1
00:00:09,668 --> 00:00:12,918
Η Σούπερ Ομάδα είναι ανίκητη
2
00:00:12,918 --> 00:00:15,834
Κρατάει τους κακούς μακριά
3
00:00:15,834 --> 00:00:18,043
Είμαι ο Ανάποδος Γούλβεριν
4
00:00:18,043 --> 00:00:19,959
Αναρρώνω πολύ αργά.
5
00:00:20,751 --> 00:00:23,834
Είμαι το Πουά Κορίτσι. Έχω κηλίδες!
6
00:00:24,543 --> 00:00:26,793
Καθηγητής Μπέντι στις υπηρεσίες σας.
7
00:00:26,793 --> 00:00:27,709
Ωχ!
8
00:00:28,501 --> 00:00:31,418
Έχουν δυνάμεις από τους εξωγήινους...
9
00:00:31,418 --> 00:00:32,543
Όχι, σταματήστε.
10
00:00:32,543 --> 00:00:37,793
Υποφέρετε από σοβαρή έλλειψη βιταμινών.
Σκορβούτο, ραχίτιδα, αναιμία, μπέρι μπέρι...
11
00:00:37,793 --> 00:00:39,543
Αυτό μας έδωσε δυνάμεις;
12
00:00:39,543 --> 00:00:41,168
Όχι, δεν έχετε δυνάμεις.
13
00:00:41,168 --> 00:00:44,418
Αλλά η σοβαρή έλλειψη Β12 προκαλεί ψύχωση.
14
00:00:44,418 --> 00:00:46,793
Ίσως γι' αυτό ακούτε φωνές.
15
00:00:46,793 --> 00:00:50,251
Μην την ακούτε
Ζηλεύει τις δυνάμεις σας
16
00:00:50,251 --> 00:00:51,959
Σταματήστε. Είναι σοβαρό.
17
00:00:51,959 --> 00:00:56,501
Χρειάζεστε φρούτα και φυτικές τροφές,
και δεν εννοώ τους πρώην συζύγους μου.
18
00:00:57,126 --> 00:00:58,959
{\an8}Η δρ Λεβίν
19
00:00:58,959 --> 00:01:01,626
Το όνειρο ζει
Τα έχει όλα...
20
00:01:16,168 --> 00:01:19,959
{\an8}Κάουερντ, φέρε μου από τη Μαντάμ Τισό
όλους τους Μπίμπερ.
21
00:01:19,959 --> 00:01:24,043
{\an8}- Στρατηγέ, θέλουμε ένα φορτηγό.
- Ξεχάστε το. Ένα έχω με βενζίνη.
22
00:01:24,043 --> 00:01:26,834
{\an8}- Αφορά την εθνική ασφάλεια.
- Δεν έχουμε φρούτα!
23
00:01:26,834 --> 00:01:30,543
{\an8}Δεν πηγαίνω στο μπάνιο.
Όπως όταν έφυγα από την κατασκήνωση.
24
00:01:30,543 --> 00:01:33,334
{\an8}Η τράπεζα σπόρων
στο Μπέλτσβιλ του Μέριλαντ...
25
00:01:33,334 --> 00:01:37,251
{\an8}Κι οι σπόροι γίνονται φυτά.
Είχα περάσει το τεστ, δόκτορα.
26
00:01:37,251 --> 00:01:39,876
Ο πρόεδρος είπε να πάρουμε φορτηγό.
Ψέματα!
27
00:01:39,876 --> 00:01:42,918
Το δέρμα μου καίγεται από τα ψέματα.
Δεν το είπε.
28
00:01:42,918 --> 00:01:46,334
- Φορτηγό για σπόρους; Όχι!
- Για λίγες ώρες το θέλουμε.
29
00:01:46,334 --> 00:01:50,709
Γιατί φυλάσσονται οι σπόροι;
Ποιος θα τους κλέψει;
30
00:01:50,709 --> 00:01:52,376
Πουλιά ληστές τραπεζών.
31
00:01:52,376 --> 00:01:55,418
Η Συμμορία των Έντεκα, αλλά με πουλιά.
32
00:01:55,418 --> 00:01:56,918
Ληστόγλαροι Τραπεζών!
33
00:01:57,751 --> 00:01:59,168
Πρέπει να το κάνουμε!
34
00:01:59,168 --> 00:02:02,084
Μετά μας έδειξε όλη την ταινία.
Δεν ήταν κακή.
35
00:02:02,084 --> 00:02:05,168
Ο πρόεδρος θέλει το φορτηγό,
δεν μπορώ να πω γιατί.
36
00:02:05,168 --> 00:02:07,168
Ορκίστηκα στη ζωή μου,
37
00:02:07,168 --> 00:02:08,876
δεν θέλω να πεθάνω.
38
00:02:08,876 --> 00:02:13,084
Όλοι ξέρουν ότι ψάχνει τον θησαυρό
από την ταινία με τον Νίκολας Κέιτζ.
39
00:02:13,668 --> 00:02:16,918
Στέκομαι και θαυμάζω
αυτό το συνηθισμένο τζάκι
40
00:02:16,918 --> 00:02:19,834
και φοράω τα γυαλιά
του Μπεν Φράνκλιν για στιλ.
41
00:02:19,834 --> 00:02:21,751
Ναι, δεν ψάχνω τίποτα.
42
00:02:21,751 --> 00:02:24,751
Έλα, πού είναι ο θησαυρός;
43
00:02:25,834 --> 00:02:27,418
Θησαυρό λέω τον σκύλο μου.
44
00:02:27,418 --> 00:02:28,668
Έλα, Θησαυρέ!
45
00:02:29,168 --> 00:02:30,084
Τι έγινε;
46
00:02:30,584 --> 00:02:32,001
Καλά.
47
00:02:32,001 --> 00:02:36,126
Να τον ένοιαζε η προμήθεια τροφίμων
όσο ο θησαυρός από μια ταινία
48
00:02:36,126 --> 00:02:38,126
γεμάτη ιστορικές ανακρίβειες.
49
00:02:38,126 --> 00:02:41,959
Σαν το Αμαντέους.
Ο Μότσαρτ κι ο Σαλιέρι ήταν φίλοι.
50
00:02:41,959 --> 00:02:44,626
Έπρεπε να του πούμε
ότι είναι στο Μπέλτσβιλ.
51
00:02:44,626 --> 00:02:47,959
Ή να τον ξεγελάσουμε
και να μας πάει ο ίδιος εκεί.
52
00:02:47,959 --> 00:02:51,626
Ο πρόεδρος θέλει κυνήγι θησαυρού;
Θα το έχει.
53
00:02:54,084 --> 00:02:56,084
Πού είναι ο ηλίθιος θησαυρός;
54
00:02:56,709 --> 00:02:59,168
Εντάξει. Πρέπει να σου αλλάξω όνομα.
55
00:02:59,168 --> 00:03:01,584
- Ποιο είναι καλό όνομα;
- Κύριε πρόεδρε;
56
00:03:01,584 --> 00:03:03,959
Εγώ είμαι αυτός. Μην το μάθεις.
57
00:03:06,959 --> 00:03:08,459
Πρέπει να μιλήσουμε.
58
00:03:08,459 --> 00:03:10,626
Αφορά τον εθνικό θησαυρό.
59
00:03:12,001 --> 00:03:14,043
Το 'ξερα! Είναι αληθινός.
60
00:03:14,043 --> 00:03:18,001
Ο θησαυρός έχει συσσωρευτεί
από την εποχή της αρχαίας Αιγύπτου.
61
00:03:18,001 --> 00:03:20,334
Ζυγίζει χιλιάδες τόνους,
62
00:03:20,334 --> 00:03:24,543
αλλά ταξιδεύει μυστικά
τα τελευταία 4.000 χρόνια.
63
00:03:24,543 --> 00:03:28,668
Και Το Βιβλίο με τα Μυστικά;
Υπάρχει βιβλίο μυστικών του προέδρου;
64
00:03:28,668 --> 00:03:33,751
Αηδίες! Δεν θα πω ότι το Ράσμορ λαξεύτηκε
για την προστασία ενός άλλου θησαυρού.
65
00:03:33,751 --> 00:03:36,918
Σημασία έχει
ότι ο πρώτος θησαυρός είναι αληθινός.
66
00:03:36,918 --> 00:03:38,668
Ο Σάιμον ξέρει τα πάντα,
67
00:03:38,668 --> 00:03:41,834
γιατί κατάγεται
από προστάτες του θησαυρού.
68
00:03:41,834 --> 00:03:46,001
Γι' αυτό νοιάζεσαι για την ιστορία.
Αλλά η Μπράουν τι θέλει εδώ;
69
00:03:46,001 --> 00:03:48,293
Είναι η μαμά του Τζάστιν Μπάρθα ή...
70
00:03:48,293 --> 00:03:50,959
Η δρ Μπράουν είναι η βοηθός μου.
71
00:03:50,959 --> 00:03:53,043
Λέει αστείες ατάκες;
72
00:03:53,668 --> 00:03:56,251
Μπίνγκο μπόινγκο, δώσ' μου τις πατάτες!
73
00:03:57,209 --> 00:03:58,126
Ναι.
74
00:03:58,126 --> 00:03:59,376
Καλά, είσαι μέσα.
75
00:03:59,376 --> 00:04:02,334
Αυτό είναι το κλειδί
για να βρεθεί ο θησαυρός.
76
00:04:02,334 --> 00:04:04,876
Το ημερολόγιο του πατέρα μου.
77
00:04:04,876 --> 00:04:07,584
Ο μπαμπάς σου ήταν κορίτσι στην εφηβεία;
78
00:04:07,584 --> 00:04:11,251
"Αγαπητό ημερολόγιο,
γουστάρω τη μαμά του γιου μου".
79
00:04:11,251 --> 00:04:15,209
"Ωραία περάσαμε στη δουλειά σήμερα.
Μάθαμε για τις επιχειρήσεις".
80
00:04:18,084 --> 00:04:21,709
{\an8}Ναι. Τέλος πάντων,
το ημερολόγιό του είναι γεμάτο στοιχεία.
81
00:04:21,709 --> 00:04:25,001
Σίγουρα το πρώτο
είναι η Διακήρυξη της Ανεξαρτησίας.
82
00:04:25,001 --> 00:04:25,918
- Τι;
- Τρομερό.
83
00:04:25,918 --> 00:04:26,959
Φυσικά.
84
00:04:26,959 --> 00:04:31,209
Το "ε, μισό λάσο"
είναι αναγραμματισμός του "Εμείς, ο λαός".
85
00:04:32,709 --> 00:04:36,626
- Όπως στη Διακήρυξη...
- Της Ανεξαρτησίας. Φύγαμε, στο φορτηγό.
86
00:04:37,584 --> 00:04:39,084
Λάθος. Ακολουθήστε με.
87
00:04:39,584 --> 00:04:43,334
Έτσι, είπα στον Τζον Μπόλτον
"Καλύτερα να αφήσεις μουστάκι,
88
00:04:43,334 --> 00:04:46,793
γιατί είναι το χειρότερο
τατουάζ χειλιών που έχω δει".
89
00:04:46,793 --> 00:04:49,584
Ο πρόεδρος έφυγε
και κανείς δεν ξέρει πού πήγε.
90
00:04:49,584 --> 00:04:54,959
Θα πήγαινε στα γνωστά προεδρικά μέρη.
"Έλεος, ΤΟΝΤ, δεν είσαι η μαμά μου".
91
00:04:54,959 --> 00:04:57,251
Και σε ποιον μιλάω, τότε;
92
00:04:57,751 --> 00:04:58,751
Μπιούλερ!
93
00:04:58,751 --> 00:05:00,084
Κατά, διάολε!
94
00:05:01,001 --> 00:05:05,584
Έτσι το διόρθωνε το κινητό μου.
Χρειαζόμουν τον Μάτι για την αποστολή μου.
95
00:05:05,584 --> 00:05:07,168
ΤΟΝΤ πήγε σε αποστολή.
96
00:05:07,168 --> 00:05:08,918
Επαρχία Χέλμαντ.
97
00:05:08,918 --> 00:05:11,376
Κάλεσα μια ομάδα εφήβων στον Λευκό Οίκο.
98
00:05:11,376 --> 00:05:14,626
Η νέα αποστολή μου.
Το σκέφτηκα ενώ μετρούσα ως το 20.
99
00:05:14,626 --> 00:05:16,793
Δεν καταλαβαίνω γιατί τους κάλεσες.
100
00:05:16,793 --> 00:05:21,251
Καπνίζουν, αλλά δεν πίνουν,
πάνε στον πόλεμο, αλλά δεν ψηφίζουν.
101
00:05:21,251 --> 00:05:23,876
Ήταν δύσκολο να 'σαι παιδί και πριν.
102
00:05:23,876 --> 00:05:26,001
Θέλω να έχουν καλά πρότυπα,
103
00:05:26,001 --> 00:05:28,918
για να μην καταλήξουν σαν την Ίρστενκεϊ.
104
00:05:28,918 --> 00:05:30,251
Για μένα λες;
105
00:05:30,251 --> 00:05:32,668
{\an8}Όχι, Κίρστεν, για μένα λέει.
106
00:05:32,668 --> 00:05:34,418
{\an8}Πες το μου κατάμουτρα!
107
00:05:34,418 --> 00:05:38,001
Μισώ αυτήν τη δουλειά
μισώ τον μπαμπά μου που μου τη βρήκε
108
00:05:38,001 --> 00:05:41,084
και πρέπει να φύγω νωρίς σήμερα. Θεέ μου!
109
00:05:41,084 --> 00:05:44,293
Καλή μου, για άλλη Ίρστενκεϊ έλεγα.
110
00:05:45,418 --> 00:05:47,543
Ο Θεός σώζοι τη χάρη μου
111
00:05:47,543 --> 00:05:49,376
Ζήτω η αφεντιά μου
112
00:05:49,376 --> 00:05:53,209
Ο Θεός σώζοι εμένα
113
00:05:53,209 --> 00:05:57,543
- Κύριε Ζάο, σε τι οφείλουμε τη χαρά;
- Δεν έχουμε ειδήσεις, μεγαλειότατε.
114
00:05:57,543 --> 00:06:00,793
Ξεμείναμε κι από ιστορίες
για απίθανες φιλίες ζώων.
115
00:06:00,793 --> 00:06:03,793
Περάσαμε στις άσπονδες φιλίες μεταξύ ζώων.
116
00:06:04,293 --> 00:06:07,876
Ξέρετε, πήγα σε οικοτροφείο
στο Ηνωμένο Βασίλειο.
117
00:06:07,876 --> 00:06:09,959
Άκου πώς λέω "αλουμίνιο".
118
00:06:09,959 --> 00:06:11,459
Τι γελοίο!
119
00:06:11,459 --> 00:06:15,001
Στην Αγγλία, εφημερίδες
και βασιλική οικογένεια είναι έτσι.
120
00:06:15,834 --> 00:06:17,376
Έτσι...
121
00:06:17,376 --> 00:06:19,293
Τα δάχτυλά μου είναι χοντρά.
122
00:06:19,293 --> 00:06:21,376
Σημάδι πλούτου, άρα, είναι θετικό.
123
00:06:21,376 --> 00:06:23,251
Έχουμε κανένα κουτσομπολιό;
124
00:06:23,251 --> 00:06:26,084
Γιατί ο πρόεδρος έφυγε με φορτηγό;
125
00:06:26,084 --> 00:06:28,501
Μαζί σας ξαναβρίσκω την προφορά μου.
126
00:06:28,501 --> 00:06:30,334
Ο πρόεδρος απουσιάζει;
127
00:06:30,334 --> 00:06:31,626
Ίσως έχει σχέση.
128
00:06:31,626 --> 00:06:33,126
Άκου αυτόν τον τίτλο.
129
00:06:33,126 --> 00:06:35,084
"Ο Πρόεδρος είναι ζόρικος".
130
00:06:35,084 --> 00:06:37,084
Κολλάει εδώ το ζόρικος;
131
00:06:37,084 --> 00:06:40,418
Τι; Αποκλείεται.
Εξωσυζυγική σχέση στον Λευκό Οίκο;
132
00:06:40,418 --> 00:06:41,668
Άντε λακέ!
133
00:06:41,668 --> 00:06:44,209
Άντε καλέ σημαίνει.
134
00:06:44,209 --> 00:06:48,251
- Για τι θα φωνάξουμε σήμερα;
- Για την έλλειψη τροφίμων;
135
00:06:48,251 --> 00:06:50,459
- Έχει ενδιαφέρον αυτό;
- Κανένα.
136
00:06:50,459 --> 00:06:53,543
Έχω χάσει βάρος, αλλά κανένα.
137
00:07:03,418 --> 00:07:05,834
Οι άλλοι πρόεδροι κάθονταν όλη μέρα.
138
00:07:05,834 --> 00:07:08,668
Ο Ρούσβελτ
ούτε για το άγαλμά του δεν σηκώθηκε.
139
00:07:08,668 --> 00:07:11,376
- Ήταν σε αναπηρικό καρότσι.
- Εγώ κάνω πράγματα.
140
00:07:11,376 --> 00:07:14,626
Θα τρελαθούν όλοι
όταν γυρίσω με τον θησαυρό,
141
00:07:14,626 --> 00:07:16,126
ειδικά η Λούσι.
142
00:07:16,126 --> 00:07:19,251
Άκου τι θα σου πω,
οι γυναίκες τρία πράγματα θέλουν.
143
00:07:19,251 --> 00:07:23,709
Πράγματα εκτός μενού, να προσέχεις
αλλαγές στα μαλλιά τους και κοσμήματα.
144
00:07:23,709 --> 00:07:25,543
Μη με ερεθίζεις άλλο.
145
00:07:26,168 --> 00:07:27,793
Δεν βλέπω κανένα στοιχείο,
146
00:07:27,793 --> 00:07:31,251
ενώ φοράω τα πιο σύγχρονα γυαλιά.
Ας τα παρατήσουμε.
147
00:07:31,251 --> 00:07:33,793
Εκτός αν φταίνε τα γυαλιά σου.
148
00:07:36,376 --> 00:07:38,918
Πέφτει μια αχτίδα φωτός σε ένα όνομα.
149
00:07:38,918 --> 00:07:41,293
Είναι το πρώτο φως της αυγής.
150
00:07:41,293 --> 00:07:42,918
Όπως στο τραγούδι.
151
00:07:42,918 --> 00:07:45,418
Ποιος είναι ο Στίβεν Χόπκινς;
152
00:07:46,168 --> 00:07:47,834
Ο Χόπκινς ήταν από το Ρόουντ Άιλαντ.
153
00:07:47,834 --> 00:07:49,251
Χόπκινς...
154
00:07:49,251 --> 00:07:50,876
"Χοπ", κουνέλι που πηδάει.
155
00:07:50,876 --> 00:07:52,959
"Κινς", κίνηση.
156
00:07:52,959 --> 00:07:56,584
Πηδά σαν κουνέλι. Καγκουρό.
Ο θησαυρός είναι στην Αυστραλία!
157
00:07:57,168 --> 00:08:00,668
Και η Αυστραλία
είναι ακριβώς στην άλλη άκρη από...
158
00:08:00,668 --> 00:08:01,834
Το Ρόουντ Άιλαντ!
159
00:08:01,834 --> 00:08:03,959
Που έχει μέσα το "ρόουντ".
160
00:08:03,959 --> 00:08:06,834
Και τη λέξη "νησί", σαν την Αυστραλία!
161
00:08:06,834 --> 00:08:10,584
Υπάρχει κι η λεωφόρος Ρόουντ Άιλαντ
εδώ στην Ουάσινγκτον!
162
00:08:10,584 --> 00:08:11,751
Μπράβο, κύριε.
163
00:08:11,751 --> 00:08:13,834
Είμαι σαν τον Ιντιάνα Τζόουνς,
164
00:08:13,834 --> 00:08:15,959
μόνο που τα φίδια φοβούνται εμένα,
165
00:08:15,959 --> 00:08:19,459
κι όταν απαγάγουν τον μπαμπά μου,
κανείς δεν ασχολείται.
166
00:08:22,834 --> 00:08:24,668
Ο πρόεδρος αγνοείται.
167
00:08:24,668 --> 00:08:26,543
Άρα, είμαι εγώ επικεφαλής.
168
00:08:28,334 --> 00:08:31,751
Άρα, είμαι εγώ επικεφαλής.
169
00:08:31,751 --> 00:08:35,209
Δόξα σε εμένα!
Τώρα το τραγούδι έχει στίχους
170
00:08:35,209 --> 00:08:38,834
Και είναι στα αγγλικά,
γιατί πλέον είναι παράνομα τα ισπανικά
171
00:08:38,834 --> 00:08:41,251
Δεν μπορώ να σταματήσω!
172
00:08:41,251 --> 00:08:42,584
Είναι το όνειρο
173
00:08:42,584 --> 00:08:44,918
Που πάντα ονειρευόμουν
174
00:08:47,459 --> 00:08:48,459
Είμαι καθαρός
175
00:08:48,459 --> 00:08:50,751
Η καθαριότητα που καθάριζα
176
00:08:53,626 --> 00:08:56,876
Είναι το σπίτι μου
Και πρέπει να το υπερασπιστώ
177
00:08:58,251 --> 00:08:59,126
Τέλεια.
178
00:09:10,418 --> 00:09:13,251
Ονειρευόμουν να κάθομαι σε αυτό το γραφείο
179
00:09:13,251 --> 00:09:16,959
από τότε που φορούσα κοντά παντελονάκια,
και το εννοώ.
180
00:09:16,959 --> 00:09:17,959
Όνειρο.
181
00:09:17,959 --> 00:09:20,209
Τοντ έχει όνειρα;
182
00:09:21,126 --> 00:09:22,001
ΚΑΤΑΣΧΕΣΗ
183
00:09:23,959 --> 00:09:25,459
ΣΤΡΑΤΟΛΟΓΗΣΗ
184
00:09:25,459 --> 00:09:30,084
Αλλά η Βίβλος λέει ότι τα πόδια
ενός αγοριού είναι το στέμμα του.
185
00:09:30,084 --> 00:09:31,876
Νεαρέ, με ακούς όταν μιλάω;
186
00:09:31,876 --> 00:09:32,793
Ναι.
187
00:09:32,793 --> 00:09:33,751
Όνειρο.
188
00:09:37,584 --> 00:09:40,168
Έλεος, δείξε λίγο σεβασμό.
189
00:09:40,168 --> 00:09:42,043
Αυτό το γραφείο ήταν καράβι.
190
00:09:45,918 --> 00:09:48,126
Τι στην ευχή;
191
00:09:48,834 --> 00:09:51,251
Στρίψε μου τη ρόγα.
192
00:09:51,251 --> 00:09:53,584
Το βιβλίο των μυστικών του προέδρου.
193
00:09:54,876 --> 00:09:56,126
Τι λέει, παίδες;
194
00:09:56,126 --> 00:09:58,626
Πρώτη Κυρία στο Λευκό Τσαρδί!
195
00:09:58,626 --> 00:10:01,668
Στον Λευκό Οίκο, μην μπερδευτείτε.
196
00:10:01,668 --> 00:10:04,293
Εδώ ζει ο πρόεδρος, αν και λείπει τώρα.
197
00:10:04,293 --> 00:10:06,876
Τι; Δεν μπορείς να μας το κάνεις αυτό.
198
00:10:06,876 --> 00:10:10,251
Είμαστε η Γενιά της Έκρηξης.
Έχουμε φόβο εγκατάλειψης.
199
00:10:10,251 --> 00:10:14,043
Ακόμα και χωρίς εκείνον,
η ξενάγηση θα είναι ζόρικη!
200
00:10:14,043 --> 00:10:15,501
Δεν κολλάει αυτό.
201
00:10:15,501 --> 00:10:19,168
Έχει σκάλες; Πονάνε τα κόκαλά μου
από την έλλειψη ασβεστίου.
202
00:10:20,001 --> 00:10:23,251
Κονκ-α-τσου.
Έτσι λέμε "τοκ τοκ" στην Αγγλία.
203
00:10:23,251 --> 00:10:26,334
Τζέρεμι, δεν είναι καλή στιγμή. Ξεναγώ...
204
00:10:26,334 --> 00:10:28,084
Είναι χάλια.
205
00:10:28,084 --> 00:10:29,501
Ίσως μπορώ να βοηθήσω.
206
00:10:29,501 --> 00:10:32,668
Ξέρετε τι κερδίζουν τα καλά γκρουπ;
207
00:10:32,668 --> 00:10:34,084
Χρίζονται ιππότες.
208
00:10:37,459 --> 00:10:41,251
Επίσης, ο Λευκός Οίκος
είχε τοίχους από το πάτωμα ως το ταβάνι.
209
00:10:41,251 --> 00:10:45,084
Αλλά δεν είναι η πρώτη φορά
που παθαίνει ζημιές.
210
00:10:45,084 --> 00:10:47,084
Κάηκε το 1814
211
00:10:47,084 --> 00:10:50,001
από τους, λυπάμαι που το λέω, Βρετανούς.
212
00:10:50,001 --> 00:10:53,126
Αλλά τώρα οι χώρες μας έχουν φιλική σχέση.
213
00:10:53,126 --> 00:10:55,584
Μερικές φορές, πολύ φιλική.
214
00:10:55,584 --> 00:10:57,418
Γιατί λες το "φιλική" έτσι;
215
00:10:57,418 --> 00:11:00,293
Γιατί σίγουρα έχουν φασωθεί.
216
00:11:00,293 --> 00:11:03,376
- Τι πράγμα; Όχι, είμαστε φίλοι.
- Αλήθεια.
217
00:11:03,376 --> 00:11:06,084
Από πότε το φιλικός
σημαίνει κάτι σεξουαλικό;
218
00:11:09,668 --> 00:11:12,918
Λοιπόν, επόμενη στάση
είναι η πισίνα του Λευκού Οίκου.
219
00:11:12,918 --> 00:11:15,418
Λεπτομέρεια, τώρα είναι γεμάτη σαύρες.
220
00:11:15,418 --> 00:11:16,751
ΛΕΩΦ. ΡΟΟΥΝΤ ΑΪΛΑΝΤ
221
00:11:16,751 --> 00:11:17,959
Προς τα πού πάμε;
222
00:11:17,959 --> 00:11:19,543
Ή μήπως είναι παγίδα;
223
00:11:19,543 --> 00:11:23,501
- Ίσως πρέπει να πάμε βόρεια.
- Ο βορράς είναι προς τα πάνω, λες;
224
00:11:24,168 --> 00:11:26,209
Ναι. Δες έναν χάρτη, δόκτορα.
225
00:11:26,209 --> 00:11:28,709
Βρήκα κάτι στο τεκτονικό νεκροταφείο.
226
00:11:28,709 --> 00:11:30,251
Τονικό νεκροταφείο, ναι.
227
00:11:30,834 --> 00:11:33,001
Ο ταφόπλακες δημιουργούν ένα σχέδιο.
228
00:11:33,001 --> 00:11:36,709
Πρέπει να ανεβούμε ψηλά.
Αυτό κάνεις σε αυτές τις περιπτώσεις.
229
00:11:36,709 --> 00:11:38,501
Φαίνεται κι από εδώ, νομίζω.
230
00:11:38,501 --> 00:11:41,418
Είναι δουλειά του βοηθού να νομίζει ή...
231
00:11:41,418 --> 00:11:43,543
Μπίνγκο, ένας πικάντικος κεφτές!
232
00:11:43,543 --> 00:11:47,876
Καλό, αλλά δεν ξέρω αν μπορείς
να κάνεις τέτοια αστεία πλέον.
233
00:11:47,876 --> 00:11:49,709
Πώς θα πάμε βόρεια;
234
00:11:50,918 --> 00:11:52,168
Γιατί είμαι στη βάση;
235
00:11:52,168 --> 00:11:55,043
- Είναι η ιεραρχία.
- Μπορούμε να δούμε το σχήμα;
236
00:11:55,043 --> 00:11:59,459
Μοιάζει με κλαδί, αλλά με κομμένο κεφάλι,
και δεν έχει πόδια ή παπούτσια.
237
00:11:59,459 --> 00:12:01,501
Περιγράφετε ένα βέλος, κύριε.
238
00:12:02,959 --> 00:12:04,168
{\an8}ΣΤΟΙΧΕΙΟ ΔΥΟ
239
00:12:04,168 --> 00:12:05,626
{\an8}Ακριβώς.
240
00:12:05,626 --> 00:12:07,168
Στο φορτηγό!
241
00:12:08,334 --> 00:12:09,668
Να πάρει!
242
00:12:10,668 --> 00:12:12,418
Είναι ένα φρίσμπι στην οροφή.
243
00:12:12,418 --> 00:12:13,543
Μπράουν, πήδα!
244
00:12:13,543 --> 00:12:14,834
{\an8}Είναι όλα εδώ.
245
00:12:14,834 --> 00:12:19,126
{\an8}Κάθε μυστική συμφωνία
και οι πέντε δολοφονίες των Κένεντι.
246
00:12:19,126 --> 00:12:22,626
{\an8}Οι εξωγήινοι είναι πραγματικοί.
Αυτό το ήξερα.
247
00:12:22,626 --> 00:12:24,209
{\an8}Εσύ είσαι ο εξωγήινος.
248
00:12:25,918 --> 00:12:30,084
1988. Η πρώτη φορά
που προσπάθησα να γίνω πρόεδρος.
249
00:12:31,001 --> 00:12:34,668
Θέλουμε κάποιον με εμπειρία.
Κάποιον να πετυχαίνει πράγματα.
250
00:12:34,668 --> 00:12:36,751
Κάποιον σαν τον Τζορτζ Μπους.
251
00:12:36,751 --> 00:12:38,834
Ασφαλώς. Θα περιμένω τη σειρά μου.
252
00:12:39,876 --> 00:12:41,084
ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΩΝ;
253
00:12:43,626 --> 00:12:46,376
Θέλουμε κάποιον χωρίς εμπειρία.
254
00:12:46,376 --> 00:12:48,668
Που να μην πετυχαίνει τίποτα.
255
00:12:48,668 --> 00:12:50,501
Κάποιον σαν τον Τζορτζ Μπους.
256
00:12:50,501 --> 00:12:53,084
Ασφαλώς. Θα περιμένω τη σειρά μου.
257
00:12:53,834 --> 00:12:56,126
Πότε θα πάρει το μήνυμα;
258
00:12:56,126 --> 00:12:57,584
ΕΝΑΛΛΑΚΤΙΚΕΣ ΤΟΥ ΤΖΕΜΠ
259
00:13:01,126 --> 00:13:02,876
Θέλουμε κάποιον.
260
00:13:02,876 --> 00:13:04,876
Κάποιον σαν τον Τζεμπ Μπους.
261
00:13:05,376 --> 00:13:08,251
Ασφαλώς. Θα περιμένω τη σειρά μου.
262
00:13:09,918 --> 00:13:13,751
Ο γέρος δεν μπορεί να κερδίσει.
Ποιος θα έπινε μπίρα μαζί του;
263
00:13:13,751 --> 00:13:16,251
Ο κόσμος δεν συμπαθεί τον Λαμάρ.
264
00:13:16,251 --> 00:13:17,876
Το καταλαβαίνω απόλυτα.
265
00:13:17,876 --> 00:13:19,251
Με ανατριχιάζει.
266
00:13:19,251 --> 00:13:20,876
Τι κορόιδο!
267
00:13:24,668 --> 00:13:26,918
Δεν θα 'πινα ποτέ μπίρα μαζί του!
268
00:13:29,001 --> 00:13:31,918
{\an8}Ξέρω αυτό το βλέμμα
από τις κάρτες συναισθημάτων.
269
00:13:31,918 --> 00:13:35,709
Μόλις έμαθες ότι όσοι σεβόσουν
σε απεχθάνονταν.
270
00:13:36,293 --> 00:13:38,293
{\an8}Τώρα θύμωσες με κάτι πράσινο.
271
00:13:38,293 --> 00:13:41,876
{\an8}Τώρα έχεις εκπλαγεί
από την ακρίβεια των καρτών.
272
00:13:43,209 --> 00:13:44,834
ΣΤΟ ΠΗΓΑΔΙ ΤΟΥ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ
273
00:13:44,834 --> 00:13:49,751
Δεν ξέρω γιατί ήταν δουλειά βοηθού αυτή.
Ο ήρωας μπαίνει στα πηγάδια κανονικά.
274
00:13:49,751 --> 00:13:53,043
Θα έμπαινα, αλλά αν έχει φίδια;
Μπορεί να τα τρόμαζα.
275
00:13:53,043 --> 00:13:55,418
Υπήρχαν φίδια, οπότε, σωστή απόφαση.
276
00:13:55,418 --> 00:13:58,501
Βρήκες τίποτα στο πηγάδι
του Τζορτζ Ουάσινγκτον;
277
00:13:58,501 --> 00:14:00,668
Μόνο αυτό το κύπελλο.
278
00:14:00,668 --> 00:14:04,209
Ποτήρι μπίρας από την επανάσταση;
Σε ποιον να ανήκε;
279
00:14:04,209 --> 00:14:06,251
Υπάρχουν ζυθοποιοί πατριώτες;
280
00:14:06,251 --> 00:14:08,251
Σαμ Άνταμς! Όπως στο μπουκάλι!
281
00:14:08,251 --> 00:14:11,126
Γιατί να το κρύψει
σε αυτήν τη δεξιά στροφή;
282
00:14:11,126 --> 00:14:13,626
Ο Άνταμς ήταν δεξιόχειρας.
283
00:14:13,626 --> 00:14:16,876
Όχι. Στο μπουκάλι
κρατάει μια μπίρα με το αριστερό.
284
00:14:16,876 --> 00:14:18,001
Είναι...
285
00:14:19,168 --> 00:14:20,168
Λοιπόν...
286
00:14:20,168 --> 00:14:22,751
Νομίζω ότι ο Σάιμον προσπαθεί να πει
287
00:14:22,751 --> 00:14:25,251
ότι δεν μπορείς να δεις στο μπουκάλι
288
00:14:25,251 --> 00:14:28,418
πως έχει μπίρα και στο δεξί χέρι, άρα...
289
00:14:28,418 --> 00:14:32,876
- Κρατάει σε κάθε χέρι μια μπίρα.
- Είναι από τη Βοστόνη και είναι φοβερός.
290
00:14:33,626 --> 00:14:35,668
Άρα, είναι δεξιόχειρας.
291
00:14:35,668 --> 00:14:38,001
Κι εμείς στρίβουμε δεξιά, βοηθέ.
292
00:14:38,001 --> 00:14:39,918
Ακριβώς, αφεντικό.
293
00:14:39,918 --> 00:14:42,126
Καλούτσικα, αλλά ωραία ενέργεια.
294
00:14:44,209 --> 00:14:46,126
Φίλε, πάει καλά.
295
00:14:46,126 --> 00:14:48,793
Δεν ήξερα αν έπρεπε να έρθετε μαζί μου,
296
00:14:48,793 --> 00:14:50,709
γιατί είμαι μοναχικός λύκος.
297
00:14:50,709 --> 00:14:51,668
Λύκος;
298
00:14:51,668 --> 00:14:54,668
Που ουρλιάζει ολομόναχος.
Πού είναι οι φίλοι του;
299
00:14:55,209 --> 00:14:57,584
Έτσι είμαι εγώ, δεν μ' αρέσει πάντα...
300
00:14:57,584 --> 00:15:00,084
Πώς λέγεται; Όταν πολλοί δουλεύουν μαζί;
301
00:15:00,084 --> 00:15:01,668
Σίγουρα έχει ταυ μέσα.
302
00:15:01,668 --> 00:15:02,584
Τρόικα;
303
00:15:02,584 --> 00:15:06,584
Νομίζω ότι ψάχνεις τη λέξη "ομάδα".
Δεν έπαιζες μπέιζμπολ;
304
00:15:06,584 --> 00:15:08,876
Ναι, αλλά με άμπαλους συμπαίκτες.
305
00:15:08,876 --> 00:15:11,209
Κάτι αριστούχοι φλώροι.
306
00:15:11,209 --> 00:15:13,751
Σε έναν αγώνα, θέλαμε ένα χτύπημα
307
00:15:13,751 --> 00:15:17,959
για το Κύπελλο Προσφορά
των Χριστουγεννιάτικων Καταστημάτων
308
00:15:17,959 --> 00:15:20,376
ενάντια στα μισητά Στεριανά Μύδια...
309
00:15:20,376 --> 00:15:21,376
Τα ποια;
310
00:15:21,376 --> 00:15:24,209
...κι ο προπονητής
ζητάει να στρώσω την πάσα.
311
00:15:24,209 --> 00:15:27,709
Είχα διαβάσει τι θα έκανε ο πίτσερ.
Ήξερα τι να περιμένω.
312
00:15:27,709 --> 00:15:30,626
Δεν θα πάσαρα
ενώ με έβλεπε η Μάντι Μάντιγκαν.
313
00:15:30,626 --> 00:15:34,626
Είχα πάρει τα αποτελέσματα του DNA,
και δεν ήμασταν συγγενείς.
314
00:15:34,626 --> 00:15:37,459
Χτύπα χαμηλά, κόπανε!
Θα σε φιλήσω στο στόμα!
315
00:15:37,459 --> 00:15:38,918
Απαγορεύεται κανονικά.
316
00:15:51,834 --> 00:15:54,251
Τέλος! Οι Θαλάσσιοι Χοίροι έχασαν!
317
00:15:54,251 --> 00:15:56,084
Ου!
318
00:15:56,084 --> 00:15:57,251
Αφήστε με κάτω!
319
00:15:57,251 --> 00:15:59,918
Δεν χρειάζομαι βοήθεια! Μπορώ και μόνος!
320
00:16:01,084 --> 00:16:03,459
Αν με είχαν ακούσει, θα είχαμε κερδίσει,
321
00:16:03,459 --> 00:16:08,168
θα 'μασταν καλεσμένοι στο λούνα παρκ
και θα πεθαίναμε στην έκρηξη στο τρενάκι.
322
00:16:08,168 --> 00:16:12,626
Θα είχα πάει σπίτι με τη Μάντι
αντί να την πιάσω στα πράσα με ένα Μύδι.
323
00:16:12,626 --> 00:16:16,168
Αυτό να κρατήσεις.
Οι άλλοι ήταν κακοί συμπαίκτες.
324
00:16:16,168 --> 00:16:18,001
Αυτό πάει καλά, όμως. Γιατί;
325
00:16:18,001 --> 00:16:20,793
Γιατί επιτέλους κάνει κουμάντο ο Μάτι.
326
00:16:21,376 --> 00:16:26,084
- Κύριε, η γέφυρα έχει καταρρεύσει.
- Κοινή απόφαση! Θα περάσουμε από πάνω!
327
00:16:26,084 --> 00:16:28,918
Όχι!
328
00:16:34,043 --> 00:16:35,501
Εδώ είναι το σολάριουμ,
329
00:16:35,501 --> 00:16:38,876
το δωμάτιο που σολάρουμε.
330
00:16:38,876 --> 00:16:41,418
Κύριε Λαμάρ, θυμάστε τον βασιλιά Τζέρεμι.
331
00:16:41,418 --> 00:16:44,334
Αντικαθιστά τον Μάτι.
Μόνο για την ξενάγηση.
332
00:16:44,334 --> 00:16:49,251
Έχω έρθει μόνο για να βοηθήσω.
Τίποτε περισσότερο, τίποτε λιγότερο.
333
00:16:49,251 --> 00:16:51,584
Εσείς θα είστε οι νεαροί επισκέπτες.
334
00:16:51,584 --> 00:16:56,376
Είστε ο μεγαλύτερος πόρος μας,
γιατί μια μέρα θα γίνετε πετρέλαιο.
335
00:16:56,376 --> 00:16:58,709
Ο κος Λαμάρ είναι ο αντιπρόεδρος.
336
00:16:58,709 --> 00:17:01,251
Είσαι πιο μεγάλος.
Γιατί δεν είσαι πρόεδρος;
337
00:17:01,251 --> 00:17:02,418
Θα μπορούσα.
338
00:17:02,418 --> 00:17:04,501
Είμαι πολύ συμπαθής, άλλωστε.
339
00:17:04,501 --> 00:17:07,043
Όλοι με φαντάζεστε ως πρόεδρο, έτσι;
340
00:17:07,043 --> 00:17:10,001
- Ως μπαμπά του προέδρου ίσως.
- Έτσι μοιάζει.
341
00:17:10,001 --> 00:17:11,876
Οι μπαμπάδες είναι χάλια.
342
00:17:11,876 --> 00:17:13,001
Κάτω οι γονείς.
343
00:17:13,001 --> 00:17:17,584
Νεαροί, παιδιά θέλω να πω, είμαι κουλ.
Όλοι θα έπιναν μπίρα μαζί μου.
344
00:17:18,251 --> 00:17:19,751
Σας αρέσει η τηλεόραση;
345
00:17:19,751 --> 00:17:23,209
Ήμουν στο πρώτο
και τελευταίο κυβερνητικό ριάλιτι.
346
00:17:24,001 --> 00:17:28,084
{\an8}Είμαι ο Καρτράιτ Λαμάρ
και δεν ξέρω πώς γίνεται αυτό.
347
00:17:28,668 --> 00:17:30,918
Κέρδισα την 38η σεζόν του Love Island,
348
00:17:30,918 --> 00:17:33,668
γιατί στην καταιγίδα
οι άλλοι ήταν στην πισίνα.
349
00:17:33,668 --> 00:17:36,584
Θέλετε να δείτε κάτι αλλόκοτο;
350
00:17:36,584 --> 00:17:39,709
Κάτι που αυτοί δεν θα σας δείξουν.
351
00:17:45,834 --> 00:17:46,876
Τα καταφέραμε.
352
00:17:48,084 --> 00:17:49,459
Αυτό πρέπει να είναι.
353
00:17:49,459 --> 00:17:54,959
"Στο τέλος του δρόμου, ένας κεραυνός,
γιατί στο κτίριο αυτό είναι ο θησαυρός".
354
00:17:54,959 --> 00:17:56,626
Αυτοί οι Ελευθεροτέκτονες
355
00:17:56,626 --> 00:17:59,084
τα έδωσαν όλα με τον κεραυνό.
356
00:17:59,084 --> 00:18:01,668
Ίσως βιάζονταν κι έγραφαν με πένα.
357
00:18:01,668 --> 00:18:03,751
Ας μην κολλάμε στις κακές ρίμες.
358
00:18:03,751 --> 00:18:05,418
Μας έφεραν στον θησαυρό.
359
00:18:05,418 --> 00:18:07,959
Μπράβο στην ομάδα με εμένα αρχηγό.
360
00:18:07,959 --> 00:18:10,418
Η αρχηγία σου ήταν ο αληθινός θησαυρός.
361
00:18:10,418 --> 00:18:13,668
Η λεπτή γραμμή
ανάμεσα στη βοήθεια και στο γλείψιμο.
362
00:18:13,668 --> 00:18:16,043
Να σκέφτεσαι "Τι θα έκανε ο Μπάρθα;"
363
00:18:18,043 --> 00:18:18,918
Μπέλτσβιλ;
364
00:18:18,918 --> 00:18:20,876
Πού το έχω ακούσει πάλι αυτό;
365
00:18:23,209 --> 00:18:25,126
Πουλιά, αυτός είναι ο στόχος.
366
00:18:25,793 --> 00:18:27,001
Η τράπεζα σπόρων.
367
00:18:28,626 --> 00:18:30,918
Οι σπόροι της Μπράουν; Με...
368
00:18:31,834 --> 00:18:33,876
Οι υγρές πορδές!
369
00:18:33,876 --> 00:18:37,001
Σας αρέσει η γλίτσα
και τα αηδιαστικά πράγματα;
370
00:18:37,001 --> 00:18:41,168
Απολαύστε αυτό το σόου τεράτων.
371
00:18:42,168 --> 00:18:43,959
Τώρα με θεωρείτε ζόρικο;
372
00:18:44,543 --> 00:18:48,876
Είναι εξωγήινος.
Τους βλέπω στους εφιάλτες μου κάθε βράδυ.
373
00:18:48,876 --> 00:18:50,584
Δεν είναι αλλόκοτος;
374
00:18:50,584 --> 00:18:54,084
Έχει πολλά χέρια και μυτερό πισινό,
375
00:18:54,084 --> 00:18:57,834
και τα πόδια του
μοιάζουν με στοιχειωμένο δέντρο.
376
00:18:57,834 --> 00:18:59,376
Δεν είμαι αλλόκοτος.
377
00:18:59,376 --> 00:19:03,251
Στην εφηβεία κάποιος με ρώτησε
αν θέλω να γίνω μοντέλο.
378
00:19:03,251 --> 00:19:04,626
Μην τον κοροϊδεύεις!
379
00:19:04,626 --> 00:19:08,501
Οι άνθρωποι κάνουν μπούλινγκ,
επειδή είναι ανασφαλείς.
380
00:19:08,501 --> 00:19:10,751
Κι εμένα με συμπαθούν!
381
00:19:10,751 --> 00:19:15,084
Στο γραφείο μου
έχω φωτογραφία με την Πατρίσια Χίτον.
382
00:19:15,959 --> 00:19:17,001
Ποια είναι αυτή;
383
00:19:17,001 --> 00:19:20,793
Λούσι, πρέπει να ομολογήσω
ότι ήξερα πως δεν θα 'ναι ο Μάτι εδώ.
384
00:19:20,793 --> 00:19:22,584
Και ήλπιζα να μιλήσουμε.
385
00:19:22,584 --> 00:19:24,959
Εντάξει. Τι θες να πούμε;
386
00:19:24,959 --> 00:19:27,168
Αυτό μας ξεχωρίζει από τα μωρά.
387
00:19:27,168 --> 00:19:28,876
Θέλω να μιλήσουμε για μας.
388
00:19:28,876 --> 00:19:32,084
Είναι φανερό ότι ταιριάζουμε,
όπως το τζιν με πρωινό.
389
00:19:32,959 --> 00:19:37,168
Τζέρεμι, είσαι ψηλός και γοητευτικός,
και καλός με τα ζώα.
390
00:19:37,168 --> 00:19:41,376
- Μπορούν να γίνουν πρίγκιπες.
- Αλλά δεν μπορώ να είμαστε μαζί.
391
00:19:41,376 --> 00:19:42,459
Λόγω του Μάτι;
392
00:19:42,459 --> 00:19:45,668
Δεν έκανε καν τον κόπο
να εμφανιστεί στους έφηβους,
393
00:19:45,668 --> 00:19:47,793
και δες πόσο τραυματίστηκαν.
394
00:19:47,793 --> 00:19:49,168
Δεν είναι ο Μάτι.
395
00:19:49,168 --> 00:19:52,376
Αν σου πω κάτι,
υπόσχεσαι να μην το πεις σε κανέναν;
396
00:19:52,376 --> 00:19:53,293
Φυσικά.
397
00:19:53,293 --> 00:19:57,459
Έχω μάθει να μη λέω τίποτα,
γιατί στα κλαμπ η μουσική είναι δυνατά.
398
00:19:57,459 --> 00:20:01,001
Με τον Μάτι δεν είμαστε κανονικά μαζί.
399
00:20:01,001 --> 00:20:02,793
Θέλει μια όμορφη Πρώτη Κυρία,
400
00:20:02,793 --> 00:20:05,751
κι εγώ θέλω να αλλάξω τον κόσμο.
401
00:20:05,751 --> 00:20:10,126
Μπορείς να το κάνεις κι ως βασίλισσα.
Σκέψου τα πλοία που θα βαφτίσεις.
402
00:20:10,126 --> 00:20:12,293
Τώρα πηγαίνουν στην κόλαση.
403
00:20:12,293 --> 00:20:14,751
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό στην Αμερική.
404
00:20:14,751 --> 00:20:18,459
Η χώρα τώρα δεν θα άντεχε να την παρατήσω.
405
00:20:24,543 --> 00:20:26,334
Κάτι για να με θυμάσαι,
406
00:20:27,168 --> 00:20:30,251
χάρη σε μια άγρια έλλειψη βιταμίνης D.
407
00:20:34,876 --> 00:20:35,751
Κερτσόνγκ.
408
00:20:35,751 --> 00:20:38,793
Έτσι λέμε κονκ-α-τσου στον Κάρντι-Μπι.
409
00:20:38,793 --> 00:20:42,959
Άξατραξ, σου οφείλω μια συγγνώμη
410
00:20:42,959 --> 00:20:47,251
που τράβηξα την προσοχή
στο ανίερο κατασκεύασμα του σώματός σου.
411
00:20:47,251 --> 00:20:50,334
Είχες δύσκολη μέρα.
Αν μοιάζουμε έστω και λίγο,
412
00:20:50,334 --> 00:20:54,001
θα θες να γεμίσεις ένα κουκούλι
με ούρα και να μουλιάσεις.
413
00:20:54,001 --> 00:20:57,668
Είναι απίστευτο ότι συνάδελφοι
που τους θεωρούσα φίλους
414
00:20:57,668 --> 00:21:00,418
θεωρούσαν ότι άξιζα όσο τα κουλούρια...
415
00:21:00,418 --> 00:21:02,626
Εννοώ, μια σούπα σασαγκράσα.
416
00:21:03,709 --> 00:21:05,209
Σε νιώθω.
417
00:21:05,209 --> 00:21:07,043
Όταν οι Καρντιμπιανοί
418
00:21:07,043 --> 00:21:10,834
μάθουν ότι δεν κατέκτησα έναν πλανήτη
με γλίτσες της Λίθινης Εποχής,
419
00:21:10,834 --> 00:21:14,334
θα με στείλουν στο σκυλόσπιτο.
420
00:21:14,834 --> 00:21:18,584
Δεν είναι σπίτι ακριβώς, ένα κλουβί είναι.
421
00:21:18,584 --> 00:21:20,126
Και δεν έχει σκύλους.
422
00:21:20,126 --> 00:21:22,376
Μοιάζει πιο πολύ... Πώς να το πω;
423
00:21:22,376 --> 00:21:24,168
Ένας αλιγάτορας λέιζερ.
424
00:21:24,168 --> 00:21:28,084
Τυχερός είσαι. Τουλάχιστον
όσοι δεν σε συμπαθούν, έχουν πεθάνει.
425
00:21:28,084 --> 00:21:31,209
Ναι, είναι σίγουρα πεθαμένοι.
426
00:21:31,209 --> 00:21:32,834
Και το χρωστάς σε εμένα.
427
00:21:32,834 --> 00:21:35,793
Μου τέλειωσε το ζουμί
κι έχω ένα Μπίμπερ ακόμα,
428
00:21:35,793 --> 00:21:37,459
θα το πατήσουμε με το φορτηγό.
429
00:21:37,459 --> 00:21:39,709
- Γύρισε ο πρόεδρος από το Μέριλαντ;
- Όχι...
430
00:21:39,709 --> 00:21:41,959
Μια στιγμή. Στο Μέριλαντ πήγε;
431
00:21:41,959 --> 00:21:44,084
Η Δρ Μπράουν κι ο άντρας της
432
00:21:44,084 --> 00:21:47,043
ήθελαν να πάνε για σπόρους στο Πάντσβιλ.
433
00:21:47,043 --> 00:21:48,251
Ή στο Μπελτάουν;
434
00:21:48,251 --> 00:21:49,251
Μπέλτσβιλ!
435
00:21:49,251 --> 00:21:50,876
Μπα σε καλό μου!
436
00:21:55,918 --> 00:21:57,751
Πόσο ηλίθιο με θεωρείτε;
437
00:21:58,959 --> 00:21:59,959
Με ξεγελάσατε.
438
00:21:59,959 --> 00:22:01,251
Για σπόρους!
439
00:22:01,251 --> 00:22:04,626
Αυτό θα μου λέγατε
ότι είναι ο θησαυρός; Σπόροι;
440
00:22:05,334 --> 00:22:07,126
Το σχέδιο ήταν να βρεις αυτό.
441
00:22:08,126 --> 00:22:11,084
"Συγχαρητήρια. Βρήκες τον εθνικό θησαυρό.
442
00:22:11,084 --> 00:22:14,834
Εσύ, ο Αμερικανός ψηφοφόρος.
Με αγάπη, Τζορτζ Ουάσινγκτον".
443
00:22:14,834 --> 00:22:18,001
Πάλι το ίδιο έπαθα.
Έμπλεξα με κακούς συμπαίκτες.
444
00:22:18,001 --> 00:22:19,418
Αμάν πια!
445
00:22:19,418 --> 00:22:23,209
Αυτή η ιστορία δεν έδειξε
ότι οι άλλοι ήταν κακοί συμπαίκτες.
446
00:22:23,209 --> 00:22:25,084
Εσύ είσαι ο κακός συμπαίκτης!
447
00:22:25,084 --> 00:22:27,251
Εγώ; Εσείς μου είπατε ψέματα!
448
00:22:27,251 --> 00:22:28,876
Δεν το ήθελα.
449
00:22:28,876 --> 00:22:33,459
Ούτε να ανεβώ σε μια γιγάντια τουαλέτα
ή να στηρίζω μια ανθρώπινη πυραμίδα.
450
00:22:33,459 --> 00:22:36,334
Πολιτισμική οικειοποίηση.
Εγώ έχω το πάνω χέρι.
451
00:22:36,334 --> 00:22:39,251
Βεβήλωσα το νεκροταφείο
όπου θάφτηκε η θεία μου!
452
00:22:39,251 --> 00:22:42,793
Δεν θέλω να φωνάζω,
θα πω μόνο ότι σου πάει το καπέλο μου.
453
00:22:42,793 --> 00:22:45,918
Έπρεπε να σε ξεγελάσουμε,
γιατί δεν πασάρεις.
454
00:22:45,918 --> 00:22:48,168
Κάνεις μόνο του κεφαλιού σου.
455
00:22:48,168 --> 00:22:50,793
Αδιαφορείς για το ευρύτερο καλό.
456
00:22:50,793 --> 00:22:55,168
Η ομάδα σου έχασε εξαιτίας σου.
Ωραίο παντελόνι. Από πού το πήρες;
457
00:22:55,168 --> 00:22:57,876
- Και ξέρεις κάτι;
- Τελικά υπάρχει θησαυρός;
458
00:22:57,876 --> 00:23:00,084
Ούτε τώρα θα πάρεις το κορίτσι.
459
00:23:00,084 --> 00:23:05,751
Η Λούσι δεν νοιάζεται για τον χρυσό.
Θέλει μόνο να είσαι καλός άνθρωπος,
460
00:23:05,751 --> 00:23:08,459
κι εσύ απλώς δεν είσαι.
461
00:23:11,418 --> 00:23:14,126
Μάλλον αυτά δεν τα χρειάζομαι πια.
462
00:23:15,543 --> 00:23:16,501
Μην τα πετάς!
463
00:23:17,793 --> 00:23:18,709
Τι στο...
464
00:23:21,959 --> 00:23:24,209
Νομίζω ότι είναι μια πόρτα εδώ.
465
00:23:24,209 --> 00:23:27,959
Τη βρήκαμε με τα γυαλιά του Μπεν Φράνκλιν!
466
00:23:30,126 --> 00:23:32,251
Εδώ είναι μια χαρά.
467
00:23:32,834 --> 00:23:35,959
- Πού το βρήκες αυτό;
- Δεν ξέρω. Κοιμάμαι βαριά.
468
00:23:35,959 --> 00:23:39,793
Γι' αυτό έχω ζητήσει
να με θάψουν με ένα σάντουιτς.
469
00:23:40,793 --> 00:23:42,251
"Ακολουθήστε τα λεφτά".
470
00:23:48,293 --> 00:23:51,126
Κύριε Ζάο,
σχετικά με τη συζήτησή μας πριν.
471
00:23:51,126 --> 00:23:52,751
Ξεφούρνισέ τα μου όλα.
472
00:23:52,751 --> 00:23:55,834
Πετάω τη σκούφια μου
για φρεσκοφουρνισμένα προϊόντα.
473
00:23:56,501 --> 00:23:57,959
Δεν το έμαθες από μένα,
474
00:23:57,959 --> 00:24:02,293
αλλά η σχέση του προέδρου
με την Πρώτη Κυρία είναι απάτη,
475
00:24:02,293 --> 00:24:05,334
- και δεν εννοώ κάποιο προϊόν μαϊμού.
- Το ελπίζω.
476
00:24:05,334 --> 00:24:08,876
Θα ήταν περίεργο, αλλά όχι τόσο σοβαρό.
477
00:24:13,751 --> 00:24:16,501
Αν υπάρχει ο εθνικός θησαυρός,
θα εκνευριστώ.
478
00:24:17,168 --> 00:24:20,834
Αυτό που έλεγα ότι με φοβούνται τα φίδια...
479
00:24:20,834 --> 00:24:23,209
Ισχύει μόνο για κάποια φίδια.
480
00:24:25,584 --> 00:24:27,709
ΣΦΡΑΓΙΔΑ ΤΟΥ ΠΡΟΕΔΡΟΥ ΤΩΝ ΗΠΑ
481
00:24:34,459 --> 00:24:36,959
- Πριν το κάνεις αυτό...
- Κάθετο φίδι!
482
00:24:36,959 --> 00:24:38,709
Αφήστε με να σας εξηγήσω.
483
00:24:41,793 --> 00:24:43,459
Η δρ Λεβίν
484
00:24:43,459 --> 00:24:47,126
Είναι στη σκηνή
Και κάνει τα δικά της
485
00:24:47,126 --> 00:24:50,126
Δουλεύει, βγαίνει με άντρες
486
00:24:50,126 --> 00:24:53,126
Και μετά διασκεδάζει με τα κορίτσια
487
00:24:53,126 --> 00:24:55,668
Ψωνίζει παπούτσια, κάνει κουμάντο
488
00:24:55,668 --> 00:24:59,126
Η σειρά συμβαίνει στη δεκαετία του '90
489
00:24:59,126 --> 00:25:01,126
Πώς είναι τόσο καλή με τα δόντια
490
00:25:01,126 --> 00:25:04,126
Και τόσο άτυχη στον έρωτα;
491
00:25:04,126 --> 00:25:05,543
Δεν ξέρω αν ταιριάζει
492
00:25:05,543 --> 00:25:10,126
Ήταν μια σημείωση
Και καταρρεύσαμε από την πίεση
493
00:25:10,126 --> 00:25:13,126
Κάνει σφραγίσματα
494
00:25:13,126 --> 00:25:15,501
Και εξετάσεις ρουτίνας
495
00:25:15,501 --> 00:25:18,126
Αλλά η ερωτική της ζωή είναι για κλάματα
496
00:25:18,126 --> 00:25:22,126
Όταν δεν είναι να τραβάς τα μαλλιά σου
497
00:25:22,126 --> 00:25:24,126
Η δρ Λεβίν
498
00:25:24,126 --> 00:25:27,126
Το όνειρο ζει
Δεν της λείπει τίποτα
499
00:25:27,126 --> 00:25:30,126
Δεν χρειάζεται να διαλέξει
500
00:25:30,126 --> 00:25:33,043
Ξέρει ότι δεν μπορεί να χάσει
501
00:25:33,043 --> 00:25:35,168
{\an8}Είναι η δρ Λεβίν
502
00:25:35,168 --> 00:25:40,126
{\an8}Και τα έχει όλα
503
00:25:40,126 --> 00:25:42,126
Υποτιτλισμός: Ευαγγελία Ονταμπασίδου