1 00:00:09,668 --> 00:00:12,918 Hindi matatalo ang The Wonder Team 2 00:00:12,918 --> 00:00:15,834 Inaalis ang masasama sa kalye. 3 00:00:15,834 --> 00:00:18,043 Ako si Reverse Wolverine. 4 00:00:18,043 --> 00:00:19,959 Mabagal akong gumaling. 5 00:00:20,751 --> 00:00:21,959 Ako si Polka Dot. 6 00:00:21,959 --> 00:00:23,834 May mga batik ako! 7 00:00:24,543 --> 00:00:26,793 Professor Bendy handang mag-serbisyo. 8 00:00:26,793 --> 00:00:27,709 Aray! 9 00:00:28,501 --> 00:00:31,418 May kapangyarihang mula sa alien- 10 00:00:31,418 --> 00:00:32,543 Di, wala. Tigil. 11 00:00:32,543 --> 00:00:35,334 May malubha kayong kakulangan sa bitamina. 12 00:00:35,334 --> 00:00:37,793 Scurvy, rickets, anemia, beriberi... 13 00:00:37,793 --> 00:00:39,543 doon galing kapangyarihan? 14 00:00:39,543 --> 00:00:41,126 Wala kang kapangyarihan. 15 00:00:41,126 --> 00:00:44,418 Kundi labis na kulang sa B12 na hahantong sa psychosis, 16 00:00:44,418 --> 00:00:46,834 na dahilan ng mga boses na naririnig mo. 17 00:00:46,834 --> 00:00:50,251 'Wag siyang pakinggan Inggit lang sa kapangyarihan 18 00:00:50,251 --> 00:00:51,959 Tama na. Seryoso ito. 19 00:00:51,959 --> 00:00:54,293 Kailangan n'yo ng prutas at gulay, 20 00:00:54,293 --> 00:00:56,501 at di 'yong ang dati kong asawa, ha. 21 00:00:57,126 --> 00:00:58,959 {\an8}Dr. Levine 22 00:00:58,959 --> 00:01:01,626 Nabubuhay sa pangarap Nasa kanya lahat- 23 00:01:16,126 --> 00:01:19,959 {\an8}Cowherd, balik ka sa Madame Tussauds at dalhin mo lahat ng Bieber. 24 00:01:19,959 --> 00:01:21,334 {\an8}General, kailangan ng trak 25 00:01:21,334 --> 00:01:22,293 {\an8}Di pwede. 26 00:01:22,293 --> 00:01:24,043 {\an8}Iisang trak ang may gas. 27 00:01:24,043 --> 00:01:25,626 {\an8}Pambansang seguridad ito. 28 00:01:25,626 --> 00:01:26,834 {\an8}Walang prutas! 29 00:01:26,834 --> 00:01:28,626 {\an8}Tagal ko nang di nag-banyo. 30 00:01:28,626 --> 00:01:30,543 {\an8}Tulad n'ong pinauwi ako mula summer camp. 31 00:01:30,543 --> 00:01:33,334 {\an8}May seed vault sa Beltsville, Maryland- 32 00:01:33,334 --> 00:01:34,709 {\an8}Ang binhi nagiging halaman. 33 00:01:34,709 --> 00:01:37,293 {\an8}Sinulat ko ang book report sa halaman, Doc. 34 00:01:37,293 --> 00:01:38,793 Pumayag ang presidente. 35 00:01:38,793 --> 00:01:39,834 Kasinungalingan! 36 00:01:39,834 --> 00:01:42,918 Umiinit balat ko sa sinungaling. Wala siyang sinabi. 37 00:01:42,918 --> 00:01:44,918 Isang trak para sa binhi? Hindi! 38 00:01:44,918 --> 00:01:46,334 Mga ilang oras lang. 39 00:01:46,334 --> 00:01:48,709 Kailangan ba nasa vault ang mga binhi? 40 00:01:48,709 --> 00:01:50,709 Sino'ng magnanakaw ng binhi? 41 00:01:50,709 --> 00:01:52,376 Magnanakaw ng bird bank 42 00:01:52,376 --> 00:01:55,418 Ocean's Eleven pero mga ibon. 43 00:01:55,418 --> 00:01:56,918 Bank Robins! 44 00:01:57,751 --> 00:01:59,168 Gawin natin 'yon! 45 00:01:59,168 --> 00:02:02,043 Isinadula niya ang buong pelikula. Hindi masama. 46 00:02:02,043 --> 00:02:05,251 Kailangan ng presidente ang trak, di pwedeng sabihin. 47 00:02:05,251 --> 00:02:07,168 Pinag-cross my heart ako, man. 48 00:02:07,168 --> 00:02:08,751 at ayokong mamatay. 49 00:02:08,751 --> 00:02:11,668 Alam nating hinahanap niya ang national treasure 50 00:02:11,668 --> 00:02:13,084 sa pelikula ni Nicolas Cage. 51 00:02:13,668 --> 00:02:16,918 Tambay lang, natutuwa dito sa regular na fireplace 52 00:02:16,918 --> 00:02:19,834 suot salamin ni Ben Franklin, dahil sa fashion. 53 00:02:19,834 --> 00:02:21,751 Oo, wala akong hinahanap. 54 00:02:21,751 --> 00:02:24,751 Ano ba, nasaan ang kayamanan? 55 00:02:25,834 --> 00:02:27,418 Kayamanan ang pangalan ng aso ko. 56 00:02:27,418 --> 00:02:28,668 Dito, Treasure! 57 00:02:29,168 --> 00:02:30,084 Teka, ano? 58 00:02:30,584 --> 00:02:31,834 Okay. 59 00:02:31,834 --> 00:02:33,626 Kung may paki siya sa pagkain 60 00:02:33,626 --> 00:02:36,126 tulad ng paki niya sa pekeng kayamanan mula pelikulang 61 00:02:36,126 --> 00:02:38,126 puno ng mali sa kasaysayan. 62 00:02:38,126 --> 00:02:39,918 Parang Amadeus na rin. 63 00:02:39,918 --> 00:02:41,959 Magkaibigan si Mozart at Salieri. 64 00:02:41,959 --> 00:02:44,626 Dapat sinabi nating nasa Beltsville ang kayamanan. 65 00:02:44,626 --> 00:02:47,959 O lokohin natin siya para ihatid tayo roon? 66 00:02:47,959 --> 00:02:49,834 Gusto ng presidente ng treasure hunt? 67 00:02:49,834 --> 00:02:51,626 Bigyan natin. 68 00:02:54,084 --> 00:02:56,084 Nasaan ang kayamanan na iyon? 69 00:02:56,709 --> 00:02:59,168 Oo. Sige. Papalitan ko ang pangalan mo. 70 00:02:59,168 --> 00:03:00,668 Anong maganda sa aso? 71 00:03:00,668 --> 00:03:01,584 Mr. President? 72 00:03:01,584 --> 00:03:03,959 Hindi, pangalan ko iyon. 'Wag iyon. 73 00:03:06,876 --> 00:03:08,459 Kailangan nating magusap. 74 00:03:08,459 --> 00:03:10,626 Tungkol sa national treasure. 75 00:03:12,001 --> 00:03:14,043 Sabi ko na nga ba! Totoo ito. 76 00:03:14,043 --> 00:03:18,001 Oo, may kayamanang naipon sa panahon pa ng sinaunang Egypt. 77 00:03:18,001 --> 00:03:20,334 Libu-libong tonelada ang bigat 78 00:03:20,334 --> 00:03:24,543 pero naglibot ito nang hindi nalalaman sa nakalipas na 4,000 taon. 79 00:03:24,543 --> 00:03:26,876 E 'yong National Treasure 2: Book of Secrets? 80 00:03:26,876 --> 00:03:28,668 May president's book of secrets ba? 81 00:03:28,668 --> 00:03:29,584 Wala, katangahan! 82 00:03:29,584 --> 00:03:31,501 Hindi inukit ang Mount Rushmore 83 00:03:31,501 --> 00:03:33,751 para itago ang isang kayamanan. 84 00:03:33,751 --> 00:03:36,918 Okay, ang mahalaga, totoo ang unang kayamanan. 85 00:03:36,918 --> 00:03:38,668 Alam ni Simon lahat 86 00:03:38,668 --> 00:03:41,834 kasi galing siya sa angkan ng mga treasure protector. 87 00:03:41,834 --> 00:03:43,751 Kaya may paki ka sa kasaysayan. 88 00:03:44,293 --> 00:03:46,001 Pero ba't nandito si Braun? 89 00:03:46,001 --> 00:03:48,293 Siya ba ang ina ni Justin Bartha, o... 90 00:03:48,293 --> 00:03:50,959 Si Dr. Braun ang... sidekick ko. 91 00:03:50,959 --> 00:03:53,043 May catchphrases ba siya? 92 00:03:53,668 --> 00:03:56,251 Bingo-boingo, ipasa ang taters! 93 00:03:57,209 --> 00:03:58,126 Ayos. 94 00:03:58,126 --> 00:03:59,376 Okay, pasok ka na. 95 00:03:59,376 --> 00:04:02,334 Kaya ito ang susi sa paghahanap ng kayamanan. 96 00:04:02,334 --> 00:04:04,876 Diary ng tatay ko. 97 00:04:04,876 --> 00:04:07,584 Ano? Dalaga ba ang tatay mo? 98 00:04:07,584 --> 00:04:11,251 "Dear Diary, may gusto ako sa nanay ng anak ko." 99 00:04:11,251 --> 00:04:15,209 "Masaya ang trabaho ngayon. Natuto tayo sa negosyo." 100 00:04:18,084 --> 00:04:21,709 {\an8}Ayos. Ito na nga, puno ng mga clue ang journal niya. 101 00:04:21,709 --> 00:04:25,001 Sigurado unang clue nasa Declaration of Independence. 102 00:04:25,001 --> 00:04:25,918 - Ano? - Ang galing. 103 00:04:25,918 --> 00:04:26,959 Oo naman. 104 00:04:26,959 --> 00:04:31,209 Ang "Phew, eel poet" ay isang anagram ng "We, the people." 105 00:04:32,709 --> 00:04:34,584 - Gaya sa Declaration- - Of Independence. 106 00:04:34,584 --> 00:04:36,626 Tara. Sa Truck Force One tayo. 107 00:04:37,584 --> 00:04:39,084 Mali. Sundan n'yo ako. 108 00:04:39,584 --> 00:04:41,418 Kaya sinabi ko kay John Bolton, 109 00:04:41,418 --> 00:04:43,293 "Anak, magpatubo ka ng bigote, 110 00:04:43,293 --> 00:04:46,793 dahil iyan ang pinakamasamang tattoo sa labi na nakita ko." 111 00:04:46,793 --> 00:04:49,584 Umalis ang presidente, at di alam pinuntahan? 112 00:04:49,584 --> 00:04:52,876 Pupunta raw siya sa mga lugar ng presidente. 113 00:04:52,876 --> 00:04:54,959 "Jeez, TOD, hindi kita nanay." 114 00:04:54,959 --> 00:04:57,251 E Sino'ng kausap ko? 115 00:04:57,751 --> 00:04:58,751 Bueller! 116 00:04:58,751 --> 00:05:00,084 Anak ng tupa! 117 00:05:01,001 --> 00:05:03,084 Gan'on itinatama ng phone ko dati. 118 00:05:03,084 --> 00:05:05,584 Si Matty sana ang highlight ng tour ko. 119 00:05:05,584 --> 00:05:07,168 Nag-tour si TOD. 120 00:05:07,168 --> 00:05:08,876 Lalawigan ng Helmand. 121 00:05:08,876 --> 00:05:11,376 Nag-imbita ako ng mga bata sa White House. 122 00:05:11,376 --> 00:05:12,793 Kabataan ang bago kong layon. 123 00:05:12,793 --> 00:05:14,626 Naisip ko sa pagbilang ng 20. 124 00:05:14,626 --> 00:05:16,793 Bakit ka nag-imbita ng bata dito. 125 00:05:16,793 --> 00:05:19,668 Bumili ng sigarilyo ang pakinabang lang nila, hindi alak, 126 00:05:19,668 --> 00:05:21,251 at lumaban sa digmaan, di bumoto. 127 00:05:21,251 --> 00:05:23,959 Mahirap maging bata bago pa ang Splody Times, 128 00:05:23,959 --> 00:05:26,001 gusto kong may huwaran sila 129 00:05:26,001 --> 00:05:28,918 para di sila matulad kay Irstenkay. 130 00:05:28,918 --> 00:05:30,251 Ako ba tinutukoy mo? 131 00:05:30,251 --> 00:05:32,668 {\an8}Hindi, Kirsten, ako ang tinutukoy niya! 132 00:05:32,668 --> 00:05:34,418 {\an8}Sabihin mo sa akin, bitch! 133 00:05:34,418 --> 00:05:38,001 Ayokong trabaho 'to, galit ako sa tatay ko sa trabahong 'to, 134 00:05:38,001 --> 00:05:39,751 at maaga akong aalis ngayon. 135 00:05:39,751 --> 00:05:41,084 Diyos ko! 136 00:05:41,084 --> 00:05:44,293 Hindi, honey, ibang Irstenkay ang tinutukoy ko. 137 00:05:45,418 --> 00:05:47,543 Diyos, iligtas mo ako 138 00:05:47,543 --> 00:05:49,376 Mabuhay ang maharlikang ako 139 00:05:49,376 --> 00:05:53,209 Diyos ko Iligtas mo ako 140 00:05:53,209 --> 00:05:55,668 Mr. Zhao, bakit ka naparito? 141 00:05:55,668 --> 00:05:57,543 Matumal ang balita, Kamahalan. 142 00:05:57,543 --> 00:06:00,793 Nauubusan na kami ng mga di inaasahang pagkakaibigan ng mga hayop. 143 00:06:00,793 --> 00:06:03,793 Sigurong animal frenemies na lang ang natira. 144 00:06:04,293 --> 00:06:07,876 Alam mo, nag-aral ako sa boarding school sa UK. 145 00:06:07,876 --> 00:06:09,959 Pakinggan mo ito, "aluminium." 146 00:06:09,959 --> 00:06:11,459 Nakakaloko. 147 00:06:11,459 --> 00:06:15,001 At sa England, ganito ang dyaryo at ang royal family. 148 00:06:15,834 --> 00:06:17,376 Parang ganito- 149 00:06:17,376 --> 00:06:19,293 Mataba masyado daliri ko para magdikit. 150 00:06:19,293 --> 00:06:21,376 Tanda ng malaking yaman, ambisyoso. 151 00:06:21,376 --> 00:06:23,251 Ano'ng tsismis ang meron ka? 152 00:06:23,251 --> 00:06:26,001 Alam mo bakit umalis ang presidente kanina? 153 00:06:26,001 --> 00:06:28,501 'Pag kasama ang tropa, bumabalik punto ko. 154 00:06:28,501 --> 00:06:30,334 Wala sa bahay ang presidente? 155 00:06:30,334 --> 00:06:31,626 Baka may kalaguyo. 156 00:06:31,626 --> 00:06:33,126 Ganitong headline kaya? 157 00:06:33,126 --> 00:06:35,084 "Prezzo Getting Schmezzo." 158 00:06:35,084 --> 00:06:37,084 May salita bang "schmezzo?" 159 00:06:37,084 --> 00:06:40,418 Ano? Hindi. Isang kalaguyo sa White House? 160 00:06:40,418 --> 00:06:41,668 Pshawford! 161 00:06:41,668 --> 00:06:44,209 Ang mas pormal na bersyon ng "pshaw." 162 00:06:44,209 --> 00:06:46,709 Di ko alam isisigaw namin ngayon. 163 00:06:46,709 --> 00:06:48,251 Ang food shortage kaya? 164 00:06:48,251 --> 00:06:49,543 Ano'ng sexy doon? 165 00:06:49,543 --> 00:06:50,459 Wala. 166 00:06:50,459 --> 00:06:53,543 Medyo pumayat ako, pero wala. 167 00:07:03,418 --> 00:07:05,834 'Yong ibang presidente, nakaupo lang. 168 00:07:05,834 --> 00:07:08,543 Di man lang tumayo si FDR sa estatwa niya. 169 00:07:08,543 --> 00:07:09,876 Nasa wheelchair siya. 170 00:07:09,876 --> 00:07:11,376 May ginagawa ako. 171 00:07:11,376 --> 00:07:14,626 Matutuwa lahat pagbalik ko na may trak ng kayamanan, 172 00:07:14,626 --> 00:07:16,126 lalo na si Lucy. 173 00:07:16,126 --> 00:07:19,251 May sasabihin ako, tatlo lang ang gusto ng babae. 174 00:07:19,251 --> 00:07:20,793 Mga off-menu sa Dunkin, 175 00:07:20,793 --> 00:07:22,584 pansining iba ang buhok nila, 176 00:07:22,584 --> 00:07:23,709 at mga alahas. 177 00:07:23,709 --> 00:07:25,543 Wow, tama na ang pang-aakit. 178 00:07:26,168 --> 00:07:27,709 Wala akong makitang clue, 179 00:07:27,709 --> 00:07:30,043 at pinaka-modernong salamin na suot ko. 180 00:07:30,043 --> 00:07:31,251 Sumuko na tayo. 181 00:07:31,251 --> 00:07:33,793 O ang problema ay ang salamin mo. 182 00:07:36,376 --> 00:07:38,918 Sandali, may liwanag sa isang pangalan. 183 00:07:38,918 --> 00:07:41,293 Wow, baka sikat ng madaling araw. 184 00:07:41,293 --> 00:07:42,918 Parang doon sa kanta. 185 00:07:42,918 --> 00:07:45,418 Pero sino si Stephen Hopkins? 186 00:07:46,168 --> 00:07:47,834 Taga-Rhode Island si Hopkins. 187 00:07:47,834 --> 00:07:49,251 Hopkins... 188 00:07:49,251 --> 00:07:50,876 "Hop," kuneho. 189 00:07:50,876 --> 00:07:52,876 "Kins," kamag-anak. 190 00:07:52,876 --> 00:07:54,251 Kamag-anak ng kuneho. 191 00:07:54,251 --> 00:07:55,209 Kangaroo. 192 00:07:55,209 --> 00:07:56,584 Nasa Australia! 193 00:07:57,168 --> 00:08:00,668 At eksaktong nasa kabilang panig ng Australia ang...? 194 00:08:00,668 --> 00:08:01,834 Rhode Island! 195 00:08:01,834 --> 00:08:03,959 Na may salitang "kalsada". 196 00:08:03,959 --> 00:08:06,834 At "isla," tulad ng Australia! 197 00:08:06,834 --> 00:08:10,584 At may kalsadang Rhode Island Avenue dito sa D.C.! 198 00:08:10,584 --> 00:08:11,751 Magaling, Sir! 199 00:08:11,751 --> 00:08:13,834 Uy, Indiana Jones yata ito, 200 00:08:13,834 --> 00:08:15,959 pero 'yong ahas ang takot sa akin, 201 00:08:15,959 --> 00:08:19,459 at 'pag na-kidnap ang tatay ko, walang gagawin ang pamilya. 202 00:08:22,834 --> 00:08:24,668 Nawawala ang presidente. 203 00:08:24,668 --> 00:08:26,543 E di, ako ang namamahala. 204 00:08:28,334 --> 00:08:31,751 Ibig sabihin, ako ang namamahala. 205 00:08:31,751 --> 00:08:33,709 Sambahin ako, hoy! 206 00:08:33,709 --> 00:08:35,209 May lyrics na ang kanta 207 00:08:35,209 --> 00:08:38,834 At ito ay sa Ingles dahil illegal na ang Espanyol ngayon 208 00:08:38,834 --> 00:08:41,251 Di ko mapigilan! 209 00:08:41,251 --> 00:08:42,668 Pangarap ko maging Presidente 210 00:08:42,668 --> 00:08:44,918 Ang pangarap na laging pinapangarap 211 00:08:47,459 --> 00:08:48,459 Malinis na ako ngayon 212 00:08:48,459 --> 00:08:50,751 Ang gustong linis kaya naglilinis 213 00:08:53,626 --> 00:08:56,876 Bahay ko ito at ipagtatanggol ko. 214 00:08:58,251 --> 00:08:59,126 Ayos. 215 00:09:10,418 --> 00:09:13,251 Pangarap ko talagang umupo sa likod ng mesang ito 216 00:09:13,251 --> 00:09:15,418 mula pa n'ong naka short pants ako, 217 00:09:15,418 --> 00:09:16,959 na talagang maikli 218 00:09:16,959 --> 00:09:17,959 Pangarap. 219 00:09:17,959 --> 00:09:20,209 May mga pangarap si TOD? 220 00:09:25,543 --> 00:09:27,043 Pero ang sabi ng Bibliya, 221 00:09:27,043 --> 00:09:30,084 ang knobby legs ng binata ang korona't dangal niya. 222 00:09:30,084 --> 00:09:31,876 Anak, nakikinig ka ba? 223 00:09:31,876 --> 00:09:32,793 Oo. 224 00:09:32,793 --> 00:09:33,751 Pangarap. 225 00:09:37,584 --> 00:09:40,168 Naku, respeto naman. 226 00:09:40,168 --> 00:09:42,043 Barko dati ang mesang ito. 227 00:09:45,918 --> 00:09:48,126 Anong kalokohan ito? 228 00:09:48,834 --> 00:09:51,251 Aba, kurutin mo utong ko. 229 00:09:51,251 --> 00:09:53,584 Ang president's book of secrets. 230 00:09:54,876 --> 00:09:56,126 Kumusta, fam? 231 00:09:56,126 --> 00:09:58,626 First Lady sa Whiz House! 232 00:09:58,626 --> 00:09:59,959 White House 'yon, 233 00:09:59,959 --> 00:10:01,668 hindi toilet house. 234 00:10:01,668 --> 00:10:04,376 Bahay ito ng presidente, pero wala siya rito. 235 00:10:04,376 --> 00:10:05,376 Ano? 236 00:10:05,376 --> 00:10:06,876 Huwag mo kami ganituhin. 237 00:10:06,876 --> 00:10:08,334 Generation Splode kami. 238 00:10:08,334 --> 00:10:10,251 May abandonment issues kami. 239 00:10:10,251 --> 00:10:14,043 Kahit wala siya, magiging schmezzo ang tour na ito! 240 00:10:14,043 --> 00:10:15,501 Di ganyan ang paggamit. 241 00:10:15,501 --> 00:10:16,584 May hagdan ba? 242 00:10:16,584 --> 00:10:19,168 Masakit ang buto ko sa kawalan ng calcium. 243 00:10:20,001 --> 00:10:21,626 Conk-a-choo, conk-a-choo. 244 00:10:21,626 --> 00:10:23,251 "Knock, knock" sa England. 245 00:10:23,251 --> 00:10:26,334 Jeremy, di ito ang tamang panahon. May tour ako- 246 00:10:26,334 --> 00:10:28,084 Di siya marunong. 247 00:10:28,084 --> 00:10:29,501 Baka makatulong ako. 248 00:10:29,501 --> 00:10:32,668 Alam n'yo ba ang binibigay sa mababait na tour group? 249 00:10:32,668 --> 00:10:34,751 - Knighted. - Ano? 250 00:10:37,459 --> 00:10:41,251 Fun fact, abot kisame ang mga pader ng White House dati. 251 00:10:41,251 --> 00:10:45,084 Hindi ito ang unang beses na napinsala ang White House. 252 00:10:45,084 --> 00:10:47,168 Sinunog ito noong 1814 ng 253 00:10:47,168 --> 00:10:50,001 ikinalulungkot kong sabihin, mga British. 254 00:10:50,001 --> 00:10:53,126 Pero ngayon, magkaibigan na ang mga bansa natin. 255 00:10:53,126 --> 00:10:55,418 Minsan higit sa magkaibigan. 256 00:10:55,418 --> 00:10:57,459 Ba't ganoon ang "magkaibigan" mo? 257 00:10:57,459 --> 00:11:00,293 Kasi siguradong naghook-up sila. 258 00:11:00,293 --> 00:11:02,084 Ano? Hindi, magkaibigan kami. 259 00:11:02,084 --> 00:11:03,376 Oo, talaga. 260 00:11:03,376 --> 00:11:06,084 Kailan ba naging sekswal ang magkaibigan? 261 00:11:09,668 --> 00:11:12,918 Sige na, sa White House swimming pool ang susunod. 262 00:11:12,918 --> 00:11:15,418 Fun fact, puno na ito ngayon ng butiki. 263 00:11:16,834 --> 00:11:17,959 Saan tayo pupunta? 264 00:11:17,959 --> 00:11:19,543 O isa itong daya? 265 00:11:19,543 --> 00:11:21,584 Baka sa hilaga. 266 00:11:21,584 --> 00:11:23,501 Akala mo sa taas ang hilaga? 267 00:11:24,168 --> 00:11:26,209 Oo. Tingnan mo ang mapa, Doktor. 268 00:11:26,209 --> 00:11:28,709 May nakita ako sa Masonic graveyard. 269 00:11:28,709 --> 00:11:30,251 Sonic graveyard, oo. 270 00:11:30,834 --> 00:11:33,001 Mukhang may pattern ang mga lapida 271 00:11:33,001 --> 00:11:36,709 Sa mataas tayo. Dapat nasa itaas ka para sa mga bagay na ito. 272 00:11:36,709 --> 00:11:38,501 Tingin ko kita na dito. 273 00:11:38,501 --> 00:11:41,418 Trabaho ba ng sidekick ang pag-iisip o...? 274 00:11:41,418 --> 00:11:43,543 Bingo, boingo, spicy meat-a-ball! 275 00:11:43,543 --> 00:11:47,876 Gusto ko, pero, di ko alam kung pwede pang magbiro ng ganyan. 276 00:11:47,876 --> 00:11:49,709 Paano tayo pupunta sa hilaga? 277 00:11:50,918 --> 00:11:52,168 Bakit ako sa ilalim? 278 00:11:52,168 --> 00:11:55,043 - Ayon ito sa silbe. - Tignan ang hugis?! 279 00:11:55,043 --> 00:11:57,876 Mukhang stick man, pero naputol ang ulo niya, 280 00:11:57,876 --> 00:11:59,459 at walang paa o sapatos. 281 00:11:59,459 --> 00:12:01,501 Parang arrow sinasabi mo, sir. 282 00:12:02,959 --> 00:12:04,168 {\an8}CLUE #2 283 00:12:04,168 --> 00:12:05,626 {\an8}Mismo. 284 00:12:05,626 --> 00:12:07,168 Sa trak! 285 00:12:08,334 --> 00:12:09,668 Ah, man! 286 00:12:10,668 --> 00:12:12,418 May Frisbee sa bubong. 287 00:12:12,418 --> 00:12:13,543 Braun, talon! 288 00:12:13,543 --> 00:12:14,834 {\an8}Nandito lahat. 289 00:12:14,834 --> 00:12:19,126 {\an8}Mga backroom deal, lahat ng pagtatangka kay Kennedy. 290 00:12:19,126 --> 00:12:21,001 {\an8}Totoo ang mga alien. 291 00:12:21,501 --> 00:12:22,626 {\an8}Alam ko 'yon. 292 00:12:22,626 --> 00:12:24,209 {\an8}Sa akin, ikaw ang alien. 293 00:12:25,918 --> 00:12:30,084 1988. Unang beses akong sumabak maging prezzo. 294 00:12:31,001 --> 00:12:33,209 Kailangan natin ng may karanasan. 295 00:12:33,209 --> 00:12:34,668 'Yong may kakayahan. 296 00:12:34,668 --> 00:12:36,751 'Yong katulad ni George Bush. 297 00:12:36,751 --> 00:12:39,168 Sige, sir. Hihintayin ko pagkakataon ko. 298 00:12:43,626 --> 00:12:46,376 Kailangan natin ng walang karanasan. 299 00:12:46,376 --> 00:12:48,668 Isang taong walang kakayahan. 300 00:12:48,668 --> 00:12:50,459 'Yong katulad ni George Bush. 301 00:12:50,459 --> 00:12:53,084 Sige, sir. Hihintayin ko pagkakataon ko. 302 00:12:53,834 --> 00:12:56,126 Diyos ko, kailan ba niya malalaman? 303 00:13:01,126 --> 00:13:02,876 Kailangan natin ng tao. 304 00:13:02,876 --> 00:13:04,876 'Yong katulad ni Jeb Bush. 305 00:13:05,376 --> 00:13:08,251 Sige, sir. Hihintayin ko pagkakataon ko. 306 00:13:09,918 --> 00:13:12,334 Di mananalo sa halalan ang matandang 'yon. 307 00:13:12,334 --> 00:13:13,751 Walang makikipag-inuman doon? 308 00:13:13,751 --> 00:13:16,251 Ayaw ng mga tao kay LaMarr. 309 00:13:16,251 --> 00:13:17,876 At hindi ko sila masisi. 310 00:13:17,876 --> 00:13:19,251 Nakakakilabot siya. 311 00:13:19,251 --> 00:13:20,876 Talunan. 312 00:13:24,668 --> 00:13:26,918 Di ako makikipag-inuman sa kanya! 313 00:13:29,001 --> 00:13:31,918 {\an8}Alam ko ang mukhang 'yan sa aking human emotions flashcards. 314 00:13:31,918 --> 00:13:35,709 Nalaman mong lihim na hinahamak ka ng lahat ng iginagalang mo. 315 00:13:36,293 --> 00:13:38,293 {\an8}Ngayon galit ka sa isang berde. 316 00:13:38,293 --> 00:13:41,876 {\an8}Namangha ka ngayon dahil tumpak ang mga flashcard. 317 00:13:44,834 --> 00:13:47,209 Di ko alam ba't trabaho ng sidekick 'yon. 318 00:13:47,209 --> 00:13:49,751 Parang ang bida ang umaakyat sa balon. 319 00:13:49,751 --> 00:13:51,751 Dapat, pero paano kung may ahas? 320 00:13:51,751 --> 00:13:53,043 Matatakot ko sila. 321 00:13:53,043 --> 00:13:55,334 May mga ahas nga, buti na lang. 322 00:13:55,334 --> 00:13:58,501 Farrah, may nahanap ka sa balon ni George Washington? 323 00:13:58,501 --> 00:14:00,668 Isang lumang baso. 324 00:14:00,668 --> 00:14:02,668 Lalagyan ng beer mula revolutionary-era? 325 00:14:02,668 --> 00:14:04,209 Sino'ng may-ari nito? 326 00:14:04,209 --> 00:14:06,251 May mga brewer na makabayan ba? 327 00:14:06,251 --> 00:14:08,251 Sam Adams! Nasa bote 'yon! 328 00:14:08,251 --> 00:14:11,126 Pero bakit itinago ito malapit sa kanan? 329 00:14:11,126 --> 00:14:13,626 Di ba, hindi kaliwete si Adams? 330 00:14:13,626 --> 00:14:16,876 Hindi. Sa bote, kaliwang kamay ang gamit niya sa beer. 331 00:14:16,876 --> 00:14:18,001 I- Iyon ba ay- 332 00:14:19,168 --> 00:14:20,168 E di... 333 00:14:20,168 --> 00:14:22,751 Ang gusto yatang sabihin ni Simon 334 00:14:22,751 --> 00:14:25,251 na hindi mo nakikita sa bote 335 00:14:25,251 --> 00:14:28,418 ay may beer din siyang hawak sa kanang kamay, kaya... 336 00:14:28,418 --> 00:14:30,293 Naka-double-fisting siya! 337 00:14:30,293 --> 00:14:32,876 Dahil taga-Boston siya, at astig siya. 338 00:14:33,626 --> 00:14:35,668 Kaya di siya kaliwete. 339 00:14:35,668 --> 00:14:38,001 At sa kanan tayo, sidekick. 340 00:14:38,001 --> 00:14:39,918 Tama, boss. 341 00:14:39,918 --> 00:14:42,126 B-minus, pero gusto ko ang kulit. 342 00:14:44,209 --> 00:14:45,918 Gumaganda na 'to. 343 00:14:45,918 --> 00:14:48,793 Ang totoo, di ko sigurado na dapat kayong isama, 344 00:14:48,793 --> 00:14:50,709 kasi lone woof ako. 345 00:14:50,709 --> 00:14:51,668 Sabi mo ba "woof"? 346 00:14:51,668 --> 00:14:54,668 Oo, parang aso. Mag-isa. Nasaan mga kaibigan niya? 347 00:14:55,209 --> 00:14:57,584 Ako 'yon kasi hindi ako laging- 348 00:14:57,584 --> 00:15:00,084 Ano'ng tawag? Kapag nagtutulungan ang tao? 349 00:15:00,084 --> 00:15:01,668 Alam ko may "I" doon. 350 00:15:01,668 --> 00:15:02,584 Isang Troika? 351 00:15:02,584 --> 00:15:05,334 Tingin ko ang salitang hinahanap mo ay "team." 352 00:15:05,334 --> 00:15:06,751 Di ba nag-baseball ka? 353 00:15:06,751 --> 00:15:08,876 Oo, at ang lala ng teammates ko. 354 00:15:08,876 --> 00:15:11,209 Mga grade-A na utot. 355 00:15:11,209 --> 00:15:13,584 May isang laro, isang tira na lang 356 00:15:13,584 --> 00:15:16,209 panalo na sa Lobster Pot League World Series 357 00:15:16,209 --> 00:15:17,959 Dala ng Christmas Tree Stores 358 00:15:17,959 --> 00:15:20,376 laban sa kinaiinisang Nashua Land Clams... 359 00:15:20,376 --> 00:15:21,376 Ang ano? 360 00:15:21,376 --> 00:15:24,168 ...at sumenyas ang manager ko ng bunt. 361 00:15:24,168 --> 00:15:25,709 Alam ko diskarte ng pitcher. 362 00:15:25,709 --> 00:15:27,709 Alam ko kailan aatake. 363 00:15:27,709 --> 00:15:30,626 Di pwede bunt kasi nanonood si Maddie Madigan. 364 00:15:30,626 --> 00:15:32,418 Kakakuha ko lang ng DNA test, 365 00:15:32,418 --> 00:15:34,626 di kami magkamag-anak, kaya tuloy pa. 366 00:15:34,626 --> 00:15:37,209 Mag-bunt ka, gago! Hahalikan kita sa bibig! 367 00:15:37,209 --> 00:15:38,918 Labag sa hooker rules 'yon. 368 00:15:51,834 --> 00:15:54,251 Tapos na ang laro! Talo ang Sea Pigs! 369 00:15:54,251 --> 00:15:55,959 Boo! 370 00:15:55,959 --> 00:15:57,251 'Wag, ibaba n'yo ko. 371 00:15:57,251 --> 00:15:59,918 Di ko kailangan ng tulong n'yo. Kaya ko! 372 00:16:01,084 --> 00:16:03,459 Kung nakinig lang sila, panalo sana, 373 00:16:03,459 --> 00:16:06,251 at guests of honor sana kami sa amusement park. 374 00:16:06,251 --> 00:16:08,168 at namatay sa sumabog na roller coaster. 375 00:16:08,168 --> 00:16:10,209 At nauwi ko sana si Maddie Madigan 376 00:16:10,209 --> 00:16:12,626 kaysa masagasaan ko siya ng Land Clam. 377 00:16:12,626 --> 00:16:14,376 'Iyon ang gintong aral. 378 00:16:14,376 --> 00:16:16,168 Lahat ay masamang teammate. 379 00:16:16,168 --> 00:16:18,001 Pero gumagana ito. Bakit? 380 00:16:18,001 --> 00:16:20,793 Dahil sa wakas, si Matty ang nasusunod. 381 00:16:21,376 --> 00:16:24,168 Sir? Parang gumuho ang tulay sa unahan. 382 00:16:24,168 --> 00:16:26,084 Desisyon ng team! Tatalon tayo! 383 00:16:26,084 --> 00:16:27,793 Hindi! 384 00:16:27,793 --> 00:16:28,918 Naku! 385 00:16:34,043 --> 00:16:35,501 Ito ang solarium, 386 00:16:35,501 --> 00:16:38,876 na isang maarteng salita para sa soul aquarium. 387 00:16:38,876 --> 00:16:41,418 Mr. LaMarr, naalala mo si King Jeremy. 388 00:16:41,418 --> 00:16:42,959 Pumalit siya kay Matty. 389 00:16:42,959 --> 00:16:44,334 Sa tour, 'yon lang. 390 00:16:44,334 --> 00:16:45,876 Tumutulong ako sa tour. 391 00:16:45,876 --> 00:16:49,251 Iyon lang, wala nang iba. 392 00:16:49,251 --> 00:16:51,584 At kayo ang mga batang bisita. 393 00:16:51,584 --> 00:16:54,334 Mga bata ang pinakamahalagang likas na yaman, 394 00:16:54,334 --> 00:16:56,376 dahil balang araw, magiging langis kayo. 395 00:16:56,376 --> 00:16:58,709 Si Mr. LaMarr ang vice president. 396 00:16:58,709 --> 00:17:01,251 Mas matanda ka, bakit di ka presidente? 397 00:17:01,251 --> 00:17:02,418 Pwede sana. 398 00:17:02,418 --> 00:17:04,501 Kasi gusto ako ng mga tao. 399 00:17:04,501 --> 00:17:07,043 Nakikita n'yo akong presidente, di ba? 400 00:17:07,043 --> 00:17:08,918 Baka tatay ng presidente. 401 00:17:08,918 --> 00:17:10,001 Mukha nga. 402 00:17:10,001 --> 00:17:11,876 Hindi, baduy mga tatay. 403 00:17:11,876 --> 00:17:13,001 Boo mga magulang. 404 00:17:13,001 --> 00:17:15,751 Ganito mga bata- este, mga dude, astig ako. 405 00:17:15,751 --> 00:17:17,584 Lahat nakikipaginuman sa akin. 406 00:17:18,251 --> 00:17:19,751 Mahilig kayo sa TV? 407 00:17:19,751 --> 00:17:23,209 Nasa una at huling reality show ako ng C-SPAN. 408 00:17:24,001 --> 00:17:28,084 {\an8}Ako si Cartwright LaMarr, at di ko alam kung paano ito. 409 00:17:28,668 --> 00:17:30,918 Alam n'yo nanalo ako sa season 38 ng Love Island 410 00:17:30,918 --> 00:17:33,668 dahil nasa pool lahat noong kumidlat. 411 00:17:33,668 --> 00:17:36,584 Gusto n'yong makakita ng kakaiba mga bata? 412 00:17:36,584 --> 00:17:39,709 Bagay na hindi nila ipapakita sa inyo. 413 00:17:45,834 --> 00:17:46,876 Nakarating tayo. 414 00:17:48,084 --> 00:17:49,459 Ito na siguro 'yon. 415 00:17:49,459 --> 00:17:52,709 "Sa dulo ng kalsada, sasaya ka parang orange 416 00:17:52,709 --> 00:17:54,959 kasi narito sa gusali ang kayamanan." 417 00:17:54,959 --> 00:17:56,543 Boy, mga Freemason 418 00:17:56,543 --> 00:17:59,126 sadyang pinahirapan ang sarili sa "orange". 419 00:17:59,126 --> 00:18:01,668 O baka wala nang oras at sulat kamay pa? 420 00:18:01,668 --> 00:18:03,751 'Wag pansinin ang pangit na rhyme. 421 00:18:03,751 --> 00:18:05,459 Nasa kayamanan pa rin tayo. 422 00:18:05,459 --> 00:18:06,459 Magaling, team, 423 00:18:06,459 --> 00:18:07,959 nanguna ako, si Matty. 424 00:18:07,959 --> 00:18:10,418 Pamumuno mo ang tunay na kayamanan, boss. 425 00:18:10,418 --> 00:18:13,668 May pinagkaiba ang side-kicking sa pagsisipsip, Braun. 426 00:18:13,668 --> 00:18:16,043 Magtanong, "Ano'ng gagawin ni Bartha?" 427 00:18:18,043 --> 00:18:18,918 Beltsville? 428 00:18:18,918 --> 00:18:20,876 Saan ko na nga narinig iyon? 429 00:18:23,209 --> 00:18:25,126 Gentlebirds, ito ang target. 430 00:18:25,793 --> 00:18:27,001 Ang Beltsville seed vault. 431 00:18:28,626 --> 00:18:30,918 Mga binhi ni Braun? Siya- 432 00:18:31,834 --> 00:18:33,876 Mga grade-A na basang utot! 433 00:18:33,876 --> 00:18:37,001 Mahilig kayong mga tadpole sa slime at kadiring bagay, di ba? 434 00:18:37,001 --> 00:18:41,168 Pagmasdan n'yo ang palabas na ito. 435 00:18:42,168 --> 00:18:43,959 Schmezzo na ba ako ngayon? 436 00:18:44,543 --> 00:18:45,376 Isang alien. 437 00:18:45,376 --> 00:18:48,876 Nakikita ko sila sa mga bangungot ko, gabi-gabi. 438 00:18:48,876 --> 00:18:50,584 Pero ang weird niya, di ba? 439 00:18:50,584 --> 00:18:54,084 Ang dami niyang braso, matulis ang puwit, 440 00:18:54,084 --> 00:18:57,834 at ang mga binti niya herbity-jerbity, parang minumultong puno. 441 00:18:57,834 --> 00:18:59,376 Hindi ako weird tingnan. 442 00:18:59,376 --> 00:19:00,668 Noong binata ako, 443 00:19:00,668 --> 00:19:03,251 tinanong ako sa mall kung gusto kong mag-model. 444 00:19:03,251 --> 00:19:04,626 Oo, 'wag mong i-body shame! 445 00:19:04,626 --> 00:19:08,501 Nang-aapi ang mga tao dahil sa sarili nilang insecurities. 446 00:19:08,501 --> 00:19:10,751 Gusto rin ako ng tao! 447 00:19:10,751 --> 00:19:15,084 Baka di n'yo alam may larawan kami ni Patricia Heaton sa opisina ko. 448 00:19:15,959 --> 00:19:17,001 Sino 'yon? 449 00:19:17,001 --> 00:19:18,584 Lucy, aaminin ko, 450 00:19:18,584 --> 00:19:20,793 pumunta ako, alam kong wala si Matty, 451 00:19:20,793 --> 00:19:22,584 umasa akong mag-uusap tayo. 452 00:19:22,584 --> 00:19:24,751 Okay. Ano'ng gusto mong pag-usapan? 453 00:19:24,751 --> 00:19:27,168 Usap? Ito ang kaibahan natin sa sanggol. 454 00:19:27,168 --> 00:19:28,876 Gusto kong pag-usapan tayo. 455 00:19:28,876 --> 00:19:30,668 Di mo maikakailang bagay tayo, 456 00:19:30,668 --> 00:19:32,084 gin at almusal. 457 00:19:32,959 --> 00:19:37,168 Jeremy, matangkad ka, magarbo at mabait sa hayop. 458 00:19:37,168 --> 00:19:38,543 Baka prinsipe sila. 459 00:19:39,543 --> 00:19:41,376 Pero di kita pwedeng makasama. 460 00:19:41,376 --> 00:19:42,459 Dahil kay Matty? 461 00:19:42,459 --> 00:19:45,668 Di nga nagpakita sa dala mong naguguluhang kabataan, 462 00:19:45,668 --> 00:19:47,793 tingnan mo gaano sila naguguluhan. 463 00:19:47,793 --> 00:19:49,168 Hindi si Matty. 464 00:19:49,168 --> 00:19:52,376 'Pag sinabi ko, maipapangako mo bang di mo ikakalat? 465 00:19:52,376 --> 00:19:53,293 Oo naman. 466 00:19:53,293 --> 00:19:55,709 Sa nagdaang taon, natuto akong manahimik 467 00:19:55,709 --> 00:19:57,459 kasi maingay sa nightclub. 468 00:19:57,459 --> 00:20:01,001 Ako at si Matty, hindi talaga kami magkasama. 469 00:20:01,001 --> 00:20:02,793 Gusto niya ng magandang First Lady, 470 00:20:02,793 --> 00:20:05,751 at gusto kong maging First Lady para mapabuti ang mundo. 471 00:20:05,751 --> 00:20:07,668 Magagawa mo 'yan bilang reyna. 472 00:20:07,668 --> 00:20:10,126 Isipin mo ang mga barkong bibinyagan. 473 00:20:10,126 --> 00:20:12,293 Ngayon, mapupunta lahat sa impyerno. 474 00:20:12,293 --> 00:20:14,751 Pero di ko 'yon magagawa sa Amerika. 475 00:20:14,751 --> 00:20:18,459 Tingin ko di kakayanin ng bansa na hindi siya piliin ngayon. 476 00:20:24,543 --> 00:20:26,334 Para maalala mo ako, 477 00:20:27,168 --> 00:20:30,251 sanhi ng sobrang kakulangan sa vitamin D. 478 00:20:34,876 --> 00:20:35,751 Kerchong, kerchong. 479 00:20:35,751 --> 00:20:38,793 Ganyan ang conk-a-choo, conk-a-choo sa Cardi-B. 480 00:20:38,793 --> 00:20:42,918 Axatrax, bilang isang ginoo, kailangan kong humingi ng paumanhin 481 00:20:42,918 --> 00:20:47,251 sa pagtawag pansin sa katawan mong kalapastanganan sa Diyos na hugis tao. 482 00:20:47,251 --> 00:20:48,751 Di madali ang araw mo. 483 00:20:48,751 --> 00:20:50,251 Kung katulad mo ako, 484 00:20:50,251 --> 00:20:54,001 gusto mo sigurong gumawa ng cocoon, punuin ng ihi, at magbabad. 485 00:20:54,001 --> 00:20:57,709 Di ako makapaniwala sa mga kasama kong tinuring kong kaibigan, 486 00:20:57,709 --> 00:21:00,418 katumbas ko lang daw ang supermarket bagels- 487 00:21:00,418 --> 00:21:02,626 Este, sassagrassa stew. 488 00:21:03,709 --> 00:21:05,209 Nakikiramay ako. 489 00:21:05,209 --> 00:21:07,043 'Pag nalaman ng mga Cardibean sa amin 490 00:21:07,043 --> 00:21:10,834 na palpak ako sa pagsakop ng planetang puro Stone Age goo sacs, 491 00:21:10,834 --> 00:21:14,334 e di, nasa doghouse ako. 492 00:21:14,834 --> 00:21:18,584 Hindi totoong bahay. Ito ay hawla. 493 00:21:18,584 --> 00:21:20,126 At hindi rin mga aso. 494 00:21:20,126 --> 00:21:22,376 Mas malapit sa... Paano ba sasabihin? 495 00:21:22,376 --> 00:21:24,168 Isang laser alligator. 496 00:21:24,168 --> 00:21:25,501 Maswerte ka. 497 00:21:25,501 --> 00:21:28,084 Buti ka pa patay na 'yong mga ayaw sa iyo. 498 00:21:28,084 --> 00:21:31,209 Oo, talaga... patay na sila. 499 00:21:31,209 --> 00:21:32,751 Walang anuman. 500 00:21:32,751 --> 00:21:35,793 Wala ng flamethrower juice at may tira pang Bieber, 501 00:21:35,793 --> 00:21:37,459 sasagasaan namin ng trak. 502 00:21:37,459 --> 00:21:38,793 Nakabalik na mula Maryland? 503 00:21:38,793 --> 00:21:39,709 Hindi, siya- 504 00:21:39,709 --> 00:21:41,959 Sa Maryland nagpunta ang presidente? 505 00:21:41,959 --> 00:21:44,084 Si Dr. Braun at asawa niya, yata, 506 00:21:44,084 --> 00:21:47,043 gusto naming kunin niya mga buto sa... Pantsville. 507 00:21:47,043 --> 00:21:48,251 O Belttown? 508 00:21:48,251 --> 00:21:49,251 Beltsville! 509 00:21:49,251 --> 00:21:50,876 Mahusay na googly moogly! 510 00:21:51,376 --> 00:21:52,626 Wow. 511 00:21:55,793 --> 00:21:57,751 Gaano ako katanga sa tingin n'yo? 512 00:21:58,959 --> 00:21:59,959 Niloko n'yo ako. 513 00:21:59,959 --> 00:22:01,251 Para sa mga buto! 514 00:22:01,251 --> 00:22:04,626 Iyan ba ang sasabihin mo sa akin na kayamanan? Buto? 515 00:22:05,334 --> 00:22:07,126 Ang plano ay hanapin mo ito. 516 00:22:08,084 --> 00:22:09,168 "Congratulations." 517 00:22:09,168 --> 00:22:10,959 "Nahanap mo ang national treasure." 518 00:22:10,959 --> 00:22:12,959 "Ikaw, ang botanteng Amerikano." 519 00:22:12,959 --> 00:22:14,834 "Love, George Washington." 520 00:22:14,834 --> 00:22:18,001 Hay, nangyari nanaman. Minalas sa pangit na kakampi. 521 00:22:18,001 --> 00:22:19,418 Diyos ko! 522 00:22:19,418 --> 00:22:23,209 Ang kwento mo di kung bakit masamang teammate ang lahat. 523 00:22:23,209 --> 00:22:25,084 Ikaw ang masamang teammate! 524 00:22:25,084 --> 00:22:27,251 Paano? Nagsinungaling kayo sa akin! 525 00:22:27,251 --> 00:22:28,876 Oo, di ko ginusto 'yon. 526 00:22:28,876 --> 00:22:31,376 At ayoko ding umakyat sa higanteng kubeta 527 00:22:31,376 --> 00:22:33,459 o sa ilalim ng posteng tao. 528 00:22:33,459 --> 00:22:36,334 Cultural appropriation. Ako ang lamang ngayon. 529 00:22:36,334 --> 00:22:37,959 Binastos ko ang sementeryo 530 00:22:37,959 --> 00:22:39,459 kung nasaan ang tiya ko! 531 00:22:39,459 --> 00:22:40,959 Di ako sanay sumigaw, 532 00:22:40,959 --> 00:22:42,793 bagay sa iyo ang sumbrero ko. 533 00:22:42,793 --> 00:22:45,918 Kinailangan kang linlangin dahil di ka nakikinig. 534 00:22:45,918 --> 00:22:48,168 Ginagawa mo lang ang gusto mo. 535 00:22:48,168 --> 00:22:50,793 Wala kang pakialam sa kabutihan ng marami. 536 00:22:50,793 --> 00:22:53,084 Natalo ang team mo dahil sa iyo. 537 00:22:53,084 --> 00:22:55,168 Astig na pantalon. Saan mo nabili? 538 00:22:55,168 --> 00:22:56,084 At alam mo ba? 539 00:22:56,084 --> 00:22:57,876 Pagsubok ito at may kayamanan talaga? 540 00:22:57,876 --> 00:23:00,084 Di mo rin makukuha ang babae ngayon. 541 00:23:00,084 --> 00:23:02,251 Walang pakialam si Lucy sa ginto. 542 00:23:02,251 --> 00:23:05,751 Ang mahalaga lang sa kanya, kung mabuti kang tao, 543 00:23:05,751 --> 00:23:08,459 at ikaw ay... hindi. 544 00:23:11,418 --> 00:23:14,126 Mukhang di ko na ito kailangan. 545 00:23:15,543 --> 00:23:16,501 Bawal magtapon! 546 00:23:17,793 --> 00:23:18,709 Ano... 547 00:23:21,959 --> 00:23:24,209 Parang may pinto dito. 548 00:23:24,209 --> 00:23:27,959 At nakita natin sa pamamagitan ng salamin ni Ben Franklin! 549 00:23:30,126 --> 00:23:32,251 Sakto itong lugar. 550 00:23:32,834 --> 00:23:33,918 Saan galing 'yan? 551 00:23:33,918 --> 00:23:35,959 Ewan. Malalim ako matulog. 552 00:23:35,959 --> 00:23:39,793 Nasa huling habilin kong ilibing nang may sandwich kung sakali. 553 00:23:40,793 --> 00:23:42,251 "Sundin ang pera." 554 00:23:48,293 --> 00:23:51,126 Mr. Zhao, tungkol sa usapan natin kanina. 555 00:23:51,126 --> 00:23:52,751 Ooh, sabihin mo na. 556 00:23:52,751 --> 00:23:55,834 Mahilig akong gumapang at humigop ng beans sa sahig. 557 00:23:56,501 --> 00:23:57,876 Di galing sa akin, 558 00:23:57,876 --> 00:24:00,751 pero ang relasyon ng Presidente at ng First Lady 559 00:24:00,751 --> 00:24:02,293 ay isang sham, 560 00:24:02,293 --> 00:24:04,418 Hindi punda ng unan tinutukoy ko. 561 00:24:04,418 --> 00:24:05,334 'Wag sana. 562 00:24:05,334 --> 00:24:08,876 Kakaiba 'yon pero hindi magandang kuwento. 563 00:24:13,751 --> 00:24:16,501 Kung totoo ang national treasure, maiinis ako. 564 00:24:17,168 --> 00:24:20,834 'Yong sinabi ko kaninang takot sa akin ang mga ahas... 565 00:24:20,834 --> 00:24:23,209 Totoo lang ito sa ilang ahas. 566 00:24:25,584 --> 00:24:27,709 TATAK NG PANGULO NG ESTADOS UNIDOS 567 00:24:34,459 --> 00:24:35,543 Bago mo ituloy... 568 00:24:35,543 --> 00:24:36,959 - Naku! - Patayong ahas! 569 00:24:36,959 --> 00:24:38,959 ...hayaan n'yo akong magpaliwanag. 570 00:24:41,793 --> 00:24:43,459 Dr. Levine 571 00:24:43,459 --> 00:24:47,126 Nasa eksena siya At ginagawa ang gusto niya 572 00:24:47,126 --> 00:24:50,126 Ginagawa ang trabaho, nakikipag-date sa mga lalaki 573 00:24:50,126 --> 00:24:53,126 Tapos girls night na 574 00:24:53,126 --> 00:24:55,668 Namimili ng sapatos, pagiging boss 575 00:24:55,668 --> 00:24:59,001 Naganap yata ang palabas na ito noong '90s 576 00:24:59,001 --> 00:25:01,168 Paanong ang isang mahusay sa ngipin 577 00:25:01,168 --> 00:25:04,126 Sawi sa pag-ibig? 578 00:25:04,126 --> 00:25:05,543 Hindi yata tugma 579 00:25:05,543 --> 00:25:10,126 Utos ng network At sumuko tayo nang nariyan na 580 00:25:10,126 --> 00:25:13,126 Sa trabaho, pinupuno ang iyong cavity 581 00:25:13,126 --> 00:25:15,501 At madalas mag-prophylaxis 582 00:25:15,501 --> 00:25:18,126 Pero trahedya ang dating life niya 583 00:25:18,126 --> 00:25:22,126 Kung hindi sagad na kabaliwan 584 00:25:22,126 --> 00:25:24,126 Dr. Levine 585 00:25:24,126 --> 00:25:27,126 Nabubuhay sa pangarap Nasa kanya lahat 586 00:25:27,126 --> 00:25:30,126 - Di niya kailangang pumili - Di kailangang pumili 587 00:25:30,126 --> 00:25:33,043 - Alam niyang di siya matatalo - Alam niyang di siya matatalo 588 00:25:33,043 --> 00:25:35,168 {\an8}Siya si Dr. Levine 589 00:25:35,168 --> 00:25:40,126 {\an8}At nasa kanya ang lahat