1
00:00:09,668 --> 00:00:12,918
Hindi matatalo ang The Wonder Team
2
00:00:12,918 --> 00:00:15,834
Inaalis ang masasama sa kalye.
3
00:00:15,834 --> 00:00:18,043
Ako si Reverse Wolverine.
4
00:00:18,043 --> 00:00:19,959
Mabagal akong gumaling.
5
00:00:20,751 --> 00:00:21,959
Ako si Polka Dot.
6
00:00:21,959 --> 00:00:23,834
May mga batik ako!
7
00:00:24,543 --> 00:00:26,793
Professor Bendy handang mag-serbisyo.
8
00:00:26,793 --> 00:00:27,709
Aray!
9
00:00:28,501 --> 00:00:31,418
May kapangyarihang mula sa alien-
10
00:00:31,418 --> 00:00:32,543
Di, wala. Tigil.
11
00:00:32,543 --> 00:00:35,334
May malubha kayong kakulangan sa bitamina.
12
00:00:35,334 --> 00:00:37,793
Scurvy, rickets, anemia, beriberi...
13
00:00:37,793 --> 00:00:39,543
doon galing kapangyarihan?
14
00:00:39,543 --> 00:00:41,126
Wala kang kapangyarihan.
15
00:00:41,126 --> 00:00:44,418
Kundi labis na kulang sa B12
na hahantong sa psychosis,
16
00:00:44,418 --> 00:00:46,834
na dahilan
ng mga boses na naririnig mo.
17
00:00:46,834 --> 00:00:50,251
'Wag siyang pakinggan
Inggit lang sa kapangyarihan
18
00:00:50,251 --> 00:00:51,959
Tama na. Seryoso ito.
19
00:00:51,959 --> 00:00:54,293
Kailangan n'yo ng prutas at gulay,
20
00:00:54,293 --> 00:00:56,501
at di 'yong ang dati
kong asawa, ha.
21
00:00:57,126 --> 00:00:58,959
{\an8}Dr. Levine
22
00:00:58,959 --> 00:01:01,626
Nabubuhay sa pangarap
Nasa kanya lahat-
23
00:01:16,126 --> 00:01:19,959
{\an8}Cowherd, balik ka sa Madame Tussauds
at dalhin mo lahat ng Bieber.
24
00:01:19,959 --> 00:01:21,334
{\an8}General, kailangan ng trak
25
00:01:21,334 --> 00:01:22,293
{\an8}Di pwede.
26
00:01:22,293 --> 00:01:24,043
{\an8}Iisang trak ang may gas.
27
00:01:24,043 --> 00:01:25,626
{\an8}Pambansang seguridad ito.
28
00:01:25,626 --> 00:01:26,834
{\an8}Walang prutas!
29
00:01:26,834 --> 00:01:28,626
{\an8}Tagal ko nang di nag-banyo.
30
00:01:28,626 --> 00:01:30,543
{\an8}Tulad n'ong pinauwi ako
mula summer camp.
31
00:01:30,543 --> 00:01:33,334
{\an8}May seed vault sa Beltsville, Maryland-
32
00:01:33,334 --> 00:01:34,709
{\an8}Ang binhi nagiging halaman.
33
00:01:34,709 --> 00:01:37,293
{\an8}Sinulat ko ang book report
sa halaman, Doc.
34
00:01:37,293 --> 00:01:38,793
Pumayag ang presidente.
35
00:01:38,793 --> 00:01:39,834
Kasinungalingan!
36
00:01:39,834 --> 00:01:42,918
Umiinit balat ko sa sinungaling.
Wala siyang sinabi.
37
00:01:42,918 --> 00:01:44,918
Isang trak para sa binhi? Hindi!
38
00:01:44,918 --> 00:01:46,334
Mga ilang oras lang.
39
00:01:46,334 --> 00:01:48,709
Kailangan ba nasa vault
ang mga binhi?
40
00:01:48,709 --> 00:01:50,709
Sino'ng magnanakaw ng binhi?
41
00:01:50,709 --> 00:01:52,376
Magnanakaw ng bird bank
42
00:01:52,376 --> 00:01:55,418
Ocean's Eleven pero mga ibon.
43
00:01:55,418 --> 00:01:56,918
Bank Robins!
44
00:01:57,751 --> 00:01:59,168
Gawin natin 'yon!
45
00:01:59,168 --> 00:02:02,043
Isinadula niya ang buong pelikula.
Hindi masama.
46
00:02:02,043 --> 00:02:05,251
Kailangan ng presidente ang trak,
di pwedeng sabihin.
47
00:02:05,251 --> 00:02:07,168
Pinag-cross my heart ako, man.
48
00:02:07,168 --> 00:02:08,751
at ayokong mamatay.
49
00:02:08,751 --> 00:02:11,668
Alam nating hinahanap niya
ang national treasure
50
00:02:11,668 --> 00:02:13,084
sa pelikula ni Nicolas Cage.
51
00:02:13,668 --> 00:02:16,918
Tambay lang, natutuwa
dito sa regular na fireplace
52
00:02:16,918 --> 00:02:19,834
suot salamin ni Ben Franklin,
dahil sa fashion.
53
00:02:19,834 --> 00:02:21,751
Oo, wala akong hinahanap.
54
00:02:21,751 --> 00:02:24,751
Ano ba, nasaan ang kayamanan?
55
00:02:25,834 --> 00:02:27,418
Kayamanan ang pangalan ng aso ko.
56
00:02:27,418 --> 00:02:28,668
Dito, Treasure!
57
00:02:29,168 --> 00:02:30,084
Teka, ano?
58
00:02:30,584 --> 00:02:31,834
Okay.
59
00:02:31,834 --> 00:02:33,626
Kung may paki siya sa pagkain
60
00:02:33,626 --> 00:02:36,126
tulad ng paki niya
sa pekeng kayamanan mula pelikulang
61
00:02:36,126 --> 00:02:38,126
puno ng mali sa kasaysayan.
62
00:02:38,126 --> 00:02:39,918
Parang Amadeus na rin.
63
00:02:39,918 --> 00:02:41,959
Magkaibigan si Mozart at Salieri.
64
00:02:41,959 --> 00:02:44,626
Dapat sinabi nating
nasa Beltsville ang kayamanan.
65
00:02:44,626 --> 00:02:47,959
O lokohin natin siya
para ihatid tayo roon?
66
00:02:47,959 --> 00:02:49,834
Gusto ng presidente ng treasure hunt?
67
00:02:49,834 --> 00:02:51,626
Bigyan natin.
68
00:02:54,084 --> 00:02:56,084
Nasaan ang kayamanan na iyon?
69
00:02:56,709 --> 00:02:59,168
Oo. Sige.
Papalitan ko ang pangalan mo.
70
00:02:59,168 --> 00:03:00,668
Anong maganda sa aso?
71
00:03:00,668 --> 00:03:01,584
Mr. President?
72
00:03:01,584 --> 00:03:03,959
Hindi, pangalan ko iyon. 'Wag iyon.
73
00:03:06,876 --> 00:03:08,459
Kailangan nating magusap.
74
00:03:08,459 --> 00:03:10,626
Tungkol sa national treasure.
75
00:03:12,001 --> 00:03:14,043
Sabi ko na nga ba! Totoo ito.
76
00:03:14,043 --> 00:03:18,001
Oo, may kayamanang naipon
sa panahon pa ng sinaunang Egypt.
77
00:03:18,001 --> 00:03:20,334
Libu-libong tonelada ang bigat
78
00:03:20,334 --> 00:03:24,543
pero naglibot ito nang hindi nalalaman
sa nakalipas na 4,000 taon.
79
00:03:24,543 --> 00:03:26,876
E 'yong
National Treasure 2: Book of Secrets?
80
00:03:26,876 --> 00:03:28,668
May president's book of secrets ba?
81
00:03:28,668 --> 00:03:29,584
Wala, katangahan!
82
00:03:29,584 --> 00:03:31,501
Hindi inukit ang
Mount Rushmore
83
00:03:31,501 --> 00:03:33,751
para itago
ang isang kayamanan.
84
00:03:33,751 --> 00:03:36,918
Okay, ang mahalaga,
totoo ang unang kayamanan.
85
00:03:36,918 --> 00:03:38,668
Alam ni Simon lahat
86
00:03:38,668 --> 00:03:41,834
kasi galing siya sa angkan
ng mga treasure protector.
87
00:03:41,834 --> 00:03:43,751
Kaya may paki ka sa kasaysayan.
88
00:03:44,293 --> 00:03:46,001
Pero ba't nandito si Braun?
89
00:03:46,001 --> 00:03:48,293
Siya ba ang ina ni Justin Bartha, o...
90
00:03:48,293 --> 00:03:50,959
Si Dr. Braun ang... sidekick ko.
91
00:03:50,959 --> 00:03:53,043
May catchphrases ba siya?
92
00:03:53,668 --> 00:03:56,251
Bingo-boingo, ipasa ang taters!
93
00:03:57,209 --> 00:03:58,126
Ayos.
94
00:03:58,126 --> 00:03:59,376
Okay, pasok ka na.
95
00:03:59,376 --> 00:04:02,334
Kaya ito ang susi
sa paghahanap ng kayamanan.
96
00:04:02,334 --> 00:04:04,876
Diary ng tatay ko.
97
00:04:04,876 --> 00:04:07,584
Ano? Dalaga ba ang tatay mo?
98
00:04:07,584 --> 00:04:11,251
"Dear Diary,
may gusto ako sa nanay ng anak ko."
99
00:04:11,251 --> 00:04:15,209
"Masaya ang trabaho ngayon.
Natuto tayo sa negosyo."
100
00:04:18,084 --> 00:04:21,709
{\an8}Ayos. Ito na nga,
puno ng mga clue ang journal niya.
101
00:04:21,709 --> 00:04:25,001
Sigurado unang clue
nasa Declaration of Independence.
102
00:04:25,001 --> 00:04:25,918
- Ano?
- Ang galing.
103
00:04:25,918 --> 00:04:26,959
Oo naman.
104
00:04:26,959 --> 00:04:31,209
Ang "Phew, eel poet" ay isang anagram
ng "We, the people."
105
00:04:32,709 --> 00:04:34,584
- Gaya sa Declaration-
- Of Independence.
106
00:04:34,584 --> 00:04:36,626
Tara. Sa Truck Force One tayo.
107
00:04:37,584 --> 00:04:39,084
Mali. Sundan n'yo ako.
108
00:04:39,584 --> 00:04:41,418
Kaya sinabi ko kay John Bolton,
109
00:04:41,418 --> 00:04:43,293
"Anak, magpatubo ka ng bigote,
110
00:04:43,293 --> 00:04:46,793
dahil iyan ang pinakamasamang
tattoo sa labi na nakita ko."
111
00:04:46,793 --> 00:04:49,584
Umalis ang presidente,
at di alam pinuntahan?
112
00:04:49,584 --> 00:04:52,876
Pupunta raw siya sa
mga lugar ng presidente.
113
00:04:52,876 --> 00:04:54,959
"Jeez, TOD,
hindi kita nanay."
114
00:04:54,959 --> 00:04:57,251
E Sino'ng kausap ko?
115
00:04:57,751 --> 00:04:58,751
Bueller!
116
00:04:58,751 --> 00:05:00,084
Anak ng tupa!
117
00:05:01,001 --> 00:05:03,084
Gan'on itinatama ng phone ko dati.
118
00:05:03,084 --> 00:05:05,584
Si Matty sana ang highlight ng tour ko.
119
00:05:05,584 --> 00:05:07,168
Nag-tour si TOD.
120
00:05:07,168 --> 00:05:08,876
Lalawigan ng Helmand.
121
00:05:08,876 --> 00:05:11,376
Nag-imbita ako
ng mga bata sa White House.
122
00:05:11,376 --> 00:05:12,793
Kabataan ang bago kong layon.
123
00:05:12,793 --> 00:05:14,626
Naisip ko sa pagbilang ng 20.
124
00:05:14,626 --> 00:05:16,793
Bakit ka nag-imbita
ng bata dito.
125
00:05:16,793 --> 00:05:19,668
Bumili ng sigarilyo
ang pakinabang lang nila, hindi alak,
126
00:05:19,668 --> 00:05:21,251
at lumaban sa digmaan, di bumoto.
127
00:05:21,251 --> 00:05:23,959
Mahirap maging bata bago pa ang
Splody Times,
128
00:05:23,959 --> 00:05:26,001
gusto kong may huwaran sila
129
00:05:26,001 --> 00:05:28,918
para di sila matulad kay Irstenkay.
130
00:05:28,918 --> 00:05:30,251
Ako ba tinutukoy mo?
131
00:05:30,251 --> 00:05:32,668
{\an8}Hindi, Kirsten, ako ang tinutukoy niya!
132
00:05:32,668 --> 00:05:34,418
{\an8}Sabihin mo sa akin, bitch!
133
00:05:34,418 --> 00:05:38,001
Ayokong trabaho 'to,
galit ako sa tatay ko sa trabahong 'to,
134
00:05:38,001 --> 00:05:39,751
at maaga akong aalis ngayon.
135
00:05:39,751 --> 00:05:41,084
Diyos ko!
136
00:05:41,084 --> 00:05:44,293
Hindi, honey,
ibang Irstenkay ang tinutukoy ko.
137
00:05:45,418 --> 00:05:47,543
Diyos, iligtas mo ako
138
00:05:47,543 --> 00:05:49,376
Mabuhay ang maharlikang ako
139
00:05:49,376 --> 00:05:53,209
Diyos ko Iligtas mo ako
140
00:05:53,209 --> 00:05:55,668
Mr. Zhao, bakit ka naparito?
141
00:05:55,668 --> 00:05:57,543
Matumal ang balita, Kamahalan.
142
00:05:57,543 --> 00:06:00,793
Nauubusan na kami ng mga
di inaasahang pagkakaibigan ng mga hayop.
143
00:06:00,793 --> 00:06:03,793
Sigurong animal frenemies
na lang ang natira.
144
00:06:04,293 --> 00:06:07,876
Alam mo, nag-aral ako
sa boarding school sa UK.
145
00:06:07,876 --> 00:06:09,959
Pakinggan mo ito, "aluminium."
146
00:06:09,959 --> 00:06:11,459
Nakakaloko.
147
00:06:11,459 --> 00:06:15,001
At sa England, ganito ang dyaryo
at ang royal family.
148
00:06:15,834 --> 00:06:17,376
Parang ganito-
149
00:06:17,376 --> 00:06:19,293
Mataba masyado daliri ko
para magdikit.
150
00:06:19,293 --> 00:06:21,376
Tanda ng malaking yaman, ambisyoso.
151
00:06:21,376 --> 00:06:23,251
Ano'ng tsismis ang meron ka?
152
00:06:23,251 --> 00:06:26,001
Alam mo bakit umalis
ang presidente kanina?
153
00:06:26,001 --> 00:06:28,501
'Pag kasama ang tropa,
bumabalik punto ko.
154
00:06:28,501 --> 00:06:30,334
Wala sa bahay ang presidente?
155
00:06:30,334 --> 00:06:31,626
Baka may kalaguyo.
156
00:06:31,626 --> 00:06:33,126
Ganitong headline kaya?
157
00:06:33,126 --> 00:06:35,084
"Prezzo Getting Schmezzo."
158
00:06:35,084 --> 00:06:37,084
May salita bang "schmezzo?"
159
00:06:37,084 --> 00:06:40,418
Ano? Hindi.
Isang kalaguyo sa White House?
160
00:06:40,418 --> 00:06:41,668
Pshawford!
161
00:06:41,668 --> 00:06:44,209
Ang mas pormal na bersyon ng "pshaw."
162
00:06:44,209 --> 00:06:46,709
Di ko alam isisigaw
namin ngayon.
163
00:06:46,709 --> 00:06:48,251
Ang food shortage kaya?
164
00:06:48,251 --> 00:06:49,543
Ano'ng sexy doon?
165
00:06:49,543 --> 00:06:50,459
Wala.
166
00:06:50,459 --> 00:06:53,543
Medyo pumayat ako, pero wala.
167
00:07:03,418 --> 00:07:05,834
'Yong ibang presidente, nakaupo lang.
168
00:07:05,834 --> 00:07:08,543
Di man lang tumayo si FDR
sa estatwa niya.
169
00:07:08,543 --> 00:07:09,876
Nasa wheelchair siya.
170
00:07:09,876 --> 00:07:11,376
May ginagawa ako.
171
00:07:11,376 --> 00:07:14,626
Matutuwa lahat pagbalik ko na
may trak ng kayamanan,
172
00:07:14,626 --> 00:07:16,126
lalo na si Lucy.
173
00:07:16,126 --> 00:07:19,251
May sasabihin ako,
tatlo lang ang gusto ng babae.
174
00:07:19,251 --> 00:07:20,793
Mga off-menu sa Dunkin,
175
00:07:20,793 --> 00:07:22,584
pansining iba ang buhok nila,
176
00:07:22,584 --> 00:07:23,709
at mga alahas.
177
00:07:23,709 --> 00:07:25,543
Wow, tama na ang pang-aakit.
178
00:07:26,168 --> 00:07:27,709
Wala akong makitang clue,
179
00:07:27,709 --> 00:07:30,043
at pinaka-modernong
salamin na suot ko.
180
00:07:30,043 --> 00:07:31,251
Sumuko na tayo.
181
00:07:31,251 --> 00:07:33,793
O ang problema ay ang salamin mo.
182
00:07:36,376 --> 00:07:38,918
Sandali, may liwanag
sa isang pangalan.
183
00:07:38,918 --> 00:07:41,293
Wow, baka sikat ng madaling araw.
184
00:07:41,293 --> 00:07:42,918
Parang doon sa kanta.
185
00:07:42,918 --> 00:07:45,418
Pero sino si Stephen Hopkins?
186
00:07:46,168 --> 00:07:47,834
Taga-Rhode Island
si Hopkins.
187
00:07:47,834 --> 00:07:49,251
Hopkins...
188
00:07:49,251 --> 00:07:50,876
"Hop," kuneho.
189
00:07:50,876 --> 00:07:52,876
"Kins," kamag-anak.
190
00:07:52,876 --> 00:07:54,251
Kamag-anak ng kuneho.
191
00:07:54,251 --> 00:07:55,209
Kangaroo.
192
00:07:55,209 --> 00:07:56,584
Nasa Australia!
193
00:07:57,168 --> 00:08:00,668
At eksaktong nasa kabilang panig
ng Australia ang...?
194
00:08:00,668 --> 00:08:01,834
Rhode Island!
195
00:08:01,834 --> 00:08:03,959
Na may salitang "kalsada".
196
00:08:03,959 --> 00:08:06,834
At "isla," tulad ng Australia!
197
00:08:06,834 --> 00:08:10,584
At may kalsadang Rhode Island Avenue
dito sa D.C.!
198
00:08:10,584 --> 00:08:11,751
Magaling, Sir!
199
00:08:11,751 --> 00:08:13,834
Uy, Indiana Jones yata ito,
200
00:08:13,834 --> 00:08:15,959
pero 'yong ahas ang takot sa akin,
201
00:08:15,959 --> 00:08:19,459
at 'pag na-kidnap ang tatay ko,
walang gagawin ang pamilya.
202
00:08:22,834 --> 00:08:24,668
Nawawala ang presidente.
203
00:08:24,668 --> 00:08:26,543
E di, ako ang namamahala.
204
00:08:28,334 --> 00:08:31,751
Ibig sabihin, ako ang namamahala.
205
00:08:31,751 --> 00:08:33,709
Sambahin ako, hoy!
206
00:08:33,709 --> 00:08:35,209
May lyrics na ang kanta
207
00:08:35,209 --> 00:08:38,834
At ito ay sa Ingles
dahil illegal na ang Espanyol ngayon
208
00:08:38,834 --> 00:08:41,251
Di ko mapigilan!
209
00:08:41,251 --> 00:08:42,668
Pangarap ko maging Presidente
210
00:08:42,668 --> 00:08:44,918
Ang pangarap na laging pinapangarap
211
00:08:47,459 --> 00:08:48,459
Malinis na ako ngayon
212
00:08:48,459 --> 00:08:50,751
Ang gustong linis kaya naglilinis
213
00:08:53,626 --> 00:08:56,876
Bahay ko ito at ipagtatanggol ko.
214
00:08:58,251 --> 00:08:59,126
Ayos.
215
00:09:10,418 --> 00:09:13,251
Pangarap ko talagang
umupo sa likod ng mesang ito
216
00:09:13,251 --> 00:09:15,418
mula pa n'ong naka short pants ako,
217
00:09:15,418 --> 00:09:16,959
na talagang maikli
218
00:09:16,959 --> 00:09:17,959
Pangarap.
219
00:09:17,959 --> 00:09:20,209
May mga pangarap si TOD?
220
00:09:25,543 --> 00:09:27,043
Pero ang sabi ng Bibliya,
221
00:09:27,043 --> 00:09:30,084
ang knobby legs ng binata
ang korona't dangal niya.
222
00:09:30,084 --> 00:09:31,876
Anak, nakikinig ka ba?
223
00:09:31,876 --> 00:09:32,793
Oo.
224
00:09:32,793 --> 00:09:33,751
Pangarap.
225
00:09:37,584 --> 00:09:40,168
Naku, respeto naman.
226
00:09:40,168 --> 00:09:42,043
Barko dati ang mesang ito.
227
00:09:45,918 --> 00:09:48,126
Anong kalokohan ito?
228
00:09:48,834 --> 00:09:51,251
Aba, kurutin mo utong ko.
229
00:09:51,251 --> 00:09:53,584
Ang president's book of secrets.
230
00:09:54,876 --> 00:09:56,126
Kumusta, fam?
231
00:09:56,126 --> 00:09:58,626
First Lady sa Whiz House!
232
00:09:58,626 --> 00:09:59,959
White House 'yon,
233
00:09:59,959 --> 00:10:01,668
hindi toilet house.
234
00:10:01,668 --> 00:10:04,376
Bahay ito ng presidente,
pero wala siya rito.
235
00:10:04,376 --> 00:10:05,376
Ano?
236
00:10:05,376 --> 00:10:06,876
Huwag mo kami ganituhin.
237
00:10:06,876 --> 00:10:08,334
Generation Splode kami.
238
00:10:08,334 --> 00:10:10,251
May abandonment issues kami.
239
00:10:10,251 --> 00:10:14,043
Kahit wala siya,
magiging schmezzo ang tour na ito!
240
00:10:14,043 --> 00:10:15,501
Di ganyan ang paggamit.
241
00:10:15,501 --> 00:10:16,584
May hagdan ba?
242
00:10:16,584 --> 00:10:19,168
Masakit ang buto ko sa
kawalan ng calcium.
243
00:10:20,001 --> 00:10:21,626
Conk-a-choo, conk-a-choo.
244
00:10:21,626 --> 00:10:23,251
"Knock, knock" sa England.
245
00:10:23,251 --> 00:10:26,334
Jeremy, di ito ang tamang panahon.
May tour ako-
246
00:10:26,334 --> 00:10:28,084
Di siya marunong.
247
00:10:28,084 --> 00:10:29,501
Baka makatulong ako.
248
00:10:29,501 --> 00:10:32,668
Alam n'yo ba ang binibigay
sa mababait na tour group?
249
00:10:32,668 --> 00:10:34,751
- Knighted.
- Ano?
250
00:10:37,459 --> 00:10:41,251
Fun fact, abot kisame ang mga pader
ng White House dati.
251
00:10:41,251 --> 00:10:45,084
Hindi ito ang unang beses
na napinsala ang White House.
252
00:10:45,084 --> 00:10:47,168
Sinunog ito noong 1814 ng
253
00:10:47,168 --> 00:10:50,001
ikinalulungkot kong sabihin,
mga British.
254
00:10:50,001 --> 00:10:53,126
Pero ngayon, magkaibigan na
ang mga bansa natin.
255
00:10:53,126 --> 00:10:55,418
Minsan higit sa magkaibigan.
256
00:10:55,418 --> 00:10:57,459
Ba't ganoon ang "magkaibigan" mo?
257
00:10:57,459 --> 00:11:00,293
Kasi siguradong naghook-up sila.
258
00:11:00,293 --> 00:11:02,084
Ano? Hindi, magkaibigan kami.
259
00:11:02,084 --> 00:11:03,376
Oo, talaga.
260
00:11:03,376 --> 00:11:06,084
Kailan ba naging sekswal
ang magkaibigan?
261
00:11:09,668 --> 00:11:12,918
Sige na, sa White House swimming pool
ang susunod.
262
00:11:12,918 --> 00:11:15,418
Fun fact, puno na ito ngayon ng butiki.
263
00:11:16,834 --> 00:11:17,959
Saan tayo pupunta?
264
00:11:17,959 --> 00:11:19,543
O isa itong daya?
265
00:11:19,543 --> 00:11:21,584
Baka sa hilaga.
266
00:11:21,584 --> 00:11:23,501
Akala mo sa taas ang hilaga?
267
00:11:24,168 --> 00:11:26,209
Oo. Tingnan mo ang mapa, Doktor.
268
00:11:26,209 --> 00:11:28,709
May nakita ako
sa Masonic graveyard.
269
00:11:28,709 --> 00:11:30,251
Sonic graveyard, oo.
270
00:11:30,834 --> 00:11:33,001
Mukhang may pattern
ang mga lapida
271
00:11:33,001 --> 00:11:36,709
Sa mataas tayo. Dapat nasa itaas ka
para sa mga bagay na ito.
272
00:11:36,709 --> 00:11:38,501
Tingin ko kita na dito.
273
00:11:38,501 --> 00:11:41,418
Trabaho ba ng sidekick ang pag-iisip o...?
274
00:11:41,418 --> 00:11:43,543
Bingo, boingo,
spicy meat-a-ball!
275
00:11:43,543 --> 00:11:47,876
Gusto ko, pero, di ko alam
kung pwede pang magbiro ng ganyan.
276
00:11:47,876 --> 00:11:49,709
Paano tayo pupunta sa hilaga?
277
00:11:50,918 --> 00:11:52,168
Bakit ako sa ilalim?
278
00:11:52,168 --> 00:11:55,043
- Ayon ito sa silbe.
- Tignan ang hugis?!
279
00:11:55,043 --> 00:11:57,876
Mukhang stick man,
pero naputol ang ulo niya,
280
00:11:57,876 --> 00:11:59,459
at walang paa o sapatos.
281
00:11:59,459 --> 00:12:01,501
Parang arrow sinasabi mo, sir.
282
00:12:02,959 --> 00:12:04,168
{\an8}CLUE #2
283
00:12:04,168 --> 00:12:05,626
{\an8}Mismo.
284
00:12:05,626 --> 00:12:07,168
Sa trak!
285
00:12:08,334 --> 00:12:09,668
Ah, man!
286
00:12:10,668 --> 00:12:12,418
May Frisbee sa bubong.
287
00:12:12,418 --> 00:12:13,543
Braun, talon!
288
00:12:13,543 --> 00:12:14,834
{\an8}Nandito lahat.
289
00:12:14,834 --> 00:12:19,126
{\an8}Mga backroom deal,
lahat ng pagtatangka kay Kennedy.
290
00:12:19,126 --> 00:12:21,001
{\an8}Totoo ang mga alien.
291
00:12:21,501 --> 00:12:22,626
{\an8}Alam ko 'yon.
292
00:12:22,626 --> 00:12:24,209
{\an8}Sa akin, ikaw ang alien.
293
00:12:25,918 --> 00:12:30,084
1988. Unang beses akong
sumabak maging prezzo.
294
00:12:31,001 --> 00:12:33,209
Kailangan natin ng may karanasan.
295
00:12:33,209 --> 00:12:34,668
'Yong may kakayahan.
296
00:12:34,668 --> 00:12:36,751
'Yong katulad ni George Bush.
297
00:12:36,751 --> 00:12:39,168
Sige, sir. Hihintayin ko
pagkakataon ko.
298
00:12:43,626 --> 00:12:46,376
Kailangan natin ng walang karanasan.
299
00:12:46,376 --> 00:12:48,668
Isang taong walang kakayahan.
300
00:12:48,668 --> 00:12:50,459
'Yong katulad ni George Bush.
301
00:12:50,459 --> 00:12:53,084
Sige, sir. Hihintayin ko
pagkakataon ko.
302
00:12:53,834 --> 00:12:56,126
Diyos ko, kailan ba niya malalaman?
303
00:13:01,126 --> 00:13:02,876
Kailangan natin ng tao.
304
00:13:02,876 --> 00:13:04,876
'Yong katulad ni Jeb Bush.
305
00:13:05,376 --> 00:13:08,251
Sige, sir. Hihintayin ko
pagkakataon ko.
306
00:13:09,918 --> 00:13:12,334
Di mananalo sa halalan
ang matandang 'yon.
307
00:13:12,334 --> 00:13:13,751
Walang makikipag-inuman doon?
308
00:13:13,751 --> 00:13:16,251
Ayaw ng mga tao kay LaMarr.
309
00:13:16,251 --> 00:13:17,876
At hindi ko sila masisi.
310
00:13:17,876 --> 00:13:19,251
Nakakakilabot siya.
311
00:13:19,251 --> 00:13:20,876
Talunan.
312
00:13:24,668 --> 00:13:26,918
Di ako makikipag-inuman sa kanya!
313
00:13:29,001 --> 00:13:31,918
{\an8}Alam ko ang mukhang 'yan
sa aking human emotions flashcards.
314
00:13:31,918 --> 00:13:35,709
Nalaman mong lihim na hinahamak ka
ng lahat ng iginagalang mo.
315
00:13:36,293 --> 00:13:38,293
{\an8}Ngayon galit ka sa isang berde.
316
00:13:38,293 --> 00:13:41,876
{\an8}Namangha ka ngayon
dahil tumpak ang mga flashcard.
317
00:13:44,834 --> 00:13:47,209
Di ko alam ba't
trabaho ng sidekick 'yon.
318
00:13:47,209 --> 00:13:49,751
Parang ang bida ang umaakyat sa balon.
319
00:13:49,751 --> 00:13:51,751
Dapat,
pero paano kung may ahas?
320
00:13:51,751 --> 00:13:53,043
Matatakot ko sila.
321
00:13:53,043 --> 00:13:55,334
May mga ahas nga, buti na lang.
322
00:13:55,334 --> 00:13:58,501
Farrah, may nahanap ka
sa balon ni George Washington?
323
00:13:58,501 --> 00:14:00,668
Isang lumang baso.
324
00:14:00,668 --> 00:14:02,668
Lalagyan ng beer
mula revolutionary-era?
325
00:14:02,668 --> 00:14:04,209
Sino'ng may-ari nito?
326
00:14:04,209 --> 00:14:06,251
May mga brewer na makabayan ba?
327
00:14:06,251 --> 00:14:08,251
Sam Adams! Nasa bote 'yon!
328
00:14:08,251 --> 00:14:11,126
Pero bakit itinago ito malapit sa kanan?
329
00:14:11,126 --> 00:14:13,626
Di ba, hindi kaliwete si Adams?
330
00:14:13,626 --> 00:14:16,876
Hindi. Sa bote, kaliwang kamay
ang gamit niya sa beer.
331
00:14:16,876 --> 00:14:18,001
I- Iyon ba ay-
332
00:14:19,168 --> 00:14:20,168
E di...
333
00:14:20,168 --> 00:14:22,751
Ang gusto yatang sabihin ni Simon
334
00:14:22,751 --> 00:14:25,251
na hindi mo nakikita sa bote
335
00:14:25,251 --> 00:14:28,418
ay may beer din siyang hawak
sa kanang kamay, kaya...
336
00:14:28,418 --> 00:14:30,293
Naka-double-fisting siya!
337
00:14:30,293 --> 00:14:32,876
Dahil taga-Boston siya, at astig siya.
338
00:14:33,626 --> 00:14:35,668
Kaya di siya kaliwete.
339
00:14:35,668 --> 00:14:38,001
At sa kanan tayo, sidekick.
340
00:14:38,001 --> 00:14:39,918
Tama, boss.
341
00:14:39,918 --> 00:14:42,126
B-minus, pero gusto ko ang kulit.
342
00:14:44,209 --> 00:14:45,918
Gumaganda na 'to.
343
00:14:45,918 --> 00:14:48,793
Ang totoo, di ko sigurado
na dapat kayong isama,
344
00:14:48,793 --> 00:14:50,709
kasi lone woof ako.
345
00:14:50,709 --> 00:14:51,668
Sabi mo ba "woof"?
346
00:14:51,668 --> 00:14:54,668
Oo, parang aso.
Mag-isa. Nasaan mga kaibigan niya?
347
00:14:55,209 --> 00:14:57,584
Ako 'yon kasi hindi ako laging-
348
00:14:57,584 --> 00:15:00,084
Ano'ng tawag?
Kapag nagtutulungan ang tao?
349
00:15:00,084 --> 00:15:01,668
Alam ko may "I" doon.
350
00:15:01,668 --> 00:15:02,584
Isang Troika?
351
00:15:02,584 --> 00:15:05,334
Tingin ko ang salitang hinahanap mo
ay "team."
352
00:15:05,334 --> 00:15:06,751
Di ba nag-baseball ka?
353
00:15:06,751 --> 00:15:08,876
Oo, at ang lala ng teammates ko.
354
00:15:08,876 --> 00:15:11,209
Mga grade-A na utot.
355
00:15:11,209 --> 00:15:13,584
May isang laro, isang tira na lang
356
00:15:13,584 --> 00:15:16,209
panalo na sa Lobster Pot
League World Series
357
00:15:16,209 --> 00:15:17,959
Dala ng
Christmas Tree Stores
358
00:15:17,959 --> 00:15:20,376
laban sa kinaiinisang
Nashua Land Clams...
359
00:15:20,376 --> 00:15:21,376
Ang ano?
360
00:15:21,376 --> 00:15:24,168
...at sumenyas ang manager ko ng bunt.
361
00:15:24,168 --> 00:15:25,709
Alam ko diskarte ng pitcher.
362
00:15:25,709 --> 00:15:27,709
Alam ko kailan aatake.
363
00:15:27,709 --> 00:15:30,626
Di pwede bunt kasi nanonood
si Maddie Madigan.
364
00:15:30,626 --> 00:15:32,418
Kakakuha ko lang ng DNA test,
365
00:15:32,418 --> 00:15:34,626
di kami magkamag-anak,
kaya tuloy pa.
366
00:15:34,626 --> 00:15:37,209
Mag-bunt ka, gago!
Hahalikan kita sa bibig!
367
00:15:37,209 --> 00:15:38,918
Labag sa hooker rules 'yon.
368
00:15:51,834 --> 00:15:54,251
Tapos na ang laro! Talo ang Sea Pigs!
369
00:15:54,251 --> 00:15:55,959
Boo!
370
00:15:55,959 --> 00:15:57,251
'Wag, ibaba n'yo ko.
371
00:15:57,251 --> 00:15:59,918
Di ko kailangan ng tulong n'yo.
Kaya ko!
372
00:16:01,084 --> 00:16:03,459
Kung nakinig lang sila,
panalo sana,
373
00:16:03,459 --> 00:16:06,251
at guests of honor sana kami
sa amusement park.
374
00:16:06,251 --> 00:16:08,168
at namatay sa sumabog na roller coaster.
375
00:16:08,168 --> 00:16:10,209
At nauwi ko sana
si Maddie Madigan
376
00:16:10,209 --> 00:16:12,626
kaysa masagasaan ko siya
ng Land Clam.
377
00:16:12,626 --> 00:16:14,376
'Iyon ang gintong aral.
378
00:16:14,376 --> 00:16:16,168
Lahat ay masamang teammate.
379
00:16:16,168 --> 00:16:18,001
Pero gumagana ito. Bakit?
380
00:16:18,001 --> 00:16:20,793
Dahil sa wakas,
si Matty ang nasusunod.
381
00:16:21,376 --> 00:16:24,168
Sir? Parang gumuho ang tulay sa unahan.
382
00:16:24,168 --> 00:16:26,084
Desisyon ng team!
Tatalon tayo!
383
00:16:26,084 --> 00:16:27,793
Hindi!
384
00:16:27,793 --> 00:16:28,918
Naku!
385
00:16:34,043 --> 00:16:35,501
Ito ang solarium,
386
00:16:35,501 --> 00:16:38,876
na isang maarteng salita
para sa soul aquarium.
387
00:16:38,876 --> 00:16:41,418
Mr. LaMarr, naalala mo si King Jeremy.
388
00:16:41,418 --> 00:16:42,959
Pumalit siya kay Matty.
389
00:16:42,959 --> 00:16:44,334
Sa tour, 'yon lang.
390
00:16:44,334 --> 00:16:45,876
Tumutulong ako sa tour.
391
00:16:45,876 --> 00:16:49,251
Iyon lang, wala nang iba.
392
00:16:49,251 --> 00:16:51,584
At kayo ang mga batang bisita.
393
00:16:51,584 --> 00:16:54,334
Mga bata ang pinakamahalagang
likas na yaman,
394
00:16:54,334 --> 00:16:56,376
dahil balang araw, magiging langis kayo.
395
00:16:56,376 --> 00:16:58,709
Si Mr. LaMarr ang vice president.
396
00:16:58,709 --> 00:17:01,251
Mas matanda ka,
bakit di ka presidente?
397
00:17:01,251 --> 00:17:02,418
Pwede sana.
398
00:17:02,418 --> 00:17:04,501
Kasi gusto ako ng mga tao.
399
00:17:04,501 --> 00:17:07,043
Nakikita n'yo akong presidente, di ba?
400
00:17:07,043 --> 00:17:08,918
Baka tatay ng presidente.
401
00:17:08,918 --> 00:17:10,001
Mukha nga.
402
00:17:10,001 --> 00:17:11,876
Hindi, baduy mga tatay.
403
00:17:11,876 --> 00:17:13,001
Boo mga magulang.
404
00:17:13,001 --> 00:17:15,751
Ganito mga bata- este,
mga dude, astig ako.
405
00:17:15,751 --> 00:17:17,584
Lahat nakikipaginuman
sa akin.
406
00:17:18,251 --> 00:17:19,751
Mahilig kayo sa TV?
407
00:17:19,751 --> 00:17:23,209
Nasa una at huling
reality show ako ng C-SPAN.
408
00:17:24,001 --> 00:17:28,084
{\an8}Ako si Cartwright LaMarr,
at di ko alam kung paano ito.
409
00:17:28,668 --> 00:17:30,918
Alam n'yo nanalo ako
sa season 38 ng Love Island
410
00:17:30,918 --> 00:17:33,668
dahil nasa pool lahat noong kumidlat.
411
00:17:33,668 --> 00:17:36,584
Gusto n'yong makakita
ng kakaiba mga bata?
412
00:17:36,584 --> 00:17:39,709
Bagay na hindi nila ipapakita sa inyo.
413
00:17:45,834 --> 00:17:46,876
Nakarating tayo.
414
00:17:48,084 --> 00:17:49,459
Ito na siguro 'yon.
415
00:17:49,459 --> 00:17:52,709
"Sa dulo ng kalsada,
sasaya ka parang orange
416
00:17:52,709 --> 00:17:54,959
kasi narito sa gusali
ang kayamanan."
417
00:17:54,959 --> 00:17:56,543
Boy, mga Freemason
418
00:17:56,543 --> 00:17:59,126
sadyang pinahirapan ang sarili
sa "orange".
419
00:17:59,126 --> 00:18:01,668
O baka wala nang oras
at sulat kamay pa?
420
00:18:01,668 --> 00:18:03,751
'Wag pansinin ang pangit na rhyme.
421
00:18:03,751 --> 00:18:05,459
Nasa kayamanan pa rin tayo.
422
00:18:05,459 --> 00:18:06,459
Magaling, team,
423
00:18:06,459 --> 00:18:07,959
nanguna ako, si Matty.
424
00:18:07,959 --> 00:18:10,418
Pamumuno mo
ang tunay na kayamanan, boss.
425
00:18:10,418 --> 00:18:13,668
May pinagkaiba ang side-kicking
sa pagsisipsip, Braun.
426
00:18:13,668 --> 00:18:16,043
Magtanong,
"Ano'ng gagawin ni Bartha?"
427
00:18:18,043 --> 00:18:18,918
Beltsville?
428
00:18:18,918 --> 00:18:20,876
Saan ko na nga narinig iyon?
429
00:18:23,209 --> 00:18:25,126
Gentlebirds, ito ang target.
430
00:18:25,793 --> 00:18:27,001
Ang Beltsville seed vault.
431
00:18:28,626 --> 00:18:30,918
Mga binhi ni Braun? Siya-
432
00:18:31,834 --> 00:18:33,876
Mga grade-A na basang utot!
433
00:18:33,876 --> 00:18:37,001
Mahilig kayong mga tadpole sa slime
at kadiring bagay, di ba?
434
00:18:37,001 --> 00:18:41,168
Pagmasdan n'yo ang palabas na ito.
435
00:18:42,168 --> 00:18:43,959
Schmezzo na ba ako ngayon?
436
00:18:44,543 --> 00:18:45,376
Isang alien.
437
00:18:45,376 --> 00:18:48,876
Nakikita ko sila sa mga bangungot ko,
gabi-gabi.
438
00:18:48,876 --> 00:18:50,584
Pero ang weird niya, di ba?
439
00:18:50,584 --> 00:18:54,084
Ang dami niyang braso,
matulis ang puwit,
440
00:18:54,084 --> 00:18:57,834
at ang mga binti niya herbity-jerbity,
parang minumultong puno.
441
00:18:57,834 --> 00:18:59,376
Hindi ako weird tingnan.
442
00:18:59,376 --> 00:19:00,668
Noong binata ako,
443
00:19:00,668 --> 00:19:03,251
tinanong ako sa mall
kung gusto kong mag-model.
444
00:19:03,251 --> 00:19:04,626
Oo, 'wag mong i-body shame!
445
00:19:04,626 --> 00:19:08,501
Nang-aapi ang mga tao
dahil sa sarili nilang insecurities.
446
00:19:08,501 --> 00:19:10,751
Gusto rin ako ng tao!
447
00:19:10,751 --> 00:19:15,084
Baka di n'yo alam may larawan kami
ni Patricia Heaton sa opisina ko.
448
00:19:15,959 --> 00:19:17,001
Sino 'yon?
449
00:19:17,001 --> 00:19:18,584
Lucy, aaminin ko,
450
00:19:18,584 --> 00:19:20,793
pumunta ako,
alam kong wala si Matty,
451
00:19:20,793 --> 00:19:22,584
umasa akong mag-uusap tayo.
452
00:19:22,584 --> 00:19:24,751
Okay. Ano'ng gusto mong pag-usapan?
453
00:19:24,751 --> 00:19:27,168
Usap? Ito ang kaibahan
natin sa sanggol.
454
00:19:27,168 --> 00:19:28,876
Gusto kong pag-usapan tayo.
455
00:19:28,876 --> 00:19:30,668
Di mo maikakailang
bagay tayo,
456
00:19:30,668 --> 00:19:32,084
gin at almusal.
457
00:19:32,959 --> 00:19:37,168
Jeremy, matangkad ka, magarbo
at mabait sa hayop.
458
00:19:37,168 --> 00:19:38,543
Baka prinsipe sila.
459
00:19:39,543 --> 00:19:41,376
Pero di kita pwedeng makasama.
460
00:19:41,376 --> 00:19:42,459
Dahil kay Matty?
461
00:19:42,459 --> 00:19:45,668
Di nga nagpakita
sa dala mong naguguluhang kabataan,
462
00:19:45,668 --> 00:19:47,793
tingnan mo gaano sila naguguluhan.
463
00:19:47,793 --> 00:19:49,168
Hindi si Matty.
464
00:19:49,168 --> 00:19:52,376
'Pag sinabi ko,
maipapangako mo bang di mo ikakalat?
465
00:19:52,376 --> 00:19:53,293
Oo naman.
466
00:19:53,293 --> 00:19:55,709
Sa nagdaang taon,
natuto akong manahimik
467
00:19:55,709 --> 00:19:57,459
kasi maingay sa nightclub.
468
00:19:57,459 --> 00:20:01,001
Ako at si Matty,
hindi talaga kami magkasama.
469
00:20:01,001 --> 00:20:02,793
Gusto niya ng magandang First Lady,
470
00:20:02,793 --> 00:20:05,751
at gusto kong maging First Lady
para mapabuti ang mundo.
471
00:20:05,751 --> 00:20:07,668
Magagawa mo 'yan bilang reyna.
472
00:20:07,668 --> 00:20:10,126
Isipin mo ang mga barkong bibinyagan.
473
00:20:10,126 --> 00:20:12,293
Ngayon, mapupunta lahat
sa impyerno.
474
00:20:12,293 --> 00:20:14,751
Pero di ko 'yon magagawa sa Amerika.
475
00:20:14,751 --> 00:20:18,459
Tingin ko di kakayanin ng bansa
na hindi siya piliin ngayon.
476
00:20:24,543 --> 00:20:26,334
Para maalala mo ako,
477
00:20:27,168 --> 00:20:30,251
sanhi ng sobrang kakulangan
sa vitamin D.
478
00:20:34,876 --> 00:20:35,751
Kerchong, kerchong.
479
00:20:35,751 --> 00:20:38,793
Ganyan ang conk-a-choo, conk-a-choo
sa Cardi-B.
480
00:20:38,793 --> 00:20:42,918
Axatrax, bilang isang ginoo,
kailangan kong humingi ng paumanhin
481
00:20:42,918 --> 00:20:47,251
sa pagtawag pansin sa katawan mong
kalapastanganan sa Diyos na hugis tao.
482
00:20:47,251 --> 00:20:48,751
Di madali ang araw mo.
483
00:20:48,751 --> 00:20:50,251
Kung katulad mo ako,
484
00:20:50,251 --> 00:20:54,001
gusto mo sigurong gumawa ng cocoon,
punuin ng ihi, at magbabad.
485
00:20:54,001 --> 00:20:57,709
Di ako makapaniwala sa mga kasama
kong tinuring kong kaibigan,
486
00:20:57,709 --> 00:21:00,418
katumbas ko lang daw
ang supermarket bagels-
487
00:21:00,418 --> 00:21:02,626
Este, sassagrassa stew.
488
00:21:03,709 --> 00:21:05,209
Nakikiramay ako.
489
00:21:05,209 --> 00:21:07,043
'Pag nalaman ng mga Cardibean sa amin
490
00:21:07,043 --> 00:21:10,834
na palpak ako sa pagsakop
ng planetang puro Stone Age goo sacs,
491
00:21:10,834 --> 00:21:14,334
e di, nasa doghouse ako.
492
00:21:14,834 --> 00:21:18,584
Hindi totoong bahay. Ito ay hawla.
493
00:21:18,584 --> 00:21:20,126
At hindi rin mga aso.
494
00:21:20,126 --> 00:21:22,376
Mas malapit sa... Paano ba sasabihin?
495
00:21:22,376 --> 00:21:24,168
Isang laser alligator.
496
00:21:24,168 --> 00:21:25,501
Maswerte ka.
497
00:21:25,501 --> 00:21:28,084
Buti ka pa patay na 'yong
mga ayaw sa iyo.
498
00:21:28,084 --> 00:21:31,209
Oo, talaga... patay na sila.
499
00:21:31,209 --> 00:21:32,751
Walang anuman.
500
00:21:32,751 --> 00:21:35,793
Wala ng flamethrower juice
at may tira pang Bieber,
501
00:21:35,793 --> 00:21:37,459
sasagasaan namin ng trak.
502
00:21:37,459 --> 00:21:38,793
Nakabalik na mula Maryland?
503
00:21:38,793 --> 00:21:39,709
Hindi, siya-
504
00:21:39,709 --> 00:21:41,959
Sa Maryland nagpunta ang presidente?
505
00:21:41,959 --> 00:21:44,084
Si Dr. Braun at asawa niya, yata,
506
00:21:44,084 --> 00:21:47,043
gusto naming kunin niya mga
buto sa... Pantsville.
507
00:21:47,043 --> 00:21:48,251
O Belttown?
508
00:21:48,251 --> 00:21:49,251
Beltsville!
509
00:21:49,251 --> 00:21:50,876
Mahusay na googly moogly!
510
00:21:51,376 --> 00:21:52,626
Wow.
511
00:21:55,793 --> 00:21:57,751
Gaano ako katanga sa tingin n'yo?
512
00:21:58,959 --> 00:21:59,959
Niloko n'yo ako.
513
00:21:59,959 --> 00:22:01,251
Para sa mga buto!
514
00:22:01,251 --> 00:22:04,626
Iyan ba ang sasabihin mo sa akin
na kayamanan? Buto?
515
00:22:05,334 --> 00:22:07,126
Ang plano ay hanapin mo ito.
516
00:22:08,084 --> 00:22:09,168
"Congratulations."
517
00:22:09,168 --> 00:22:10,959
"Nahanap mo ang
national treasure."
518
00:22:10,959 --> 00:22:12,959
"Ikaw, ang botanteng Amerikano."
519
00:22:12,959 --> 00:22:14,834
"Love, George Washington."
520
00:22:14,834 --> 00:22:18,001
Hay, nangyari nanaman. Minalas
sa pangit na kakampi.
521
00:22:18,001 --> 00:22:19,418
Diyos ko!
522
00:22:19,418 --> 00:22:23,209
Ang kwento mo di kung bakit
masamang teammate ang lahat.
523
00:22:23,209 --> 00:22:25,084
Ikaw ang masamang teammate!
524
00:22:25,084 --> 00:22:27,251
Paano? Nagsinungaling kayo sa akin!
525
00:22:27,251 --> 00:22:28,876
Oo, di ko ginusto 'yon.
526
00:22:28,876 --> 00:22:31,376
At ayoko ding umakyat
sa higanteng kubeta
527
00:22:31,376 --> 00:22:33,459
o sa ilalim ng posteng tao.
528
00:22:33,459 --> 00:22:36,334
Cultural appropriation.
Ako ang lamang ngayon.
529
00:22:36,334 --> 00:22:37,959
Binastos ko ang sementeryo
530
00:22:37,959 --> 00:22:39,459
kung nasaan ang tiya ko!
531
00:22:39,459 --> 00:22:40,959
Di ako sanay sumigaw,
532
00:22:40,959 --> 00:22:42,793
bagay sa iyo ang sumbrero ko.
533
00:22:42,793 --> 00:22:45,918
Kinailangan kang linlangin
dahil di ka nakikinig.
534
00:22:45,918 --> 00:22:48,168
Ginagawa mo lang ang gusto mo.
535
00:22:48,168 --> 00:22:50,793
Wala kang pakialam sa kabutihan ng marami.
536
00:22:50,793 --> 00:22:53,084
Natalo ang team mo dahil sa iyo.
537
00:22:53,084 --> 00:22:55,168
Astig na pantalon. Saan mo nabili?
538
00:22:55,168 --> 00:22:56,084
At alam mo ba?
539
00:22:56,084 --> 00:22:57,876
Pagsubok ito at
may kayamanan talaga?
540
00:22:57,876 --> 00:23:00,084
Di mo rin makukuha
ang babae ngayon.
541
00:23:00,084 --> 00:23:02,251
Walang pakialam si Lucy sa ginto.
542
00:23:02,251 --> 00:23:05,751
Ang mahalaga lang sa kanya,
kung mabuti kang tao,
543
00:23:05,751 --> 00:23:08,459
at ikaw ay... hindi.
544
00:23:11,418 --> 00:23:14,126
Mukhang di ko na ito kailangan.
545
00:23:15,543 --> 00:23:16,501
Bawal magtapon!
546
00:23:17,793 --> 00:23:18,709
Ano...
547
00:23:21,959 --> 00:23:24,209
Parang may pinto dito.
548
00:23:24,209 --> 00:23:27,959
At nakita natin sa pamamagitan
ng salamin ni Ben Franklin!
549
00:23:30,126 --> 00:23:32,251
Sakto itong lugar.
550
00:23:32,834 --> 00:23:33,918
Saan galing 'yan?
551
00:23:33,918 --> 00:23:35,959
Ewan. Malalim ako matulog.
552
00:23:35,959 --> 00:23:39,793
Nasa huling habilin kong ilibing
nang may sandwich kung sakali.
553
00:23:40,793 --> 00:23:42,251
"Sundin ang pera."
554
00:23:48,293 --> 00:23:51,126
Mr. Zhao, tungkol sa usapan natin kanina.
555
00:23:51,126 --> 00:23:52,751
Ooh, sabihin mo na.
556
00:23:52,751 --> 00:23:55,834
Mahilig akong gumapang
at humigop ng beans sa sahig.
557
00:23:56,501 --> 00:23:57,876
Di galing sa akin,
558
00:23:57,876 --> 00:24:00,751
pero ang relasyon ng Presidente
at ng First Lady
559
00:24:00,751 --> 00:24:02,293
ay isang sham,
560
00:24:02,293 --> 00:24:04,418
Hindi punda ng unan tinutukoy ko.
561
00:24:04,418 --> 00:24:05,334
'Wag sana.
562
00:24:05,334 --> 00:24:08,876
Kakaiba 'yon pero
hindi magandang kuwento.
563
00:24:13,751 --> 00:24:16,501
Kung totoo ang national treasure,
maiinis ako.
564
00:24:17,168 --> 00:24:20,834
'Yong sinabi ko kaninang
takot sa akin ang mga ahas...
565
00:24:20,834 --> 00:24:23,209
Totoo lang ito sa ilang ahas.
566
00:24:25,584 --> 00:24:27,709
TATAK NG PANGULO NG ESTADOS UNIDOS
567
00:24:34,459 --> 00:24:35,543
Bago mo ituloy...
568
00:24:35,543 --> 00:24:36,959
- Naku!
- Patayong ahas!
569
00:24:36,959 --> 00:24:38,959
...hayaan n'yo akong magpaliwanag.
570
00:24:41,793 --> 00:24:43,459
Dr. Levine
571
00:24:43,459 --> 00:24:47,126
Nasa eksena siya
At ginagawa ang gusto niya
572
00:24:47,126 --> 00:24:50,126
Ginagawa ang trabaho,
nakikipag-date sa mga lalaki
573
00:24:50,126 --> 00:24:53,126
Tapos girls night na
574
00:24:53,126 --> 00:24:55,668
Namimili ng sapatos, pagiging boss
575
00:24:55,668 --> 00:24:59,001
Naganap yata ang palabas na ito noong '90s
576
00:24:59,001 --> 00:25:01,168
Paanong ang isang mahusay sa ngipin
577
00:25:01,168 --> 00:25:04,126
Sawi sa pag-ibig?
578
00:25:04,126 --> 00:25:05,543
Hindi yata tugma
579
00:25:05,543 --> 00:25:10,126
Utos ng network
At sumuko tayo nang nariyan na
580
00:25:10,126 --> 00:25:13,126
Sa trabaho, pinupuno
ang iyong cavity
581
00:25:13,126 --> 00:25:15,501
At madalas mag-prophylaxis
582
00:25:15,501 --> 00:25:18,126
Pero trahedya ang dating life niya
583
00:25:18,126 --> 00:25:22,126
Kung hindi sagad na kabaliwan
584
00:25:22,126 --> 00:25:24,126
Dr. Levine
585
00:25:24,126 --> 00:25:27,126
Nabubuhay sa pangarap
Nasa kanya lahat
586
00:25:27,126 --> 00:25:30,126
- Di niya kailangang pumili
- Di kailangang pumili
587
00:25:30,126 --> 00:25:33,043
- Alam niyang di siya matatalo
- Alam niyang di siya matatalo
588
00:25:33,043 --> 00:25:35,168
{\an8}Siya si Dr. Levine
589
00:25:35,168 --> 00:25:40,126
{\an8}At nasa kanya ang lahat