1
00:00:09,668 --> 00:00:12,918
A Csodacsapat verhetetlen
2
00:00:12,918 --> 00:00:15,834
A gonosztevők menekülnek
Ha meglátnak minket
3
00:00:15,834 --> 00:00:19,959
Fordított Farkas vagyok.
Nagyon lassan gyógyulnak a sebeim.
4
00:00:20,751 --> 00:00:21,959
Pöttyös vagyok.
5
00:00:21,959 --> 00:00:23,834
Tele vagyok foltokkal!
6
00:00:24,543 --> 00:00:26,793
Bendy professzor az önök szolgálatára.
7
00:00:28,501 --> 00:00:31,418
Szupererőt kaptak a földönkívüliektől...
8
00:00:31,418 --> 00:00:35,334
- Nem kaptatok. Stop!
- Súlyos vitaminhiányban szenvedtek.
9
00:00:35,334 --> 00:00:37,793
Skorbut, angolkór,
vérszegénység, beriberi...
10
00:00:37,793 --> 00:00:39,543
Ezektől lett szupererőnk?
11
00:00:39,543 --> 00:00:41,168
Nem, nincs szupererőtök.
12
00:00:41,168 --> 00:00:44,418
A súlyos B12-vitaminhiány
pszichózishoz vezethet.
13
00:00:44,418 --> 00:00:46,793
Emiatt hallotok hangokat.
14
00:00:46,793 --> 00:00:50,251
Ne hallgassatok rá
Féltékeny a szupererőtökre
15
00:00:50,251 --> 00:00:51,959
Abbahagyni! Ez súlyos.
16
00:00:51,959 --> 00:00:54,293
Gyümölcs és zöldség kell nektek,
17
00:00:54,293 --> 00:00:56,626
és utóbbin nem a volt férjemet értem.
18
00:00:57,126 --> 00:00:58,959
{\an8}Dr. Levine
19
00:00:58,959 --> 00:01:01,626
Az élete maga az álom
Maga a tökély...
20
00:01:08,001 --> 00:01:11,626
MULLIGAN
21
00:01:16,168 --> 00:01:19,959
{\an8}Menj vissza a Madame Tussauds-be,
és hozd el az összes Biebert!
22
00:01:19,959 --> 00:01:21,293
{\an8}Kell egy kamion.
23
00:01:21,293 --> 00:01:24,043
{\an8}Kizárt. Egy kamion van,
amiben maradt benzin.
24
00:01:24,043 --> 00:01:26,834
{\an8}- Nemzetbiztonsági kérdés.
- Nincs gyümölcs!
25
00:01:26,834 --> 00:01:30,543
{\an8}Rég nem voltam vécén!
Mint mikor hazaküldtek a nyári táborból.
26
00:01:30,543 --> 00:01:33,334
{\an8}Marylandben,
Beltsville-ben van egy magbank...
27
00:01:33,334 --> 00:01:34,751
{\an8}A magból növény lesz.
28
00:01:34,751 --> 00:01:37,251
{\an8}Egész könyvjelentést írtam a növényekről.
29
00:01:37,251 --> 00:01:38,793
Matty üzeni, ide a kamiont!
30
00:01:38,793 --> 00:01:39,876
Hazudok!
31
00:01:39,876 --> 00:01:42,918
Ég a bőröm, ha hazudok. Nem is üzeni.
32
00:01:42,918 --> 00:01:44,793
Kamion a magszállításhoz? Nem!
33
00:01:44,793 --> 00:01:46,334
Csak pár órára.
34
00:01:46,334 --> 00:01:48,709
Miért teszik a magokat bankba?
35
00:01:48,709 --> 00:01:50,709
Páncélszekrénybe? Ki akarná ellopni?
36
00:01:50,709 --> 00:01:52,376
Bankrabló madarak.
37
00:01:52,376 --> 00:01:55,418
Az Ocean's Eleven madarakkal.
38
00:01:55,418 --> 00:01:56,918
Fészkes rablók!
39
00:01:57,751 --> 00:01:59,168
Meg kell csinálnunk!
40
00:01:59,168 --> 00:02:02,084
Az egész filmet eljátszotta.
Nem is volt rossz.
41
00:02:02,084 --> 00:02:05,168
A kamion az elnöknek kell.
Nem árulhatom el, miért.
42
00:02:05,168 --> 00:02:07,168
Megesketett,
43
00:02:07,168 --> 00:02:08,876
és semmi kedvem meghalni.
44
00:02:08,876 --> 00:02:13,084
Köztudott, hogy a nemzet aranyát
keresi a Nicolas Cage-filmből.
45
00:02:13,668 --> 00:02:16,918
Csak azért jöttem,
hogy megcsodáljam ezt a kandallót
46
00:02:16,918 --> 00:02:19,834
Ben Franklin szemüvegében,
amit azért viselek, mert divatos.
47
00:02:19,834 --> 00:02:21,751
Nem keresek semmit.
48
00:02:21,751 --> 00:02:24,751
Ne már! Hol az az arany?
49
00:02:25,834 --> 00:02:27,418
A kutyámat hívják így.
50
00:02:27,418 --> 00:02:28,668
Gyere ide, Arany!
51
00:02:29,168 --> 00:02:30,084
Hé, mi ez?
52
00:02:30,584 --> 00:02:32,001
Oké.
53
00:02:32,001 --> 00:02:36,126
Inkább az élelmiszer-készlettel törődne,
ne egy nem létező kinccsel egy filmből,
54
00:02:36,126 --> 00:02:39,959
ami úgy tele van történelmi tévedéssel,
mint az Amadeus.
55
00:02:39,959 --> 00:02:41,959
Mozart és Salieri jóban voltak.
56
00:02:41,959 --> 00:02:44,626
Mondhattuk volna neki,
hogy az arany Beltsville-ben van.
57
00:02:44,626 --> 00:02:47,959
Vagy átverhetnénk,
hogy maga vigyen minket Beltsville-be?
58
00:02:47,959 --> 00:02:49,834
Az elnök kincsvadászatot akar?
59
00:02:49,834 --> 00:02:51,626
Teljesítsük a vágyát!
60
00:02:54,084 --> 00:02:56,084
Hol van az a hülye arany?
61
00:02:56,709 --> 00:02:59,168
Rendben. Meg kell változtatnom a nevedet.
62
00:02:59,168 --> 00:03:00,668
Mi a jó név egy kutyának?
63
00:03:00,668 --> 00:03:01,584
Elnök úr?
64
00:03:01,584 --> 00:03:03,959
Nem, az az én nevem. Meg ne tanuld!
65
00:03:06,959 --> 00:03:08,459
Beszélnünk kell önnel.
66
00:03:08,459 --> 00:03:10,626
A nemzet aranyáról van szó.
67
00:03:12,001 --> 00:03:14,043
Tudtam! Tényleg létezik!
68
00:03:14,043 --> 00:03:18,001
Van egy kincs,
ami az ókori Egyiptom óta gyűlik.
69
00:03:18,001 --> 00:03:20,334
Több ezer tonnát nyom,
70
00:03:20,334 --> 00:03:24,543
de az elmúlt 4000 évben nyoma veszett.
71
00:03:24,543 --> 00:03:26,793
És A nemzet aranya: Titkok könyve?
72
00:03:26,793 --> 00:03:28,668
Van egy elnöki titkok könyve?
73
00:03:28,668 --> 00:03:30,501
Butaság! Nem fogom azt mondani,
74
00:03:30,501 --> 00:03:33,751
hogy azért faragták ki a Rushmore-t,
hogy megvédjék a második kincset.
75
00:03:33,751 --> 00:03:36,918
A lényeg az,
hogy az első kincs tényleg létezik.
76
00:03:36,918 --> 00:03:38,668
Simon mindent tud róla,
77
00:03:38,668 --> 00:03:41,834
mert régi kincsvédő családból származik.
78
00:03:41,834 --> 00:03:43,751
Ezért érdekli a történelem!
79
00:03:44,293 --> 00:03:46,001
De mit keres itt Braun?
80
00:03:46,001 --> 00:03:48,293
Olyan, mint Justin Bartha anyja?
81
00:03:48,293 --> 00:03:50,959
Dr. Braun... a szárnysegédem.
82
00:03:50,959 --> 00:03:53,043
Ő mondja a vicces dolgokat?
83
00:03:53,668 --> 00:03:56,251
Bingó, ide a krikettkrokettet!
84
00:03:57,209 --> 00:03:58,126
Ó, igen!
85
00:03:58,126 --> 00:03:59,376
Oké, bevéve.
86
00:03:59,376 --> 00:04:02,334
Ez a kincs megtalálásának kulcsa.
87
00:04:02,334 --> 00:04:04,876
Apám naplója.
88
00:04:04,876 --> 00:04:07,584
Mi? Az apja egy tinilány volt?
89
00:04:07,584 --> 00:04:11,251
„Kedves Naplóm,
totál belezúgtam a fiam anyukájába.”
90
00:04:11,251 --> 00:04:15,209
„Jó volt ma a munkahelyemen.
Sokat tanultunk az üzletről.”
91
00:04:18,084 --> 00:04:21,709
{\an8}Klassz. A naplója tele van nyomokkal.
92
00:04:21,709 --> 00:04:25,001
Fogadok, hogy az első nyom
a Függetlenségi nyilatkozat.
93
00:04:25,001 --> 00:04:25,918
- Mi?
- Lenyűgöző.
94
00:04:25,918 --> 00:04:26,959
Természetesen.
95
00:04:26,959 --> 00:04:31,209
A „Phew, eel poet”
a „We, the people” anagrammája.
96
00:04:32,709 --> 00:04:34,626
- Mint a...
- Függetlenségi nyilatkozatban.
97
00:04:34,626 --> 00:04:36,918
Menjünk! Elvisszük az Elnöki Kamiont.
98
00:04:37,584 --> 00:04:39,084
Nem erre. Utánam!
99
00:04:39,584 --> 00:04:41,418
Azt mondtam John Boltonnak:
100
00:04:41,418 --> 00:04:43,334
„Haver, növessz bajuszt,
101
00:04:43,334 --> 00:04:46,793
mert nem láttam
ennél rosszabb ajaktetkót.”
102
00:04:46,793 --> 00:04:49,584
Az elnök elment, és senki nem tudja, hova.
103
00:04:49,584 --> 00:04:52,876
Azt mondta, a szokásos elnöki helyekre.
104
00:04:52,876 --> 00:04:54,959
„Jesszus, TOD, nem az anyám vagy.”
105
00:04:54,959 --> 00:04:57,251
Akkor kihez beszéltem?
106
00:04:57,751 --> 00:04:58,751
Bueller!
107
00:04:58,751 --> 00:05:00,084
A kutya életbe!
108
00:05:01,001 --> 00:05:03,084
Erre szokta javítani a telefonom.
109
00:05:03,084 --> 00:05:05,584
Matty lett volna a túrám fénypontja.
110
00:05:05,584 --> 00:05:07,168
TOD csinált túrát.
111
00:05:07,168 --> 00:05:08,918
Helmand tartomány.
112
00:05:08,918 --> 00:05:12,709
Tiniket hívtam meg a Fehér Házba.
A tinik az új küldetésem.
113
00:05:12,709 --> 00:05:14,626
Húszig számoltam, közben jutott eszembe.
114
00:05:14,626 --> 00:05:16,793
Nem tudom, miért hív ide tiniket.
115
00:05:16,793 --> 00:05:19,626
Csak az a jó bennük,
hogy cigit vehetnek, alkoholt nem,
116
00:05:19,626 --> 00:05:21,251
besorozhatók, de nem szavazhatnak.
117
00:05:21,251 --> 00:05:23,876
A nagy bumm-bumm előtt is
nehéz volt gyereknek lenni.
118
00:05:23,876 --> 00:05:28,918
Szeretném, ha jó szerepmodellt látnának,
és nem válnának olyanná, mint Kivirsteven.
119
00:05:28,918 --> 00:05:30,251
Rólam beszél?
120
00:05:30,251 --> 00:05:32,668
{\an8}Nem, Kirsten, rólam!
121
00:05:32,668 --> 00:05:34,418
{\an8}Mondd az arcomba, ribi!
122
00:05:34,418 --> 00:05:38,001
Utálom ezt a munkát,
utálom apát, mert ő szerezte,
123
00:05:38,001 --> 00:05:39,751
és ma korán el kell mennem!
124
00:05:39,751 --> 00:05:41,084
Istenem!
125
00:05:41,084 --> 00:05:44,293
Nem, édesem, egy másik
Kivirstevenről beszéltem.
126
00:05:45,418 --> 00:05:47,543
Isten óvja kegyes énfenségemet
127
00:05:47,543 --> 00:05:49,376
Éljen soká nemes énfenségem
128
00:05:49,376 --> 00:05:53,209
Isten óvja énfenségemet
129
00:05:53,209 --> 00:05:55,668
Minek köszönhetjük a szerencsét?
130
00:05:55,668 --> 00:05:57,543
Uborkaszezon, őfelsége.
131
00:05:57,543 --> 00:06:00,793
Kifogytunk a valószínűtlen
állatbarátságos sztorikból.
132
00:06:00,793 --> 00:06:03,793
Maradtak
a valószínűtlen látszatbarátságok.
133
00:06:04,293 --> 00:06:07,876
Angol internátusba jártam.
134
00:06:07,876 --> 00:06:09,959
Figyelje, hogy ejtem ki
az „alumínium” szót!
135
00:06:09,959 --> 00:06:11,459
Nevetséges.
136
00:06:11,459 --> 00:06:15,001
Angliában az újságok
és a királyi család így vannak egymással.
137
00:06:15,834 --> 00:06:19,334
Mint a... Túl pufik az ujjaim,
hogy összefűzzem őket.
138
00:06:19,334 --> 00:06:21,376
Ez a gazdagság jele, szóval kívánatos.
139
00:06:21,376 --> 00:06:23,251
Milyen sztorija van számomra?
140
00:06:23,251 --> 00:06:26,084
Miért távozott az elnök
ma reggel kamionban?
141
00:06:26,084 --> 00:06:28,501
Cimborák társaságában
visszajön az akcentusom.
142
00:06:28,501 --> 00:06:30,334
Az elnök nincs otthon?
143
00:06:30,334 --> 00:06:31,626
Talán viszonya van.
144
00:06:31,626 --> 00:06:33,209
Mit szólsz ehhez a szalagcímhez?
145
00:06:33,209 --> 00:06:35,084
„A főnit bőnin kapták.”
146
00:06:35,084 --> 00:06:37,084
Van ilyen szleng, hogy „bőni”?
147
00:06:37,084 --> 00:06:40,418
Mi? Nem, semmiképpen.
Viszony a Fehér Házban?
148
00:06:40,418 --> 00:06:41,668
Uhgyan, khérem!
149
00:06:41,668 --> 00:06:44,209
Az „ugyan, kérlek” formális változata.
150
00:06:44,209 --> 00:06:46,709
Nem tudom, mit fogunk ma kikiáltani.
151
00:06:46,709 --> 00:06:48,251
Az élelmiszerhiányt?
152
00:06:48,251 --> 00:06:49,543
Abban mi a szexi?
153
00:06:49,543 --> 00:06:50,459
Semmi.
154
00:06:50,459 --> 00:06:53,543
Lefogytam, de semmi.
155
00:07:03,418 --> 00:07:05,834
Más elnökök csak ülnek a seggükön.
156
00:07:05,834 --> 00:07:08,668
Roosevelt
a saját szobra kedvéért se állt fel.
157
00:07:08,668 --> 00:07:09,876
Kerekesszékben ült.
158
00:07:09,876 --> 00:07:11,376
Én viszont csinálok valamit.
159
00:07:11,376 --> 00:07:14,626
Ha egy kinccsel teli kamionnal
megyek haza, mindenki örül majd,
160
00:07:14,626 --> 00:07:16,126
főleg Lucy.
161
00:07:16,126 --> 00:07:19,251
Mondok valamit.
A nők három dolgot akarnak.
162
00:07:19,251 --> 00:07:22,584
Étlapon nem szereplő Dunkin-fánkok,
hogy észrevegyék az új frizurájukat,
163
00:07:22,584 --> 00:07:23,709
és ékszerek.
164
00:07:23,709 --> 00:07:25,543
Vigyázzon, mert beindulok.
165
00:07:26,168 --> 00:07:30,043
Nem látok nyomokat, pedig a legjobb,
modern szemüvegem van rajtam.
166
00:07:30,043 --> 00:07:31,251
Akkor feladjuk.
167
00:07:31,251 --> 00:07:33,793
Vagy a szemüvegével van baj.
168
00:07:36,376 --> 00:07:38,918
Az egyik név ragyog!
169
00:07:38,918 --> 00:07:42,918
- A hajnal első fénye lehet!
- Mint a vigyázzban állós dalban.
170
00:07:42,918 --> 00:07:45,418
De ki az a Stephen Hopkins?
171
00:07:46,168 --> 00:07:47,834
Hopkins Rhode Islandről származott.
172
00:07:47,834 --> 00:07:49,251
Hopkins...
173
00:07:49,251 --> 00:07:50,876
Hopp, nyuszi, hopp!
174
00:07:50,876 --> 00:07:54,251
Nyusziszerű állat. A nyuszi távoli rokona.
175
00:07:54,251 --> 00:07:55,209
Kenguru!
176
00:07:55,209 --> 00:07:56,584
A kincs Ausztráliában van!
177
00:07:57,168 --> 00:08:00,668
Ausztrália
pont a világ másik felén van, mint...
178
00:08:00,668 --> 00:08:01,834
Rhode Island!
179
00:08:01,834 --> 00:08:03,959
Amiben benne van a „road” szó!
180
00:08:03,959 --> 00:08:06,834
És benne van az „Island” is,
és Ausztrália egy sziget!
181
00:08:06,834 --> 00:08:10,584
És Washingtonban van
egy Rhode Island Avenue nevű út!
182
00:08:10,584 --> 00:08:11,751
Szép volt, uram.
183
00:08:11,751 --> 00:08:15,959
Lényegében Indiana Jones vagyok,
kivéve, hogy a kígyók félnek tőlem,
184
00:08:15,959 --> 00:08:19,459
és ha apámat elrabolják,
a család nem tesz semmit.
185
00:08:22,834 --> 00:08:24,668
Az elnök eltűnt.
186
00:08:24,668 --> 00:08:26,543
Vagyis én vagyok a főnök.
187
00:08:28,334 --> 00:08:31,751
Vagyis én vagyok a főnök.
188
00:08:31,751 --> 00:08:33,709
Üdvöz légy, önmagam
189
00:08:33,709 --> 00:08:35,209
A dalnak szövege is van
190
00:08:35,209 --> 00:08:38,834
És angolul van
Mert a spanyolt betiltottam
191
00:08:38,834 --> 00:08:41,251
Nem bírom abbahagyni!
192
00:08:41,251 --> 00:08:44,918
Az elnökség volt az álmom
Mindig erről álmodtam
193
00:08:47,459 --> 00:08:50,751
Most már tiszta vagyok
Mindent lemostam magamról
194
00:08:53,626 --> 00:08:56,876
Ez a házam
Meg kell védenem
195
00:08:58,251 --> 00:08:59,126
Menő.
196
00:09:10,418 --> 00:09:13,251
Mindig ez a szék volt az álmom.
197
00:09:13,251 --> 00:09:16,959
Rövidnadrágos korom óta,
tényleg rövidnadrágos korom óta.
198
00:09:16,959 --> 00:09:17,959
Álom.
199
00:09:17,959 --> 00:09:20,209
TOD-nak vannak álmok?
200
00:09:21,126 --> 00:09:22,001
ÁRVEREZÉS
ELADÓ
201
00:09:23,959 --> 00:09:25,459
FEGYVERES ERŐK TOBORZÁS
202
00:09:25,459 --> 00:09:27,043
De a Biblia szerint
203
00:09:27,043 --> 00:09:30,084
egy fiú éke és dicsősége a bütykös láb.
204
00:09:30,084 --> 00:09:31,876
Fiam, figyelsz te egyáltalán?
205
00:09:31,876 --> 00:09:32,793
Igen.
206
00:09:32,793 --> 00:09:33,751
Álom.
207
00:09:37,584 --> 00:09:40,168
Ne már! Több tiszteletet!
208
00:09:40,168 --> 00:09:42,043
Ez az asztal egykor hajó volt.
209
00:09:45,918 --> 00:09:48,126
Mi a manó?
210
00:09:48,834 --> 00:09:51,251
Csípj a csecsembe!
211
00:09:51,251 --> 00:09:53,584
Az elnöki titkok könyve.
212
00:09:54,876 --> 00:09:56,126
Mizu, skacok?
213
00:09:56,126 --> 00:09:58,626
First Lady a Fehér Bódéban,
214
00:09:58,626 --> 00:10:01,668
ami a Fehér Ház vagányul,
és nem a kerti slozi.
215
00:10:01,668 --> 00:10:04,293
A Fehér Ház az elnök háza,
bár ő most nincs itt.
216
00:10:04,293 --> 00:10:05,376
Mi?
217
00:10:05,376 --> 00:10:08,209
Ezt nem teheted velünk!
A Splode-generáció vagyunk.
218
00:10:08,209 --> 00:10:10,251
A legfőbb félelmünk az, hogy elhagynak.
219
00:10:10,251 --> 00:10:14,043
De a túránk nélküle is
totálisan bőni lesz!
220
00:10:14,043 --> 00:10:15,501
A „bőni” nem ezt jelenti.
221
00:10:15,501 --> 00:10:16,584
Lesznek lépcsők?
222
00:10:16,584 --> 00:10:19,168
Mert fájnak a csontjaim a kalciumhiánytól.
223
00:10:20,001 --> 00:10:23,251
Conk-a-choo, conk-a-choo.
Ez a „kopp-kopp” Angliában.
224
00:10:23,251 --> 00:10:26,334
Jeremy, nem jó az időpont.
Éppen túravezetést...
225
00:10:26,334 --> 00:10:28,084
Nagyon rosszul csinálja.
226
00:10:28,084 --> 00:10:29,501
Talán segíthetek.
227
00:10:29,501 --> 00:10:32,668
Tudjátok, mit kap, aki jól viselkedik?
228
00:10:32,668 --> 00:10:34,084
- Lovaggá ütöm.
- Mi?
229
00:10:37,459 --> 00:10:41,251
Érdekesség, hogy a Fehér Házban
a padlótól a mennyezetig értek a falak.
230
00:10:41,251 --> 00:10:45,084
A Fehér Házat nem most először
érték súlyos sérülések.
231
00:10:45,084 --> 00:10:47,084
1814-ben felgyújtották,
232
00:10:47,084 --> 00:10:50,001
sajnálattal mondom, a britek.
233
00:10:50,001 --> 00:10:53,126
De országaink most
baráti kapcsolatot ápolnak.
234
00:10:53,126 --> 00:10:55,584
Néha nagyon is barátit.
235
00:10:55,584 --> 00:10:57,418
Miért ilyen hangon mondta?
236
00:10:57,418 --> 00:11:00,293
Mert tutira kavarnak.
237
00:11:00,293 --> 00:11:02,001
Mi? Nem, barátok vagyunk.
238
00:11:02,001 --> 00:11:03,376
Tényleg csak barátok.
239
00:11:03,376 --> 00:11:06,084
A baráti kapcsolat mióta jelent szexet?
240
00:11:09,668 --> 00:11:12,918
Következő állomásunk
a Fehér Ház úszómedencéje.
241
00:11:12,918 --> 00:11:15,418
Érdekesség, hogy most tele van gyíkokkal.
242
00:11:15,418 --> 00:11:16,751
RHODE ISLAND SUGÁRÚT
243
00:11:16,751 --> 00:11:17,959
Merre menjünk?
244
00:11:17,959 --> 00:11:19,543
Vagy ez valami csel?
245
00:11:19,543 --> 00:11:21,584
Talán északra megyünk.
246
00:11:21,584 --> 00:11:23,501
Maga szerint észak fent van?
247
00:11:24,168 --> 00:11:26,209
Igen. Nézzen meg egy térképet!
248
00:11:26,209 --> 00:11:28,709
Van valami a szabadkőműves temetőben!
249
00:11:28,709 --> 00:11:30,251
Kőművesek temetője, aha.
250
00:11:30,834 --> 00:11:33,001
A sírkövek kiadnak egy mintát.
251
00:11:33,001 --> 00:11:36,709
Fel kell menni egy magaslatra,
hogy lássuk. Így szokott lenni.
252
00:11:36,709 --> 00:11:38,501
Szerintem innen is látjuk.
253
00:11:38,501 --> 00:11:41,418
Mióta gondolkodik a szárnysegéd?
254
00:11:41,418 --> 00:11:43,543
Bingó, ide a macskahúsos pizzát!
255
00:11:43,543 --> 00:11:47,876
Nekem tetszik, de nem tudom,
manapság szabad-e ezzel viccelni.
256
00:11:47,876 --> 00:11:49,709
Hogy jutunk el északra?
257
00:11:50,918 --> 00:11:52,168
Miért én vagyok alul?
258
00:11:52,168 --> 00:11:55,043
- Fontossági sorrend.
- Megnézné a mintát?
259
00:11:55,043 --> 00:11:57,876
Olyan, mint egy pálcikaember,
aminek levágták a fejét,
260
00:11:57,876 --> 00:11:59,459
és nincs se lába, se cipője.
261
00:11:59,459 --> 00:12:01,501
Vagyis egy nyíl, uram.
262
00:12:02,959 --> 00:12:04,168
{\an8}2. NYOM
263
00:12:04,168 --> 00:12:05,626
{\an8}Pontosan.
264
00:12:05,626 --> 00:12:07,168
Irány a kamion!
265
00:12:08,334 --> 00:12:09,668
Jó ég!
266
00:12:10,668 --> 00:12:12,418
Azon a tetőn van egy frizbi.
267
00:12:12,418 --> 00:12:13,543
Braun, ugrás!
268
00:12:13,543 --> 00:12:14,834
{\an8}Minden benne van.
269
00:12:14,834 --> 00:12:19,126
{\an8}A háttéralkuk, az öt Kennedy-merénylet.
270
00:12:19,126 --> 00:12:21,001
{\an8}Tényleg vannak idegen lények.
271
00:12:21,501 --> 00:12:22,626
{\an8}Tudtam.
272
00:12:22,626 --> 00:12:24,251
{\an8}Nekem maga az idegen lény.
273
00:12:25,918 --> 00:12:30,084
1988. Amikor először szálltam harcba,
hogy főni legyek.
274
00:12:31,001 --> 00:12:34,668
Tapasztalt emberre van szükség,
aki megoldja a dolgokat.
275
00:12:34,668 --> 00:12:36,751
Olyasvalakire, mint George Bush.
276
00:12:36,751 --> 00:12:38,834
Igen, uram. Kivárom a soromat.
277
00:12:39,709 --> 00:12:41,168
2000-ES VÁLASZTÁS
JAKUZZIS FOTÓK?
278
00:12:43,626 --> 00:12:46,376
Tapasztalatlan emberre van szükség,
279
00:12:46,376 --> 00:12:48,668
aki nem old meg semmit.
280
00:12:48,668 --> 00:12:53,084
- Olyasvalakire, mint George Bush.
- Igen, uram. Kivárom a soromat.
281
00:12:53,834 --> 00:12:55,959
Mikor érti már meg a célzást?
282
00:12:55,959 --> 00:12:57,709
2016-OS VÁLASZTÁS
ALTERNATÍVÁK JEB-RE
283
00:13:01,126 --> 00:13:02,876
Egy emberre van szükség.
284
00:13:02,876 --> 00:13:04,876
Olyasvalakire, mint Jeb Bush.
285
00:13:05,376 --> 00:13:08,251
Igen, uram. Kivárom a soromat.
286
00:13:09,918 --> 00:13:13,751
A vén pöcs nem nyerhet elnökválasztást.
Ki akarna sörözni vele?
287
00:13:13,751 --> 00:13:16,251
Az emberek nem szeretik LaMarrt.
288
00:13:16,251 --> 00:13:17,876
Szerintem érthető.
289
00:13:17,876 --> 00:13:19,251
Hátborzongató alak.
290
00:13:19,251 --> 00:13:20,876
Örök vesztes!
291
00:13:24,668 --> 00:13:26,918
Én nem söröznék vele!
292
00:13:29,001 --> 00:13:31,918
{\an8}Láttam ezt az arckifejezést
az emberi érzelmek oktatókártyán.
293
00:13:31,918 --> 00:13:35,709
Most értesült, hogy akiket tisztelt,
titokban megvetették önt.
294
00:13:36,293 --> 00:13:38,293
{\an8}Most egy zöld lényre haragszik.
295
00:13:38,293 --> 00:13:41,876
{\an8}És meg van lepődve
az oktatókártyái pontosságán.
296
00:13:43,209 --> 00:13:44,834
WASHINGTON KÚTJÁBAN VÁR EGY KUPA
297
00:13:44,834 --> 00:13:47,209
Nem tudom, miért a szárnysegéd dolga.
298
00:13:47,209 --> 00:13:49,751
Úgy tűnik, az a hős, aki kútba ugrik.
299
00:13:49,751 --> 00:13:53,043
Mentem volna, de mi van, ha lent
kígyók vannak? Megijedtek volna tőlem.
300
00:13:53,043 --> 00:13:55,418
Voltak kígyók, szóval jó döntés volt.
301
00:13:55,418 --> 00:13:58,501
Farrah, talált valamit
George Washington kútjában?
302
00:13:58,501 --> 00:14:00,668
Csak ezt a régi kupát.
303
00:14:00,668 --> 00:14:04,209
Sörös kupa a függetlenségi háború korából?
Kié lehetett?
304
00:14:04,209 --> 00:14:06,251
Vannak sörfőző patrióták?
305
00:14:06,251 --> 00:14:08,251
Sam Adams! Rajta van az üvegen!
306
00:14:08,251 --> 00:14:11,126
Miért egy jobbkanyar közelébe rejtették?
307
00:14:11,126 --> 00:14:13,626
Adams jobbkezes volt.
308
00:14:13,626 --> 00:14:16,876
Nem. Az üvegen bal kézzel fogja a sört.
309
00:14:16,876 --> 00:14:18,001
Ez...
310
00:14:19,168 --> 00:14:20,168
Nos...
311
00:14:20,168 --> 00:14:22,751
Szerintem Simon azt akarja mondani,
312
00:14:22,751 --> 00:14:25,251
hogy az üvegen nem látszik,
313
00:14:25,251 --> 00:14:28,418
de a jobb kezében is van egy sör, szóval...
314
00:14:28,418 --> 00:14:30,293
Menő, egyszerre kettőt iszik!
315
00:14:30,293 --> 00:14:32,876
Mert bostoni és csodálatos.
316
00:14:33,626 --> 00:14:35,668
Szóval jobbkezes.
317
00:14:35,668 --> 00:14:38,001
Ezért jobbra fordulunk, szárnysegéd.
318
00:14:38,001 --> 00:14:39,918
Jobbra át, főnök!
319
00:14:39,918 --> 00:14:42,126
Közepes, de tetszik az energiája.
320
00:14:44,209 --> 00:14:46,126
Ez jól megy!
321
00:14:46,126 --> 00:14:48,793
Nem tudtam, jó ötlet-e, hogy velem jönnek,
322
00:14:48,793 --> 00:14:50,709
mert magányos kakas vagyok.
323
00:14:50,709 --> 00:14:51,668
„Kakas”?
324
00:14:51,668 --> 00:14:54,668
Igen, aki egyedül kukorékol.
Hol vannak a barátai?
325
00:14:55,209 --> 00:14:57,584
Ilyen vagyok. Nem mindig szeretem...
326
00:14:57,584 --> 00:15:00,084
Hogy is mondják,
amikor több ember együtt dolgozik?
327
00:15:00,084 --> 00:15:01,668
Azt hiszem, van benne „i”.
328
00:15:01,668 --> 00:15:02,584
Triász?
329
00:15:02,584 --> 00:15:05,418
Szerintem a „team”-re gondolt.
330
00:15:05,418 --> 00:15:06,584
Nem baseballozott?
331
00:15:06,584 --> 00:15:08,876
De. A csapattársaim szörnyűek voltak.
332
00:15:08,876 --> 00:15:11,209
Egy csomó elsőosztályú folyékony fing.
333
00:15:11,209 --> 00:15:13,751
Azon a meccsen egy ütésnyire voltunk,
334
00:15:13,751 --> 00:15:17,959
hogy megnyerjük a Karácsonyfa Üzletlánc
szponzorálta Homárfogó Ligát
335
00:15:17,959 --> 00:15:20,376
a gyűlölt Nashua Slejm ellen...
336
00:15:20,376 --> 00:15:21,376
A mit?
337
00:15:21,376 --> 00:15:24,209
...és a hülye edzőm pöcit jelzett.
338
00:15:24,209 --> 00:15:27,709
Tudtam, mit fog dobni.
Tudtam, mikor jön a gyorslabda.
339
00:15:27,709 --> 00:15:30,626
Nem akartam pöcizni,
mert Maddie Madigan ott volt a lelátón.
340
00:15:30,626 --> 00:15:32,293
Épp megjött a DNS-teszt eredménye.
341
00:15:32,293 --> 00:15:34,626
Kiderült, hogy nem rokonom,
azaz szabad a pálya.
342
00:15:34,626 --> 00:15:37,459
Pöcizz, faszszopó! Aztán szájon puszillak!
343
00:15:37,459 --> 00:15:38,918
A prostiszabályzat tiltja.
344
00:15:51,834 --> 00:15:54,251
Meccs lefújva! A Vízidisznók veszítettek!
345
00:15:54,251 --> 00:15:56,084
Fúj!
346
00:15:56,084 --> 00:15:57,251
Ne, tegyetek le!
347
00:15:57,251 --> 00:15:59,918
Nem kell segítség!
Én is meg tudom csinálni!
348
00:16:01,084 --> 00:16:03,459
Ha rám hallgatnak, nyertünk volna,
349
00:16:03,459 --> 00:16:06,168
és minket hívnak
díszvendégnek a vidámparkba,
350
00:16:06,168 --> 00:16:08,168
és mi robbantunk volna fel
a hullámvasúton.
351
00:16:08,168 --> 00:16:12,626
És én vittem volna haza Maddie Madigant
a helyett a görény slejmes helyett.
352
00:16:12,626 --> 00:16:16,168
Ez a tanulság.
A többiek rossz csapatjátékosok voltak.
353
00:16:16,168 --> 00:16:18,001
De ez most jól megy. Miért?
354
00:16:18,001 --> 00:16:20,793
Mert végre Matty irányít.
355
00:16:21,376 --> 00:16:24,168
Uram? A híd ledőlt.
356
00:16:24,168 --> 00:16:26,084
A csapat döntése! Ugratunk!
357
00:16:26,084 --> 00:16:27,793
Ne!
358
00:16:27,793 --> 00:16:28,918
Jaj, ne!
359
00:16:34,043 --> 00:16:35,501
Ez a szolárium,
360
00:16:35,501 --> 00:16:38,876
ami csak egy divatos szó
a szoláris akváriumra.
361
00:16:38,876 --> 00:16:41,418
Mr. LaMarr, emlékszik Jeremy királyra.
362
00:16:41,418 --> 00:16:42,959
Mattyt helyettesíti.
363
00:16:42,959 --> 00:16:44,334
Csak a túrán, ennyi.
364
00:16:44,334 --> 00:16:49,251
Csak a túravezetésben segítek.
Semmi több és abszolút semmi kevesebb.
365
00:16:49,251 --> 00:16:51,584
Nyilván ti vagytok ifjú látogatóink.
366
00:16:51,584 --> 00:16:54,334
Ti vagytok
a legfőbb természeti erőforrásunk,
367
00:16:54,334 --> 00:16:56,376
mert egy nap olaj lesz belőletek.
368
00:16:56,376 --> 00:16:58,709
Mr. LaMarr az alelnök.
369
00:16:58,709 --> 00:17:01,251
Jóval idősebb, mint a másik.
Miért nem maga az elnök?
370
00:17:01,251 --> 00:17:02,418
Lehettem volna.
371
00:17:02,418 --> 00:17:04,501
Mert nagyon szerethető vagyok.
372
00:17:04,501 --> 00:17:07,043
Látjátok bennem az elnököt, igaz?
373
00:17:07,043 --> 00:17:08,918
Esetleg az elnök apját.
374
00:17:08,918 --> 00:17:10,001
Úgy néz ki.
375
00:17:10,001 --> 00:17:11,876
Nem, az apák bénák.
376
00:17:11,876 --> 00:17:13,001
Fúj, szülők!
377
00:17:13,001 --> 00:17:17,584
Látjátok, fiatalok, azaz skacok,
menő vagyok. Mindenki velem akar sörözni.
378
00:17:18,251 --> 00:17:19,751
Szeretitek a tévét?
379
00:17:19,751 --> 00:17:23,209
Benne voltam a C-SPAN
első és utolsó valóságshow-jában.
380
00:17:24,001 --> 00:17:28,084
{\an8}Cartwright LaMarr vagyok,
és nem voltam még valóságshow-ban.
381
00:17:28,668 --> 00:17:30,918
Megnyertem a Love Island 38. évadját,
382
00:17:30,918 --> 00:17:33,668
mert a többiek mind medencéztek,
amikor villámlott.
383
00:17:33,668 --> 00:17:36,584
Szeretnétek, ha mutatnék valamit?
384
00:17:36,584 --> 00:17:39,709
Olyasmit, amit ők nem mutatnak meg.
385
00:17:45,834 --> 00:17:46,876
Csak ideértünk.
386
00:17:48,084 --> 00:17:49,459
Ez lesz az.
387
00:17:49,459 --> 00:17:52,709
„Ha az út véget ér,
örülsz, mint egy narancs,
388
00:17:52,709 --> 00:17:54,959
az épület kincset rejt,
bemenni, ez a parancs.”
389
00:17:54,959 --> 00:17:56,626
A szabadkőművesek
390
00:17:56,626 --> 00:17:59,084
biztos odafestették magukat
egy sarokba naranccsal.
391
00:17:59,084 --> 00:18:01,668
De talán siettek, és inkább tollal írtak.
392
00:18:01,668 --> 00:18:05,418
Ne akadjunk fenn a rossz rímeken!
Azok vezettek el a kincshez.
393
00:18:05,418 --> 00:18:07,959
Szép munka, csapatom, amit én vezetek.
394
00:18:07,959 --> 00:18:10,418
Az igazi kincs az, ahogy vezetett minket.
395
00:18:10,418 --> 00:18:13,709
Finom a határvonal
szárnysegédség és seggnyalás között.
396
00:18:13,709 --> 00:18:16,209
Tegye fel a kérdést: „Mit tenne Bartha?”
397
00:18:18,043 --> 00:18:18,918
Beltsville?
398
00:18:18,918 --> 00:18:20,876
Honnan ismerős?
399
00:18:23,209 --> 00:18:25,126
Madár urak, ez a célpont.
400
00:18:25,793 --> 00:18:27,001
A Beltsville-i Magbank.
401
00:18:28,626 --> 00:18:30,918
Braun magizéje? Braun...
402
00:18:31,834 --> 00:18:33,876
Elsőosztályú folyékony fingok!
403
00:18:33,876 --> 00:18:37,001
Bírjátok a nyálkás
és durva dolgokat, ugye?
404
00:18:37,001 --> 00:18:41,168
Élvezzétek a szörnyshow-t!
405
00:18:42,168 --> 00:18:43,959
Na, bőni vagyok?
406
00:18:44,543 --> 00:18:48,876
Egy földönkívüli.
Minden éjjel látom őket rémálmomban.
407
00:18:48,876 --> 00:18:50,584
Fura, igaz?
408
00:18:50,584 --> 00:18:54,084
Túl sok karja van, és nagy, hegyes feneke,
409
00:18:54,084 --> 00:18:57,834
és a lábai olyanok,
mint a kísérteties fák.
410
00:18:57,834 --> 00:18:59,376
Nem nézek ki furán.
411
00:18:59,376 --> 00:19:03,251
Tinikoromban a plázában valaki
megkérdezte, akarok-e modellkedni.
412
00:19:03,251 --> 00:19:04,626
Ne testszégyenítse!
413
00:19:04,626 --> 00:19:08,501
Az emberek
a saját önbizalomhiányuk miatt cikiznek.
414
00:19:08,501 --> 00:19:10,751
Én is szerethető vagyok!
415
00:19:10,751 --> 00:19:15,084
Az irodámban
Patricia Heatonnel is van közös fotóm.
416
00:19:15,959 --> 00:19:17,001
Az ki?
417
00:19:17,001 --> 00:19:20,793
Lucy, bevallom, azért jöttem,
mert tudtam, hogy Matty nincs itt.
418
00:19:20,793 --> 00:19:22,584
Reméltem, hogy beszélhetünk.
419
00:19:22,584 --> 00:19:24,959
Oké. Miről akarsz beszélni?
420
00:19:24,959 --> 00:19:27,168
A beszéd különböztet meg
minket a babáktól.
421
00:19:27,168 --> 00:19:28,876
Rólunk akarok beszélni.
422
00:19:28,876 --> 00:19:32,084
Tagadhatatlanul összeillünk,
mint a gin a reggelivel.
423
00:19:32,959 --> 00:19:37,168
Jeremy, magas és előkelő vagy,
és kedves az állatokkal.
424
00:19:37,168 --> 00:19:38,543
Talán elvarázsolt hercegek.
425
00:19:39,543 --> 00:19:41,376
De nem lehetek veled.
426
00:19:41,376 --> 00:19:42,459
Matty miatt?
427
00:19:42,459 --> 00:19:45,668
Arra se volt képes,
hogy segítsen a problémás tinikkel,
428
00:19:45,668 --> 00:19:47,793
és megnézze, mennyire problémásak.
429
00:19:47,793 --> 00:19:49,168
Nem Matty hibája.
430
00:19:49,168 --> 00:19:52,376
Ha mondok valamit,
megígéred, hogy titokban tartod?
431
00:19:52,376 --> 00:19:53,293
Természetesen.
432
00:19:53,293 --> 00:19:57,459
Megtanultam hallgatni,
mert a mulatókban túl hangos a zene.
433
00:19:57,459 --> 00:20:02,793
Mattyvel nem vagyunk igazából együtt.
Neki kellett egy csinos First Lady.
434
00:20:02,793 --> 00:20:05,751
Azért akartam First Lady lenni,
hogy jobbá tegyem a világot.
435
00:20:05,751 --> 00:20:07,668
Ezt királynőként is megteheted.
436
00:20:07,668 --> 00:20:10,126
Gondolj a hajókra,
amik a keresztelőjükre várnak!
437
00:20:10,126 --> 00:20:12,293
Most mind a pokolra jutnak.
438
00:20:12,293 --> 00:20:14,751
Nem tehetem meg Amerikával.
439
00:20:14,751 --> 00:20:18,459
Nincs olyan helyzetben az ország,
hogy kibírná, ha dobom.
440
00:20:24,543 --> 00:20:26,334
Emlék tőlem.
441
00:20:27,168 --> 00:20:30,251
A súlyos D-vitaminhiánynak köszönhetően.
442
00:20:34,876 --> 00:20:35,751
Kerchong, kerchong.
443
00:20:35,751 --> 00:20:38,793
Cardi-Bén így mondjuk a „conk-a-choo”-t.
444
00:20:38,793 --> 00:20:42,959
Axatrax, úriemberként
bocsánatkéréssel tartozom,
445
00:20:42,959 --> 00:20:47,251
amiért azt mondtam, hogy a tested
az ember teremtette Isten megcsúfolása.
446
00:20:47,251 --> 00:20:48,751
Nehéz napja volt.
447
00:20:48,751 --> 00:20:50,334
Ha olyan lenne, mint én,
448
00:20:50,334 --> 00:20:54,001
most bebábozódna, televizelné
a gubóját, és élvezné a fürdőt.
449
00:20:54,001 --> 00:20:57,668
Hihetetlen, hogy a kollégáim,
akiket a barátaimnak hittem,
450
00:20:57,668 --> 00:21:00,418
úgy vélték, annyira vagyok jó,
mint a szupermarketes bagel.
451
00:21:00,418 --> 00:21:02,626
Akarom mondani, a sassagrassa ragu.
452
00:21:03,709 --> 00:21:05,209
Együttérzek.
453
00:21:05,209 --> 00:21:07,043
Ha a Cardi-Béiek rájönnek,
454
00:21:07,043 --> 00:21:10,834
hogy nem tudtam elfoglalni
egy kőkori ragacsos tömlővel teli bolygót,
455
00:21:10,834 --> 00:21:14,334
kutyaházba csuknak,
ami azt jelenti, bajban leszek.
456
00:21:14,834 --> 00:21:18,584
Nem igazán ház. Inkább ketrec.
457
00:21:18,584 --> 00:21:20,126
És nem igazán kutya.
458
00:21:20,126 --> 00:21:22,376
Inkább... Hogy is mondjam?
459
00:21:22,376 --> 00:21:24,168
Lézeraligátor.
460
00:21:24,168 --> 00:21:25,501
Maga szerencsés.
461
00:21:25,501 --> 00:21:28,084
Akik nem szeretik, mind halottak.
462
00:21:28,084 --> 00:21:31,209
Igen, határozottan... halottak.
463
00:21:31,209 --> 00:21:32,834
Nagyon szívesen.
464
00:21:32,834 --> 00:21:35,793
Elfogyott a lángszórógáz,
de van még egy Bieber.
465
00:21:35,793 --> 00:21:38,793
Áthajtunk rajta kamionnal.
Az elnök visszajött Marylandből?
466
00:21:38,793 --> 00:21:39,709
Nem...
467
00:21:39,709 --> 00:21:41,959
Az elnök Marylandbe ment?
468
00:21:41,959 --> 00:21:44,084
Dr. Braun és a férje, vagy kije,
469
00:21:44,084 --> 00:21:47,043
rá akarták venni,
hogy hozzanak magokat... Pantsville-ből.
470
00:21:47,043 --> 00:21:48,251
Vagy Belttownból?
471
00:21:48,251 --> 00:21:49,251
Beltsville!
472
00:21:49,251 --> 00:21:50,876
Jóságos atyagatya!
473
00:21:51,376 --> 00:21:52,626
Hűha!
474
00:21:55,918 --> 00:21:57,751
Ennyire hülyének néznek?
475
00:21:58,959 --> 00:21:59,959
Átvertek!
476
00:21:59,959 --> 00:22:01,251
A magok miatt!
477
00:22:01,251 --> 00:22:04,626
Azt akarták beadni,
hogy ez a kincs? Magok?
478
00:22:05,334 --> 00:22:07,126
Az volt a terv, hogy megtalálja ezt.
479
00:22:08,126 --> 00:22:09,168
„Gratulálok!
480
00:22:09,168 --> 00:22:11,084
Megtaláltad a nemzet aranyát.
481
00:22:11,084 --> 00:22:14,834
Te vagy a kincs, amerikai választó.
Szeretettel, G. Washington.”
482
00:22:14,834 --> 00:22:18,001
Újra ugyanaz történt.
Rossz csapattársakkal kerültem össze.
483
00:22:18,001 --> 00:22:19,418
Istenem!
484
00:22:19,418 --> 00:22:23,209
Az a sztori nem arról szólt,
hogy rosszak voltak a csapattársai!
485
00:22:23,209 --> 00:22:25,084
Maga a rossz csapattárs!
486
00:22:25,084 --> 00:22:27,251
Miért? Maguk hazudtak nekem!
487
00:22:27,251 --> 00:22:28,876
Nem akartam hazudni.
488
00:22:28,876 --> 00:22:31,376
És nem akartam bemászni
egy óriási pöcegödörbe,
489
00:22:31,376 --> 00:22:33,459
se egy élő totemoszlop alján lenni.
490
00:22:33,459 --> 00:22:36,334
Kulturális kisajátítás!
Erkölcsileg én győztem.
491
00:22:36,334 --> 00:22:39,251
Megszentségtelenítettem a temetőt,
ahol a néném nyugszik!
492
00:22:39,251 --> 00:22:42,793
Szégyellem, hogy kiabálok, ezért
csak annyit mondok, jól áll a kalapom!
493
00:22:42,793 --> 00:22:45,918
Cselhez kellett folyamodnunk,
különben nem pöcizett volna.
494
00:22:45,918 --> 00:22:48,168
Mindig azt teszi, amit akar.
495
00:22:48,168 --> 00:22:50,793
Leszarja a magasabb érdekeket.
496
00:22:50,793 --> 00:22:53,209
Maga miatt veszített a csapata!
497
00:22:53,209 --> 00:22:55,168
Klassz nadrág. Honnan van?
498
00:22:55,168 --> 00:22:57,876
- Mondok valamit!
- Ez csak egy teszt, és mégis van kincs?
499
00:22:57,876 --> 00:23:00,084
Ezzel sem szerzi meg a lányt.
500
00:23:00,084 --> 00:23:02,251
Lucyt nem érdekli az arany.
501
00:23:02,251 --> 00:23:05,751
Csak az érdekli, hogy jó ember-e,
502
00:23:05,751 --> 00:23:08,459
és maga... nem az.
503
00:23:11,418 --> 00:23:14,126
Akkor erre már nincs szükségem.
504
00:23:15,543 --> 00:23:16,501
Ne dobja!
505
00:23:17,793 --> 00:23:18,709
Mi a...
506
00:23:21,959 --> 00:23:24,209
Szerintem van itt egy ajtó.
507
00:23:24,209 --> 00:23:27,959
És Ben Franklin szemüvegével találtuk meg!
508
00:23:30,126 --> 00:23:32,251
Ez nagyon jó lesz.
509
00:23:32,834 --> 00:23:33,918
Ez honnan van?
510
00:23:33,918 --> 00:23:35,959
Nem tudom. Mélyen alszom.
511
00:23:35,959 --> 00:23:39,793
Végrendeletbe foglaltam,
hogy temessenek mellém egy szendvicset.
512
00:23:40,793 --> 00:23:42,251
„Kövesd a pénzt!”
513
00:23:48,293 --> 00:23:51,126
Ami a korábbi beszélgetésünket illeti...
514
00:23:51,126 --> 00:23:52,751
Lökje az információmorzsákat!
515
00:23:52,751 --> 00:23:55,834
Imádok a földön kúszva
morzsákat felszippantani.
516
00:23:56,501 --> 00:23:57,959
Nem tőlem hallotta,
517
00:23:57,959 --> 00:24:00,668
de az elnök és a First Lady kapcsolata
518
00:24:00,668 --> 00:24:02,293
csak maszlag,
519
00:24:02,293 --> 00:24:04,418
és nem a növényre gondolok.
520
00:24:04,418 --> 00:24:05,334
Remélem is.
521
00:24:05,334 --> 00:24:08,876
Furának fura lenne,
de nem lenne igazi sztori.
522
00:24:13,751 --> 00:24:16,501
Rohadt ideges leszek,
ha a nemzet aranya tényleg létezik.
523
00:24:17,168 --> 00:24:20,834
Amit mondtam,
hogy a kígyók félnek tőlem...
524
00:24:20,834 --> 00:24:23,209
Csak egyes kígyókra igaz.
525
00:24:25,584 --> 00:24:27,709
AZ USA ELNÖKÉNEK PECSÉTJE
526
00:24:34,459 --> 00:24:35,543
Mielőtt megteszi...
527
00:24:35,543 --> 00:24:36,959
- Jó ég!
- Függőleges kígyó!
528
00:24:36,959 --> 00:24:38,709
...hadd magyarázzam el!
529
00:24:41,793 --> 00:24:43,459
Dr. Levine
530
00:24:43,459 --> 00:24:47,126
Kimegy a helyszínre
És úgy csinálja, ahogy jónak látja
531
00:24:47,126 --> 00:24:50,126
Dolgozik, pasikkal is randizik
532
00:24:50,126 --> 00:24:53,126
Aztán jöhet a csajos este
533
00:24:53,126 --> 00:24:55,668
Cipővásárolás, főnökösködés
534
00:24:55,668 --> 00:24:59,126
Ez a show tiszta 90-es évek
535
00:24:59,126 --> 00:25:01,126
Aki fogban ilyen jó
536
00:25:01,126 --> 00:25:04,126
Hogy lehet szerencsétlen a szerelemben?
537
00:25:04,126 --> 00:25:05,543
Ez talán nem illik ide
538
00:25:05,543 --> 00:25:10,126
De nem jutott jobb eszembe
Mikor a határidő közelgett
539
00:25:10,126 --> 00:25:13,126
Betömi a lyukas fogat
540
00:25:13,126 --> 00:25:15,501
Eltávolítja a fogkövet
541
00:25:15,501 --> 00:25:18,126
De a randijai tragikusak
542
00:25:18,126 --> 00:25:22,126
Vagy egyenesen katasztrofálisak
543
00:25:22,126 --> 00:25:24,126
Dr. Levine
544
00:25:24,126 --> 00:25:27,126
Az élete maga az álom
Maga a tökély...
545
00:25:27,126 --> 00:25:30,126
- Nem kell választania
- Nem kell választania
546
00:25:30,126 --> 00:25:33,043
- Tudja, nem veszíthet
- Tudja, nem veszíthet
547
00:25:33,043 --> 00:25:35,168
{\an8}Ő Dr. Levine
548
00:25:35,168 --> 00:25:40,126
{\an8}Az élete maga a tökély
549
00:25:40,126 --> 00:25:42,126
A feliratot fordította: Klein Szilvia