1 00:00:09,668 --> 00:00:12,918 A Csodacsapat verhetetlen 2 00:00:12,918 --> 00:00:15,834 A gonosztevők menekülnek Ha meglátnak minket 3 00:00:15,834 --> 00:00:19,959 Fordított Farkas vagyok. Nagyon lassan gyógyulnak a sebeim. 4 00:00:20,751 --> 00:00:21,959 Pöttyös vagyok. 5 00:00:21,959 --> 00:00:23,834 Tele vagyok foltokkal! 6 00:00:24,543 --> 00:00:26,793 Bendy professzor az önök szolgálatára. 7 00:00:28,501 --> 00:00:31,418 Szupererőt kaptak a földönkívüliektől... 8 00:00:31,418 --> 00:00:35,334 - Nem kaptatok. Stop! - Súlyos vitaminhiányban szenvedtek. 9 00:00:35,334 --> 00:00:37,793 Skorbut, angolkór, vérszegénység, beriberi... 10 00:00:37,793 --> 00:00:39,543 Ezektől lett szupererőnk? 11 00:00:39,543 --> 00:00:41,168 Nem, nincs szupererőtök. 12 00:00:41,168 --> 00:00:44,418 A súlyos B12-vitaminhiány pszichózishoz vezethet. 13 00:00:44,418 --> 00:00:46,793 Emiatt hallotok hangokat. 14 00:00:46,793 --> 00:00:50,251 Ne hallgassatok rá Féltékeny a szupererőtökre 15 00:00:50,251 --> 00:00:51,959 Abbahagyni! Ez súlyos. 16 00:00:51,959 --> 00:00:54,293 Gyümölcs és zöldség kell nektek, 17 00:00:54,293 --> 00:00:56,626 és utóbbin nem a volt férjemet értem. 18 00:00:57,126 --> 00:00:58,959 {\an8}Dr. Levine 19 00:00:58,959 --> 00:01:01,626 Az élete maga az álom Maga a tökély... 20 00:01:08,001 --> 00:01:11,626 MULLIGAN 21 00:01:16,168 --> 00:01:19,959 {\an8}Menj vissza a Madame Tussauds-be, és hozd el az összes Biebert! 22 00:01:19,959 --> 00:01:21,293 {\an8}Kell egy kamion. 23 00:01:21,293 --> 00:01:24,043 {\an8}Kizárt. Egy kamion van, amiben maradt benzin. 24 00:01:24,043 --> 00:01:26,834 {\an8}- Nemzetbiztonsági kérdés. - Nincs gyümölcs! 25 00:01:26,834 --> 00:01:30,543 {\an8}Rég nem voltam vécén! Mint mikor hazaküldtek a nyári táborból. 26 00:01:30,543 --> 00:01:33,334 {\an8}Marylandben, Beltsville-ben van egy magbank... 27 00:01:33,334 --> 00:01:34,751 {\an8}A magból növény lesz. 28 00:01:34,751 --> 00:01:37,251 {\an8}Egész könyvjelentést írtam a növényekről. 29 00:01:37,251 --> 00:01:38,793 Matty üzeni, ide a kamiont! 30 00:01:38,793 --> 00:01:39,876 Hazudok! 31 00:01:39,876 --> 00:01:42,918 Ég a bőröm, ha hazudok. Nem is üzeni. 32 00:01:42,918 --> 00:01:44,793 Kamion a magszállításhoz? Nem! 33 00:01:44,793 --> 00:01:46,334 Csak pár órára. 34 00:01:46,334 --> 00:01:48,709 Miért teszik a magokat bankba? 35 00:01:48,709 --> 00:01:50,709 Páncélszekrénybe? Ki akarná ellopni? 36 00:01:50,709 --> 00:01:52,376 Bankrabló madarak. 37 00:01:52,376 --> 00:01:55,418 Az Ocean's Eleven madarakkal. 38 00:01:55,418 --> 00:01:56,918 Fészkes rablók! 39 00:01:57,751 --> 00:01:59,168 Meg kell csinálnunk! 40 00:01:59,168 --> 00:02:02,084 Az egész filmet eljátszotta. Nem is volt rossz. 41 00:02:02,084 --> 00:02:05,168 A kamion az elnöknek kell. Nem árulhatom el, miért. 42 00:02:05,168 --> 00:02:07,168 Megesketett, 43 00:02:07,168 --> 00:02:08,876 és semmi kedvem meghalni. 44 00:02:08,876 --> 00:02:13,084 Köztudott, hogy a nemzet aranyát keresi a Nicolas Cage-filmből. 45 00:02:13,668 --> 00:02:16,918 Csak azért jöttem, hogy megcsodáljam ezt a kandallót 46 00:02:16,918 --> 00:02:19,834 Ben Franklin szemüvegében, amit azért viselek, mert divatos. 47 00:02:19,834 --> 00:02:21,751 Nem keresek semmit. 48 00:02:21,751 --> 00:02:24,751 Ne már! Hol az az arany? 49 00:02:25,834 --> 00:02:27,418 A kutyámat hívják így. 50 00:02:27,418 --> 00:02:28,668 Gyere ide, Arany! 51 00:02:29,168 --> 00:02:30,084 Hé, mi ez? 52 00:02:30,584 --> 00:02:32,001 Oké. 53 00:02:32,001 --> 00:02:36,126 Inkább az élelmiszer-készlettel törődne, ne egy nem létező kinccsel egy filmből, 54 00:02:36,126 --> 00:02:39,959 ami úgy tele van történelmi tévedéssel, mint az Amadeus. 55 00:02:39,959 --> 00:02:41,959 Mozart és Salieri jóban voltak. 56 00:02:41,959 --> 00:02:44,626 Mondhattuk volna neki, hogy az arany Beltsville-ben van. 57 00:02:44,626 --> 00:02:47,959 Vagy átverhetnénk, hogy maga vigyen minket Beltsville-be? 58 00:02:47,959 --> 00:02:49,834 Az elnök kincsvadászatot akar? 59 00:02:49,834 --> 00:02:51,626 Teljesítsük a vágyát! 60 00:02:54,084 --> 00:02:56,084 Hol van az a hülye arany? 61 00:02:56,709 --> 00:02:59,168 Rendben. Meg kell változtatnom a nevedet. 62 00:02:59,168 --> 00:03:00,668 Mi a jó név egy kutyának? 63 00:03:00,668 --> 00:03:01,584 Elnök úr? 64 00:03:01,584 --> 00:03:03,959 Nem, az az én nevem. Meg ne tanuld! 65 00:03:06,959 --> 00:03:08,459 Beszélnünk kell önnel. 66 00:03:08,459 --> 00:03:10,626 A nemzet aranyáról van szó. 67 00:03:12,001 --> 00:03:14,043 Tudtam! Tényleg létezik! 68 00:03:14,043 --> 00:03:18,001 Van egy kincs, ami az ókori Egyiptom óta gyűlik. 69 00:03:18,001 --> 00:03:20,334 Több ezer tonnát nyom, 70 00:03:20,334 --> 00:03:24,543 de az elmúlt 4000 évben nyoma veszett. 71 00:03:24,543 --> 00:03:26,793 És A nemzet aranya: Titkok könyve? 72 00:03:26,793 --> 00:03:28,668 Van egy elnöki titkok könyve? 73 00:03:28,668 --> 00:03:30,501 Butaság! Nem fogom azt mondani, 74 00:03:30,501 --> 00:03:33,751 hogy azért faragták ki a Rushmore-t, hogy megvédjék a második kincset. 75 00:03:33,751 --> 00:03:36,918 A lényeg az, hogy az első kincs tényleg létezik. 76 00:03:36,918 --> 00:03:38,668 Simon mindent tud róla, 77 00:03:38,668 --> 00:03:41,834 mert régi kincsvédő családból származik. 78 00:03:41,834 --> 00:03:43,751 Ezért érdekli a történelem! 79 00:03:44,293 --> 00:03:46,001 De mit keres itt Braun? 80 00:03:46,001 --> 00:03:48,293 Olyan, mint Justin Bartha anyja? 81 00:03:48,293 --> 00:03:50,959 Dr. Braun... a szárnysegédem. 82 00:03:50,959 --> 00:03:53,043 Ő mondja a vicces dolgokat? 83 00:03:53,668 --> 00:03:56,251 Bingó, ide a krikettkrokettet! 84 00:03:57,209 --> 00:03:58,126 Ó, igen! 85 00:03:58,126 --> 00:03:59,376 Oké, bevéve. 86 00:03:59,376 --> 00:04:02,334 Ez a kincs megtalálásának kulcsa. 87 00:04:02,334 --> 00:04:04,876 Apám naplója. 88 00:04:04,876 --> 00:04:07,584 Mi? Az apja egy tinilány volt? 89 00:04:07,584 --> 00:04:11,251 „Kedves Naplóm, totál belezúgtam a fiam anyukájába.” 90 00:04:11,251 --> 00:04:15,209 „Jó volt ma a munkahelyemen. Sokat tanultunk az üzletről.” 91 00:04:18,084 --> 00:04:21,709 {\an8}Klassz. A naplója tele van nyomokkal. 92 00:04:21,709 --> 00:04:25,001 Fogadok, hogy az első nyom a Függetlenségi nyilatkozat. 93 00:04:25,001 --> 00:04:25,918 - Mi? - Lenyűgöző. 94 00:04:25,918 --> 00:04:26,959 Természetesen. 95 00:04:26,959 --> 00:04:31,209 A „Phew, eel poet” a „We, the people” anagrammája. 96 00:04:32,709 --> 00:04:34,626 - Mint a... - Függetlenségi nyilatkozatban. 97 00:04:34,626 --> 00:04:36,918 Menjünk! Elvisszük az Elnöki Kamiont. 98 00:04:37,584 --> 00:04:39,084 Nem erre. Utánam! 99 00:04:39,584 --> 00:04:41,418 Azt mondtam John Boltonnak: 100 00:04:41,418 --> 00:04:43,334 „Haver, növessz bajuszt, 101 00:04:43,334 --> 00:04:46,793 mert nem láttam ennél rosszabb ajaktetkót.” 102 00:04:46,793 --> 00:04:49,584 Az elnök elment, és senki nem tudja, hova. 103 00:04:49,584 --> 00:04:52,876 Azt mondta, a szokásos elnöki helyekre. 104 00:04:52,876 --> 00:04:54,959 „Jesszus, TOD, nem az anyám vagy.” 105 00:04:54,959 --> 00:04:57,251 Akkor kihez beszéltem? 106 00:04:57,751 --> 00:04:58,751 Bueller! 107 00:04:58,751 --> 00:05:00,084 A kutya életbe! 108 00:05:01,001 --> 00:05:03,084 Erre szokta javítani a telefonom. 109 00:05:03,084 --> 00:05:05,584 Matty lett volna a túrám fénypontja. 110 00:05:05,584 --> 00:05:07,168 TOD csinált túrát. 111 00:05:07,168 --> 00:05:08,918 Helmand tartomány. 112 00:05:08,918 --> 00:05:12,709 Tiniket hívtam meg a Fehér Házba. A tinik az új küldetésem. 113 00:05:12,709 --> 00:05:14,626 Húszig számoltam, közben jutott eszembe. 114 00:05:14,626 --> 00:05:16,793 Nem tudom, miért hív ide tiniket. 115 00:05:16,793 --> 00:05:19,626 Csak az a jó bennük, hogy cigit vehetnek, alkoholt nem, 116 00:05:19,626 --> 00:05:21,251 besorozhatók, de nem szavazhatnak. 117 00:05:21,251 --> 00:05:23,876 A nagy bumm-bumm előtt is nehéz volt gyereknek lenni. 118 00:05:23,876 --> 00:05:28,918 Szeretném, ha jó szerepmodellt látnának, és nem válnának olyanná, mint Kivirsteven. 119 00:05:28,918 --> 00:05:30,251 Rólam beszél? 120 00:05:30,251 --> 00:05:32,668 {\an8}Nem, Kirsten, rólam! 121 00:05:32,668 --> 00:05:34,418 {\an8}Mondd az arcomba, ribi! 122 00:05:34,418 --> 00:05:38,001 Utálom ezt a munkát, utálom apát, mert ő szerezte, 123 00:05:38,001 --> 00:05:39,751 és ma korán el kell mennem! 124 00:05:39,751 --> 00:05:41,084 Istenem! 125 00:05:41,084 --> 00:05:44,293 Nem, édesem, egy másik Kivirstevenről beszéltem. 126 00:05:45,418 --> 00:05:47,543 Isten óvja kegyes énfenségemet 127 00:05:47,543 --> 00:05:49,376 Éljen soká nemes énfenségem 128 00:05:49,376 --> 00:05:53,209 Isten óvja énfenségemet 129 00:05:53,209 --> 00:05:55,668 Minek köszönhetjük a szerencsét? 130 00:05:55,668 --> 00:05:57,543 Uborkaszezon, őfelsége. 131 00:05:57,543 --> 00:06:00,793 Kifogytunk a valószínűtlen állatbarátságos sztorikból. 132 00:06:00,793 --> 00:06:03,793 Maradtak a valószínűtlen látszatbarátságok. 133 00:06:04,293 --> 00:06:07,876 Angol internátusba jártam. 134 00:06:07,876 --> 00:06:09,959 Figyelje, hogy ejtem ki az „alumínium” szót! 135 00:06:09,959 --> 00:06:11,459 Nevetséges. 136 00:06:11,459 --> 00:06:15,001 Angliában az újságok és a királyi család így vannak egymással. 137 00:06:15,834 --> 00:06:19,334 Mint a... Túl pufik az ujjaim, hogy összefűzzem őket. 138 00:06:19,334 --> 00:06:21,376 Ez a gazdagság jele, szóval kívánatos. 139 00:06:21,376 --> 00:06:23,251 Milyen sztorija van számomra? 140 00:06:23,251 --> 00:06:26,084 Miért távozott az elnök ma reggel kamionban? 141 00:06:26,084 --> 00:06:28,501 Cimborák társaságában visszajön az akcentusom. 142 00:06:28,501 --> 00:06:30,334 Az elnök nincs otthon? 143 00:06:30,334 --> 00:06:31,626 Talán viszonya van. 144 00:06:31,626 --> 00:06:33,209 Mit szólsz ehhez a szalagcímhez? 145 00:06:33,209 --> 00:06:35,084 „A főnit bőnin kapták.” 146 00:06:35,084 --> 00:06:37,084 Van ilyen szleng, hogy „bőni”? 147 00:06:37,084 --> 00:06:40,418 Mi? Nem, semmiképpen. Viszony a Fehér Házban? 148 00:06:40,418 --> 00:06:41,668 Uhgyan, khérem! 149 00:06:41,668 --> 00:06:44,209 Az „ugyan, kérlek” formális változata. 150 00:06:44,209 --> 00:06:46,709 Nem tudom, mit fogunk ma kikiáltani. 151 00:06:46,709 --> 00:06:48,251 Az élelmiszerhiányt? 152 00:06:48,251 --> 00:06:49,543 Abban mi a szexi? 153 00:06:49,543 --> 00:06:50,459 Semmi. 154 00:06:50,459 --> 00:06:53,543 Lefogytam, de semmi. 155 00:07:03,418 --> 00:07:05,834 Más elnökök csak ülnek a seggükön. 156 00:07:05,834 --> 00:07:08,668 Roosevelt a saját szobra kedvéért se állt fel. 157 00:07:08,668 --> 00:07:09,876 Kerekesszékben ült. 158 00:07:09,876 --> 00:07:11,376 Én viszont csinálok valamit. 159 00:07:11,376 --> 00:07:14,626 Ha egy kinccsel teli kamionnal megyek haza, mindenki örül majd, 160 00:07:14,626 --> 00:07:16,126 főleg Lucy. 161 00:07:16,126 --> 00:07:19,251 Mondok valamit. A nők három dolgot akarnak. 162 00:07:19,251 --> 00:07:22,584 Étlapon nem szereplő Dunkin-fánkok, hogy észrevegyék az új frizurájukat, 163 00:07:22,584 --> 00:07:23,709 és ékszerek. 164 00:07:23,709 --> 00:07:25,543 Vigyázzon, mert beindulok. 165 00:07:26,168 --> 00:07:30,043 Nem látok nyomokat, pedig a legjobb, modern szemüvegem van rajtam. 166 00:07:30,043 --> 00:07:31,251 Akkor feladjuk. 167 00:07:31,251 --> 00:07:33,793 Vagy a szemüvegével van baj. 168 00:07:36,376 --> 00:07:38,918 Az egyik név ragyog! 169 00:07:38,918 --> 00:07:42,918 - A hajnal első fénye lehet! - Mint a vigyázzban állós dalban. 170 00:07:42,918 --> 00:07:45,418 De ki az a Stephen Hopkins? 171 00:07:46,168 --> 00:07:47,834 Hopkins Rhode Islandről származott. 172 00:07:47,834 --> 00:07:49,251 Hopkins... 173 00:07:49,251 --> 00:07:50,876 Hopp, nyuszi, hopp! 174 00:07:50,876 --> 00:07:54,251 Nyusziszerű állat. A nyuszi távoli rokona. 175 00:07:54,251 --> 00:07:55,209 Kenguru! 176 00:07:55,209 --> 00:07:56,584 A kincs Ausztráliában van! 177 00:07:57,168 --> 00:08:00,668 Ausztrália pont a világ másik felén van, mint... 178 00:08:00,668 --> 00:08:01,834 Rhode Island! 179 00:08:01,834 --> 00:08:03,959 Amiben benne van a „road” szó! 180 00:08:03,959 --> 00:08:06,834 És benne van az „Island” is, és Ausztrália egy sziget! 181 00:08:06,834 --> 00:08:10,584 És Washingtonban van egy Rhode Island Avenue nevű út! 182 00:08:10,584 --> 00:08:11,751 Szép volt, uram. 183 00:08:11,751 --> 00:08:15,959 Lényegében Indiana Jones vagyok, kivéve, hogy a kígyók félnek tőlem, 184 00:08:15,959 --> 00:08:19,459 és ha apámat elrabolják, a család nem tesz semmit. 185 00:08:22,834 --> 00:08:24,668 Az elnök eltűnt. 186 00:08:24,668 --> 00:08:26,543 Vagyis én vagyok a főnök. 187 00:08:28,334 --> 00:08:31,751 Vagyis én vagyok a főnök. 188 00:08:31,751 --> 00:08:33,709 Üdvöz légy, önmagam 189 00:08:33,709 --> 00:08:35,209 A dalnak szövege is van 190 00:08:35,209 --> 00:08:38,834 És angolul van Mert a spanyolt betiltottam 191 00:08:38,834 --> 00:08:41,251 Nem bírom abbahagyni! 192 00:08:41,251 --> 00:08:44,918 Az elnökség volt az álmom Mindig erről álmodtam 193 00:08:47,459 --> 00:08:50,751 Most már tiszta vagyok Mindent lemostam magamról 194 00:08:53,626 --> 00:08:56,876 Ez a házam Meg kell védenem 195 00:08:58,251 --> 00:08:59,126 Menő. 196 00:09:10,418 --> 00:09:13,251 Mindig ez a szék volt az álmom. 197 00:09:13,251 --> 00:09:16,959 Rövidnadrágos korom óta, tényleg rövidnadrágos korom óta. 198 00:09:16,959 --> 00:09:17,959 Álom. 199 00:09:17,959 --> 00:09:20,209 TOD-nak vannak álmok? 200 00:09:21,126 --> 00:09:22,001 ÁRVEREZÉS ELADÓ 201 00:09:23,959 --> 00:09:25,459 FEGYVERES ERŐK TOBORZÁS 202 00:09:25,459 --> 00:09:27,043 De a Biblia szerint 203 00:09:27,043 --> 00:09:30,084 egy fiú éke és dicsősége a bütykös láb. 204 00:09:30,084 --> 00:09:31,876 Fiam, figyelsz te egyáltalán? 205 00:09:31,876 --> 00:09:32,793 Igen. 206 00:09:32,793 --> 00:09:33,751 Álom. 207 00:09:37,584 --> 00:09:40,168 Ne már! Több tiszteletet! 208 00:09:40,168 --> 00:09:42,043 Ez az asztal egykor hajó volt. 209 00:09:45,918 --> 00:09:48,126 Mi a manó? 210 00:09:48,834 --> 00:09:51,251 Csípj a csecsembe! 211 00:09:51,251 --> 00:09:53,584 Az elnöki titkok könyve. 212 00:09:54,876 --> 00:09:56,126 Mizu, skacok? 213 00:09:56,126 --> 00:09:58,626 First Lady a Fehér Bódéban, 214 00:09:58,626 --> 00:10:01,668 ami a Fehér Ház vagányul, és nem a kerti slozi. 215 00:10:01,668 --> 00:10:04,293 A Fehér Ház az elnök háza, bár ő most nincs itt. 216 00:10:04,293 --> 00:10:05,376 Mi? 217 00:10:05,376 --> 00:10:08,209 Ezt nem teheted velünk! A Splode-generáció vagyunk. 218 00:10:08,209 --> 00:10:10,251 A legfőbb félelmünk az, hogy elhagynak. 219 00:10:10,251 --> 00:10:14,043 De a túránk nélküle is totálisan bőni lesz! 220 00:10:14,043 --> 00:10:15,501 A „bőni” nem ezt jelenti. 221 00:10:15,501 --> 00:10:16,584 Lesznek lépcsők? 222 00:10:16,584 --> 00:10:19,168 Mert fájnak a csontjaim a kalciumhiánytól. 223 00:10:20,001 --> 00:10:23,251 Conk-a-choo, conk-a-choo. Ez a „kopp-kopp” Angliában. 224 00:10:23,251 --> 00:10:26,334 Jeremy, nem jó az időpont. Éppen túravezetést... 225 00:10:26,334 --> 00:10:28,084 Nagyon rosszul csinálja. 226 00:10:28,084 --> 00:10:29,501 Talán segíthetek. 227 00:10:29,501 --> 00:10:32,668 Tudjátok, mit kap, aki jól viselkedik? 228 00:10:32,668 --> 00:10:34,084 - Lovaggá ütöm. - Mi? 229 00:10:37,459 --> 00:10:41,251 Érdekesség, hogy a Fehér Házban a padlótól a mennyezetig értek a falak. 230 00:10:41,251 --> 00:10:45,084 A Fehér Házat nem most először érték súlyos sérülések. 231 00:10:45,084 --> 00:10:47,084 1814-ben felgyújtották, 232 00:10:47,084 --> 00:10:50,001 sajnálattal mondom, a britek. 233 00:10:50,001 --> 00:10:53,126 De országaink most baráti kapcsolatot ápolnak. 234 00:10:53,126 --> 00:10:55,584 Néha nagyon is barátit. 235 00:10:55,584 --> 00:10:57,418 Miért ilyen hangon mondta? 236 00:10:57,418 --> 00:11:00,293 Mert tutira kavarnak. 237 00:11:00,293 --> 00:11:02,001 Mi? Nem, barátok vagyunk. 238 00:11:02,001 --> 00:11:03,376 Tényleg csak barátok. 239 00:11:03,376 --> 00:11:06,084 A baráti kapcsolat mióta jelent szexet? 240 00:11:09,668 --> 00:11:12,918 Következő állomásunk a Fehér Ház úszómedencéje. 241 00:11:12,918 --> 00:11:15,418 Érdekesség, hogy most tele van gyíkokkal. 242 00:11:15,418 --> 00:11:16,751 RHODE ISLAND SUGÁRÚT 243 00:11:16,751 --> 00:11:17,959 Merre menjünk? 244 00:11:17,959 --> 00:11:19,543 Vagy ez valami csel? 245 00:11:19,543 --> 00:11:21,584 Talán északra megyünk. 246 00:11:21,584 --> 00:11:23,501 Maga szerint észak fent van? 247 00:11:24,168 --> 00:11:26,209 Igen. Nézzen meg egy térképet! 248 00:11:26,209 --> 00:11:28,709 Van valami a szabadkőműves temetőben! 249 00:11:28,709 --> 00:11:30,251 Kőművesek temetője, aha. 250 00:11:30,834 --> 00:11:33,001 A sírkövek kiadnak egy mintát. 251 00:11:33,001 --> 00:11:36,709 Fel kell menni egy magaslatra, hogy lássuk. Így szokott lenni. 252 00:11:36,709 --> 00:11:38,501 Szerintem innen is látjuk. 253 00:11:38,501 --> 00:11:41,418 Mióta gondolkodik a szárnysegéd? 254 00:11:41,418 --> 00:11:43,543 Bingó, ide a macskahúsos pizzát! 255 00:11:43,543 --> 00:11:47,876 Nekem tetszik, de nem tudom, manapság szabad-e ezzel viccelni. 256 00:11:47,876 --> 00:11:49,709 Hogy jutunk el északra? 257 00:11:50,918 --> 00:11:52,168 Miért én vagyok alul? 258 00:11:52,168 --> 00:11:55,043 - Fontossági sorrend. - Megnézné a mintát? 259 00:11:55,043 --> 00:11:57,876 Olyan, mint egy pálcikaember, aminek levágták a fejét, 260 00:11:57,876 --> 00:11:59,459 és nincs se lába, se cipője. 261 00:11:59,459 --> 00:12:01,501 Vagyis egy nyíl, uram. 262 00:12:02,959 --> 00:12:04,168 {\an8}2. NYOM 263 00:12:04,168 --> 00:12:05,626 {\an8}Pontosan. 264 00:12:05,626 --> 00:12:07,168 Irány a kamion! 265 00:12:08,334 --> 00:12:09,668 Jó ég! 266 00:12:10,668 --> 00:12:12,418 Azon a tetőn van egy frizbi. 267 00:12:12,418 --> 00:12:13,543 Braun, ugrás! 268 00:12:13,543 --> 00:12:14,834 {\an8}Minden benne van. 269 00:12:14,834 --> 00:12:19,126 {\an8}A háttéralkuk, az öt Kennedy-merénylet. 270 00:12:19,126 --> 00:12:21,001 {\an8}Tényleg vannak idegen lények. 271 00:12:21,501 --> 00:12:22,626 {\an8}Tudtam. 272 00:12:22,626 --> 00:12:24,251 {\an8}Nekem maga az idegen lény. 273 00:12:25,918 --> 00:12:30,084 1988. Amikor először szálltam harcba, hogy főni legyek. 274 00:12:31,001 --> 00:12:34,668 Tapasztalt emberre van szükség, aki megoldja a dolgokat. 275 00:12:34,668 --> 00:12:36,751 Olyasvalakire, mint George Bush. 276 00:12:36,751 --> 00:12:38,834 Igen, uram. Kivárom a soromat. 277 00:12:39,709 --> 00:12:41,168 2000-ES VÁLASZTÁS JAKUZZIS FOTÓK? 278 00:12:43,626 --> 00:12:46,376 Tapasztalatlan emberre van szükség, 279 00:12:46,376 --> 00:12:48,668 aki nem old meg semmit. 280 00:12:48,668 --> 00:12:53,084 - Olyasvalakire, mint George Bush. - Igen, uram. Kivárom a soromat. 281 00:12:53,834 --> 00:12:55,959 Mikor érti már meg a célzást? 282 00:12:55,959 --> 00:12:57,709 2016-OS VÁLASZTÁS ALTERNATÍVÁK JEB-RE 283 00:13:01,126 --> 00:13:02,876 Egy emberre van szükség. 284 00:13:02,876 --> 00:13:04,876 Olyasvalakire, mint Jeb Bush. 285 00:13:05,376 --> 00:13:08,251 Igen, uram. Kivárom a soromat. 286 00:13:09,918 --> 00:13:13,751 A vén pöcs nem nyerhet elnökválasztást. Ki akarna sörözni vele? 287 00:13:13,751 --> 00:13:16,251 Az emberek nem szeretik LaMarrt. 288 00:13:16,251 --> 00:13:17,876 Szerintem érthető. 289 00:13:17,876 --> 00:13:19,251 Hátborzongató alak. 290 00:13:19,251 --> 00:13:20,876 Örök vesztes! 291 00:13:24,668 --> 00:13:26,918 Én nem söröznék vele! 292 00:13:29,001 --> 00:13:31,918 {\an8}Láttam ezt az arckifejezést az emberi érzelmek oktatókártyán. 293 00:13:31,918 --> 00:13:35,709 Most értesült, hogy akiket tisztelt, titokban megvetették önt. 294 00:13:36,293 --> 00:13:38,293 {\an8}Most egy zöld lényre haragszik. 295 00:13:38,293 --> 00:13:41,876 {\an8}És meg van lepődve az oktatókártyái pontosságán. 296 00:13:43,209 --> 00:13:44,834 WASHINGTON KÚTJÁBAN VÁR EGY KUPA 297 00:13:44,834 --> 00:13:47,209 Nem tudom, miért a szárnysegéd dolga. 298 00:13:47,209 --> 00:13:49,751 Úgy tűnik, az a hős, aki kútba ugrik. 299 00:13:49,751 --> 00:13:53,043 Mentem volna, de mi van, ha lent kígyók vannak? Megijedtek volna tőlem. 300 00:13:53,043 --> 00:13:55,418 Voltak kígyók, szóval jó döntés volt. 301 00:13:55,418 --> 00:13:58,501 Farrah, talált valamit George Washington kútjában? 302 00:13:58,501 --> 00:14:00,668 Csak ezt a régi kupát. 303 00:14:00,668 --> 00:14:04,209 Sörös kupa a függetlenségi háború korából? Kié lehetett? 304 00:14:04,209 --> 00:14:06,251 Vannak sörfőző patrióták? 305 00:14:06,251 --> 00:14:08,251 Sam Adams! Rajta van az üvegen! 306 00:14:08,251 --> 00:14:11,126 Miért egy jobbkanyar közelébe rejtették? 307 00:14:11,126 --> 00:14:13,626 Adams jobbkezes volt. 308 00:14:13,626 --> 00:14:16,876 Nem. Az üvegen bal kézzel fogja a sört. 309 00:14:16,876 --> 00:14:18,001 Ez... 310 00:14:19,168 --> 00:14:20,168 Nos... 311 00:14:20,168 --> 00:14:22,751 Szerintem Simon azt akarja mondani, 312 00:14:22,751 --> 00:14:25,251 hogy az üvegen nem látszik, 313 00:14:25,251 --> 00:14:28,418 de a jobb kezében is van egy sör, szóval... 314 00:14:28,418 --> 00:14:30,293 Menő, egyszerre kettőt iszik! 315 00:14:30,293 --> 00:14:32,876 Mert bostoni és csodálatos. 316 00:14:33,626 --> 00:14:35,668 Szóval jobbkezes. 317 00:14:35,668 --> 00:14:38,001 Ezért jobbra fordulunk, szárnysegéd. 318 00:14:38,001 --> 00:14:39,918 Jobbra át, főnök! 319 00:14:39,918 --> 00:14:42,126 Közepes, de tetszik az energiája. 320 00:14:44,209 --> 00:14:46,126 Ez jól megy! 321 00:14:46,126 --> 00:14:48,793 Nem tudtam, jó ötlet-e, hogy velem jönnek, 322 00:14:48,793 --> 00:14:50,709 mert magányos kakas vagyok. 323 00:14:50,709 --> 00:14:51,668 „Kakas”? 324 00:14:51,668 --> 00:14:54,668 Igen, aki egyedül kukorékol. Hol vannak a barátai? 325 00:14:55,209 --> 00:14:57,584 Ilyen vagyok. Nem mindig szeretem... 326 00:14:57,584 --> 00:15:00,084 Hogy is mondják, amikor több ember együtt dolgozik? 327 00:15:00,084 --> 00:15:01,668 Azt hiszem, van benne „i”. 328 00:15:01,668 --> 00:15:02,584 Triász? 329 00:15:02,584 --> 00:15:05,418 Szerintem a „team”-re gondolt. 330 00:15:05,418 --> 00:15:06,584 Nem baseballozott? 331 00:15:06,584 --> 00:15:08,876 De. A csapattársaim szörnyűek voltak. 332 00:15:08,876 --> 00:15:11,209 Egy csomó elsőosztályú folyékony fing. 333 00:15:11,209 --> 00:15:13,751 Azon a meccsen egy ütésnyire voltunk, 334 00:15:13,751 --> 00:15:17,959 hogy megnyerjük a Karácsonyfa Üzletlánc szponzorálta Homárfogó Ligát 335 00:15:17,959 --> 00:15:20,376 a gyűlölt Nashua Slejm ellen... 336 00:15:20,376 --> 00:15:21,376 A mit? 337 00:15:21,376 --> 00:15:24,209 ...és a hülye edzőm pöcit jelzett. 338 00:15:24,209 --> 00:15:27,709 Tudtam, mit fog dobni. Tudtam, mikor jön a gyorslabda. 339 00:15:27,709 --> 00:15:30,626 Nem akartam pöcizni, mert Maddie Madigan ott volt a lelátón. 340 00:15:30,626 --> 00:15:32,293 Épp megjött a DNS-teszt eredménye. 341 00:15:32,293 --> 00:15:34,626 Kiderült, hogy nem rokonom, azaz szabad a pálya. 342 00:15:34,626 --> 00:15:37,459 Pöcizz, faszszopó! Aztán szájon puszillak! 343 00:15:37,459 --> 00:15:38,918 A prostiszabályzat tiltja. 344 00:15:51,834 --> 00:15:54,251 Meccs lefújva! A Vízidisznók veszítettek! 345 00:15:54,251 --> 00:15:56,084 Fúj! 346 00:15:56,084 --> 00:15:57,251 Ne, tegyetek le! 347 00:15:57,251 --> 00:15:59,918 Nem kell segítség! Én is meg tudom csinálni! 348 00:16:01,084 --> 00:16:03,459 Ha rám hallgatnak, nyertünk volna, 349 00:16:03,459 --> 00:16:06,168 és minket hívnak díszvendégnek a vidámparkba, 350 00:16:06,168 --> 00:16:08,168 és mi robbantunk volna fel a hullámvasúton. 351 00:16:08,168 --> 00:16:12,626 És én vittem volna haza Maddie Madigant a helyett a görény slejmes helyett. 352 00:16:12,626 --> 00:16:16,168 Ez a tanulság. A többiek rossz csapatjátékosok voltak. 353 00:16:16,168 --> 00:16:18,001 De ez most jól megy. Miért? 354 00:16:18,001 --> 00:16:20,793 Mert végre Matty irányít. 355 00:16:21,376 --> 00:16:24,168 Uram? A híd ledőlt. 356 00:16:24,168 --> 00:16:26,084 A csapat döntése! Ugratunk! 357 00:16:26,084 --> 00:16:27,793 Ne! 358 00:16:27,793 --> 00:16:28,918 Jaj, ne! 359 00:16:34,043 --> 00:16:35,501 Ez a szolárium, 360 00:16:35,501 --> 00:16:38,876 ami csak egy divatos szó a szoláris akváriumra. 361 00:16:38,876 --> 00:16:41,418 Mr. LaMarr, emlékszik Jeremy királyra. 362 00:16:41,418 --> 00:16:42,959 Mattyt helyettesíti. 363 00:16:42,959 --> 00:16:44,334 Csak a túrán, ennyi. 364 00:16:44,334 --> 00:16:49,251 Csak a túravezetésben segítek. Semmi több és abszolút semmi kevesebb. 365 00:16:49,251 --> 00:16:51,584 Nyilván ti vagytok ifjú látogatóink. 366 00:16:51,584 --> 00:16:54,334 Ti vagytok a legfőbb természeti erőforrásunk, 367 00:16:54,334 --> 00:16:56,376 mert egy nap olaj lesz belőletek. 368 00:16:56,376 --> 00:16:58,709 Mr. LaMarr az alelnök. 369 00:16:58,709 --> 00:17:01,251 Jóval idősebb, mint a másik. Miért nem maga az elnök? 370 00:17:01,251 --> 00:17:02,418 Lehettem volna. 371 00:17:02,418 --> 00:17:04,501 Mert nagyon szerethető vagyok. 372 00:17:04,501 --> 00:17:07,043 Látjátok bennem az elnököt, igaz? 373 00:17:07,043 --> 00:17:08,918 Esetleg az elnök apját. 374 00:17:08,918 --> 00:17:10,001 Úgy néz ki. 375 00:17:10,001 --> 00:17:11,876 Nem, az apák bénák. 376 00:17:11,876 --> 00:17:13,001 Fúj, szülők! 377 00:17:13,001 --> 00:17:17,584 Látjátok, fiatalok, azaz skacok, menő vagyok. Mindenki velem akar sörözni. 378 00:17:18,251 --> 00:17:19,751 Szeretitek a tévét? 379 00:17:19,751 --> 00:17:23,209 Benne voltam a C-SPAN első és utolsó valóságshow-jában. 380 00:17:24,001 --> 00:17:28,084 {\an8}Cartwright LaMarr vagyok, és nem voltam még valóságshow-ban. 381 00:17:28,668 --> 00:17:30,918 Megnyertem a Love Island 38. évadját, 382 00:17:30,918 --> 00:17:33,668 mert a többiek mind medencéztek, amikor villámlott. 383 00:17:33,668 --> 00:17:36,584 Szeretnétek, ha mutatnék valamit? 384 00:17:36,584 --> 00:17:39,709 Olyasmit, amit ők nem mutatnak meg. 385 00:17:45,834 --> 00:17:46,876 Csak ideértünk. 386 00:17:48,084 --> 00:17:49,459 Ez lesz az. 387 00:17:49,459 --> 00:17:52,709 „Ha az út véget ér, örülsz, mint egy narancs, 388 00:17:52,709 --> 00:17:54,959 az épület kincset rejt, bemenni, ez a parancs.” 389 00:17:54,959 --> 00:17:56,626 A szabadkőművesek 390 00:17:56,626 --> 00:17:59,084 biztos odafestették magukat egy sarokba naranccsal. 391 00:17:59,084 --> 00:18:01,668 De talán siettek, és inkább tollal írtak. 392 00:18:01,668 --> 00:18:05,418 Ne akadjunk fenn a rossz rímeken! Azok vezettek el a kincshez. 393 00:18:05,418 --> 00:18:07,959 Szép munka, csapatom, amit én vezetek. 394 00:18:07,959 --> 00:18:10,418 Az igazi kincs az, ahogy vezetett minket. 395 00:18:10,418 --> 00:18:13,709 Finom a határvonal szárnysegédség és seggnyalás között. 396 00:18:13,709 --> 00:18:16,209 Tegye fel a kérdést: „Mit tenne Bartha?” 397 00:18:18,043 --> 00:18:18,918 Beltsville? 398 00:18:18,918 --> 00:18:20,876 Honnan ismerős? 399 00:18:23,209 --> 00:18:25,126 Madár urak, ez a célpont. 400 00:18:25,793 --> 00:18:27,001 A Beltsville-i Magbank. 401 00:18:28,626 --> 00:18:30,918 Braun magizéje? Braun... 402 00:18:31,834 --> 00:18:33,876 Elsőosztályú folyékony fingok! 403 00:18:33,876 --> 00:18:37,001 Bírjátok a nyálkás és durva dolgokat, ugye? 404 00:18:37,001 --> 00:18:41,168 Élvezzétek a szörnyshow-t! 405 00:18:42,168 --> 00:18:43,959 Na, bőni vagyok? 406 00:18:44,543 --> 00:18:48,876 Egy földönkívüli. Minden éjjel látom őket rémálmomban. 407 00:18:48,876 --> 00:18:50,584 Fura, igaz? 408 00:18:50,584 --> 00:18:54,084 Túl sok karja van, és nagy, hegyes feneke, 409 00:18:54,084 --> 00:18:57,834 és a lábai olyanok, mint a kísérteties fák. 410 00:18:57,834 --> 00:18:59,376 Nem nézek ki furán. 411 00:18:59,376 --> 00:19:03,251 Tinikoromban a plázában valaki megkérdezte, akarok-e modellkedni. 412 00:19:03,251 --> 00:19:04,626 Ne testszégyenítse! 413 00:19:04,626 --> 00:19:08,501 Az emberek a saját önbizalomhiányuk miatt cikiznek. 414 00:19:08,501 --> 00:19:10,751 Én is szerethető vagyok! 415 00:19:10,751 --> 00:19:15,084 Az irodámban Patricia Heatonnel is van közös fotóm. 416 00:19:15,959 --> 00:19:17,001 Az ki? 417 00:19:17,001 --> 00:19:20,793 Lucy, bevallom, azért jöttem, mert tudtam, hogy Matty nincs itt. 418 00:19:20,793 --> 00:19:22,584 Reméltem, hogy beszélhetünk. 419 00:19:22,584 --> 00:19:24,959 Oké. Miről akarsz beszélni? 420 00:19:24,959 --> 00:19:27,168 A beszéd különböztet meg minket a babáktól. 421 00:19:27,168 --> 00:19:28,876 Rólunk akarok beszélni. 422 00:19:28,876 --> 00:19:32,084 Tagadhatatlanul összeillünk, mint a gin a reggelivel. 423 00:19:32,959 --> 00:19:37,168 Jeremy, magas és előkelő vagy, és kedves az állatokkal. 424 00:19:37,168 --> 00:19:38,543 Talán elvarázsolt hercegek. 425 00:19:39,543 --> 00:19:41,376 De nem lehetek veled. 426 00:19:41,376 --> 00:19:42,459 Matty miatt? 427 00:19:42,459 --> 00:19:45,668 Arra se volt képes, hogy segítsen a problémás tinikkel, 428 00:19:45,668 --> 00:19:47,793 és megnézze, mennyire problémásak. 429 00:19:47,793 --> 00:19:49,168 Nem Matty hibája. 430 00:19:49,168 --> 00:19:52,376 Ha mondok valamit, megígéred, hogy titokban tartod? 431 00:19:52,376 --> 00:19:53,293 Természetesen. 432 00:19:53,293 --> 00:19:57,459 Megtanultam hallgatni, mert a mulatókban túl hangos a zene. 433 00:19:57,459 --> 00:20:02,793 Mattyvel nem vagyunk igazából együtt. Neki kellett egy csinos First Lady. 434 00:20:02,793 --> 00:20:05,751 Azért akartam First Lady lenni, hogy jobbá tegyem a világot. 435 00:20:05,751 --> 00:20:07,668 Ezt királynőként is megteheted. 436 00:20:07,668 --> 00:20:10,126 Gondolj a hajókra, amik a keresztelőjükre várnak! 437 00:20:10,126 --> 00:20:12,293 Most mind a pokolra jutnak. 438 00:20:12,293 --> 00:20:14,751 Nem tehetem meg Amerikával. 439 00:20:14,751 --> 00:20:18,459 Nincs olyan helyzetben az ország, hogy kibírná, ha dobom. 440 00:20:24,543 --> 00:20:26,334 Emlék tőlem. 441 00:20:27,168 --> 00:20:30,251 A súlyos D-vitaminhiánynak köszönhetően. 442 00:20:34,876 --> 00:20:35,751 Kerchong, kerchong. 443 00:20:35,751 --> 00:20:38,793 Cardi-Bén így mondjuk a „conk-a-choo”-t. 444 00:20:38,793 --> 00:20:42,959 Axatrax, úriemberként bocsánatkéréssel tartozom, 445 00:20:42,959 --> 00:20:47,251 amiért azt mondtam, hogy a tested az ember teremtette Isten megcsúfolása. 446 00:20:47,251 --> 00:20:48,751 Nehéz napja volt. 447 00:20:48,751 --> 00:20:50,334 Ha olyan lenne, mint én, 448 00:20:50,334 --> 00:20:54,001 most bebábozódna, televizelné a gubóját, és élvezné a fürdőt. 449 00:20:54,001 --> 00:20:57,668 Hihetetlen, hogy a kollégáim, akiket a barátaimnak hittem, 450 00:20:57,668 --> 00:21:00,418 úgy vélték, annyira vagyok jó, mint a szupermarketes bagel. 451 00:21:00,418 --> 00:21:02,626 Akarom mondani, a sassagrassa ragu. 452 00:21:03,709 --> 00:21:05,209 Együttérzek. 453 00:21:05,209 --> 00:21:07,043 Ha a Cardi-Béiek rájönnek, 454 00:21:07,043 --> 00:21:10,834 hogy nem tudtam elfoglalni egy kőkori ragacsos tömlővel teli bolygót, 455 00:21:10,834 --> 00:21:14,334 kutyaházba csuknak, ami azt jelenti, bajban leszek. 456 00:21:14,834 --> 00:21:18,584 Nem igazán ház. Inkább ketrec. 457 00:21:18,584 --> 00:21:20,126 És nem igazán kutya. 458 00:21:20,126 --> 00:21:22,376 Inkább... Hogy is mondjam? 459 00:21:22,376 --> 00:21:24,168 Lézeraligátor. 460 00:21:24,168 --> 00:21:25,501 Maga szerencsés. 461 00:21:25,501 --> 00:21:28,084 Akik nem szeretik, mind halottak. 462 00:21:28,084 --> 00:21:31,209 Igen, határozottan... halottak. 463 00:21:31,209 --> 00:21:32,834 Nagyon szívesen. 464 00:21:32,834 --> 00:21:35,793 Elfogyott a lángszórógáz, de van még egy Bieber. 465 00:21:35,793 --> 00:21:38,793 Áthajtunk rajta kamionnal. Az elnök visszajött Marylandből? 466 00:21:38,793 --> 00:21:39,709 Nem... 467 00:21:39,709 --> 00:21:41,959 Az elnök Marylandbe ment? 468 00:21:41,959 --> 00:21:44,084 Dr. Braun és a férje, vagy kije, 469 00:21:44,084 --> 00:21:47,043 rá akarták venni, hogy hozzanak magokat... Pantsville-ből. 470 00:21:47,043 --> 00:21:48,251 Vagy Belttownból? 471 00:21:48,251 --> 00:21:49,251 Beltsville! 472 00:21:49,251 --> 00:21:50,876 Jóságos atyagatya! 473 00:21:51,376 --> 00:21:52,626 Hűha! 474 00:21:55,918 --> 00:21:57,751 Ennyire hülyének néznek? 475 00:21:58,959 --> 00:21:59,959 Átvertek! 476 00:21:59,959 --> 00:22:01,251 A magok miatt! 477 00:22:01,251 --> 00:22:04,626 Azt akarták beadni, hogy ez a kincs? Magok? 478 00:22:05,334 --> 00:22:07,126 Az volt a terv, hogy megtalálja ezt. 479 00:22:08,126 --> 00:22:09,168 „Gratulálok! 480 00:22:09,168 --> 00:22:11,084 Megtaláltad a nemzet aranyát. 481 00:22:11,084 --> 00:22:14,834 Te vagy a kincs, amerikai választó. Szeretettel, G. Washington.” 482 00:22:14,834 --> 00:22:18,001 Újra ugyanaz történt. Rossz csapattársakkal kerültem össze. 483 00:22:18,001 --> 00:22:19,418 Istenem! 484 00:22:19,418 --> 00:22:23,209 Az a sztori nem arról szólt, hogy rosszak voltak a csapattársai! 485 00:22:23,209 --> 00:22:25,084 Maga a rossz csapattárs! 486 00:22:25,084 --> 00:22:27,251 Miért? Maguk hazudtak nekem! 487 00:22:27,251 --> 00:22:28,876 Nem akartam hazudni. 488 00:22:28,876 --> 00:22:31,376 És nem akartam bemászni egy óriási pöcegödörbe, 489 00:22:31,376 --> 00:22:33,459 se egy élő totemoszlop alján lenni. 490 00:22:33,459 --> 00:22:36,334 Kulturális kisajátítás! Erkölcsileg én győztem. 491 00:22:36,334 --> 00:22:39,251 Megszentségtelenítettem a temetőt, ahol a néném nyugszik! 492 00:22:39,251 --> 00:22:42,793 Szégyellem, hogy kiabálok, ezért csak annyit mondok, jól áll a kalapom! 493 00:22:42,793 --> 00:22:45,918 Cselhez kellett folyamodnunk, különben nem pöcizett volna. 494 00:22:45,918 --> 00:22:48,168 Mindig azt teszi, amit akar. 495 00:22:48,168 --> 00:22:50,793 Leszarja a magasabb érdekeket. 496 00:22:50,793 --> 00:22:53,209 Maga miatt veszített a csapata! 497 00:22:53,209 --> 00:22:55,168 Klassz nadrág. Honnan van? 498 00:22:55,168 --> 00:22:57,876 - Mondok valamit! - Ez csak egy teszt, és mégis van kincs? 499 00:22:57,876 --> 00:23:00,084 Ezzel sem szerzi meg a lányt. 500 00:23:00,084 --> 00:23:02,251 Lucyt nem érdekli az arany. 501 00:23:02,251 --> 00:23:05,751 Csak az érdekli, hogy jó ember-e, 502 00:23:05,751 --> 00:23:08,459 és maga... nem az. 503 00:23:11,418 --> 00:23:14,126 Akkor erre már nincs szükségem. 504 00:23:15,543 --> 00:23:16,501 Ne dobja! 505 00:23:17,793 --> 00:23:18,709 Mi a... 506 00:23:21,959 --> 00:23:24,209 Szerintem van itt egy ajtó. 507 00:23:24,209 --> 00:23:27,959 És Ben Franklin szemüvegével találtuk meg! 508 00:23:30,126 --> 00:23:32,251 Ez nagyon jó lesz. 509 00:23:32,834 --> 00:23:33,918 Ez honnan van? 510 00:23:33,918 --> 00:23:35,959 Nem tudom. Mélyen alszom. 511 00:23:35,959 --> 00:23:39,793 Végrendeletbe foglaltam, hogy temessenek mellém egy szendvicset. 512 00:23:40,793 --> 00:23:42,251 „Kövesd a pénzt!” 513 00:23:48,293 --> 00:23:51,126 Ami a korábbi beszélgetésünket illeti... 514 00:23:51,126 --> 00:23:52,751 Lökje az információmorzsákat! 515 00:23:52,751 --> 00:23:55,834 Imádok a földön kúszva morzsákat felszippantani. 516 00:23:56,501 --> 00:23:57,959 Nem tőlem hallotta, 517 00:23:57,959 --> 00:24:00,668 de az elnök és a First Lady kapcsolata 518 00:24:00,668 --> 00:24:02,293 csak maszlag, 519 00:24:02,293 --> 00:24:04,418 és nem a növényre gondolok. 520 00:24:04,418 --> 00:24:05,334 Remélem is. 521 00:24:05,334 --> 00:24:08,876 Furának fura lenne, de nem lenne igazi sztori. 522 00:24:13,751 --> 00:24:16,501 Rohadt ideges leszek, ha a nemzet aranya tényleg létezik. 523 00:24:17,168 --> 00:24:20,834 Amit mondtam, hogy a kígyók félnek tőlem... 524 00:24:20,834 --> 00:24:23,209 Csak egyes kígyókra igaz. 525 00:24:25,584 --> 00:24:27,709 AZ USA ELNÖKÉNEK PECSÉTJE 526 00:24:34,459 --> 00:24:35,543 Mielőtt megteszi... 527 00:24:35,543 --> 00:24:36,959 - Jó ég! - Függőleges kígyó! 528 00:24:36,959 --> 00:24:38,709 ...hadd magyarázzam el! 529 00:24:41,793 --> 00:24:43,459 Dr. Levine 530 00:24:43,459 --> 00:24:47,126 Kimegy a helyszínre És úgy csinálja, ahogy jónak látja 531 00:24:47,126 --> 00:24:50,126 Dolgozik, pasikkal is randizik 532 00:24:50,126 --> 00:24:53,126 Aztán jöhet a csajos este 533 00:24:53,126 --> 00:24:55,668 Cipővásárolás, főnökösködés 534 00:24:55,668 --> 00:24:59,126 Ez a show tiszta 90-es évek 535 00:24:59,126 --> 00:25:01,126 Aki fogban ilyen jó 536 00:25:01,126 --> 00:25:04,126 Hogy lehet szerencsétlen a szerelemben? 537 00:25:04,126 --> 00:25:05,543 Ez talán nem illik ide 538 00:25:05,543 --> 00:25:10,126 De nem jutott jobb eszembe Mikor a határidő közelgett 539 00:25:10,126 --> 00:25:13,126 Betömi a lyukas fogat 540 00:25:13,126 --> 00:25:15,501 Eltávolítja a fogkövet 541 00:25:15,501 --> 00:25:18,126 De a randijai tragikusak 542 00:25:18,126 --> 00:25:22,126 Vagy egyenesen katasztrofálisak 543 00:25:22,126 --> 00:25:24,126 Dr. Levine 544 00:25:24,126 --> 00:25:27,126 Az élete maga az álom Maga a tökély... 545 00:25:27,126 --> 00:25:30,126 - Nem kell választania - Nem kell választania 546 00:25:30,126 --> 00:25:33,043 - Tudja, nem veszíthet - Tudja, nem veszíthet 547 00:25:33,043 --> 00:25:35,168 {\an8}Ő Dr. Levine 548 00:25:35,168 --> 00:25:40,126 {\an8}Az élete maga a tökély 549 00:25:40,126 --> 00:25:42,126 A feliratot fordította: Klein Szilvia