1 00:00:09,668 --> 00:00:12,918 Η Σούπερ Ομάδα είναι ανίκητη 2 00:00:12,918 --> 00:00:15,834 Κρατάει τους κακούς μακριά 3 00:00:15,834 --> 00:00:18,043 Είμαι ο Ανάποδος Γούλβεριν 4 00:00:18,043 --> 00:00:19,959 Αναρρώνω πολύ αργά. 5 00:00:20,751 --> 00:00:23,834 Είμαι το Πουά Κορίτσι. Έχω κηλίδες! 6 00:00:24,543 --> 00:00:26,793 Καθηγητής Μπέντι στις υπηρεσίες σας. 7 00:00:26,793 --> 00:00:27,709 Ωχ! 8 00:00:28,501 --> 00:00:31,418 Έχουν δυνάμεις από τους εξωγήινους... 9 00:00:31,418 --> 00:00:32,543 Όχι, σταματήστε. 10 00:00:32,543 --> 00:00:37,793 Υποφέρετε από σοβαρή έλλειψη βιταμινών. Σκορβούτο, ραχίτιδα, αναιμία, μπέρι μπέρι... 11 00:00:37,793 --> 00:00:39,543 Αυτό μας έδωσε δυνάμεις; 12 00:00:39,543 --> 00:00:41,168 Όχι, δεν έχετε δυνάμεις. 13 00:00:41,168 --> 00:00:44,418 Αλλά η σοβαρή έλλειψη Β12 προκαλεί ψύχωση. 14 00:00:44,418 --> 00:00:46,793 Ίσως γι' αυτό ακούτε φωνές. 15 00:00:46,793 --> 00:00:50,251 Μην την ακούτε Ζηλεύει τις δυνάμεις σας 16 00:00:50,251 --> 00:00:51,959 Σταματήστε. Είναι σοβαρό. 17 00:00:51,959 --> 00:00:56,501 Χρειάζεστε φρούτα και φυτικές τροφές, και δεν εννοώ τους πρώην συζύγους μου. 18 00:00:57,126 --> 00:00:58,959 {\an8}Η δρ Λεβίν 19 00:00:58,959 --> 00:01:01,626 Το όνειρο ζει Τα έχει όλα... 20 00:01:16,168 --> 00:01:19,959 {\an8}Κάουερντ, φέρε μου από τη Μαντάμ Τισό όλους τους Μπίμπερ. 21 00:01:19,959 --> 00:01:24,043 {\an8}- Στρατηγέ, θέλουμε ένα φορτηγό. - Ξεχάστε το. Ένα έχω με βενζίνη. 22 00:01:24,043 --> 00:01:26,834 {\an8}- Αφορά την εθνική ασφάλεια. - Δεν έχουμε φρούτα! 23 00:01:26,834 --> 00:01:30,543 {\an8}Δεν πηγαίνω στο μπάνιο. Όπως όταν έφυγα από την κατασκήνωση. 24 00:01:30,543 --> 00:01:33,334 {\an8}Η τράπεζα σπόρων στο Μπέλτσβιλ του Μέριλαντ... 25 00:01:33,334 --> 00:01:37,251 {\an8}Κι οι σπόροι γίνονται φυτά. Είχα περάσει το τεστ, δόκτορα. 26 00:01:37,251 --> 00:01:39,876 Ο πρόεδρος είπε να πάρουμε φορτηγό. Ψέματα! 27 00:01:39,876 --> 00:01:42,918 Το δέρμα μου καίγεται από τα ψέματα. Δεν το είπε. 28 00:01:42,918 --> 00:01:46,334 - Φορτηγό για σπόρους; Όχι! - Για λίγες ώρες το θέλουμε. 29 00:01:46,334 --> 00:01:50,709 Γιατί φυλάσσονται οι σπόροι; Ποιος θα τους κλέψει; 30 00:01:50,709 --> 00:01:52,376 Πουλιά ληστές τραπεζών. 31 00:01:52,376 --> 00:01:55,418 Η Συμμορία των Έντεκα, αλλά με πουλιά. 32 00:01:55,418 --> 00:01:56,918 Ληστόγλαροι Τραπεζών! 33 00:01:57,751 --> 00:01:59,168 Πρέπει να το κάνουμε! 34 00:01:59,168 --> 00:02:02,084 Μετά μας έδειξε όλη την ταινία. Δεν ήταν κακή. 35 00:02:02,084 --> 00:02:05,168 Ο πρόεδρος θέλει το φορτηγό, δεν μπορώ να πω γιατί. 36 00:02:05,168 --> 00:02:07,168 Ορκίστηκα στη ζωή μου, 37 00:02:07,168 --> 00:02:08,876 δεν θέλω να πεθάνω. 38 00:02:08,876 --> 00:02:13,084 Όλοι ξέρουν ότι ψάχνει τον θησαυρό από την ταινία με τον Νίκολας Κέιτζ. 39 00:02:13,668 --> 00:02:16,918 Στέκομαι και θαυμάζω αυτό το συνηθισμένο τζάκι 40 00:02:16,918 --> 00:02:19,834 και φοράω τα γυαλιά του Μπεν Φράνκλιν για στιλ. 41 00:02:19,834 --> 00:02:21,751 Ναι, δεν ψάχνω τίποτα. 42 00:02:21,751 --> 00:02:24,751 Έλα, πού είναι ο θησαυρός; 43 00:02:25,834 --> 00:02:27,418 Θησαυρό λέω τον σκύλο μου. 44 00:02:27,418 --> 00:02:28,668 Έλα, Θησαυρέ! 45 00:02:29,168 --> 00:02:30,084 Τι έγινε; 46 00:02:30,584 --> 00:02:32,001 Καλά. 47 00:02:32,001 --> 00:02:36,126 Να τον ένοιαζε η προμήθεια τροφίμων όσο ο θησαυρός από μια ταινία 48 00:02:36,126 --> 00:02:38,126 γεμάτη ιστορικές ανακρίβειες. 49 00:02:38,126 --> 00:02:41,959 Σαν το Αμαντέους. Ο Μότσαρτ κι ο Σαλιέρι ήταν φίλοι. 50 00:02:41,959 --> 00:02:44,626 Έπρεπε να του πούμε ότι είναι στο Μπέλτσβιλ. 51 00:02:44,626 --> 00:02:47,959 Ή να τον ξεγελάσουμε και να μας πάει ο ίδιος εκεί. 52 00:02:47,959 --> 00:02:51,626 Ο πρόεδρος θέλει κυνήγι θησαυρού; Θα το έχει. 53 00:02:54,084 --> 00:02:56,084 Πού είναι ο ηλίθιος θησαυρός; 54 00:02:56,709 --> 00:02:59,168 Εντάξει. Πρέπει να σου αλλάξω όνομα. 55 00:02:59,168 --> 00:03:01,584 - Ποιο είναι καλό όνομα; - Κύριε πρόεδρε; 56 00:03:01,584 --> 00:03:03,959 Εγώ είμαι αυτός. Μην το μάθεις. 57 00:03:06,959 --> 00:03:08,459 Πρέπει να μιλήσουμε. 58 00:03:08,459 --> 00:03:10,626 Αφορά τον εθνικό θησαυρό. 59 00:03:12,001 --> 00:03:14,043 Το 'ξερα! Είναι αληθινός. 60 00:03:14,043 --> 00:03:18,001 Ο θησαυρός έχει συσσωρευτεί από την εποχή της αρχαίας Αιγύπτου. 61 00:03:18,001 --> 00:03:20,334 Ζυγίζει χιλιάδες τόνους, 62 00:03:20,334 --> 00:03:24,543 αλλά ταξιδεύει μυστικά τα τελευταία 4.000 χρόνια. 63 00:03:24,543 --> 00:03:28,668 Και Το Βιβλίο με τα Μυστικά; Υπάρχει βιβλίο μυστικών του προέδρου; 64 00:03:28,668 --> 00:03:33,751 Αηδίες! Δεν θα πω ότι το Ράσμορ λαξεύτηκε για την προστασία ενός άλλου θησαυρού. 65 00:03:33,751 --> 00:03:36,918 Σημασία έχει ότι ο πρώτος θησαυρός είναι αληθινός. 66 00:03:36,918 --> 00:03:38,668 Ο Σάιμον ξέρει τα πάντα, 67 00:03:38,668 --> 00:03:41,834 γιατί κατάγεται από προστάτες του θησαυρού. 68 00:03:41,834 --> 00:03:46,001 Γι' αυτό νοιάζεσαι για την ιστορία. Αλλά η Μπράουν τι θέλει εδώ; 69 00:03:46,001 --> 00:03:48,293 Είναι η μαμά του Τζάστιν Μπάρθα ή... 70 00:03:48,293 --> 00:03:50,959 Η δρ Μπράουν είναι η βοηθός μου. 71 00:03:50,959 --> 00:03:53,043 Λέει αστείες ατάκες; 72 00:03:53,668 --> 00:03:56,251 Μπίνγκο μπόινγκο, δώσ' μου τις πατάτες! 73 00:03:57,209 --> 00:03:58,126 Ναι. 74 00:03:58,126 --> 00:03:59,376 Καλά, είσαι μέσα. 75 00:03:59,376 --> 00:04:02,334 Αυτό είναι το κλειδί για να βρεθεί ο θησαυρός. 76 00:04:02,334 --> 00:04:04,876 Το ημερολόγιο του πατέρα μου. 77 00:04:04,876 --> 00:04:07,584 Ο μπαμπάς σου ήταν κορίτσι στην εφηβεία; 78 00:04:07,584 --> 00:04:11,251 "Αγαπητό ημερολόγιο, γουστάρω τη μαμά του γιου μου". 79 00:04:11,251 --> 00:04:15,209 "Ωραία περάσαμε στη δουλειά σήμερα. Μάθαμε για τις επιχειρήσεις". 80 00:04:18,084 --> 00:04:21,709 {\an8}Ναι. Τέλος πάντων, το ημερολόγιό του είναι γεμάτο στοιχεία. 81 00:04:21,709 --> 00:04:25,001 Σίγουρα το πρώτο είναι η Διακήρυξη της Ανεξαρτησίας. 82 00:04:25,001 --> 00:04:25,918 - Τι; - Τρομερό. 83 00:04:25,918 --> 00:04:26,959 Φυσικά. 84 00:04:26,959 --> 00:04:31,209 Το "ε, μισό λάσο" είναι αναγραμματισμός του "Εμείς, ο λαός". 85 00:04:32,709 --> 00:04:36,626 - Όπως στη Διακήρυξη... - Της Ανεξαρτησίας. Φύγαμε, στο φορτηγό. 86 00:04:37,584 --> 00:04:39,084 Λάθος. Ακολουθήστε με. 87 00:04:39,584 --> 00:04:43,334 Έτσι, είπα στον Τζον Μπόλτον "Καλύτερα να αφήσεις μουστάκι, 88 00:04:43,334 --> 00:04:46,793 γιατί είναι το χειρότερο τατουάζ χειλιών που έχω δει". 89 00:04:46,793 --> 00:04:49,584 Ο πρόεδρος έφυγε και κανείς δεν ξέρει πού πήγε. 90 00:04:49,584 --> 00:04:54,959 Θα πήγαινε στα γνωστά προεδρικά μέρη. "Έλεος, ΤΟΝΤ, δεν είσαι η μαμά μου". 91 00:04:54,959 --> 00:04:57,251 Και σε ποιον μιλάω, τότε; 92 00:04:57,751 --> 00:04:58,751 Μπιούλερ! 93 00:04:58,751 --> 00:05:00,084 Κατά, διάολε! 94 00:05:01,001 --> 00:05:05,584 Έτσι το διόρθωνε το κινητό μου. Χρειαζόμουν τον Μάτι για την αποστολή μου. 95 00:05:05,584 --> 00:05:07,168 ΤΟΝΤ πήγε σε αποστολή. 96 00:05:07,168 --> 00:05:08,918 Επαρχία Χέλμαντ. 97 00:05:08,918 --> 00:05:11,376 Κάλεσα μια ομάδα εφήβων στον Λευκό Οίκο. 98 00:05:11,376 --> 00:05:14,626 Η νέα αποστολή μου. Το σκέφτηκα ενώ μετρούσα ως το 20. 99 00:05:14,626 --> 00:05:16,793 Δεν καταλαβαίνω γιατί τους κάλεσες. 100 00:05:16,793 --> 00:05:21,251 Καπνίζουν, αλλά δεν πίνουν, πάνε στον πόλεμο, αλλά δεν ψηφίζουν. 101 00:05:21,251 --> 00:05:23,876 Ήταν δύσκολο να 'σαι παιδί και πριν. 102 00:05:23,876 --> 00:05:26,001 Θέλω να έχουν καλά πρότυπα, 103 00:05:26,001 --> 00:05:28,918 για να μην καταλήξουν σαν την Ίρστενκεϊ. 104 00:05:28,918 --> 00:05:30,251 Για μένα λες; 105 00:05:30,251 --> 00:05:32,668 {\an8}Όχι, Κίρστεν, για μένα λέει. 106 00:05:32,668 --> 00:05:34,418 {\an8}Πες το μου κατάμουτρα! 107 00:05:34,418 --> 00:05:38,001 Μισώ αυτήν τη δουλειά μισώ τον μπαμπά μου που μου τη βρήκε 108 00:05:38,001 --> 00:05:41,084 και πρέπει να φύγω νωρίς σήμερα. Θεέ μου! 109 00:05:41,084 --> 00:05:44,293 Καλή μου, για άλλη Ίρστενκεϊ έλεγα. 110 00:05:45,418 --> 00:05:47,543 Ο Θεός σώζοι τη χάρη μου 111 00:05:47,543 --> 00:05:49,376 Ζήτω η αφεντιά μου 112 00:05:49,376 --> 00:05:53,209 Ο Θεός σώζοι εμένα 113 00:05:53,209 --> 00:05:57,543 - Κύριε Ζάο, σε τι οφείλουμε τη χαρά; - Δεν έχουμε ειδήσεις, μεγαλειότατε. 114 00:05:57,543 --> 00:06:00,793 Ξεμείναμε κι από ιστορίες για απίθανες φιλίες ζώων. 115 00:06:00,793 --> 00:06:03,793 Περάσαμε στις άσπονδες φιλίες μεταξύ ζώων. 116 00:06:04,293 --> 00:06:07,876 Ξέρετε, πήγα σε οικοτροφείο στο Ηνωμένο Βασίλειο. 117 00:06:07,876 --> 00:06:09,959 Άκου πώς λέω "αλουμίνιο". 118 00:06:09,959 --> 00:06:11,459 Τι γελοίο! 119 00:06:11,459 --> 00:06:15,001 Στην Αγγλία, εφημερίδες και βασιλική οικογένεια είναι έτσι. 120 00:06:15,834 --> 00:06:17,376 Έτσι... 121 00:06:17,376 --> 00:06:19,293 Τα δάχτυλά μου είναι χοντρά. 122 00:06:19,293 --> 00:06:21,376 Σημάδι πλούτου, άρα, είναι θετικό. 123 00:06:21,376 --> 00:06:23,251 Έχουμε κανένα κουτσομπολιό; 124 00:06:23,251 --> 00:06:26,084 Γιατί ο πρόεδρος έφυγε με φορτηγό; 125 00:06:26,084 --> 00:06:28,501 Μαζί σας ξαναβρίσκω την προφορά μου. 126 00:06:28,501 --> 00:06:30,334 Ο πρόεδρος απουσιάζει; 127 00:06:30,334 --> 00:06:31,626 Ίσως έχει σχέση. 128 00:06:31,626 --> 00:06:33,126 Άκου αυτόν τον τίτλο. 129 00:06:33,126 --> 00:06:35,084 "Ο Πρόεδρος είναι ζόρικος". 130 00:06:35,084 --> 00:06:37,084 Κολλάει εδώ το ζόρικος; 131 00:06:37,084 --> 00:06:40,418 Τι; Αποκλείεται. Εξωσυζυγική σχέση στον Λευκό Οίκο; 132 00:06:40,418 --> 00:06:41,668 Άντε λακέ! 133 00:06:41,668 --> 00:06:44,209 Άντε καλέ σημαίνει. 134 00:06:44,209 --> 00:06:48,251 - Για τι θα φωνάξουμε σήμερα; - Για την έλλειψη τροφίμων; 135 00:06:48,251 --> 00:06:50,459 - Έχει ενδιαφέρον αυτό; - Κανένα. 136 00:06:50,459 --> 00:06:53,543 Έχω χάσει βάρος, αλλά κανένα. 137 00:07:03,418 --> 00:07:05,834 Οι άλλοι πρόεδροι κάθονταν όλη μέρα. 138 00:07:05,834 --> 00:07:08,668 Ο Ρούσβελτ ούτε για το άγαλμά του δεν σηκώθηκε. 139 00:07:08,668 --> 00:07:11,376 - Ήταν σε αναπηρικό καρότσι. - Εγώ κάνω πράγματα. 140 00:07:11,376 --> 00:07:14,626 Θα τρελαθούν όλοι όταν γυρίσω με τον θησαυρό, 141 00:07:14,626 --> 00:07:16,126 ειδικά η Λούσι. 142 00:07:16,126 --> 00:07:19,251 Άκου τι θα σου πω, οι γυναίκες τρία πράγματα θέλουν. 143 00:07:19,251 --> 00:07:23,709 Πράγματα εκτός μενού, να προσέχεις αλλαγές στα μαλλιά τους και κοσμήματα. 144 00:07:23,709 --> 00:07:25,543 Μη με ερεθίζεις άλλο. 145 00:07:26,168 --> 00:07:27,793 Δεν βλέπω κανένα στοιχείο, 146 00:07:27,793 --> 00:07:31,251 ενώ φοράω τα πιο σύγχρονα γυαλιά. Ας τα παρατήσουμε. 147 00:07:31,251 --> 00:07:33,793 Εκτός αν φταίνε τα γυαλιά σου. 148 00:07:36,376 --> 00:07:38,918 Πέφτει μια αχτίδα φωτός σε ένα όνομα. 149 00:07:38,918 --> 00:07:41,293 Είναι το πρώτο φως της αυγής. 150 00:07:41,293 --> 00:07:42,918 Όπως στο τραγούδι. 151 00:07:42,918 --> 00:07:45,418 Ποιος είναι ο Στίβεν Χόπκινς; 152 00:07:46,168 --> 00:07:47,834 Ο Χόπκινς ήταν από το Ρόουντ Άιλαντ. 153 00:07:47,834 --> 00:07:49,251 Χόπκινς... 154 00:07:49,251 --> 00:07:50,876 "Χοπ", κουνέλι που πηδάει. 155 00:07:50,876 --> 00:07:52,959 "Κινς", κίνηση. 156 00:07:52,959 --> 00:07:56,584 Πηδά σαν κουνέλι. Καγκουρό. Ο θησαυρός είναι στην Αυστραλία! 157 00:07:57,168 --> 00:08:00,668 Και η Αυστραλία είναι ακριβώς στην άλλη άκρη από... 158 00:08:00,668 --> 00:08:01,834 Το Ρόουντ Άιλαντ! 159 00:08:01,834 --> 00:08:03,959 Που έχει μέσα το "ρόουντ". 160 00:08:03,959 --> 00:08:06,834 Και τη λέξη "νησί", σαν την Αυστραλία! 161 00:08:06,834 --> 00:08:10,584 Υπάρχει κι η λεωφόρος Ρόουντ Άιλαντ εδώ στην Ουάσινγκτον! 162 00:08:10,584 --> 00:08:11,751 Μπράβο, κύριε. 163 00:08:11,751 --> 00:08:13,834 Είμαι σαν τον Ιντιάνα Τζόουνς, 164 00:08:13,834 --> 00:08:15,959 μόνο που τα φίδια φοβούνται εμένα, 165 00:08:15,959 --> 00:08:19,459 κι όταν απαγάγουν τον μπαμπά μου, κανείς δεν ασχολείται. 166 00:08:22,834 --> 00:08:24,668 Ο πρόεδρος αγνοείται. 167 00:08:24,668 --> 00:08:26,543 Άρα, είμαι εγώ επικεφαλής. 168 00:08:28,334 --> 00:08:31,751 Άρα, είμαι εγώ επικεφαλής. 169 00:08:31,751 --> 00:08:35,209 Δόξα σε εμένα! Τώρα το τραγούδι έχει στίχους 170 00:08:35,209 --> 00:08:38,834 Και είναι στα αγγλικά, γιατί πλέον είναι παράνομα τα ισπανικά 171 00:08:38,834 --> 00:08:41,251 Δεν μπορώ να σταματήσω! 172 00:08:41,251 --> 00:08:42,584 Είναι το όνειρο 173 00:08:42,584 --> 00:08:44,918 Που πάντα ονειρευόμουν 174 00:08:47,459 --> 00:08:48,459 Είμαι καθαρός 175 00:08:48,459 --> 00:08:50,751 Η καθαριότητα που καθάριζα 176 00:08:53,626 --> 00:08:56,876 Είναι το σπίτι μου Και πρέπει να το υπερασπιστώ 177 00:08:58,251 --> 00:08:59,126 Τέλεια. 178 00:09:10,418 --> 00:09:13,251 Ονειρευόμουν να κάθομαι σε αυτό το γραφείο 179 00:09:13,251 --> 00:09:16,959 από τότε που φορούσα κοντά παντελονάκια, και το εννοώ. 180 00:09:16,959 --> 00:09:17,959 Όνειρο. 181 00:09:17,959 --> 00:09:20,209 Τοντ έχει όνειρα; 182 00:09:21,126 --> 00:09:22,001 ΚΑΤΑΣΧΕΣΗ 183 00:09:23,959 --> 00:09:25,459 ΣΤΡΑΤΟΛΟΓΗΣΗ 184 00:09:25,459 --> 00:09:30,084 Αλλά η Βίβλος λέει ότι τα πόδια ενός αγοριού είναι το στέμμα του. 185 00:09:30,084 --> 00:09:31,876 Νεαρέ, με ακούς όταν μιλάω; 186 00:09:31,876 --> 00:09:32,793 Ναι. 187 00:09:32,793 --> 00:09:33,751 Όνειρο. 188 00:09:37,584 --> 00:09:40,168 Έλεος, δείξε λίγο σεβασμό. 189 00:09:40,168 --> 00:09:42,043 Αυτό το γραφείο ήταν καράβι. 190 00:09:45,918 --> 00:09:48,126 Τι στην ευχή; 191 00:09:48,834 --> 00:09:51,251 Στρίψε μου τη ρόγα. 192 00:09:51,251 --> 00:09:53,584 Το βιβλίο των μυστικών του προέδρου. 193 00:09:54,876 --> 00:09:56,126 Τι λέει, παίδες; 194 00:09:56,126 --> 00:09:58,626 Πρώτη Κυρία στο Λευκό Τσαρδί! 195 00:09:58,626 --> 00:10:01,668 Στον Λευκό Οίκο, μην μπερδευτείτε. 196 00:10:01,668 --> 00:10:04,293 Εδώ ζει ο πρόεδρος, αν και λείπει τώρα. 197 00:10:04,293 --> 00:10:06,876 Τι; Δεν μπορείς να μας το κάνεις αυτό. 198 00:10:06,876 --> 00:10:10,251 Είμαστε η Γενιά της Έκρηξης. Έχουμε φόβο εγκατάλειψης. 199 00:10:10,251 --> 00:10:14,043 Ακόμα και χωρίς εκείνον, η ξενάγηση θα είναι ζόρικη! 200 00:10:14,043 --> 00:10:15,501 Δεν κολλάει αυτό. 201 00:10:15,501 --> 00:10:19,168 Έχει σκάλες; Πονάνε τα κόκαλά μου από την έλλειψη ασβεστίου. 202 00:10:20,001 --> 00:10:23,251 Κονκ-α-τσου. Έτσι λέμε "τοκ τοκ" στην Αγγλία. 203 00:10:23,251 --> 00:10:26,334 Τζέρεμι, δεν είναι καλή στιγμή. Ξεναγώ... 204 00:10:26,334 --> 00:10:28,084 Είναι χάλια. 205 00:10:28,084 --> 00:10:29,501 Ίσως μπορώ να βοηθήσω. 206 00:10:29,501 --> 00:10:32,668 Ξέρετε τι κερδίζουν τα καλά γκρουπ; 207 00:10:32,668 --> 00:10:34,084 Χρίζονται ιππότες. 208 00:10:37,459 --> 00:10:41,251 Επίσης, ο Λευκός Οίκος είχε τοίχους από το πάτωμα ως το ταβάνι. 209 00:10:41,251 --> 00:10:45,084 Αλλά δεν είναι η πρώτη φορά που παθαίνει ζημιές. 210 00:10:45,084 --> 00:10:47,084 Κάηκε το 1814 211 00:10:47,084 --> 00:10:50,001 από τους, λυπάμαι που το λέω, Βρετανούς. 212 00:10:50,001 --> 00:10:53,126 Αλλά τώρα οι χώρες μας έχουν φιλική σχέση. 213 00:10:53,126 --> 00:10:55,584 Μερικές φορές, πολύ φιλική. 214 00:10:55,584 --> 00:10:57,418 Γιατί λες το "φιλική" έτσι; 215 00:10:57,418 --> 00:11:00,293 Γιατί σίγουρα έχουν φασωθεί. 216 00:11:00,293 --> 00:11:03,376 - Τι πράγμα; Όχι, είμαστε φίλοι. - Αλήθεια. 217 00:11:03,376 --> 00:11:06,084 Από πότε το φιλικός σημαίνει κάτι σεξουαλικό; 218 00:11:09,668 --> 00:11:12,918 Λοιπόν, επόμενη στάση είναι η πισίνα του Λευκού Οίκου. 219 00:11:12,918 --> 00:11:15,418 Λεπτομέρεια, τώρα είναι γεμάτη σαύρες. 220 00:11:15,418 --> 00:11:16,751 ΛΕΩΦ. ΡΟΟΥΝΤ ΑΪΛΑΝΤ 221 00:11:16,751 --> 00:11:17,959 Προς τα πού πάμε; 222 00:11:17,959 --> 00:11:19,543 Ή μήπως είναι παγίδα; 223 00:11:19,543 --> 00:11:23,501 - Ίσως πρέπει να πάμε βόρεια. - Ο βορράς είναι προς τα πάνω, λες; 224 00:11:24,168 --> 00:11:26,209 Ναι. Δες έναν χάρτη, δόκτορα. 225 00:11:26,209 --> 00:11:28,709 Βρήκα κάτι στο τεκτονικό νεκροταφείο. 226 00:11:28,709 --> 00:11:30,251 Τονικό νεκροταφείο, ναι. 227 00:11:30,834 --> 00:11:33,001 Ο ταφόπλακες δημιουργούν ένα σχέδιο. 228 00:11:33,001 --> 00:11:36,709 Πρέπει να ανεβούμε ψηλά. Αυτό κάνεις σε αυτές τις περιπτώσεις. 229 00:11:36,709 --> 00:11:38,501 Φαίνεται κι από εδώ, νομίζω. 230 00:11:38,501 --> 00:11:41,418 Είναι δουλειά του βοηθού να νομίζει ή... 231 00:11:41,418 --> 00:11:43,543 Μπίνγκο, ένας πικάντικος κεφτές! 232 00:11:43,543 --> 00:11:47,876 Καλό, αλλά δεν ξέρω αν μπορείς να κάνεις τέτοια αστεία πλέον. 233 00:11:47,876 --> 00:11:49,709 Πώς θα πάμε βόρεια; 234 00:11:50,918 --> 00:11:52,168 Γιατί είμαι στη βάση; 235 00:11:52,168 --> 00:11:55,043 - Είναι η ιεραρχία. - Μπορούμε να δούμε το σχήμα; 236 00:11:55,043 --> 00:11:59,459 Μοιάζει με κλαδί, αλλά με κομμένο κεφάλι, και δεν έχει πόδια ή παπούτσια. 237 00:11:59,459 --> 00:12:01,501 Περιγράφετε ένα βέλος, κύριε. 238 00:12:02,959 --> 00:12:04,168 {\an8}ΣΤΟΙΧΕΙΟ ΔΥΟ 239 00:12:04,168 --> 00:12:05,626 {\an8}Ακριβώς. 240 00:12:05,626 --> 00:12:07,168 Στο φορτηγό! 241 00:12:08,334 --> 00:12:09,668 Να πάρει! 242 00:12:10,668 --> 00:12:12,418 Είναι ένα φρίσμπι στην οροφή. 243 00:12:12,418 --> 00:12:13,543 Μπράουν, πήδα! 244 00:12:13,543 --> 00:12:14,834 {\an8}Είναι όλα εδώ. 245 00:12:14,834 --> 00:12:19,126 {\an8}Κάθε μυστική συμφωνία και οι πέντε δολοφονίες των Κένεντι. 246 00:12:19,126 --> 00:12:22,626 {\an8}Οι εξωγήινοι είναι πραγματικοί. Αυτό το ήξερα. 247 00:12:22,626 --> 00:12:24,209 {\an8}Εσύ είσαι ο εξωγήινος. 248 00:12:25,918 --> 00:12:30,084 1988. Η πρώτη φορά που προσπάθησα να γίνω πρόεδρος. 249 00:12:31,001 --> 00:12:34,668 Θέλουμε κάποιον με εμπειρία. Κάποιον να πετυχαίνει πράγματα. 250 00:12:34,668 --> 00:12:36,751 Κάποιον σαν τον Τζορτζ Μπους. 251 00:12:36,751 --> 00:12:38,834 Ασφαλώς. Θα περιμένω τη σειρά μου. 252 00:12:39,876 --> 00:12:41,084 ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΩΝ; 253 00:12:43,626 --> 00:12:46,376 Θέλουμε κάποιον χωρίς εμπειρία. 254 00:12:46,376 --> 00:12:48,668 Που να μην πετυχαίνει τίποτα. 255 00:12:48,668 --> 00:12:50,501 Κάποιον σαν τον Τζορτζ Μπους. 256 00:12:50,501 --> 00:12:53,084 Ασφαλώς. Θα περιμένω τη σειρά μου. 257 00:12:53,834 --> 00:12:56,126 Πότε θα πάρει το μήνυμα; 258 00:12:56,126 --> 00:12:57,584 ΕΝΑΛΛΑΚΤΙΚΕΣ ΤΟΥ ΤΖΕΜΠ 259 00:13:01,126 --> 00:13:02,876 Θέλουμε κάποιον. 260 00:13:02,876 --> 00:13:04,876 Κάποιον σαν τον Τζεμπ Μπους. 261 00:13:05,376 --> 00:13:08,251 Ασφαλώς. Θα περιμένω τη σειρά μου. 262 00:13:09,918 --> 00:13:13,751 Ο γέρος δεν μπορεί να κερδίσει. Ποιος θα έπινε μπίρα μαζί του; 263 00:13:13,751 --> 00:13:16,251 Ο κόσμος δεν συμπαθεί τον Λαμάρ. 264 00:13:16,251 --> 00:13:17,876 Το καταλαβαίνω απόλυτα. 265 00:13:17,876 --> 00:13:19,251 Με ανατριχιάζει. 266 00:13:19,251 --> 00:13:20,876 Τι κορόιδο! 267 00:13:24,668 --> 00:13:26,918 Δεν θα 'πινα ποτέ μπίρα μαζί του! 268 00:13:29,001 --> 00:13:31,918 {\an8}Ξέρω αυτό το βλέμμα από τις κάρτες συναισθημάτων. 269 00:13:31,918 --> 00:13:35,709 Μόλις έμαθες ότι όσοι σεβόσουν σε απεχθάνονταν. 270 00:13:36,293 --> 00:13:38,293 {\an8}Τώρα θύμωσες με κάτι πράσινο. 271 00:13:38,293 --> 00:13:41,876 {\an8}Τώρα έχεις εκπλαγεί από την ακρίβεια των καρτών. 272 00:13:43,209 --> 00:13:44,834 ΣΤΟ ΠΗΓΑΔΙ ΤΟΥ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ 273 00:13:44,834 --> 00:13:49,751 Δεν ξέρω γιατί ήταν δουλειά βοηθού αυτή. Ο ήρωας μπαίνει στα πηγάδια κανονικά. 274 00:13:49,751 --> 00:13:53,043 Θα έμπαινα, αλλά αν έχει φίδια; Μπορεί να τα τρόμαζα. 275 00:13:53,043 --> 00:13:55,418 Υπήρχαν φίδια, οπότε, σωστή απόφαση. 276 00:13:55,418 --> 00:13:58,501 Βρήκες τίποτα στο πηγάδι του Τζορτζ Ουάσινγκτον; 277 00:13:58,501 --> 00:14:00,668 Μόνο αυτό το κύπελλο. 278 00:14:00,668 --> 00:14:04,209 Ποτήρι μπίρας από την επανάσταση; Σε ποιον να ανήκε; 279 00:14:04,209 --> 00:14:06,251 Υπάρχουν ζυθοποιοί πατριώτες; 280 00:14:06,251 --> 00:14:08,251 Σαμ Άνταμς! Όπως στο μπουκάλι! 281 00:14:08,251 --> 00:14:11,126 Γιατί να το κρύψει σε αυτήν τη δεξιά στροφή; 282 00:14:11,126 --> 00:14:13,626 Ο Άνταμς ήταν δεξιόχειρας. 283 00:14:13,626 --> 00:14:16,876 Όχι. Στο μπουκάλι κρατάει μια μπίρα με το αριστερό. 284 00:14:16,876 --> 00:14:18,001 Είναι... 285 00:14:19,168 --> 00:14:20,168 Λοιπόν... 286 00:14:20,168 --> 00:14:22,751 Νομίζω ότι ο Σάιμον προσπαθεί να πει 287 00:14:22,751 --> 00:14:25,251 ότι δεν μπορείς να δεις στο μπουκάλι 288 00:14:25,251 --> 00:14:28,418 πως έχει μπίρα και στο δεξί χέρι, άρα... 289 00:14:28,418 --> 00:14:32,876 - Κρατάει σε κάθε χέρι μια μπίρα. - Είναι από τη Βοστόνη και είναι φοβερός. 290 00:14:33,626 --> 00:14:35,668 Άρα, είναι δεξιόχειρας. 291 00:14:35,668 --> 00:14:38,001 Κι εμείς στρίβουμε δεξιά, βοηθέ. 292 00:14:38,001 --> 00:14:39,918 Ακριβώς, αφεντικό. 293 00:14:39,918 --> 00:14:42,126 Καλούτσικα, αλλά ωραία ενέργεια. 294 00:14:44,209 --> 00:14:46,126 Φίλε, πάει καλά. 295 00:14:46,126 --> 00:14:48,793 Δεν ήξερα αν έπρεπε να έρθετε μαζί μου, 296 00:14:48,793 --> 00:14:50,709 γιατί είμαι μοναχικός λύκος. 297 00:14:50,709 --> 00:14:51,668 Λύκος; 298 00:14:51,668 --> 00:14:54,668 Που ουρλιάζει ολομόναχος. Πού είναι οι φίλοι του; 299 00:14:55,209 --> 00:14:57,584 Έτσι είμαι εγώ, δεν μ' αρέσει πάντα... 300 00:14:57,584 --> 00:15:00,084 Πώς λέγεται; Όταν πολλοί δουλεύουν μαζί; 301 00:15:00,084 --> 00:15:01,668 Σίγουρα έχει ταυ μέσα. 302 00:15:01,668 --> 00:15:02,584 Τρόικα; 303 00:15:02,584 --> 00:15:06,584 Νομίζω ότι ψάχνεις τη λέξη "ομάδα". Δεν έπαιζες μπέιζμπολ; 304 00:15:06,584 --> 00:15:08,876 Ναι, αλλά με άμπαλους συμπαίκτες. 305 00:15:08,876 --> 00:15:11,209 Κάτι αριστούχοι φλώροι. 306 00:15:11,209 --> 00:15:13,751 Σε έναν αγώνα, θέλαμε ένα χτύπημα 307 00:15:13,751 --> 00:15:17,959 για το Κύπελλο Προσφορά των Χριστουγεννιάτικων Καταστημάτων 308 00:15:17,959 --> 00:15:20,376 ενάντια στα μισητά Στεριανά Μύδια... 309 00:15:20,376 --> 00:15:21,376 Τα ποια; 310 00:15:21,376 --> 00:15:24,209 ...κι ο προπονητής ζητάει να στρώσω την πάσα. 311 00:15:24,209 --> 00:15:27,709 Είχα διαβάσει τι θα έκανε ο πίτσερ. Ήξερα τι να περιμένω. 312 00:15:27,709 --> 00:15:30,626 Δεν θα πάσαρα ενώ με έβλεπε η Μάντι Μάντιγκαν. 313 00:15:30,626 --> 00:15:34,626 Είχα πάρει τα αποτελέσματα του DNA, και δεν ήμασταν συγγενείς. 314 00:15:34,626 --> 00:15:37,459 Χτύπα χαμηλά, κόπανε! Θα σε φιλήσω στο στόμα! 315 00:15:37,459 --> 00:15:38,918 Απαγορεύεται κανονικά. 316 00:15:51,834 --> 00:15:54,251 Τέλος! Οι Θαλάσσιοι Χοίροι έχασαν! 317 00:15:54,251 --> 00:15:56,084 Ου! 318 00:15:56,084 --> 00:15:57,251 Αφήστε με κάτω! 319 00:15:57,251 --> 00:15:59,918 Δεν χρειάζομαι βοήθεια! Μπορώ και μόνος! 320 00:16:01,084 --> 00:16:03,459 Αν με είχαν ακούσει, θα είχαμε κερδίσει, 321 00:16:03,459 --> 00:16:08,168 θα 'μασταν καλεσμένοι στο λούνα παρκ και θα πεθαίναμε στην έκρηξη στο τρενάκι. 322 00:16:08,168 --> 00:16:12,626 Θα είχα πάει σπίτι με τη Μάντι αντί να την πιάσω στα πράσα με ένα Μύδι. 323 00:16:12,626 --> 00:16:16,168 Αυτό να κρατήσεις. Οι άλλοι ήταν κακοί συμπαίκτες. 324 00:16:16,168 --> 00:16:18,001 Αυτό πάει καλά, όμως. Γιατί; 325 00:16:18,001 --> 00:16:20,793 Γιατί επιτέλους κάνει κουμάντο ο Μάτι. 326 00:16:21,376 --> 00:16:26,084 - Κύριε, η γέφυρα έχει καταρρεύσει. - Κοινή απόφαση! Θα περάσουμε από πάνω! 327 00:16:26,084 --> 00:16:28,918 Όχι! 328 00:16:34,043 --> 00:16:35,501 Εδώ είναι το σολάριουμ, 329 00:16:35,501 --> 00:16:38,876 το δωμάτιο που σολάρουμε. 330 00:16:38,876 --> 00:16:41,418 Κύριε Λαμάρ, θυμάστε τον βασιλιά Τζέρεμι. 331 00:16:41,418 --> 00:16:44,334 Αντικαθιστά τον Μάτι. Μόνο για την ξενάγηση. 332 00:16:44,334 --> 00:16:49,251 Έχω έρθει μόνο για να βοηθήσω. Τίποτε περισσότερο, τίποτε λιγότερο. 333 00:16:49,251 --> 00:16:51,584 Εσείς θα είστε οι νεαροί επισκέπτες. 334 00:16:51,584 --> 00:16:56,376 Είστε ο μεγαλύτερος πόρος μας, γιατί μια μέρα θα γίνετε πετρέλαιο. 335 00:16:56,376 --> 00:16:58,709 Ο κος Λαμάρ είναι ο αντιπρόεδρος. 336 00:16:58,709 --> 00:17:01,251 Είσαι πιο μεγάλος. Γιατί δεν είσαι πρόεδρος; 337 00:17:01,251 --> 00:17:02,418 Θα μπορούσα. 338 00:17:02,418 --> 00:17:04,501 Είμαι πολύ συμπαθής, άλλωστε. 339 00:17:04,501 --> 00:17:07,043 Όλοι με φαντάζεστε ως πρόεδρο, έτσι; 340 00:17:07,043 --> 00:17:10,001 - Ως μπαμπά του προέδρου ίσως. - Έτσι μοιάζει. 341 00:17:10,001 --> 00:17:11,876 Οι μπαμπάδες είναι χάλια. 342 00:17:11,876 --> 00:17:13,001 Κάτω οι γονείς. 343 00:17:13,001 --> 00:17:17,584 Νεαροί, παιδιά θέλω να πω, είμαι κουλ. Όλοι θα έπιναν μπίρα μαζί μου. 344 00:17:18,251 --> 00:17:19,751 Σας αρέσει η τηλεόραση; 345 00:17:19,751 --> 00:17:23,209 Ήμουν στο πρώτο και τελευταίο κυβερνητικό ριάλιτι. 346 00:17:24,001 --> 00:17:28,084 {\an8}Είμαι ο Καρτράιτ Λαμάρ και δεν ξέρω πώς γίνεται αυτό. 347 00:17:28,668 --> 00:17:30,918 Κέρδισα την 38η σεζόν του Love Island, 348 00:17:30,918 --> 00:17:33,668 γιατί στην καταιγίδα οι άλλοι ήταν στην πισίνα. 349 00:17:33,668 --> 00:17:36,584 Θέλετε να δείτε κάτι αλλόκοτο; 350 00:17:36,584 --> 00:17:39,709 Κάτι που αυτοί δεν θα σας δείξουν. 351 00:17:45,834 --> 00:17:46,876 Τα καταφέραμε. 352 00:17:48,084 --> 00:17:49,459 Αυτό πρέπει να είναι. 353 00:17:49,459 --> 00:17:54,959 "Στο τέλος του δρόμου, ένας κεραυνός, γιατί στο κτίριο αυτό είναι ο θησαυρός". 354 00:17:54,959 --> 00:17:56,626 Αυτοί οι Ελευθεροτέκτονες 355 00:17:56,626 --> 00:17:59,084 τα έδωσαν όλα με τον κεραυνό. 356 00:17:59,084 --> 00:18:01,668 Ίσως βιάζονταν κι έγραφαν με πένα. 357 00:18:01,668 --> 00:18:03,751 Ας μην κολλάμε στις κακές ρίμες. 358 00:18:03,751 --> 00:18:05,418 Μας έφεραν στον θησαυρό. 359 00:18:05,418 --> 00:18:07,959 Μπράβο στην ομάδα με εμένα αρχηγό. 360 00:18:07,959 --> 00:18:10,418 Η αρχηγία σου ήταν ο αληθινός θησαυρός. 361 00:18:10,418 --> 00:18:13,668 Η λεπτή γραμμή ανάμεσα στη βοήθεια και στο γλείψιμο. 362 00:18:13,668 --> 00:18:16,043 Να σκέφτεσαι "Τι θα έκανε ο Μπάρθα;" 363 00:18:18,043 --> 00:18:18,918 Μπέλτσβιλ; 364 00:18:18,918 --> 00:18:20,876 Πού το έχω ακούσει πάλι αυτό; 365 00:18:23,209 --> 00:18:25,126 Πουλιά, αυτός είναι ο στόχος. 366 00:18:25,793 --> 00:18:27,001 Η τράπεζα σπόρων. 367 00:18:28,626 --> 00:18:30,918 Οι σπόροι της Μπράουν; Με... 368 00:18:31,834 --> 00:18:33,876 Οι υγρές πορδές! 369 00:18:33,876 --> 00:18:37,001 Σας αρέσει η γλίτσα και τα αηδιαστικά πράγματα; 370 00:18:37,001 --> 00:18:41,168 Απολαύστε αυτό το σόου τεράτων. 371 00:18:42,168 --> 00:18:43,959 Τώρα με θεωρείτε ζόρικο; 372 00:18:44,543 --> 00:18:48,876 Είναι εξωγήινος. Τους βλέπω στους εφιάλτες μου κάθε βράδυ. 373 00:18:48,876 --> 00:18:50,584 Δεν είναι αλλόκοτος; 374 00:18:50,584 --> 00:18:54,084 Έχει πολλά χέρια και μυτερό πισινό, 375 00:18:54,084 --> 00:18:57,834 και τα πόδια του μοιάζουν με στοιχειωμένο δέντρο. 376 00:18:57,834 --> 00:18:59,376 Δεν είμαι αλλόκοτος. 377 00:18:59,376 --> 00:19:03,251 Στην εφηβεία κάποιος με ρώτησε αν θέλω να γίνω μοντέλο. 378 00:19:03,251 --> 00:19:04,626 Μην τον κοροϊδεύεις! 379 00:19:04,626 --> 00:19:08,501 Οι άνθρωποι κάνουν μπούλινγκ, επειδή είναι ανασφαλείς. 380 00:19:08,501 --> 00:19:10,751 Κι εμένα με συμπαθούν! 381 00:19:10,751 --> 00:19:15,084 Στο γραφείο μου έχω φωτογραφία με την Πατρίσια Χίτον. 382 00:19:15,959 --> 00:19:17,001 Ποια είναι αυτή; 383 00:19:17,001 --> 00:19:20,793 Λούσι, πρέπει να ομολογήσω ότι ήξερα πως δεν θα 'ναι ο Μάτι εδώ. 384 00:19:20,793 --> 00:19:22,584 Και ήλπιζα να μιλήσουμε. 385 00:19:22,584 --> 00:19:24,959 Εντάξει. Τι θες να πούμε; 386 00:19:24,959 --> 00:19:27,168 Αυτό μας ξεχωρίζει από τα μωρά. 387 00:19:27,168 --> 00:19:28,876 Θέλω να μιλήσουμε για μας. 388 00:19:28,876 --> 00:19:32,084 Είναι φανερό ότι ταιριάζουμε, όπως το τζιν με πρωινό. 389 00:19:32,959 --> 00:19:37,168 Τζέρεμι, είσαι ψηλός και γοητευτικός, και καλός με τα ζώα. 390 00:19:37,168 --> 00:19:41,376 - Μπορούν να γίνουν πρίγκιπες. - Αλλά δεν μπορώ να είμαστε μαζί. 391 00:19:41,376 --> 00:19:42,459 Λόγω του Μάτι; 392 00:19:42,459 --> 00:19:45,668 Δεν έκανε καν τον κόπο να εμφανιστεί στους έφηβους, 393 00:19:45,668 --> 00:19:47,793 και δες πόσο τραυματίστηκαν. 394 00:19:47,793 --> 00:19:49,168 Δεν είναι ο Μάτι. 395 00:19:49,168 --> 00:19:52,376 Αν σου πω κάτι, υπόσχεσαι να μην το πεις σε κανέναν; 396 00:19:52,376 --> 00:19:53,293 Φυσικά. 397 00:19:53,293 --> 00:19:57,459 Έχω μάθει να μη λέω τίποτα, γιατί στα κλαμπ η μουσική είναι δυνατά. 398 00:19:57,459 --> 00:20:01,001 Με τον Μάτι δεν είμαστε κανονικά μαζί. 399 00:20:01,001 --> 00:20:02,793 Θέλει μια όμορφη Πρώτη Κυρία, 400 00:20:02,793 --> 00:20:05,751 κι εγώ θέλω να αλλάξω τον κόσμο. 401 00:20:05,751 --> 00:20:10,126 Μπορείς να το κάνεις κι ως βασίλισσα. Σκέψου τα πλοία που θα βαφτίσεις. 402 00:20:10,126 --> 00:20:12,293 Τώρα πηγαίνουν στην κόλαση. 403 00:20:12,293 --> 00:20:14,751 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό στην Αμερική. 404 00:20:14,751 --> 00:20:18,459 Η χώρα τώρα δεν θα άντεχε να την παρατήσω. 405 00:20:24,543 --> 00:20:26,334 Κάτι για να με θυμάσαι, 406 00:20:27,168 --> 00:20:30,251 χάρη σε μια άγρια έλλειψη βιταμίνης D. 407 00:20:34,876 --> 00:20:35,751 Κερτσόνγκ. 408 00:20:35,751 --> 00:20:38,793 Έτσι λέμε κονκ-α-τσου στον Κάρντι-Μπι. 409 00:20:38,793 --> 00:20:42,959 Άξατραξ, σου οφείλω μια συγγνώμη 410 00:20:42,959 --> 00:20:47,251 που τράβηξα την προσοχή στο ανίερο κατασκεύασμα του σώματός σου. 411 00:20:47,251 --> 00:20:50,334 Είχες δύσκολη μέρα. Αν μοιάζουμε έστω και λίγο, 412 00:20:50,334 --> 00:20:54,001 θα θες να γεμίσεις ένα κουκούλι με ούρα και να μουλιάσεις. 413 00:20:54,001 --> 00:20:57,668 Είναι απίστευτο ότι συνάδελφοι που τους θεωρούσα φίλους 414 00:20:57,668 --> 00:21:00,418 θεωρούσαν ότι άξιζα όσο τα κουλούρια... 415 00:21:00,418 --> 00:21:02,626 Εννοώ, μια σούπα σασαγκράσα. 416 00:21:03,709 --> 00:21:05,209 Σε νιώθω. 417 00:21:05,209 --> 00:21:07,043 Όταν οι Καρντιμπιανοί 418 00:21:07,043 --> 00:21:10,834 μάθουν ότι δεν κατέκτησα έναν πλανήτη με γλίτσες της Λίθινης Εποχής, 419 00:21:10,834 --> 00:21:14,334 θα με στείλουν στο σκυλόσπιτο. 420 00:21:14,834 --> 00:21:18,584 Δεν είναι σπίτι ακριβώς, ένα κλουβί είναι. 421 00:21:18,584 --> 00:21:20,126 Και δεν έχει σκύλους. 422 00:21:20,126 --> 00:21:22,376 Μοιάζει πιο πολύ... Πώς να το πω; 423 00:21:22,376 --> 00:21:24,168 Ένας αλιγάτορας λέιζερ. 424 00:21:24,168 --> 00:21:28,084 Τυχερός είσαι. Τουλάχιστον όσοι δεν σε συμπαθούν, έχουν πεθάνει. 425 00:21:28,084 --> 00:21:31,209 Ναι, είναι σίγουρα πεθαμένοι. 426 00:21:31,209 --> 00:21:32,834 Και το χρωστάς σε εμένα. 427 00:21:32,834 --> 00:21:35,793 Μου τέλειωσε το ζουμί κι έχω ένα Μπίμπερ ακόμα, 428 00:21:35,793 --> 00:21:37,459 θα το πατήσουμε με το φορτηγό. 429 00:21:37,459 --> 00:21:39,709 - Γύρισε ο πρόεδρος από το Μέριλαντ; - Όχι... 430 00:21:39,709 --> 00:21:41,959 Μια στιγμή. Στο Μέριλαντ πήγε; 431 00:21:41,959 --> 00:21:44,084 Η Δρ Μπράουν κι ο άντρας της 432 00:21:44,084 --> 00:21:47,043 ήθελαν να πάνε για σπόρους στο Πάντσβιλ. 433 00:21:47,043 --> 00:21:48,251 Ή στο Μπελτάουν; 434 00:21:48,251 --> 00:21:49,251 Μπέλτσβιλ! 435 00:21:49,251 --> 00:21:50,876 Μπα σε καλό μου! 436 00:21:55,918 --> 00:21:57,751 Πόσο ηλίθιο με θεωρείτε; 437 00:21:58,959 --> 00:21:59,959 Με ξεγελάσατε. 438 00:21:59,959 --> 00:22:01,251 Για σπόρους! 439 00:22:01,251 --> 00:22:04,626 Αυτό θα μου λέγατε ότι είναι ο θησαυρός; Σπόροι; 440 00:22:05,334 --> 00:22:07,126 Το σχέδιο ήταν να βρεις αυτό. 441 00:22:08,126 --> 00:22:11,084 "Συγχαρητήρια. Βρήκες τον εθνικό θησαυρό. 442 00:22:11,084 --> 00:22:14,834 Εσύ, ο Αμερικανός ψηφοφόρος. Με αγάπη, Τζορτζ Ουάσινγκτον". 443 00:22:14,834 --> 00:22:18,001 Πάλι το ίδιο έπαθα. Έμπλεξα με κακούς συμπαίκτες. 444 00:22:18,001 --> 00:22:19,418 Αμάν πια! 445 00:22:19,418 --> 00:22:23,209 Αυτή η ιστορία δεν έδειξε ότι οι άλλοι ήταν κακοί συμπαίκτες. 446 00:22:23,209 --> 00:22:25,084 Εσύ είσαι ο κακός συμπαίκτης! 447 00:22:25,084 --> 00:22:27,251 Εγώ; Εσείς μου είπατε ψέματα! 448 00:22:27,251 --> 00:22:28,876 Δεν το ήθελα. 449 00:22:28,876 --> 00:22:33,459 Ούτε να ανεβώ σε μια γιγάντια τουαλέτα ή να στηρίζω μια ανθρώπινη πυραμίδα. 450 00:22:33,459 --> 00:22:36,334 Πολιτισμική οικειοποίηση. Εγώ έχω το πάνω χέρι. 451 00:22:36,334 --> 00:22:39,251 Βεβήλωσα το νεκροταφείο όπου θάφτηκε η θεία μου! 452 00:22:39,251 --> 00:22:42,793 Δεν θέλω να φωνάζω, θα πω μόνο ότι σου πάει το καπέλο μου. 453 00:22:42,793 --> 00:22:45,918 Έπρεπε να σε ξεγελάσουμε, γιατί δεν πασάρεις. 454 00:22:45,918 --> 00:22:48,168 Κάνεις μόνο του κεφαλιού σου. 455 00:22:48,168 --> 00:22:50,793 Αδιαφορείς για το ευρύτερο καλό. 456 00:22:50,793 --> 00:22:55,168 Η ομάδα σου έχασε εξαιτίας σου. Ωραίο παντελόνι. Από πού το πήρες; 457 00:22:55,168 --> 00:22:57,876 - Και ξέρεις κάτι; - Τελικά υπάρχει θησαυρός; 458 00:22:57,876 --> 00:23:00,084 Ούτε τώρα θα πάρεις το κορίτσι. 459 00:23:00,084 --> 00:23:05,751 Η Λούσι δεν νοιάζεται για τον χρυσό. Θέλει μόνο να είσαι καλός άνθρωπος, 460 00:23:05,751 --> 00:23:08,459 κι εσύ απλώς δεν είσαι. 461 00:23:11,418 --> 00:23:14,126 Μάλλον αυτά δεν τα χρειάζομαι πια. 462 00:23:15,543 --> 00:23:16,501 Μην τα πετάς! 463 00:23:17,793 --> 00:23:18,709 Τι στο... 464 00:23:21,959 --> 00:23:24,209 Νομίζω ότι είναι μια πόρτα εδώ. 465 00:23:24,209 --> 00:23:27,959 Τη βρήκαμε με τα γυαλιά του Μπεν Φράνκλιν! 466 00:23:30,126 --> 00:23:32,251 Εδώ είναι μια χαρά. 467 00:23:32,834 --> 00:23:35,959 - Πού το βρήκες αυτό; - Δεν ξέρω. Κοιμάμαι βαριά. 468 00:23:35,959 --> 00:23:39,793 Γι' αυτό έχω ζητήσει να με θάψουν με ένα σάντουιτς. 469 00:23:40,793 --> 00:23:42,251 "Ακολουθήστε τα λεφτά". 470 00:23:48,293 --> 00:23:51,126 Κύριε Ζάο, σχετικά με τη συζήτησή μας πριν. 471 00:23:51,126 --> 00:23:52,751 Ξεφούρνισέ τα μου όλα. 472 00:23:52,751 --> 00:23:55,834 Πετάω τη σκούφια μου για φρεσκοφουρνισμένα προϊόντα. 473 00:23:56,501 --> 00:23:57,959 Δεν το έμαθες από μένα, 474 00:23:57,959 --> 00:24:02,293 αλλά η σχέση του προέδρου με την Πρώτη Κυρία είναι απάτη, 475 00:24:02,293 --> 00:24:05,334 - και δεν εννοώ κάποιο προϊόν μαϊμού. - Το ελπίζω. 476 00:24:05,334 --> 00:24:08,876 Θα ήταν περίεργο, αλλά όχι τόσο σοβαρό. 477 00:24:13,751 --> 00:24:16,501 Αν υπάρχει ο εθνικός θησαυρός, θα εκνευριστώ. 478 00:24:17,168 --> 00:24:20,834 Αυτό που έλεγα ότι με φοβούνται τα φίδια... 479 00:24:20,834 --> 00:24:23,209 Ισχύει μόνο για κάποια φίδια. 480 00:24:25,584 --> 00:24:27,709 ΣΦΡΑΓΙΔΑ ΤΟΥ ΠΡΟΕΔΡΟΥ ΤΩΝ ΗΠΑ 481 00:24:34,459 --> 00:24:36,959 - Πριν το κάνεις αυτό... - Κάθετο φίδι! 482 00:24:36,959 --> 00:24:38,709 Αφήστε με να σας εξηγήσω. 483 00:24:41,793 --> 00:24:43,459 Η δρ Λεβίν 484 00:24:43,459 --> 00:24:47,126 Είναι στη σκηνή Και κάνει τα δικά της 485 00:24:47,126 --> 00:24:50,126 Δουλεύει, βγαίνει με άντρες 486 00:24:50,126 --> 00:24:53,126 Και μετά διασκεδάζει με τα κορίτσια 487 00:24:53,126 --> 00:24:55,668 Ψωνίζει παπούτσια, κάνει κουμάντο 488 00:24:55,668 --> 00:24:59,126 Η σειρά συμβαίνει στη δεκαετία του '90 489 00:24:59,126 --> 00:25:01,126 Πώς είναι τόσο καλή με τα δόντια 490 00:25:01,126 --> 00:25:04,126 Και τόσο άτυχη στον έρωτα; 491 00:25:04,126 --> 00:25:05,543 Δεν ξέρω αν ταιριάζει 492 00:25:05,543 --> 00:25:10,126 Ήταν μια σημείωση Και καταρρεύσαμε από την πίεση 493 00:25:10,126 --> 00:25:13,126 Κάνει σφραγίσματα 494 00:25:13,126 --> 00:25:15,501 Και εξετάσεις ρουτίνας 495 00:25:15,501 --> 00:25:18,126 Αλλά η ερωτική της ζωή είναι για κλάματα 496 00:25:18,126 --> 00:25:22,126 Όταν δεν είναι να τραβάς τα μαλλιά σου 497 00:25:22,126 --> 00:25:24,126 Η δρ Λεβίν 498 00:25:24,126 --> 00:25:27,126 Το όνειρο ζει Δεν της λείπει τίποτα 499 00:25:27,126 --> 00:25:30,126 Δεν χρειάζεται να διαλέξει 500 00:25:30,126 --> 00:25:33,043 Ξέρει ότι δεν μπορεί να χάσει 501 00:25:33,043 --> 00:25:35,168 {\an8}Είναι η δρ Λεβίν 502 00:25:35,168 --> 00:25:40,126 {\an8}Και τα έχει όλα 503 00:25:40,126 --> 00:25:42,126 Υποτιτλισμός: Ευαγγελία Ονταμπασίδου