1
00:00:09,668 --> 00:00:12,918
El Equipo Maravilla es imbatible.
2
00:00:12,918 --> 00:00:15,834
Saca a los malhechores de las calles.
3
00:00:15,834 --> 00:00:18,043
Soy Lobezno Inverso.
4
00:00:18,043 --> 00:00:19,959
Me curo muy despacio.
5
00:00:20,751 --> 00:00:21,959
Soy Lunares.
6
00:00:21,959 --> 00:00:23,834
¡Tengo erupciones!
7
00:00:24,543 --> 00:00:26,793
El profesor Flexible, a tu servicio.
8
00:00:28,501 --> 00:00:31,418
Obtuvieron poderes de los alienígenas...
9
00:00:31,418 --> 00:00:32,543
No es así. Basta.
10
00:00:32,543 --> 00:00:35,334
Sufrís carencias graves de vitaminas.
11
00:00:35,334 --> 00:00:37,793
Escorbuto, raquitismo, anemia, beriberi...
12
00:00:37,793 --> 00:00:39,543
¿Eso nos dio poderes?
13
00:00:39,543 --> 00:00:41,168
No, no tenéis poderes.
14
00:00:41,168 --> 00:00:44,418
Pero la carencia grave de B12
puede causar psicosis,
15
00:00:44,418 --> 00:00:46,793
lo que explicaría las voces que oís.
16
00:00:46,793 --> 00:00:50,251
No le hagáis caso,
tiene envidia de vuestros poderes.
17
00:00:50,251 --> 00:00:51,959
Basta ya, esto es serio.
18
00:00:51,959 --> 00:00:54,293
Menos bollos y más pepino.
19
00:00:54,293 --> 00:00:56,501
Como decían mis exmaridos.
20
00:00:57,126 --> 00:00:58,959
{\an8}La doctora Levine
21
00:00:58,959 --> 00:01:01,626
vive a tope, lo tiene todo...
22
00:01:16,168 --> 00:01:19,959
{\an8}Vaquero, vuelve al museo de cera
y tráeme a todos los Bieber.
23
00:01:19,959 --> 00:01:22,293
{\an8}- Necesitamos una furgo.
- Imposible.
24
00:01:22,293 --> 00:01:24,043
{\an8}Solo queda una con gasolina.
25
00:01:24,043 --> 00:01:25,501
{\an8}Es un tema grave.
26
00:01:25,501 --> 00:01:26,834
{\an8}¡No hay fruta!
27
00:01:26,834 --> 00:01:28,668
{\an8}No consigo ir al baño.
28
00:01:28,668 --> 00:01:30,543
{\an8}Así me echaron del campamento.
29
00:01:30,543 --> 00:01:33,334
{\an8}Hay un banco de semillas
en Beltsville, Maryland...
30
00:01:33,334 --> 00:01:34,751
{\an8}Se vuelven plantas.
31
00:01:34,751 --> 00:01:37,168
{\an8}Me sé el tema de las plantas, doctora.
32
00:01:37,168 --> 00:01:38,876
Órdenes del presidente.
33
00:01:38,876 --> 00:01:39,918
¡Mentira!
34
00:01:39,918 --> 00:01:42,918
Me arde la piel de mentir. No dijo eso.
35
00:01:42,918 --> 00:01:44,793
¿Una furgo para semillas? No.
36
00:01:44,793 --> 00:01:46,334
Solo serán unas horas.
37
00:01:46,334 --> 00:01:48,709
¿Por qué hay semillas en un banco?
38
00:01:48,709 --> 00:01:50,709
¿Quién las iba a robar?
39
00:01:50,709 --> 00:01:52,376
Aves ladronas de bancos.
40
00:01:52,376 --> 00:01:55,418
Ocean's Eleven, pero con pájaros.
41
00:01:55,418 --> 00:01:56,918
¡Cernicacos!
42
00:01:57,751 --> 00:01:59,168
¡Hay que hacerla!
43
00:01:59,168 --> 00:02:02,084
Y representó toda la película.
No era mala.
44
00:02:02,084 --> 00:02:05,168
El presidente necesita la furgo
y no puedo decir por qué.
45
00:02:05,168 --> 00:02:07,168
Me hizo dar mi palabrita.
46
00:02:07,168 --> 00:02:08,876
No me voy a arriesgar.
47
00:02:08,876 --> 00:02:13,084
Todos sabemos que busca el tesoro nacional
de la peli de Nicolas Cage.
48
00:02:13,668 --> 00:02:16,918
Nada, aquí,
observando esta chimenea normal
49
00:02:16,918 --> 00:02:19,918
con las gafas de Ben Franklin,
por moda y eso.
50
00:02:19,918 --> 00:02:21,751
Sí, no es que busque nada.
51
00:02:21,751 --> 00:02:24,751
Jopé, ¿dónde está el tesoro?
52
00:02:25,834 --> 00:02:27,418
Mi perro se llama Tesoro.
53
00:02:27,418 --> 00:02:28,668
¡Ven, Tesoro!
54
00:02:29,168 --> 00:02:30,084
¿Pero qué...?
55
00:02:30,584 --> 00:02:32,001
Vale.
56
00:02:32,001 --> 00:02:36,126
Ojalá le importara la comida
tanto como un tesoro falso de una peli
57
00:02:36,126 --> 00:02:38,126
plagada de errores históricos.
58
00:02:38,126 --> 00:02:39,959
Podría haber sido Amadeus.
59
00:02:39,959 --> 00:02:41,959
Mozart y Salieri no se odiaban.
60
00:02:41,959 --> 00:02:44,626
Debimos decir
que el tesoro estaba en Beltsville.
61
00:02:44,626 --> 00:02:47,959
¿O lo engañamos y hacemos que nos lleve?
62
00:02:47,959 --> 00:02:49,834
¿Quiere buscar un tesoro?
63
00:02:49,834 --> 00:02:51,626
Pues lo va a buscar.
64
00:02:54,084 --> 00:02:56,084
¿Dónde está el tesoro ese?
65
00:02:56,709 --> 00:02:59,168
Vale. Tengo que cambiarte el nombre.
66
00:02:59,168 --> 00:03:00,668
Un buen nombre de perro...
67
00:03:00,668 --> 00:03:01,584
¿Presidente?
68
00:03:01,584 --> 00:03:03,959
No, ese soy yo, no aprendas eso.
69
00:03:06,959 --> 00:03:08,459
Tenemos que hablar.
70
00:03:08,459 --> 00:03:10,626
Se trata del tesoro nacional.
71
00:03:12,001 --> 00:03:14,043
¡Lo sabía! ¡Es de verdad!
72
00:03:14,043 --> 00:03:18,001
Sí, se lleva amasando
desde los tiempos del antiguo Egipto.
73
00:03:18,001 --> 00:03:20,334
Pesa miles de toneladas,
74
00:03:20,334 --> 00:03:24,543
pero llevan 4000 años
moviéndolo sin que nadie se entere.
75
00:03:24,543 --> 00:03:26,793
¿Qué tal La búsqueda 2: El diario secreto?
76
00:03:26,793 --> 00:03:28,668
¿Hay un diario secreto presidencial?
77
00:03:28,668 --> 00:03:29,584
¡Qué idiotez!
78
00:03:29,584 --> 00:03:33,793
No diré que tallaron el monte Rushmore
para proteger otro tesoro, me niego.
79
00:03:33,793 --> 00:03:37,001
Vale, lo importante es
que el primer tesoro existe.
80
00:03:37,001 --> 00:03:41,834
Simon está al tanto porque proviene
de una estirpe de protectores de tesoros.
81
00:03:41,834 --> 00:03:43,751
Por eso te gusta la historia.
82
00:03:44,293 --> 00:03:46,001
Pero ¿qué hace aquí Braun?
83
00:03:46,001 --> 00:03:48,293
¿Es la madre de Justin Bartha o...?
84
00:03:48,293 --> 00:03:50,043
La doctora Braun es
85
00:03:50,043 --> 00:03:50,959
mi compinche.
86
00:03:50,959 --> 00:03:53,043
¿Tiene frases graciosas?
87
00:03:53,668 --> 00:03:56,251
¡Bingo, boingo, pásame las patatas!
88
00:03:57,209 --> 00:03:58,126
Mola.
89
00:03:58,126 --> 00:03:59,376
Vale, aceptada.
90
00:03:59,376 --> 00:04:02,334
Y esta es la clave
para encontrar el tesoro.
91
00:04:02,334 --> 00:04:04,876
El diario de mi padre.
92
00:04:04,876 --> 00:04:07,584
¿Su qué? ¿Tu padre era una adolescente?
93
00:04:07,584 --> 00:04:11,251
"Querido diario:
me mola mazo la madre de mi hijo.
94
00:04:11,251 --> 00:04:15,209
Hoy el trabajo ha estado bien.
Hemos aprendido cosas de negocios".
95
00:04:18,084 --> 00:04:21,709
{\an8}Genial. En fin,
que su diario está lleno de pistas.
96
00:04:21,709 --> 00:04:25,001
La primera pista estará
en la Declaración de Independencia.
97
00:04:25,001 --> 00:04:26,959
- ¿Qué? Claro.
- Increíble.
98
00:04:26,959 --> 00:04:31,209
"Sonotros, le blopue" es
un anagrama de "Nosotros, el pueblo".
99
00:04:32,709 --> 00:04:34,584
- Como en la Decla...
- De Independencia.
100
00:04:34,584 --> 00:04:36,668
Iremos en la Furgo Force One.
101
00:04:37,584 --> 00:04:39,084
Por ahí no. Seguidme.
102
00:04:39,584 --> 00:04:41,418
Así que le dijo a John Bolton:
103
00:04:41,418 --> 00:04:43,334
"Muchacho, déjese bigote,
104
00:04:43,334 --> 00:04:46,793
porque ese es
el peor tatuaje en el labio que he visto".
105
00:04:46,793 --> 00:04:49,584
¿Sabe que el presidente se ha ido
y nadie sabe adónde?
106
00:04:49,584 --> 00:04:52,876
Dijo que se iba
a sitios normales de presidentes.
107
00:04:52,876 --> 00:04:54,959
"Jo, TOD, que no eres mi madre".
108
00:04:54,959 --> 00:04:57,251
¿Y a quién le estaba hablando yo?
109
00:04:57,751 --> 00:04:58,751
¡Bueller!
110
00:04:58,751 --> 00:05:00,084
¡Me cargo en todo!
111
00:05:01,001 --> 00:05:03,168
El móvil me lo corregía a eso.
112
00:05:03,168 --> 00:05:05,584
Matty iba a ser lo mejor de la visita.
113
00:05:05,584 --> 00:05:07,168
TOD hizo visita.
114
00:05:07,168 --> 00:05:08,918
A la provincia de Helmand.
115
00:05:08,918 --> 00:05:11,376
Invité a unos adolescentes a venir.
116
00:05:11,376 --> 00:05:12,793
Son mi nueva causa.
117
00:05:12,793 --> 00:05:14,626
Se me ocurrió contando a 20.
118
00:05:14,626 --> 00:05:16,834
No sé por qué invita a adolescentes.
119
00:05:16,834 --> 00:05:21,251
Solo valen para comprar tabaco,
pero no alcohol, y luchar, pero no votan.
120
00:05:21,251 --> 00:05:23,876
Ser crío ya era duro antes de hacer pum.
121
00:05:23,876 --> 00:05:26,001
Quiero que tengan buenos ejemplos
122
00:05:26,001 --> 00:05:28,918
para que no acaben
como la del nombre con K.
123
00:05:28,918 --> 00:05:30,251
¿Hablas de mí?
124
00:05:30,251 --> 00:05:32,668
{\an8}¡No, Kirsten, habla de mí!
125
00:05:32,668 --> 00:05:34,418
{\an8}Dímelo a la cara, cerda.
126
00:05:34,418 --> 00:05:38,001
Odio este trabajo,
odio a mi padre por conseguírmelo
127
00:05:38,001 --> 00:05:39,751
y hoy salgo temprano.
128
00:05:39,751 --> 00:05:41,084
¡Dios!
129
00:05:41,084 --> 00:05:44,293
No, cariño, hablaba de otra Irstenkay.
130
00:05:45,418 --> 00:05:47,543
Dios salve a nuestro glorioso yo.
131
00:05:47,543 --> 00:05:49,418
Larga vida a nuestro noble yo.
132
00:05:49,418 --> 00:05:53,209
Dios me salve a mí.
133
00:05:53,209 --> 00:05:55,668
Señor Zhao, ¿a qué se debe su visita?
134
00:05:55,668 --> 00:05:57,543
Hay pocas noticias, majestad.
135
00:05:57,543 --> 00:06:00,793
Y no quedan historias
de amistades animales insólitas.
136
00:06:00,793 --> 00:06:03,793
Solo quedan
rivalidades animales insólitas.
137
00:06:04,293 --> 00:06:07,876
Estudié en un internado del Reino Unido.
138
00:06:07,876 --> 00:06:09,959
A veces me sale el acento.
139
00:06:09,959 --> 00:06:11,459
Es ridículo.
140
00:06:11,459 --> 00:06:15,001
Y, en Inglaterra,
la prensa y la familia real son así.
141
00:06:15,834 --> 00:06:17,376
Así...
142
00:06:17,376 --> 00:06:19,293
Tengo los dedos regordetes.
143
00:06:19,293 --> 00:06:21,376
Es señal de riqueza, está bien visto.
144
00:06:21,376 --> 00:06:23,251
¿Qué cotis tiene?
145
00:06:23,251 --> 00:06:26,084
¿Sabe por qué se fue el presi en furgo?
146
00:06:26,084 --> 00:06:28,501
Su presencia me hace recordar la jerga.
147
00:06:28,501 --> 00:06:30,334
¿El presidente no está?
148
00:06:30,334 --> 00:06:31,626
¿Tendrá una aventura?
149
00:06:31,626 --> 00:06:33,126
¿Qué tal este titular?
150
00:06:33,126 --> 00:06:35,084
"El presi es sezzi".
151
00:06:35,084 --> 00:06:37,084
¿Existe esa palabra?
152
00:06:37,084 --> 00:06:40,418
¿Qué? No, nunca.
¿Una aventura en la Casa Blanca?
153
00:06:40,418 --> 00:06:41,668
¡Bahford!
154
00:06:41,668 --> 00:06:44,209
La versión más formal de "bah".
155
00:06:44,209 --> 00:06:46,709
Pues no sé qué vamos a gritar hoy.
156
00:06:46,709 --> 00:06:48,251
¿Y la escasez de comida?
157
00:06:48,251 --> 00:06:50,459
- ¿Qué atractivo tiene?
- Ninguno.
158
00:06:50,459 --> 00:06:53,543
He perdido algo de peso, pero ninguno.
159
00:07:03,418 --> 00:07:05,834
Otros presidentes hacen el vago.
160
00:07:05,834 --> 00:07:08,668
Roosevelt ni se levantó para su escultura.
161
00:07:08,668 --> 00:07:09,876
Iba en silla de ruedas.
162
00:07:09,876 --> 00:07:11,376
Pero yo hago cosas.
163
00:07:11,376 --> 00:07:14,626
La gente estará encantada
cuando vuelva con un tesoro.
164
00:07:14,626 --> 00:07:16,126
Sobre todo Lucy.
165
00:07:16,126 --> 00:07:19,251
Para que lo sepas,
las mujeres quieren tres cosas.
166
00:07:19,251 --> 00:07:23,709
Cosas fuera de la carta del Dunkin',
que notes su pelo distinto y joyas.
167
00:07:23,709 --> 00:07:25,543
Deja de ponerme cachonda.
168
00:07:26,168 --> 00:07:30,043
No veo ninguna pista,
aunque llevo las mejores gafas modernas.
169
00:07:30,043 --> 00:07:31,251
Deberíamos dejarlo.
170
00:07:31,251 --> 00:07:33,793
O el problema son tus gafas.
171
00:07:36,376 --> 00:07:38,918
Veo una luz brillar en uno de los nombres.
172
00:07:38,918 --> 00:07:41,293
Vaya, será la luz del amanecer.
173
00:07:41,293 --> 00:07:42,918
Como en la canción esa.
174
00:07:42,918 --> 00:07:45,418
Pero ¿quién es Stephen Hopkins?
175
00:07:46,168 --> 00:07:47,834
Hopkins era de Rhode Island.
176
00:07:47,834 --> 00:07:49,251
Hopkins...
177
00:07:49,251 --> 00:07:50,876
"Hop", saltar, conejo.
178
00:07:50,876 --> 00:07:52,959
Apellido, parentesco.
179
00:07:52,959 --> 00:07:54,251
Pariente del conejo.
180
00:07:54,251 --> 00:07:55,209
El canguro.
181
00:07:55,209 --> 00:07:56,584
¡Está en Australia!
182
00:07:57,168 --> 00:08:00,668
¿Y Australia está
al otro lado del mundo de...?
183
00:08:00,668 --> 00:08:01,834
Rhode Island.
184
00:08:01,834 --> 00:08:03,959
Se pronuncia como road, calle.
185
00:08:03,959 --> 00:08:06,834
Y contiene "isla",
como lo que es Australia.
186
00:08:06,834 --> 00:08:10,584
¡Y en Washington hay una calle
llamada Rhode Island Avenue!
187
00:08:10,584 --> 00:08:11,751
Buen trabajo.
188
00:08:11,751 --> 00:08:13,834
Soy prácticamente Indiana Jones,
189
00:08:13,834 --> 00:08:15,959
pero las serpientes me temen a mí
190
00:08:15,959 --> 00:08:19,459
y, cuando raptan a mi padre,
la familia no hace nada.
191
00:08:22,834 --> 00:08:24,668
El presidente ha desaparecido.
192
00:08:24,668 --> 00:08:26,543
Entonces mando yo.
193
00:08:28,334 --> 00:08:31,751
Entonces mando yo.
194
00:08:31,751 --> 00:08:33,709
¡Salve a mí!
195
00:08:33,709 --> 00:08:35,251
Ahora la canción tiene letra.
196
00:08:35,251 --> 00:08:38,834
Y está en inglés
porque el español es ilegal.
197
00:08:38,834 --> 00:08:41,251
¡No puedo parar!
198
00:08:41,251 --> 00:08:44,918
La presidencia es un sueño,
lo que siempre había soñado.
199
00:08:47,459 --> 00:08:48,584
Ahora estoy limpio.
200
00:08:48,584 --> 00:08:50,751
Lo que siempre había limpiado.
201
00:08:53,626 --> 00:08:56,876
Esta es mi casa y tengo que defenderla.
202
00:08:58,251 --> 00:08:59,126
Mola.
203
00:09:10,418 --> 00:09:13,251
Siempre he soñado
con sentarme tras esta mesa.
204
00:09:13,251 --> 00:09:15,418
Desde que iba en pantalones cortos.
205
00:09:15,418 --> 00:09:16,959
Y eran muy cortos.
206
00:09:16,959 --> 00:09:17,959
Soñar.
207
00:09:17,959 --> 00:09:20,209
¿TOD tiene sueños?
208
00:09:21,126 --> 00:09:22,001
EMBARGO
EN VENTA
209
00:09:23,959 --> 00:09:25,459
RECLUTAMIENTO DEL EJÉRCITO
210
00:09:25,459 --> 00:09:27,043
Pero, según la Biblia,
211
00:09:27,043 --> 00:09:30,084
las piernas huesudas de un niño
son su orgullo.
212
00:09:30,084 --> 00:09:31,876
Chico, ¿me estás escuchando?
213
00:09:31,876 --> 00:09:32,793
Sí.
214
00:09:32,793 --> 00:09:33,751
Sueño.
215
00:09:37,584 --> 00:09:40,168
Por favor, un poco de respeto.
216
00:09:40,168 --> 00:09:42,043
Esta mesa antes fue un barco.
217
00:09:45,918 --> 00:09:48,126
¿Qué retruécanos...?
218
00:09:48,834 --> 00:09:51,251
Vaya, que me emplasten la plasta.
219
00:09:51,251 --> 00:09:53,584
El libro de secretos presidencial.
220
00:09:54,876 --> 00:09:56,126
¿Qué hay, peñita?
221
00:09:56,126 --> 00:09:58,626
¡La primera dama de la Choza Blanca!
222
00:09:58,626 --> 00:09:59,959
Es la Casa Blanca,
223
00:09:59,959 --> 00:10:01,668
no es una choza literal.
224
00:10:01,668 --> 00:10:04,293
Es la casa del presidente, pero no está.
225
00:10:04,293 --> 00:10:05,376
¿Qué?
226
00:10:05,376 --> 00:10:06,876
No puedes hacernos eso.
227
00:10:06,876 --> 00:10:08,209
Somos Generación Splosiv.
228
00:10:08,209 --> 00:10:10,251
Por lo que sea, tememos el abandono.
229
00:10:10,251 --> 00:10:14,043
¡Hasta sin él, la visita va a ser sezzi!
230
00:10:14,043 --> 00:10:15,501
¡Así no se usa!
231
00:10:15,501 --> 00:10:16,584
¿Habrá escaleras?
232
00:10:16,584 --> 00:10:19,168
Me duelen los huesos por falta de calcio.
233
00:10:20,001 --> 00:10:21,668
Tocotó, tocotó.
234
00:10:21,668 --> 00:10:23,251
Así llamamos a la puerta.
235
00:10:23,251 --> 00:10:26,334
Jeremy, es mal momento,
estoy enseñándoles...
236
00:10:26,334 --> 00:10:28,084
Se le da de pena.
237
00:10:28,084 --> 00:10:29,501
Quizá yo pueda ayudar.
238
00:10:29,501 --> 00:10:32,668
Porque, ¿qué son
los grupos que se portan bien?
239
00:10:32,668 --> 00:10:34,084
- Caballeros.
- ¿Qué?
240
00:10:37,459 --> 00:10:41,251
Curiosidad: antes, la Casa Blanca
tenía paredes hasta el techo.
241
00:10:41,251 --> 00:10:45,084
Pero no es la primera vez
que la Casa Blanca sufre daños.
242
00:10:45,084 --> 00:10:47,084
La quemaron en 1814.
243
00:10:47,084 --> 00:10:50,001
Siento decirlo,
pero fueron los británicos.
244
00:10:50,001 --> 00:10:53,126
Pero ahora ambos países
tienen muy buena relación.
245
00:10:53,126 --> 00:10:55,584
A veces especialmente buena.
246
00:10:55,584 --> 00:10:57,418
¿Por qué lo has dicho así?
247
00:10:57,418 --> 00:11:00,293
Porque fijo que se han liado.
248
00:11:00,293 --> 00:11:02,001
¿Qué? No, somos amigos.
249
00:11:02,001 --> 00:11:03,376
O sea, en serio.
250
00:11:03,376 --> 00:11:06,168
¿Qué he dicho
que tenga connotaciones sexuales?
251
00:11:09,668 --> 00:11:12,918
La siguiente parada es
la piscina de la Casa Blanca.
252
00:11:12,918 --> 00:11:15,418
Curiosidad: ahora está llena de lagartos.
253
00:11:16,834 --> 00:11:17,959
¿Por dónde vamos?
254
00:11:17,959 --> 00:11:19,543
¿O es un truco?
255
00:11:19,543 --> 00:11:21,584
Quizá haya que ir al norte.
256
00:11:21,584 --> 00:11:23,501
¿Crees que el norte está arriba?
257
00:11:24,168 --> 00:11:26,209
Claro. Mira un mapa, doctora.
258
00:11:26,209 --> 00:11:28,709
Hay algo en ese cementerio masónico.
259
00:11:28,709 --> 00:11:30,251
Cementerio sónico, sí.
260
00:11:30,834 --> 00:11:33,001
Las lápidas parecen formar un patrón.
261
00:11:33,001 --> 00:11:36,709
Hay que ir a un sitio elevado.
Para estas cosas, siempre.
262
00:11:36,709 --> 00:11:38,501
Creo que se ve desde aquí.
263
00:11:38,501 --> 00:11:41,418
¿Pensar es trabajo de compinche o...?
264
00:11:41,418 --> 00:11:43,543
¡Bingo, boingo, una albóndiga picante!
265
00:11:43,543 --> 00:11:47,876
Me gusta, pero no sé
si aún se pueden hacer chistes con eso.
266
00:11:47,876 --> 00:11:49,709
¿Cómo podemos ir al norte?
267
00:11:50,918 --> 00:11:52,168
¿Por qué estoy abajo?
268
00:11:52,168 --> 00:11:55,043
- Por orden de importancia.
- Mire ya la forma.
269
00:11:55,043 --> 00:11:57,876
Parece un monigote, pero sin cabeza.
270
00:11:57,876 --> 00:11:59,459
Ni piernas ni zapatos.
271
00:11:59,459 --> 00:12:01,501
Parece una flecha, presidente.
272
00:12:02,959 --> 00:12:04,168
{\an8}PISTA 2
273
00:12:04,168 --> 00:12:05,626
{\an8}Exacto.
274
00:12:05,626 --> 00:12:07,168
¡A la furgo!
275
00:12:08,334 --> 00:12:09,668
¡Jopé!
276
00:12:10,668 --> 00:12:12,418
Hay un frisbi en ese tejado.
277
00:12:12,418 --> 00:12:13,543
¡Braun, salta!
278
00:12:13,543 --> 00:12:14,834
{\an8}Está todo aquí.
279
00:12:14,834 --> 00:12:19,126
{\an8}Todos los acuerdos secretos,
los cinco asesinatos de los Kennedy.
280
00:12:19,126 --> 00:12:21,001
{\an8}Los alienígenas existen.
281
00:12:21,501 --> 00:12:22,626
{\an8}Eso ya lo sabía.
282
00:12:22,626 --> 00:12:24,251
{\an8}Para mí, tú eres el alien.
283
00:12:25,918 --> 00:12:30,084
1988. La primera vez
que me lancé para intentar ser presi.
284
00:12:31,001 --> 00:12:33,209
Necesitamos a alguien experimentado.
285
00:12:33,209 --> 00:12:34,668
Alguien resolutivo.
286
00:12:34,668 --> 00:12:36,751
Alguien como George Bush.
287
00:12:36,751 --> 00:12:38,834
Claro, señor. Esperaré mi turno.
288
00:12:39,876 --> 00:12:41,168
¿PUBLICAR FOTOS DE JACUZZI?
289
00:12:43,626 --> 00:12:46,376
Necesitamos a alguien sin experiencia.
290
00:12:46,376 --> 00:12:48,668
Alguien que no sepa hacer nada.
291
00:12:48,668 --> 00:12:50,501
Alguien como George Bush.
292
00:12:50,501 --> 00:12:53,084
Claro, señor. Esperaré mi turno.
293
00:12:53,834 --> 00:12:56,126
Dios, ¿cuándo captará la indirecta?
294
00:12:56,126 --> 00:12:57,584
ALTERNATIVAS A JEB
295
00:13:01,126 --> 00:13:02,876
Necesitamos a alguien.
296
00:13:02,876 --> 00:13:04,876
A alguien como Jeb Bush.
297
00:13:05,376 --> 00:13:08,251
Claro, señor. Esperaré mi turno.
298
00:13:09,918 --> 00:13:12,376
Ese paleto no ganaría las elecciones.
299
00:13:12,376 --> 00:13:13,751
¿Quién se codearía con él?
300
00:13:13,751 --> 00:13:16,251
A la gente no le gusta LaMarr.
301
00:13:16,251 --> 00:13:17,876
Y no la culpo.
302
00:13:17,876 --> 00:13:19,251
Da grima.
303
00:13:19,251 --> 00:13:20,876
Qué pringado.
304
00:13:24,668 --> 00:13:26,918
Yo no me codearía con él.
305
00:13:29,001 --> 00:13:31,918
{\an8}Recuerdo esa mirada
de mis tarjetas de emociones humanas.
306
00:13:31,918 --> 00:13:35,709
Sabes que todos a quienes respetabas
te odiaban en secreto.
307
00:13:36,293 --> 00:13:38,334
{\an8}Ahora te has enfadado con algo verde.
308
00:13:38,334 --> 00:13:41,876
{\an8}Ahora te sorprende lo concretas que son
las tarjetas de alguien.
309
00:13:43,209 --> 00:13:45,043
EN EL POZO DE G. WASHINGTON HAY UNA COPA
310
00:13:45,043 --> 00:13:47,209
No sé por qué era tarea de compinche.
311
00:13:47,209 --> 00:13:49,751
El héroe es quien se mete en pozos.
312
00:13:49,751 --> 00:13:51,751
Ya, pero ¿y si había serpientes?
313
00:13:51,751 --> 00:13:53,043
Las habría asustado.
314
00:13:53,043 --> 00:13:55,418
Pues había serpientes, bien pensado.
315
00:13:55,418 --> 00:13:58,501
Farrah, ¿había algo
en el pozo de George Washington?
316
00:13:58,501 --> 00:14:00,668
Solo esta vieja jarra.
317
00:14:00,668 --> 00:14:02,668
¿Una jarra de la era revolucionaria?
318
00:14:02,668 --> 00:14:04,209
¿De quién sería?
319
00:14:04,209 --> 00:14:06,251
¿Hay patriotas cerveceros?
320
00:14:06,251 --> 00:14:08,251
¡Sam Adams! ¡Está en la botella!
321
00:14:08,251 --> 00:14:11,126
¿Qué haría
junto a este desvío a la derecha?
322
00:14:11,126 --> 00:14:13,626
A ver, Adams era diestro.
323
00:14:13,626 --> 00:14:16,876
Qué va, En la botella
coge una birra con la izquierda.
324
00:14:16,876 --> 00:14:18,001
¿Es eso...?
325
00:14:19,168 --> 00:14:20,168
Bueno...
326
00:14:20,168 --> 00:14:22,751
Creo que Simon intenta decir
327
00:14:22,751 --> 00:14:25,251
que en la botella no se ve
328
00:14:25,251 --> 00:14:28,418
que sostiene otra cerveza con la derecha.
329
00:14:28,418 --> 00:14:30,293
¡Bebe a dos manos!
330
00:14:30,293 --> 00:14:32,876
Porque es de Boston y es genial.
331
00:14:33,626 --> 00:14:35,668
Total, que es diestro.
332
00:14:35,668 --> 00:14:38,001
Y giramos a la derecha, compinche.
333
00:14:38,001 --> 00:14:39,918
Vamos derechitos, jefe.
334
00:14:39,918 --> 00:14:42,126
Notable bajo, pero buen intento.
335
00:14:44,209 --> 00:14:46,126
Jo, esto va de perlas.
336
00:14:46,126 --> 00:14:48,793
Sinceramente, dudaba de que vinierais,
337
00:14:48,793 --> 00:14:50,709
porque soy un bobo solitario.
338
00:14:50,709 --> 00:14:51,668
¿Has dicho "bobo"?
339
00:14:51,668 --> 00:14:54,668
Sí, uno solo, sin nadie más.
¿Y sus amigos?
340
00:14:55,209 --> 00:14:57,584
Yo soy así, porque no siempre quiero...
341
00:14:57,584 --> 00:15:00,084
¿Cómo se llama cuando la gente colabora?
342
00:15:00,084 --> 00:15:01,668
Creo que tiene una "I".
343
00:15:01,668 --> 00:15:02,584
¿Una troika?
344
00:15:02,584 --> 00:15:05,418
Creo que la palabra que buscas
es "equipo".
345
00:15:05,418 --> 00:15:06,626
¿No jugabas al béisbol?
346
00:15:06,626 --> 00:15:08,876
Sí, y mis compañeros eran lo peor.
347
00:15:08,876 --> 00:15:11,209
Pedos líquidos de primera.
348
00:15:11,209 --> 00:15:13,751
En un partido íbamos a ganar
349
00:15:13,751 --> 00:15:16,126
la Serie Mundial de la Liga Langosta,
350
00:15:16,126 --> 00:15:17,959
patrocinada por Árbol navideño,
351
00:15:17,959 --> 00:15:20,376
contra las Almejas Terrestres de Nashua...
352
00:15:20,376 --> 00:15:21,376
¿Las qué?
353
00:15:21,376 --> 00:15:24,209
...y me dicen que batee suave.
354
00:15:24,209 --> 00:15:25,709
Sabía cómo iba a lanzar.
355
00:15:25,709 --> 00:15:27,709
Sabía lo que se me venía.
356
00:15:27,709 --> 00:15:30,626
No iba a pegar suave
con Maddie Madigan en las gradas.
357
00:15:30,626 --> 00:15:32,293
Tenía las pruebas de ADN,
358
00:15:32,293 --> 00:15:34,626
no éramos parientes, había vía libre.
359
00:15:34,626 --> 00:15:37,459
¡Suave, chupapollas!
Te besaré en la boca.
360
00:15:37,459 --> 00:15:38,918
Va contra las normas.
361
00:15:51,834 --> 00:15:54,251
¡Se acabó ! ¡Los Cerdos Marinos pierden!
362
00:15:56,168 --> 00:15:57,251
¡No, bajadme!
363
00:15:57,251 --> 00:15:59,918
¡No necesito ayuda, puedo yo solo!
364
00:16:01,084 --> 00:16:03,459
De hacerme caso, habríamos ganado.
365
00:16:03,459 --> 00:16:06,168
Habríamos sido invitados de honor
del parque de atracciones
366
00:16:06,168 --> 00:16:08,168
y muerto en esa montaña rusa.
367
00:16:08,168 --> 00:16:10,126
Me habría liado con Maddie
368
00:16:10,126 --> 00:16:12,626
en vez de encontrármela con una Almeja.
369
00:16:12,626 --> 00:16:14,376
Claro, esa es la conclusión.
370
00:16:14,376 --> 00:16:16,168
Los demás eran malos compañeros.
371
00:16:16,168 --> 00:16:18,001
Pero esto funciona. ¿Por qué?
372
00:16:18,001 --> 00:16:20,793
Porque Matty al fin está al mando.
373
00:16:21,376 --> 00:16:24,168
Parece que el puente de delante
está derrumbado.
374
00:16:24,168 --> 00:16:26,084
¡Decisión de equipo! ¡Saltamos!
375
00:16:26,084 --> 00:16:27,793
¡No!
376
00:16:27,793 --> 00:16:28,918
¡Ay, no!
377
00:16:34,043 --> 00:16:35,501
Este es el solárium,
378
00:16:35,501 --> 00:16:38,876
una palabra pija
para decir "acuario de sol".
379
00:16:38,876 --> 00:16:41,418
Señor LaMarr, ya conoce al rey Jeremy.
380
00:16:41,418 --> 00:16:42,959
Sustituye a Matty.
381
00:16:42,959 --> 00:16:44,334
Solo en la visita.
382
00:16:44,334 --> 00:16:45,918
Solo ayudo con la visita.
383
00:16:45,918 --> 00:16:49,251
Nada más y absolutamente nada menos.
384
00:16:49,251 --> 00:16:51,584
Y vosotros sois los visitantes.
385
00:16:51,584 --> 00:16:54,334
Sois nuestro mayor recurso natural,
386
00:16:54,334 --> 00:16:56,376
porque algún día seréis petróleo.
387
00:16:56,376 --> 00:16:58,709
El señor LaMarr es el vicepresidente.
388
00:16:58,709 --> 00:17:01,251
Eres más viejo,
¿por qué no eres presidente?
389
00:17:01,251 --> 00:17:02,418
Pude haberlo sido.
390
00:17:02,418 --> 00:17:04,501
A ver, caigo muy bien.
391
00:17:04,501 --> 00:17:07,043
Me imagináis de presidente, ¿no?
392
00:17:07,043 --> 00:17:08,918
De padre del presidente.
393
00:17:08,918 --> 00:17:10,001
Es lo que parece.
394
00:17:10,001 --> 00:17:11,876
No, los padres son pringados.
395
00:17:11,876 --> 00:17:13,001
Padres, caca.
396
00:17:13,001 --> 00:17:15,918
Jóvenes... O sea, tíos, yo molo.
397
00:17:15,918 --> 00:17:17,584
Todos quieren codearse conmigo.
398
00:17:18,251 --> 00:17:19,751
¿Os gusta la tele?
399
00:17:19,751 --> 00:17:23,209
Salí en el primer y último reality
del canal de política.
400
00:17:24,001 --> 00:17:28,084
{\an8}Soy Cartwright LaMarr
y no sé cómo va esta parte.
401
00:17:28,668 --> 00:17:30,918
Gané la temporada 38 de Love Island.
402
00:17:30,918 --> 00:17:33,668
Los demás estaban en la piscina
con tormenta.
403
00:17:33,668 --> 00:17:36,584
Chavales, ¿queréis ver algo de locos?
404
00:17:36,584 --> 00:17:39,709
Algo que ellos no os van a enseñar.
405
00:17:45,834 --> 00:17:46,876
Lo conseguimos.
406
00:17:48,084 --> 00:17:49,459
Tiene que ser aquí.
407
00:17:49,459 --> 00:17:52,709
"Cuando acabe el camino, acepta tu báculo,
408
00:17:52,709 --> 00:17:54,959
pues este edificio acoge el tesoro".
409
00:17:54,959 --> 00:17:56,626
Vaya, los masones esos
410
00:17:56,626 --> 00:17:59,084
no se mataron mucho rimando.
411
00:17:59,084 --> 00:18:01,668
Igual no tenían tiempo y escribían a boli.
412
00:18:01,668 --> 00:18:03,793
Pasemos de las rimas malísimas.
413
00:18:03,793 --> 00:18:05,418
Nos han llevado al tesoro.
414
00:18:05,418 --> 00:18:06,459
Muy bien, equipo.
415
00:18:06,459 --> 00:18:07,959
Que dirijo yo, Matty.
416
00:18:07,959 --> 00:18:10,418
Tu liderazgo es el auténtico tesoro.
417
00:18:10,418 --> 00:18:13,668
Pisamos la línea
entre compinche y pelota, Braun.
418
00:18:13,668 --> 00:18:16,043
Tú pregúntate qué haría Bartha.
419
00:18:18,043 --> 00:18:18,918
¿Beltsville?
420
00:18:18,918 --> 00:18:20,876
¿De qué me suena eso?
421
00:18:23,209 --> 00:18:25,126
Avelleros, este es el objetivo.
422
00:18:25,793 --> 00:18:27,001
El banco de semillas.
423
00:18:28,626 --> 00:18:30,918
¿La cosa de las semillas? Braun...
424
00:18:31,834 --> 00:18:33,876
¡Qué pedos líquidos de primera!
425
00:18:33,876 --> 00:18:37,001
Renacuajos, os gustan
las cosas que dan asco, ¿no?
426
00:18:37,001 --> 00:18:41,168
Pues deleitaos con este bicharraco.
427
00:18:42,168 --> 00:18:43,959
¿Os parezco sezzi ya?
428
00:18:44,543 --> 00:18:45,376
Es un alien.
429
00:18:45,376 --> 00:18:48,876
Los veo en mis pesadillas cada noche.
430
00:18:48,876 --> 00:18:50,584
Bueno, pero ¿a que es raro?
431
00:18:50,584 --> 00:18:54,084
Tiene demasiados brazos,
el trasero picudo,
432
00:18:54,084 --> 00:18:57,834
y las patas retorcidas
como un árbol viejo y embrujado.
433
00:18:57,834 --> 00:18:59,376
No tengo pinta rara.
434
00:18:59,376 --> 00:19:00,668
De adolescente,
435
00:19:00,668 --> 00:19:03,251
un tío me preguntó si quería ser modelo.
436
00:19:03,251 --> 00:19:04,709
No te metas con su cuerpo.
437
00:19:04,709 --> 00:19:08,501
La gente solo acosa
por sus propias inseguridades.
438
00:19:08,501 --> 00:19:10,751
¡Yo también caigo bien!
439
00:19:10,751 --> 00:19:15,084
Que sepáis que hay una foto mía
en mi despacho con Patricia Heaton.
440
00:19:15,959 --> 00:19:17,001
¿Quién es esa?
441
00:19:17,001 --> 00:19:20,793
Lucy, debo confesar
que vine sabiendo que Matty no estaba.
442
00:19:20,793 --> 00:19:22,584
Esperaba que hablásemos.
443
00:19:22,584 --> 00:19:24,959
Vale. ¿De qué quieres hablar?
444
00:19:24,959 --> 00:19:27,168
Hablar nos diferencia de los bebés.
445
00:19:27,168 --> 00:19:28,876
Quiero hablar de nosotros.
446
00:19:28,876 --> 00:19:30,668
No puedes negar que congeniamos.
447
00:19:30,668 --> 00:19:32,084
Cual ginebra y desayuno.
448
00:19:32,959 --> 00:19:37,168
Mira, Jeremy, eres alto, elegante
y bueno con los animales.
449
00:19:37,168 --> 00:19:38,543
Podrían ser príncipes.
450
00:19:39,543 --> 00:19:41,376
Pero no puedo estar contigo.
451
00:19:41,376 --> 00:19:42,459
¿Por Matty?
452
00:19:42,459 --> 00:19:45,668
Ni se ha interesado
por tus jóvenes con problemas.
453
00:19:45,668 --> 00:19:47,793
Y mira qué de problemas tienen.
454
00:19:47,793 --> 00:19:49,168
No es por Matty.
455
00:19:49,168 --> 00:19:52,376
Si te digo algo,
¿prometes no contárselo a nadie?
456
00:19:52,376 --> 00:19:53,293
Claro.
457
00:19:53,293 --> 00:19:55,459
Con los años he aprendido a callar.
458
00:19:55,459 --> 00:19:57,459
La música en las discos está altísima.
459
00:19:57,459 --> 00:19:58,793
Matty y yo
460
00:19:59,543 --> 00:20:01,001
no estamos juntos.
461
00:20:01,001 --> 00:20:02,793
Quiere una primera dama guapa
462
00:20:02,793 --> 00:20:05,751
y yo quiero serlo para mejorar el mundo.
463
00:20:05,751 --> 00:20:07,668
Pero puedes hacerlo como reina.
464
00:20:07,668 --> 00:20:10,126
Piensa en los barcos sin bautizar.
465
00:20:10,126 --> 00:20:12,293
Ahora están que se van al infierno.
466
00:20:12,293 --> 00:20:14,751
No puedo hacerle eso a Estados Unidos.
467
00:20:14,751 --> 00:20:18,459
No creo que el país
pueda soportar que lo dejen ahora.
468
00:20:24,543 --> 00:20:26,334
Algo para que me recuerdes.
469
00:20:27,168 --> 00:20:30,251
Por culpa de una carencia brutal
de vitamina D.
470
00:20:34,876 --> 00:20:35,751
Kerchong, kerchong.
471
00:20:35,751 --> 00:20:38,793
Así decimos "tocotó, tocotó" en Cardi-B.
472
00:20:38,793 --> 00:20:42,959
Axatrax, como caballero,
supongo que te debo una disculpa
473
00:20:42,959 --> 00:20:47,251
por señalar
la impía burla a Dios que es tu cuerpo.
474
00:20:47,251 --> 00:20:48,751
Has tenido un día duro.
475
00:20:48,751 --> 00:20:50,334
Si te pareces algo a mí,
476
00:20:50,334 --> 00:20:54,001
solo querrás hilar un capullo,
llenarlo de orina y bañarte.
477
00:20:54,001 --> 00:20:57,668
Es que no me creo que mis colegas,
a quienes creía amigos,
478
00:20:57,668 --> 00:21:00,418
me consideraran peor que bagels de súper...
479
00:21:00,418 --> 00:21:02,626
O sea, potaje de maíz cajún.
480
00:21:03,709 --> 00:21:05,209
Puedo entenderlo.
481
00:21:05,209 --> 00:21:07,043
Cuando los Cardibeanos
482
00:21:07,043 --> 00:21:10,834
sepan que no he conquistado
un planeta de sacos de baba anticuados,
483
00:21:10,834 --> 00:21:14,334
me caerá la del pulpo.
484
00:21:14,834 --> 00:21:18,584
En realidad no cae nada,
sino que te encierran.
485
00:21:18,584 --> 00:21:20,126
Y no hay ningún pulpo.
486
00:21:20,126 --> 00:21:22,376
Sería más... ¿Cómo lo digo?
487
00:21:22,376 --> 00:21:24,168
Un caimán láser.
488
00:21:24,168 --> 00:21:25,501
Tienes suerte.
489
00:21:25,501 --> 00:21:28,084
Al menos esas personas están muertas.
490
00:21:28,084 --> 00:21:31,209
Sí, están totalmente... muertas.
491
00:21:31,209 --> 00:21:32,834
De nada, por cierto.
492
00:21:32,834 --> 00:21:35,793
No tengo zumo de lanzallamas
y queda un Bieber,
493
00:21:35,793 --> 00:21:37,543
lo chafaremos con la furgo.
494
00:21:37,543 --> 00:21:39,709
- ¿Ha vuelto el presi de Maryland?
- No...
495
00:21:39,709 --> 00:21:41,959
Un momento, ¿se fue a Maryland?
496
00:21:41,959 --> 00:21:44,084
La doctora Braun y su marido, creo,
497
00:21:44,084 --> 00:21:47,043
querían ir a por semillas a... Bragaville.
498
00:21:47,043 --> 00:21:48,251
¿O Belttown?
499
00:21:48,251 --> 00:21:49,251
¡Beltsville!
500
00:21:49,251 --> 00:21:50,876
¡Por todas las mazorcas!
501
00:21:55,918 --> 00:21:57,751
¿Tan tonto me creéis?
502
00:21:58,959 --> 00:21:59,959
Me engañabais.
503
00:21:59,959 --> 00:22:01,251
¡Por semillas!
504
00:22:01,251 --> 00:22:04,626
¿Eso ibais a decirme que era el tesoro?
¿Semillas?
505
00:22:05,334 --> 00:22:07,126
El plan era que hallara esto.
506
00:22:08,126 --> 00:22:09,168
"Enhorabuena,
507
00:22:09,168 --> 00:22:11,084
ha hallado el tesoro nacional.
508
00:22:11,084 --> 00:22:12,959
Usted, el votante de EE. UU.
509
00:22:12,959 --> 00:22:14,834
Con cariño, George Washington".
510
00:22:14,834 --> 00:22:18,001
Dios, otra vez
me han tocado compañeros malos.
511
00:22:18,001 --> 00:22:19,418
¡Por el amor de Dios!
512
00:22:19,418 --> 00:22:23,209
Esa historia no va
de que los demás fueran malos compañeros.
513
00:22:23,209 --> 00:22:25,084
¡Tú eres el mal compañero!
514
00:22:25,084 --> 00:22:27,251
¿Por? ¡Me habéis mentido vosotros!
515
00:22:27,251 --> 00:22:28,876
No quería hacerlo.
516
00:22:28,876 --> 00:22:31,376
Ni tampoco meterme en un váter gigante
517
00:22:31,376 --> 00:22:33,459
ni ser la base de un tótem humano.
518
00:22:33,459 --> 00:22:36,334
Apropiación cultural. Gano por moral.
519
00:22:36,334 --> 00:22:37,793
¡Profané el cementerio
520
00:22:37,793 --> 00:22:39,334
donde reposa mi tía!
521
00:22:39,334 --> 00:22:42,793
Y gritar me incomoda,
solo diré que le queda bien mi sombrero.
522
00:22:42,793 --> 00:22:45,918
Había que engañarte
porque no querías pegar suave.
523
00:22:45,918 --> 00:22:48,168
Solo haces lo que quieres.
524
00:22:48,168 --> 00:22:50,793
Te importa una mierda el bien común.
525
00:22:50,793 --> 00:22:53,209
Su equipo perdió por su culpa.
526
00:22:53,209 --> 00:22:55,168
Molan los pantalones, ¿de dónde son?
527
00:22:55,168 --> 00:22:56,084
Y adivina.
528
00:22:56,084 --> 00:22:57,876
¿En realidad sí hay tesoro?
529
00:22:57,876 --> 00:23:00,084
Esta vez tampoco hay chica.
530
00:23:00,084 --> 00:23:02,251
A Lucy no le importa el oro.
531
00:23:02,251 --> 00:23:05,751
Solo le importa si eres buena persona.
532
00:23:05,751 --> 00:23:08,459
Y no lo eres.
533
00:23:11,418 --> 00:23:14,126
Bueno, supongo que ya no las necesito.
534
00:23:15,543 --> 00:23:16,501
¡Nada de lanzar!
535
00:23:17,793 --> 00:23:18,709
Pero ¿qué...?
536
00:23:21,959 --> 00:23:24,209
Creo que aquí hay una puerta.
537
00:23:24,209 --> 00:23:27,959
¡Y la hemos encontrado
con las gafas de Ben Franklin!
538
00:23:27,959 --> 00:23:30,043
PAGA MENOS
539
00:23:30,043 --> 00:23:32,251
Esto servirá muy bien.
540
00:23:32,834 --> 00:23:33,918
¿Y esto?
541
00:23:33,918 --> 00:23:35,959
No sé, soy de sueño profundo.
542
00:23:35,959 --> 00:23:39,793
Por eso en mi testamento pone
que me entierren con bocata.
543
00:23:40,793 --> 00:23:42,251
"Sigue el dinero".
544
00:23:48,293 --> 00:23:51,126
Señor Zhao,
hablemos de la charla de antes.
545
00:23:51,126 --> 00:23:52,751
Suéltelo todo.
546
00:23:52,751 --> 00:23:55,834
Me encanta arrastrarme recogiéndolo todo.
547
00:23:56,501 --> 00:24:00,668
Yo no he dicho nada, pero la relación
entre el presidente y la primera dama
548
00:24:00,668 --> 00:24:02,293
es una pantomima.
549
00:24:02,293 --> 00:24:04,418
Y no hablo de teatro con mímica.
550
00:24:04,418 --> 00:24:05,334
Eso espero.
551
00:24:05,334 --> 00:24:08,876
Sería raro,
pero no daría para un artículo.
552
00:24:13,751 --> 00:24:16,501
Si el tesoro nacional existe,
me mosquearé.
553
00:24:17,168 --> 00:24:20,834
Lo de que las serpientes
me tienen miedo es...
554
00:24:20,834 --> 00:24:23,209
Solo es cierto con algunas.
555
00:24:25,584 --> 00:24:27,709
SELLO DEL PRESIDENTE DE EE. UU.
556
00:24:34,459 --> 00:24:35,543
Antes de eso...
557
00:24:35,543 --> 00:24:36,959
- ¡Dios!
- ¡Culebra vertical!
558
00:24:36,959 --> 00:24:38,709
...les daré una explicación.
559
00:24:41,793 --> 00:24:43,459
La doctora Levine.
560
00:24:43,459 --> 00:24:47,126
No para quieta y decide ella.
561
00:24:47,126 --> 00:24:50,126
Trabaja y sale con tipos.
562
00:24:50,126 --> 00:24:53,126
Y también hay noche de chicas.
563
00:24:53,126 --> 00:24:55,668
Compra zapatos, ella manda.
564
00:24:55,668 --> 00:24:59,126
Creo que este programa es de los 90.
565
00:24:59,126 --> 00:25:04,126
¿Cómo puede ser tan buena con los dientes
y tan desgraciada en el amor?
566
00:25:04,126 --> 00:25:05,543
No sé si tiene sentido,
567
00:25:05,543 --> 00:25:10,126
era una nota del canal
y cedimos porque no había manera.
568
00:25:10,126 --> 00:25:13,126
En el trabajo te cura las caries
569
00:25:13,126 --> 00:25:15,501
y hace profilaxis rutinaria.
570
00:25:15,501 --> 00:25:18,126
Pero su vida amorosa es una tragedia.
571
00:25:18,126 --> 00:25:22,126
O, a malas, es una locura total.
572
00:25:22,126 --> 00:25:24,126
La doctora Levine
573
00:25:24,126 --> 00:25:27,126
vive a tope, lo tiene todo.
574
00:25:27,126 --> 00:25:30,126
- No tiene que elegir.
- No tiene que elegir.
575
00:25:30,126 --> 00:25:33,043
- Sabe que no perderá.
- Sabe que no perderá.
576
00:25:33,043 --> 00:25:35,168
{\an8}Es la doctora Levine.
577
00:25:35,168 --> 00:25:40,126
{\an8}Y lo tiene todo.
578
00:25:40,126 --> 00:25:42,126
Subtítulos: Anabel Martínez Álvarez