gli amici, mi torna l'accento.
136
00:06:28,501 --> 00:06:30,334
Il presidente non è a casa?
137
00:06:30,334 --> 00:06:31,626
Avrà una relazione.
138
00:06:31,626 --> 00:06:35,084
Ho anche un titolo.
"Il presidente ha il mordente."
139
00:06:35,084 --> 00:06:37,084
"Mordente" si usa dappertutto?
140
00:06:37,084 --> 00:06:40,418
Cosa? No, mai.
Una relazione alla Casa Bianca?
141
00:06:40,418 --> 00:06:41,668
Oibò!
142
00:06:41,668 --> 00:06:44,209
La versione più formale di "ohi".
143
00:06:44,209 --> 00:06:46,709
Non so di cosa urlare oggi.
144
00:06:46,709 --> 00:06:49,543
- Della scarsità di cibo?
- Cos'ha di sexy?
145
00:06:49,543 --> 00:06:50,459
Nulla.
146
00:06:50,459 --> 00:06:53,543
Sono dimagrito, ma nulla di che.
147
00:07:03,418 --> 00:07:05,918
Gli altri presidenti non alzavano il culo.
148
00:07:05,918 --> 00:07:08,668
FDR non si alzò nemmeno per posare.
149
00:07:08,668 --> 00:07:09,876
Era in carrozzina.
150
00:07:09,876 --> 00:07:14,626
Io mi do da fare. Vedrai che entusiasmo
quando riporterò un camion di tesori.
151
00:07:14,626 --> 00:07:16,126
Soprattutto Lucy.
152
00:07:16,126 --> 00:07:19,251
Ti dirò una cosa.
Le donne vogliono tre cose.
153
00:07:19,251 --> 00:07:22,584
Cibi fuori menù,
che si noti quando cambiano pettinatura
154
00:07:22,584 --> 00:07:23,709
e gioielli.
155
00:07:23,709 --> 00:07:25,543
Smetta di farmi arrapare.
156
00:07:26,168 --> 00:07:30,043
Qui non vedo alcun indizio.
E indosso i migliori occhiali moderni.
157
00:07:30,043 --> 00:07:31,251
Meglio arrenderci.
158
00:07:31,251 --> 00:07:33,793
O il problema sono gli occhiali.
159
00:07:36,376 --> 00:07:38,918
Aspetta, c'è una luce su uno dei nomi.
160
00:07:38,918 --> 00:07:41,293
Wow, dev'essere la luce dell'alba.
161
00:07:41,293 --> 00:07:42,918
Come in quella canzone.
162
00:07:42,918 --> 00:07:45,418
Ma chi è Stephen Hopkins?
163
00:07:46,168 --> 00:07:47,834
Era del Rhode Island.
164
00:07:47,834 --> 00:07:49,251
Hopkins.
165
00:07:49,251 --> 00:07:50,876
"Hop", lo fa il coniglio.
166
00:07:50,876 --> 00:07:52,959
"Kins", parente.
167
00:07:52,959 --> 00:07:54,293
Parente del coniglio.
168
00:07:54,293 --> 00:07:55,209
Il canguro.
169
00:07:55,209 --> 00:07:56,584
È in Australia!
170
00:07:57,168 --> 00:08:00,668
E l'Australia è esattamente
agli antipodi del...
171
00:08:00,668 --> 00:08:01,834
Rhode Island.
172
00:08:01,834 --> 00:08:03,959
"Rhode" suona come "road", strada.
173
00:08:03,959 --> 00:08:06,834
E "Island" è un'isola, come l'Australia.
174
00:08:06,834 --> 00:08:10,584
E c'è una Rhode Island Avenue
proprio qui a Washington!
175
00:08:10,584 --> 00:08:11,751
Bravissimo.
176
00:08:11,751 --> 00:08:13,834
In pratica sono Indiana Jones,
177
00:08:13,834 --> 00:08:15,959
ma i serpenti hanno paura di me
178
00:08:15,959 --> 00:08:19,459
e quando mio padre viene rapito,
la famiglia non fa niente.
179
00:08:22,834 --> 00:08:24,668
Il presidente è scomparso.
180
00:08:24,668 --> 00:08:26,543
Ciò significa che comando io.
181
00:08:28,334 --> 00:08:31,751
Ciò significa che comando io.
182
00:08:31,751 --> 00:08:33,709
Ave a me, ehi!
183
00:08:33,709 --> 00:08:35,209
Ora canto delle parole
184
00:08:35,209 --> 00:08:38,834
Nella mia lingua
Perché lo spagnolo è illegale
185
00:08:38,834 --> 00:08:41,251
Non riesco a fermarmi!
186
00:08:41,251 --> 00:08:42,584
Presidente da sogno
187
00:08:42,584 --> 00:08:44,918
Il sogno che ho sempre avuto
188
00:08:47,459 --> 00:08:48,459
Sono così pulito
189
00:08:48,459 --> 00:08:50,751
Il pulito che ho sempre voluto
190
00:08:53,626 --> 00:08:56,876
Questa è casa mia
E devo difenderla
191
00:08:58,251 --> 00:08:59,126
Figo.
192
00:09:10,418 --> 00:09:13,251
Sogno di sedermi a questa scrivania
193
00:09:13,251 --> 00:09:15,418
da quando portavo i calzoni corti,
194
00:09:15,418 --> 00:09:16,959
e sottolineo corti.
195
00:09:16,959 --> 00:09:17,959
Sogno.
196
00:09:17,959 --> 00:09:20,209
TOD fa sogni.
197
00:09:21,126 --> 00:09:22,001
VENDESI
198
00:09:23,959 --> 00:09:25,459
FORZE ARMATE - RECLUTIAMO
199
00:09:25,459 --> 00:09:28,084
Per la Bibbia,
le gambe ossute di un giovane
200
00:09:28,084 --> 00:09:30,084
sono la sua gloria.
201
00:09:30,084 --> 00:09:31,876
Figliolo, mi stai ascoltando?
202
00:09:31,876 --> 00:09:32,793
Sì.
203
00:09:32,793 --> 00:09:33,751
Sogno.
204
00:09:37,584 --> 00:09:39,459
E dai, un po' di rispetto.
205
00:09:40,251 --> 00:09:42,043
Un tempo era una barca.
206
00:09:45,918 --> 00:09:48,126
Ma che tavolo succede?
207
00:09:48,834 --> 00:09:51,251
Per tutti i capezzoli strizzati.
208
00:09:51,251 --> 00:09:53,584
Le pagine perdute presidenziali.
209
00:09:54,876 --> 00:09:56,126
Ehilà!
210
00:09:56,126 --> 00:09:58,626
La First Lady è al Casino Bianco.
211
00:09:58,626 --> 00:09:59,959
Cioè la Casa Bianca,
212
00:09:59,959 --> 00:10:01,668
non un bordello.
213
00:10:01,668 --> 00:10:03,084
La casa presidenziale,
214
00:10:03,084 --> 00:10:05,376
- ma il presidente non c'è.
- Come?
215
00:10:05,376 --> 00:10:06,876
Non puoi farci questo.
216
00:10:06,876 --> 00:10:10,251
Siamo la Generazione Splosione.
Soffriamo di abbandono.
217
00:10:10,251 --> 00:10:14,043
Beh, anche senza di lui,
il tour avrà il mordente!
218
00:10:14,043 --> 00:10:15,501
Parola fuori luogo.
219
00:10:15,501 --> 00:10:18,584
Ci sono scale?
Ho poco calcio e dolori alle ossa.
220
00:10:20,001 --> 00:10:23,251
Cot, cot.
È così che si bussa in Inghilterra.
221
00:10:23,251 --> 00:10:26,334
Jeremy, non è un buon momento.
Sto facendo un tour...
222
00:10:26,334 --> 00:10:28,084
Ed è un vero disastro.
223
00:10:28,084 --> 00:10:32,668
Allora posso aiutarvi.
Cosa diventano i visitatori educati?
224
00:10:32,668 --> 00:10:34,084
- Cavalieri.
- Cosa?
225
00:10:37,459 --> 00:10:41,251
Curiosità: la Casa Bianca aveva
pareti dal pavimento al soffitto.
226
00:10:41,251 --> 00:10:45,084
Ma non è la prima volta
che la Casa Bianca subisce danni.
227
00:10:45,084 --> 00:10:48,459
Nel 1814 venne bruciata,
e mi spiace dirlo,
228
00:10:48,459 --> 00:10:50,001
dagli inglesi.
229
00:10:50,001 --> 00:10:53,126
Ma ora i nostri Paesi
hanno un rapporto amichevole.
230
00:10:53,126 --> 00:10:55,584
A volte molto amichevole.
231
00:10:55,584 --> 00:10:57,418
Perché lo dici così?
232
00:10:57,418 --> 00:11:00,293
Perché si sono messi insieme.
233
00:11:00,293 --> 00:11:02,001
Cosa? No, siamo amici.
234
00:11:02,001 --> 00:11:06,084
Insomma, da quando amichevole
ha un'accezione sessuale?
235
00:11:09,668 --> 00:11:12,918
Bene, la prossima tappa
è la piscina della Casa Bianca.
236
00:11:12,918 --> 00:11:15,418
Curiosità: ora è piena di lucertole.
237
00:11:16,834 --> 00:11:17,959
Da che parte?
238
00:11:17,959 --> 00:11:19,543
O è un trucco?
239
00:11:19,543 --> 00:11:21,584
Forse andiamo a nord.
240
00:11:21,584 --> 00:11:23,501
Pensa che il nord sia in alto?
241
00:11:24,168 --> 00:11:26,209
Sì. Lo dice la mappa, dottoressa.
242
00:11:26,209 --> 00:11:28,709
C'è qualcosa in quel cimitero massonico.
243
00:11:28,709 --> 00:11:30,251
Il cimitero sonico, sì.
244
00:11:30,834 --> 00:11:33,001
Quelle lapidi formano uno schema.
245
00:11:33,001 --> 00:11:36,709
Dobbiamo salire.
Per certe cose è inevitabile.
246
00:11:36,709 --> 00:11:38,501
Penso che da qui si veda.
247
00:11:38,501 --> 00:11:41,418
Pensare fa parte del lavoro
del braccio destro o...
248
00:11:41,418 --> 00:11:43,543
Bingo-bongo, polpetta piccante.
249
00:11:43,543 --> 00:11:47,876
Buona, ma forse
non le sai più fare queste battute.
250
00:11:47,876 --> 00:11:49,709
Come si arriva a nord?
251
00:11:50,918 --> 00:11:52,168
Perché sono in fondo?
252
00:11:52,168 --> 00:11:55,043
- Ordine d'importanza.
- Guardiamo la forma.
253
00:11:55,043 --> 00:11:57,876
Sembra un omino, ma con la testa mozzata
254
00:11:57,876 --> 00:11:59,459
e senza gambe e scarpe.
255
00:11:59,459 --> 00:12:01,501
Sembrerebbe una freccia.
256
00:12:02,959 --> 00:12:04,168
{\an8}INDIZIO N. 2
257
00:12:04,168 --> 00:12:05,626
{\an8}Esatto.
258
00:12:05,626 --> 00:12:07,168
Al camion!
259
00:12:08,334 --> 00:12:09,668
Accidenti!
260
00:12:10,668 --> 00:12:12,418
C'è un frisbee sul tetto.
261
00:12:12,418 --> 00:12:13,543
Braun, salta!
262
00:12:13,543 --> 00:12:14,834
{\an8}È tutto qui dentro.
263
00:12:14,834 --> 00:12:19,126
{\an8}Accordi sottobanco.
Tutti e cinque gli omicidi Kennedy.
264
00:12:19,126 --> 00:12:21,001
{\an8}Gli alieni esistono.
265
00:12:21,501 --> 00:12:22,626
{\an8}Non lo sapevo.
266
00:12:22,626 --> 00:12:24,209
{\an8}Per me, sei tu l'alieno.
267
00:12:25,918 --> 00:12:30,084
1988. La prima volta
che mi buttai in pista per la presidenza.
268
00:12:31,001 --> 00:12:34,668
Ci serve una persona con esperienza.
Che sappia fare le cose.
269
00:12:34,668 --> 00:12:36,751
Uno come George Bush.
270
00:12:36,751 --> 00:12:38,834
Certo. Aspetterò il mio turno.
271
00:12:39,334 --> 00:12:41,543
ELEZIONI 2000
PUBBLICARE FOTO DI IDROMASSAGGI?
272
00:12:43,626 --> 00:12:46,376
Ci serve una persona senza esperienza.
273
00:12:46,376 --> 00:12:48,668
Che non sappia fare proprio nulla.
274
00:12:48,668 --> 00:12:50,501
Uno come George Bush.
275
00:12:50,501 --> 00:12:53,084
Certo, signore. Aspetterò il mio turno.
276
00:12:53,834 --> 00:12:56,126
Dio, quando capirà?
277
00:12:56,126 --> 00:12:57,876
ELEZIONI 2016 - ALTERNATIVE A "JEB!"
278
00:13:01,126 --> 00:13:02,876
Ci serve qualcuno.
279
00:13:02,876 --> 00:13:04,876
Uno come Jeb Bush.
280
00:13:05,376 --> 00:13:08,251
Certo, signore. Aspetterò il mio turno.
281
00:13:09,918 --> 00:13:13,751
Quel vecchio campagnolo non può vincere.
Chi berrebbe con lui?
282
00:13:13,751 --> 00:13:16,251
Alla gente non piace LaMarr.
283
00:13:16,251 --> 00:13:17,876
E la capisco.
284
00:13:17,876 --> 00:13:19,251
È un tipo losco.
285
00:13:19,251 --> 00:13:20,876
Che sfigato.
286
00:13:24,668 --> 00:13:26,918
Non andrei mai a bere con lui!
287
00:13:29,001 --> 00:13:31,918
{\an8}Ricordo quello sguardo
dalle schede emotive umane.
288
00:13:31,918 --> 00:13:35,709
Hai appena scoperto
che chi rispettavi ti disprezza.
289
00:13:36,376 --> 00:13:38,334
{\an8}Ce l'hai con qualcosa di verde.
290
00:13:38,334 --> 00:13:41,876
{\an8}E sei stupito
dalla precisione di certe schede.
291
00:13:43,209 --> 00:13:44,834
POZZO PREIDENZIALE CON BOCCALE
292
00:13:44,834 --> 00:13:47,209
Era un compito da braccio destro?
293
00:13:47,209 --> 00:13:49,751
In genere è l'eroe che si cala nei pozzi.
294
00:13:49,751 --> 00:13:51,751
Temevo ci fossero i serpenti.
295
00:13:51,751 --> 00:13:53,043
Potevo spaventarli.
296
00:13:53,043 --> 00:13:55,418
Beh, c'erano. Ha fatto bene.
297
00:13:55,418 --> 00:13:58,501
Hai trovato qualcosa
nel pozzo di G. Washington?
298
00:13:58,501 --> 00:14:00,668
Solo questo vecchio boccale.
299
00:14:00,668 --> 00:14:04,209
Un boccale dell'era rivoluzionaria?
A chi apparteneva?
300
00:14:04,209 --> 00:14:06,251
Ci sono dei patrioti birrai?
301
00:14:06,251 --> 00:14:08,251
Sam Adams! È sulla bottiglia!
302
00:14:08,251 --> 00:14:13,626
Ma perché nasconderlo vicino a una curva
a destra? Adams era destrorso.
303
00:14:13,626 --> 00:14:16,876
No. Sulla bottiglia,
tiene la birra con la sinistra.
304
00:14:16,876 --> 00:14:18,668
È... Ah!
305
00:14:19,168 --> 00:14:20,168
Beh...
306
00:14:20,168 --> 00:14:22,751
Credo che Simon cerchi di dire
307
00:14:22,751 --> 00:14:25,251
che, sulla bottiglia, non si vede
308
00:14:25,251 --> 00:14:28,418
che ha una birra
anche nella mano destra, quindi...
309
00:14:28,418 --> 00:14:30,293
Ne ha una per mano!
310
00:14:30,293 --> 00:14:32,876
Perché è di Boston ed è fantastico.
311
00:14:33,626 --> 00:14:35,668
Quindi è destrorso.
312
00:14:35,668 --> 00:14:38,001
E giriamo a destra, braccio destro.
313
00:14:38,001 --> 00:14:39,918
Bella dritta, capo.
314
00:14:39,918 --> 00:14:42,126
Ok. Sei meno, ma l'energia è buona.
315
00:14:44,209 --> 00:14:46,126
Cavolo, sta andando bene.
316
00:14:46,126 --> 00:14:48,793
A dire il vero, non sapevo se portarvi
317
00:14:48,793 --> 00:14:50,709
perché sono un gufo solitario.
318
00:14:50,709 --> 00:14:51,668
Un "gufo"?
319
00:14:51,668 --> 00:14:54,668
Sì, un gufo tutto solo.
Dove sono i suoi amici?
320
00:14:55,209 --> 00:14:57,584
Io sono così perché non sempre mi piace...
321
00:14:57,584 --> 00:15:00,084
Come si dice? Quando si lavora insieme.
322
00:15:00,084 --> 00:15:01,668
Mi sa che inizia per "T".
323
00:15:01,668 --> 00:15:02,584
Una Troika?
324
00:15:02,584 --> 00:15:06,584
Forse voleva dire "team".
Ma non giocava a baseball?
325
00:15:06,584 --> 00:15:08,876
Sì, con dei compagni terribili.
326
00:15:08,876 --> 00:15:11,209
Degli stronzi di prima categoria.
327
00:15:11,209 --> 00:15:13,751
In una partita eravamo a un colpo
328
00:15:13,751 --> 00:15:17,959
dalla vittoria della Coppa Aragosta
sponsorizzata da Abeti di Natale
329
00:15:17,959 --> 00:15:20,376
contro le odiate Nashua Land Clams...
330
00:15:20,376 --> 00:15:21,376
Che cosa?
331
00:15:21,376 --> 00:15:24,209
...e il mio stupido allenatore
chiama un bunt.
332
00:15:24,209 --> 00:15:27,709
Avevo studiato il lanciatore.
Conoscevo le sue mosse.
333
00:15:27,709 --> 00:15:30,626
Niente bunt
con Maddie Madigan sugli spalti.
334
00:15:30,626 --> 00:15:34,626
Avevo fatto il test del DNA
e non eravamo parenti. Via libera.
335
00:15:34,626 --> 00:15:37,459
Bunt, succhiacazzi! Ti bacio sulla bocca!
336
00:15:37,459 --> 00:15:38,918
È contro le regole.
337
00:15:51,834 --> 00:15:54,251
Fine del gioco! I Sea Pigs perdono!
338
00:15:56,168 --> 00:15:57,251
No, mettetemi giù!
339
00:15:57,251 --> 00:15:59,918
Non mi serve aiuto! Ce la faccio da solo!
340
00:16:01,084 --> 00:16:03,459
Se mi avessero ascoltato, avremmo vinto,
341
00:16:03,459 --> 00:16:08,168
saremmo stati ospiti d'onore al luna park
e saremmo morti sulle montagne russe.
342
00:16:08,168 --> 00:16:12,626
E io sarei rincasato con Maddie
invece di sorprenderla con un Land Clam.
343
00:16:12,626 --> 00:16:16,168
Già, il succo è questo.
Aveva pessimi compagni di squadra.
344
00:16:16,168 --> 00:16:18,001
Ma questo funziona. Perché?
345
00:16:18,001 --> 00:16:20,793
Perché finalmente è Matty a decidere.
346
00:16:21,376 --> 00:16:24,168
Signore? Sembra che il ponte sia crollato.
347
00:16:24,168 --> 00:16:26,084
Decisione di squadra! Saltiamo!
348
00:16:26,084 --> 00:16:27,793
No!
349
00:16:27,793 --> 00:16:28,918
Oh, no!
350
00:16:34,043 --> 00:16:35,501
Questo è il Solarium.
351
00:16:35,501 --> 00:16:38,876
Una parola sofisticata
per dire Acquario del sole.
352
00:16:38,876 --> 00:16:42,959
Signor LaMarr, si ricorda di re Jeremy?
Sta sostituendo Matty.
353
00:16:42,959 --> 00:16:44,334
Per il tour e basta.
354
00:16:44,334 --> 00:16:49,251
Voglio solo aiutarti col tour.
Niente di più e niente di meno.
355
00:16:49,251 --> 00:16:51,584
E voi siete i giovani visitatori, eh?
356
00:16:51,584 --> 00:16:54,334
Siete la nostra massima risorsa naturale.
357
00:16:54,334 --> 00:16:56,376
Un giorno diventerete petrolio.
358
00:16:56,376 --> 00:16:58,709
Il sig. LaMarr è il vicepresidente.
359
00:16:58,709 --> 00:17:01,251
Sei più vecchio ma non sei presidente?
360
00:17:01,251 --> 00:17:02,418
Avrei potuto.
361
00:17:02,418 --> 00:17:06,376
Sono molto piacevole.
Mi ci vedreste come presidente, eh?
362
00:17:07,126 --> 00:17:10,001
- Forse come suo padre.
- Esatto.
363
00:17:10,001 --> 00:17:13,001
No, i papà sono noiosi.
Abbasso i genitori.
364
00:17:13,001 --> 00:17:17,584
Vedete, giovanotti... Ehm, pischelli,
io sono figo. Mi cercano tutti per bere.
365
00:17:18,251 --> 00:17:19,751
Vi piace la TV?
366
00:17:19,751 --> 00:17:23,209
Ero al primo e all'ultimo reality show
di C-SPAN.
367
00:17:24,001 --> 00:17:28,084
{\an8}Sono Cartwright LaMarr
e non so come funziona questa parte.
368
00:17:28,668 --> 00:17:30,918
Io vinsi la stagione 38 di Love Island
369
00:17:30,918 --> 00:17:33,668
perché gli altri furono fulminati
in piscina.
370
00:17:33,668 --> 00:17:36,584
Vi piacerebbe vedere
qualcosa di stravagante?
371
00:17:36,584 --> 00:17:39,709
Qualcosa che loro non vi mostreranno.
372
00:17:45,834 --> 00:17:46,876
È fatta.
373
00:17:48,084 --> 00:17:49,459
Dev'essere qui.
374
00:17:49,459 --> 00:17:52,709
"Alla fine della strada,
gioirai come un'arancia
375
00:17:52,709 --> 00:17:54,959
e il tesoro sarà la tua mancia."
376
00:17:54,959 --> 00:17:59,084
Quei massoni si saranno dipinti
in qualche angolo in "arancione".
377
00:17:59,084 --> 00:18:01,668
O per la fretta avranno scritto a penna.
378
00:18:01,668 --> 00:18:05,418
Dimentichiamo le rime brutte.
Ci hanno pur condotti al tesoro.
379
00:18:05,418 --> 00:18:06,459
Brava, squadra,
380
00:18:06,459 --> 00:18:07,959
guidata da me, Matty.
381
00:18:07,959 --> 00:18:10,418
Il vero tesoro è la sua guida, capo.
382
00:18:10,418 --> 00:18:13,668
Sei al limite fra un braccio destro
e una leccaculo.
383
00:18:13,668 --> 00:18:16,043
Devi chiederti cosa farebbe Bartha.
384
00:18:18,043 --> 00:18:18,918
Beltsville?
385
00:18:18,918 --> 00:18:20,876
Dove l'ho già sentito?
386
00:18:23,209 --> 00:18:25,126
Gentilalati, ecco l'obiettivo.
387
00:18:25,793 --> 00:18:27,001
Il caveau dei semi.
388
00:18:28,709 --> 00:18:30,918
La storia dei semi della Braun? È...
389
00:18:31,834 --> 00:18:33,876
Che stronzi di prima categoria!
390
00:18:33,876 --> 00:18:37,001
Girini, vi piacciono
il fango e le schifezze, eh?
391
00:18:37,001 --> 00:18:41,168
Beh, rifatevi gli occhi
con questo fenomeno da baraccone.
392
00:18:42,168 --> 00:18:43,959
Secondo voi ho il mordente?
393
00:18:44,543 --> 00:18:45,376
È un alieno.
394
00:18:45,376 --> 00:18:48,876
Li vedo nei miei incubi, ogni notte.
395
00:18:48,876 --> 00:18:50,584
Ma non lo trovate strano?
396
00:18:50,584 --> 00:18:54,084
Insomma, ha troppe braccia.
un grosso sedere appuntito,
397
00:18:54,084 --> 00:18:57,834
e le gambe sono come le erbacce
di un vecchio albero infestato.
398
00:18:57,834 --> 00:19:00,668
Ehi, non ho un aspetto strano.
Da adolescente,
399
00:19:00,668 --> 00:19:03,251
un tizio mi chiese di fare il modello.
400
00:19:03,251 --> 00:19:04,626
Sì, non umiliarlo.
401
00:19:04,626 --> 00:19:08,501
La gente fa la prepotente
solo per le proprie insicurezze.
402
00:19:08,501 --> 00:19:10,751
Anch'io sono piacevole!
403
00:19:10,751 --> 00:19:15,084
Sappiate che nel mio ufficio
ho una foto con Patricia Heaton.
404
00:19:15,959 --> 00:19:17,001
E chi è?
405
00:19:17,001 --> 00:19:18,584
Lucy, devo confessarti
406
00:19:18,584 --> 00:19:22,584
che, sapendo che Matty non c'era,
speravo di poterti parlare.
407
00:19:22,584 --> 00:19:27,168
Ok. Di cosa vuoi parlare?
Parlare ci distingue dai bambini.
408
00:19:27,168 --> 00:19:30,668
Voglio parlare di noi.
È chiaro che stiamo bene insieme,
409
00:19:30,668 --> 00:19:32,084
come gin e colazione.
410
00:19:32,959 --> 00:19:37,168
Senti, Jeremy, tu sei alto,
elegante e ami gli animali.
411
00:19:37,168 --> 00:19:38,543
Potenziali principi.
412
00:19:39,543 --> 00:19:41,376
Ma non posso stare con te.
413
00:19:41,376 --> 00:19:42,459
Per via di Matty?
414
00:19:42,459 --> 00:19:45,668
Non si è nemmeno presentato
dai ragazzi problematici
415
00:19:45,668 --> 00:19:47,793
e guarda quanti problemi hanno.
416
00:19:47,793 --> 00:19:49,168
Non è per lui.
417
00:19:49,168 --> 00:19:52,376
Se ti dico una cosa,
prometti di non dirla a nessuno?
418
00:19:52,376 --> 00:19:55,459
Ma certo. Negli anni,
ho imparato a non dire niente.
419
00:19:55,459 --> 00:19:57,459
La musica nei night è altissima.
420
00:19:57,459 --> 00:20:01,001
Io e Matty non stiamo insieme.
421
00:20:01,001 --> 00:20:05,751
Lui vuole una bella First Lady
e io voglio esserlo per cambiare il mondo.
422
00:20:05,751 --> 00:20:07,668
Ma puoi farlo anche da regina.
423
00:20:07,668 --> 00:20:12,293
Pensa alle navi da battezzare.
Al momento vanno tutte all'inferno.
424
00:20:12,293 --> 00:20:14,751
Ma non posso fare questo all'America.
425
00:20:14,751 --> 00:20:18,459
Il Paese non è in grado di sopportare
di essere scaricato.
426
00:20:24,543 --> 00:20:26,334
Questo ti ricorderà di me,
427
00:20:27,168 --> 00:20:30,251
grazie a una grave carenza di vitamina D.
428
00:20:34,876 --> 00:20:35,751
Toki toki.
429
00:20:35,751 --> 00:20:38,793
È così che diciamo "cot, cot" su Cardi-B.
430
00:20:38,793 --> 00:20:42,959
Axatrax, da gentiluomo,
immagino di doverti delle scuse
431
00:20:42,959 --> 00:20:47,251
per aver mostrato il tuo corpo,
empia parodia dl nostro quasi divino.
432
00:20:47,251 --> 00:20:50,334
Hai avuto una giornataccia.
Se mi assomigli un po',
433
00:20:50,334 --> 00:20:54,001
sarai ansioso di farti un bagno
in un bozzolo pieno di urina.
434
00:20:54,001 --> 00:20:57,668
È incredibile che per dei colleghi
che io consideravo amici
435
00:20:57,668 --> 00:21:00,418
valessi quanto un bagel industriale...
436
00:21:00,418 --> 00:21:02,626
Anzi, uno stufato di sassofrasso.
437
00:21:03,709 --> 00:21:05,209
Ti capisco.
438
00:21:05,209 --> 00:21:08,001
Quando i miei compagni cardibiani capiranno
439
00:21:08,001 --> 00:21:10,834
che non ho conquistato
un pianeta primitivo,
440
00:21:11,834 --> 00:21:14,334
finirò nella cuccia del cane.
441
00:21:14,834 --> 00:21:18,584
Non è proprio una cuccia. È una gabbia.
442
00:21:18,584 --> 00:21:20,126
E non è proprio un cane.
443
00:21:20,126 --> 00:21:22,376
È piuttosto... come posso dire?
444
00:21:22,376 --> 00:21:24,168
Un alligatore laser.
445
00:21:24,168 --> 00:21:25,501
Ritieniti fortunato.
446
00:21:25,501 --> 00:21:28,084
Almeno i tuoi detrattori sono morti.
447
00:21:28,084 --> 00:21:31,209
Sì, sono decisamente morti.
448
00:21:31,209 --> 00:21:32,834
Beh, non c'è di che.
449
00:21:32,834 --> 00:21:35,793
Il lanciafiamme è a secco
e mi manca un Bieber.
450
00:21:35,793 --> 00:21:38,793
Serve il camion.
Il presidente è tornato dal Maryland?
451
00:21:38,793 --> 00:21:39,709
No, è...
452
00:21:39,709 --> 00:21:41,959
Il presidente è in Maryland?
453
00:21:41,959 --> 00:21:47,043
La dr.ssa Braun e il marito, credo,
volevano prendere dei semi a... Pentsville.
454
00:21:47,043 --> 00:21:48,251
O Belttown?
455
00:21:48,251 --> 00:21:49,251
Beltsville!
456
00:21:49,251 --> 00:21:50,876
Perdincibacco!
457
00:21:51,376 --> 00:21:52,626
Wow.
458
00:21:55,918 --> 00:21:57,751
Mi credete proprio scemo?
459
00:21:58,959 --> 00:22:01,251
Mi avete ingannato. Per dei semi!
460
00:22:01,251 --> 00:22:04,626
Mi avreste detto che il tesoro era questo?
I semi?
461
00:22:05,334 --> 00:22:07,126
Volevamo farle trovare questo.
462
00:22:08,126 --> 00:22:11,126
"Complimenti!
Hai trovato il tesoro nazionale.
463
00:22:11,126 --> 00:22:14,834
Sei tu, l'elettore americano.
Con affetto, G. Washington."
464
00:22:14,834 --> 00:22:18,001
La storia si ripete.
Ho trovato cattivi compagni.
465
00:22:18,001 --> 00:22:19,418
Oh, mio Dio!
466
00:22:19,418 --> 00:22:23,209
Il punto non è
che gli altri sono dei cattivi compagni.
467
00:22:23,209 --> 00:22:25,084
È lei il cattivo compagno!
468
00:22:25,084 --> 00:22:27,251
Cosa? Mi avete mentito voi!
469
00:22:27,251 --> 00:22:31,376
Ma io non volevo.
E nemmeno calarmi in un cesso gigante
470
00:22:31,376 --> 00:22:33,459
o stare in fondo al totem umano.
471
00:22:33,459 --> 00:22:36,334
Appropriazione culturale. Ho ragione io.
472
00:22:36,334 --> 00:22:39,251
Ho profanato il cimitero
dove è sepolta mia zia!
473
00:22:39,251 --> 00:22:42,793
E siccome odio urlare,
dirò che sta bene col mio cappello.
474
00:22:42,793 --> 00:22:45,918
Ma abbiamo dovuto ingannarla
perché è rigido.
475
00:22:45,918 --> 00:22:48,168
Fa solo ciò che vuole.
476
00:22:48,168 --> 00:22:50,793
Lei se ne strafrega del bene comune.
477
00:22:50,793 --> 00:22:55,168
La sua squadra ha perso per colpa sua.
Bei pantaloni. Dove li ha presi?
478
00:22:55,168 --> 00:22:57,876
- E sa che c'è?
- È un test o c'è un tesoro?
479
00:22:57,876 --> 00:23:02,251
La ragazza non l'avrà neanche stavolta.
A Lucy non interessa l'oro.
480
00:23:02,251 --> 00:23:05,751
Le interessa solo
che lei sia una brava persona,
481
00:23:05,751 --> 00:23:08,459
ma lei... non lo è.
482
00:23:11,418 --> 00:23:14,126
Beh, allora questi non mi servono più.
483
00:23:15,543 --> 00:23:16,501
Non li lanci!
484
00:23:17,793 --> 00:23:18,709
Ma che...
485
00:23:21,959 --> 00:23:24,209
Credo che ci sia una porta.
486
00:23:24,209 --> 00:23:27,959
E l'abbiamo trovata
con gli occhiali di Ben Franklin!
487
00:23:27,959 --> 00:23:30,043
PAGA MENO
488
00:23:30,043 --> 00:23:32,251
Questo posto andrà benissimo.
489
00:23:32,834 --> 00:23:35,959
- E questo?
- Non lo so. Ho il sonno pesante.
490
00:23:35,959 --> 00:23:39,793
Perciò voglio essere sepolto
con un panino. Non si sa mai.
491
00:23:40,793 --> 00:23:42,251
"Segui i soldi."
492
00:23:48,293 --> 00:23:51,126
Sig. Zhao,
riguardo a ciò che ci siamo detti.
493
00:23:51,126 --> 00:23:52,751
Oh, sputa il rospo.
494
00:23:52,751 --> 00:23:55,834
Adoro dare la caccia agli anfibi.
495
00:23:56,501 --> 00:24:00,668
Io non le ho detto niente, ma l'amore
tra il presidente e la First Lady
496
00:24:00,668 --> 00:24:02,293
è una bufala.
497
00:24:02,293 --> 00:24:04,418
E non di quelle da latte.
498
00:24:04,418 --> 00:24:05,334
Spero di no.
499
00:24:05,334 --> 00:24:08,876
Sarebbe strano, ma non è una gran notizia.
500
00:24:13,751 --> 00:24:16,501
Se il tesoro nazionale è reale,
mi arrabbierò.
501
00:24:17,168 --> 00:24:20,834
Quello che ho detto prima
sui serpenti che mi temono...
502
00:24:20,834 --> 00:24:23,209
Vale solo per alcuni serpenti.
503
00:24:25,584 --> 00:24:27,709
SIGILLO DEL PRESIDENTE DEGLI USA
504
00:24:34,459 --> 00:24:35,543
Prima di farlo...
505
00:24:35,543 --> 00:24:36,959
- Ah!
- Serpe verticale!
506
00:24:36,959 --> 00:24:38,709
Lasciatemi spiegare,
507
00:24:41,793 --> 00:24:43,459
Dr.ssa Levine
508
00:24:43,459 --> 00:24:47,126
È sulla scena
Ma a modo suo
509
00:24:47,126 --> 00:24:50,126
Conclude sempre, ha appuntamenti
510
00:24:50,126 --> 00:24:53,126
Ed esce con le amiche
511
00:24:53,126 --> 00:24:55,668
Compra le scarpe, comanda lei
512
00:24:55,668 --> 00:24:59,126
Credo sia una serie anni '90
513
00:24:59,126 --> 00:25:01,126
Sebbene sia bravissima coi denti
514
00:25:01,126 --> 00:25:04,126
È sfortunatissima in amore
515
00:25:04,126 --> 00:25:05,543
Forse quelle tracce
516
00:25:05,543 --> 00:25:10,126
Erano note di rete
E arrivati al punto abbiamo ceduto
517
00:25:10,126 --> 00:25:13,126
Al lavoro ripara le carie
518
00:25:13,126 --> 00:25:15,501
E fa la profilassi di routine
519
00:25:15,501 --> 00:25:18,126
Ma ha una vita sentimentale tragica
520
00:25:18,126 --> 00:25:22,126
Se non addirittura un delirio
521
00:25:22,126 --> 00:25:24,126
Dr.ssa Levine
522
00:25:24,126 --> 00:25:27,126
Vita da sogno
Ha proprio tutto
523
00:25:27,126 --> 00:25:30,126
Non ha bisogno di scegliere
524
00:25:30,126 --> 00:25:33,043
Sa che non può perdere
525
00:25:33,043 --> 00:25:35,168
{\an8}Lei è la dr.ssa Levine
526
00:25:35,168 --> 00:25:40,126
{\an8}E ha proprio tutto
527
00:25:40,126 --> 00:25:42,126
Sottotitoli: Paola Bonaiuti