1 00:00:09,668 --> 00:00:12,918 El Equipo Maravilla es imbatible. 2 00:00:12,918 --> 00:00:15,834 Saca a los malhechores de las calles. 3 00:00:15,834 --> 00:00:18,043 Soy Lobezno Inverso. 4 00:00:18,043 --> 00:00:19,959 Me curo muy despacio. 5 00:00:20,751 --> 00:00:21,959 Soy Lunares. 6 00:00:21,959 --> 00:00:23,834 ¡Tengo erupciones! 7 00:00:24,543 --> 00:00:26,793 El profesor Flexible, a tu servicio. 8 00:00:28,501 --> 00:00:31,418 Obtuvieron poderes de los alienígenas... 9 00:00:31,418 --> 00:00:32,543 No es así. Basta. 10 00:00:32,543 --> 00:00:35,334 Sufrís carencias graves de vitaminas. 11 00:00:35,334 --> 00:00:37,793 Escorbuto, raquitismo, anemia, beriberi... 12 00:00:37,793 --> 00:00:39,543 ¿Eso nos dio poderes? 13 00:00:39,543 --> 00:00:41,168 No, no tenéis poderes. 14 00:00:41,168 --> 00:00:44,418 Pero la carencia grave de B12 puede causar psicosis, 15 00:00:44,418 --> 00:00:46,793 lo que explicaría las voces que oís. 16 00:00:46,793 --> 00:00:50,251 No le hagáis caso, tiene envidia de vuestros poderes. 17 00:00:50,251 --> 00:00:51,959 Basta ya, esto es serio. 18 00:00:51,959 --> 00:00:54,293 Menos bollos y más pepino. 19 00:00:54,293 --> 00:00:56,501 Como decían mis exmaridos. 20 00:00:57,126 --> 00:00:58,959 {\an8}La doctora Levine 21 00:00:58,959 --> 00:01:01,626 vive a tope, lo tiene todo... 22 00:01:16,168 --> 00:01:19,959 {\an8}Vaquero, vuelve al museo de cera y tráeme a todos los Bieber. 23 00:01:19,959 --> 00:01:22,293 {\an8}- Necesitamos una furgo. - Imposible. 24 00:01:22,293 --> 00:01:24,043 {\an8}Solo queda una con gasolina. 25 00:01:24,043 --> 00:01:25,501 {\an8}Es un tema grave. 26 00:01:25,501 --> 00:01:26,834 {\an8}¡No hay fruta! 27 00:01:26,834 --> 00:01:28,668 {\an8}No consigo ir al baño. 28 00:01:28,668 --> 00:01:30,543 {\an8}Así me echaron del campamento. 29 00:01:30,543 --> 00:01:33,334 {\an8}Hay un banco de semillas en Beltsville, Maryland... 30 00:01:33,334 --> 00:01:34,751 {\an8}Se vuelven plantas. 31 00:01:34,751 --> 00:01:37,168 {\an8}Me sé el tema de las plantas, doctora. 32 00:01:37,168 --> 00:01:38,876 Órdenes del presidente. 33 00:01:38,876 --> 00:01:39,918 ¡Mentira! 34 00:01:39,918 --> 00:01:42,918 Me arde la piel de mentir. No dijo eso. 35 00:01:42,918 --> 00:01:44,793 ¿Una furgo para semillas? No. 36 00:01:44,793 --> 00:01:46,334 Solo serán unas horas. 37 00:01:46,334 --> 00:01:48,709 ¿Por qué hay semillas en un banco? 38 00:01:48,709 --> 00:01:50,709 ¿Quién las iba a robar? 39 00:01:50,709 --> 00:01:52,376 Aves ladronas de bancos. 40 00:01:52,376 --> 00:01:55,418 Ocean's Eleven, pero con pájaros. 41 00:01:55,418 --> 00:01:56,918 ¡Cernicacos! 42 00:01:57,751 --> 00:01:59,168 ¡Hay que hacerla! 43 00:01:59,168 --> 00:02:02,084 Y representó toda la película. No era mala. 44 00:02:02,084 --> 00:02:05,168 El presidente necesita la furgo y no puedo decir por qué. 45 00:02:05,168 --> 00:02:07,168 Me hizo dar mi palabrita. 46 00:02:07,168 --> 00:02:08,876 No me voy a arriesgar. 47 00:02:08,876 --> 00:02:13,084 Todos sabemos que busca el tesoro nacional de la peli de Nicolas Cage. 48 00:02:13,668 --> 00:02:16,918 Nada, aquí, observando esta chimenea normal 49 00:02:16,918 --> 00:02:19,918 con las gafas de Ben Franklin, por moda y eso. 50 00:02:19,918 --> 00:02:21,751 Sí, no es que busque nada. 51 00:02:21,751 --> 00:02:24,751 Jopé, ¿dónde está el tesoro? 52 00:02:25,834 --> 00:02:27,418 Mi perro se llama Tesoro. 53 00:02:27,418 --> 00:02:28,668 ¡Ven, Tesoro! 54 00:02:29,168 --> 00:02:30,084 ¿Pero qué...? 55 00:02:30,584 --> 00:02:32,001 Vale. 56 00:02:32,001 --> 00:02:36,126 Ojalá le importara la comida tanto como un tesoro falso de una peli 57 00:02:36,126 --> 00:02:38,126 plagada de errores históricos. 58 00:02:38,126 --> 00:02:39,959 Podría haber sido Amadeus. 59 00:02:39,959 --> 00:02:41,959 Mozart y Salieri no se odiaban. 60 00:02:41,959 --> 00:02:44,626 Debimos decir que el tesoro estaba en Beltsville. 61 00:02:44,626 --> 00:02:47,959 ¿O lo engañamos y hacemos que nos lleve? 62 00:02:47,959 --> 00:02:49,834 ¿Quiere buscar un tesoro? 63 00:02:49,834 --> 00:02:51,626 Pues lo va a buscar. 64 00:02:54,084 --> 00:02:56,084 ¿Dónde está el tesoro ese? 65 00:02:56,709 --> 00:02:59,168 Vale. Tengo que cambiarte el nombre. 66 00:02:59,168 --> 00:03:00,668 Un buen nombre de perro... 67 00:03:00,668 --> 00:03:01,584 ¿Presidente? 68 00:03:01,584 --> 00:03:03,959 No, ese soy yo, no aprendas eso. 69 00:03:06,959 --> 00:03:08,459 Tenemos que hablar. 70 00:03:08,459 --> 00:03:10,626 Se trata del tesoro nacional. 71 00:03:12,001 --> 00:03:14,043 ¡Lo sabía! ¡Es de verdad! 72 00:03:14,043 --> 00:03:18,001 Sí, se lleva amasando desde los tiempos del antiguo Egipto. 73 00:03:18,001 --> 00:03:20,334 Pesa miles de toneladas, 74 00:03:20,334 --> 00:03:24,543 pero llevan 4000 años moviéndolo sin que nadie se entere. 75 00:03:24,543 --> 00:03:26,793 ¿Qué tal La búsqueda 2: El diario secreto? 76 00:03:26,793 --> 00:03:28,668 ¿Hay un diario secreto presidencial? 77 00:03:28,668 --> 00:03:29,584 ¡Qué idiotez! 78 00:03:29,584 --> 00:03:33,793 No diré que tallaron el monte Rushmore para proteger otro tesoro, me niego. 79 00:03:33,793 --> 00:03:37,001 Vale, lo importante es que el primer tesoro existe. 80 00:03:37,001 --> 00:03:41,834 Simon está al tanto porque proviene de una estirpe de protectores de tesoros. 81 00:03:41,834 --> 00:03:43,751 Por eso te gusta la historia. 82 00:03:44,293 --> 00:03:46,001 Pero ¿qué hace aquí Braun? 83 00:03:46,001 --> 00:03:48,293 ¿Es la madre de Justin Bartha o...? 84 00:03:48,293 --> 00:03:50,043 La doctora Braun es 85 00:03:50,043 --> 00:03:50,959 mi compinche. 86 00:03:50,959 --> 00:03:53,043 ¿Tiene frases graciosas? 87 00:03:53,668 --> 00:03:56,251 ¡Bingo, boingo, pásame las patatas! 88 00:03:57,209 --> 00:03:58,126 Mola. 89 00:03:58,126 --> 00:03:59,376 Vale, aceptada. 90 00:03:59,376 --> 00:04:02,334 Y esta es la clave para encontrar el tesoro. 91 00:04:02,334 --> 00:04:04,876 El diario de mi padre. 92 00:04:04,876 --> 00:04:07,584 ¿Su qué? ¿Tu padre era una adolescente? 93 00:04:07,584 --> 00:04:11,251 "Querido diario: me mola mazo la madre de mi hijo. 94 00:04:11,251 --> 00:04:15,209 Hoy el trabajo ha estado bien. Hemos aprendido cosas de negocios". 95 00:04:18,084 --> 00:04:21,709 {\an8}Genial. En fin, que su diario está lleno de pistas. 96 00:04:21,709 --> 00:04:25,001 La primera pista estará en la Declaración de Independencia. 97 00:04:25,001 --> 00:04:26,959 - ¿Qué? Claro. - Increíble. 98 00:04:26,959 --> 00:04:31,209 "Sonotros, le blopue" es un anagrama de "Nosotros, el pueblo". 99 00:04:32,709 --> 00:04:34,584 - Como en la Decla... - De Independencia. 100 00:04:34,584 --> 00:04:36,668 Iremos en la Furgo Force One. 101 00:04:37,584 --> 00:04:39,084 Por ahí no. Seguidme. 102 00:04:39,584 --> 00:04:41,418 Así que le dijo a John Bolton: 103 00:04:41,418 --> 00:04:43,334 "Muchacho, déjese bigote, 104 00:04:43,334 --> 00:04:46,793 porque ese es el peor tatuaje en el labio que he visto". 105 00:04:46,793 --> 00:04:49,584 ¿Sabe que el presidente se ha ido y nadie sabe adónde? 106 00:04:49,584 --> 00:04:52,876 Dijo que se iba a sitios normales de presidentes. 107 00:04:52,876 --> 00:04:54,959 "Jo, TOD, que no eres mi madre". 108 00:04:54,959 --> 00:04:57,251 ¿Y a quién le estaba hablando yo? 109 00:04:57,751 --> 00:04:58,751 ¡Bueller! 110 00:04:58,751 --> 00:05:00,084 ¡Me cargo en todo! 111 00:05:01,001 --> 00:05:03,168 El móvil me lo corregía a eso. 112 00:05:03,168 --> 00:05:05,584 Matty iba a ser lo mejor de la visita. 113 00:05:05,584 --> 00:05:07,168 TOD hizo visita. 114 00:05:07,168 --> 00:05:08,918 A la provincia de Helmand. 115 00:05:08,918 --> 00:05:11,376 Invité a unos adolescentes a venir. 116 00:05:11,376 --> 00:05:12,793 Son mi nueva causa. 117 00:05:12,793 --> 00:05:14,626 Se me ocurrió contando a 20. 118 00:05:14,626 --> 00:05:16,834 No sé por qué invita a adolescentes. 119 00:05:16,834 --> 00:05:21,251 Solo valen para comprar tabaco, pero no alcohol, y luchar, pero no votan. 120 00:05:21,251 --> 00:05:23,876 Ser crío ya era duro antes de hacer pum. 121 00:05:23,876 --> 00:05:26,001 Quiero que tengan buenos ejemplos 122 00:05:26,001 --> 00:05:28,918 para que no acaben como la del nombre con K. 123 00:05:28,918 --> 00:05:30,251 ¿Hablas de mí? 124 00:05:30,251 --> 00:05:32,668 {\an8}¡No, Kirsten, habla de mí! 125 00:05:32,668 --> 00:05:34,418 {\an8}Dímelo a la cara, cerda. 126 00:05:34,418 --> 00:05:38,001 Odio este trabajo, odio a mi padre por conseguírmelo 127 00:05:38,001 --> 00:05:39,751 y hoy salgo temprano. 128 00:05:39,751 --> 00:05:41,084 ¡Dios! 129 00:05:41,084 --> 00:05:44,293 No, cariño, hablaba de otra Irstenkay. 130 00:05:45,418 --> 00:05:47,543 Dios salve a nuestro glorioso yo. 131 00:05:47,543 --> 00:05:49,418 Larga vida a nuestro noble yo. 132 00:05:49,418 --> 00:05:53,209 Dios me salve a mí. 133 00:05:53,209 --> 00:05:55,668 Señor Zhao, ¿a qué se debe su visita? 134 00:05:55,668 --> 00:05:57,543 Hay pocas noticias, majestad. 135 00:05:57,543 --> 00:06:00,793 Y no quedan historias de amistades animales insólitas. 136 00:06:00,793 --> 00:06:03,793 Solo quedan rivalidades animales insólitas. 137 00:06:04,293 --> 00:06:07,876 Estudié en un internado del Reino Unido. 138 00:06:07,876 --> 00:06:09,959 A veces me sale el acento. 139 00:06:09,959 --> 00:06:11,459 Es ridículo. 140 00:06:11,459 --> 00:06:15,001 Y, en Inglaterra, la prensa y la familia real son así. 141 00:06:15,834 --> 00:06:17,376 Así... 142 00:06:17,376 --> 00:06:19,293 Tengo los dedos regordetes. 143 00:06:19,293 --> 00:06:21,376 Es señal de riqueza, está bien visto. 144 00:06:21,376 --> 00:06:23,251 ¿Qué cotis tiene? 145 00:06:23,251 --> 00:06:26,084 ¿Sabe por qué se fue el presi en furgo? 146 00:06:26,084 --> 00:06:28,501 Su presencia me hace recordar la jerga. 147 00:06:28,501 --> 00:06:30,334 ¿El presidente no está? 148 00:06:30,334 --> 00:06:31,626 ¿Tendrá una aventura? 149 00:06:31,626 --> 00:06:33,126 ¿Qué tal este titular? 150 00:06:33,126 --> 00:06:35,084 "El presi es sezzi". 151 00:06:35,084 --> 00:06:37,084 ¿Existe esa palabra? 152 00:06:37,084 --> 00:06:40,418 ¿Qué? No, nunca. ¿Una aventura en la Casa Blanca? 153 00:06:40,418 --> 00:06:41,668 ¡Bahford! 154 00:06:41,668 --> 00:06:44,209 La versión más formal de "bah". 155 00:06:44,209 --> 00:06:46,709 Pues no sé qué vamos a gritar hoy. 156 00:06:46,709 --> 00:06:48,251 ¿Y la escasez de comida? 157 00:06:48,251 --> 00:06:50,459 - ¿Qué atractivo tiene? - Ninguno. 158 00:06:50,459 --> 00:06:53,543 He perdido algo de peso, pero ninguno. 159 00:07:03,418 --> 00:07:05,834 Otros presidentes hacen el vago. 160 00:07:05,834 --> 00:07:08,668 Roosevelt ni se levantó para su escultura. 161 00:07:08,668 --> 00:07:09,876 Iba en silla de ruedas. 162 00:07:09,876 --> 00:07:11,376 Pero yo hago cosas. 163 00:07:11,376 --> 00:07:14,626 La gente estará encantada cuando vuelva con un tesoro. 164 00:07:14,626 --> 00:07:16,126 Sobre todo Lucy. 165 00:07:16,126 --> 00:07:19,251 Para que lo sepas, las mujeres quieren tres cosas. 166 00:07:19,251 --> 00:07:23,709 Cosas fuera de la carta del Dunkin', que notes su pelo distinto y joyas. 167 00:07:23,709 --> 00:07:25,543 Deja de ponerme cachonda. 168 00:07:26,168 --> 00:07:30,043 No veo ninguna pista, aunque llevo las mejores gafas modernas. 169 00:07:30,043 --> 00:07:31,251 Deberíamos dejarlo. 170 00:07:31,251 --> 00:07:33,793 O el problema son tus gafas. 171 00:07:36,376 --> 00:07:38,918 Veo una luz brillar en uno de los nombres. 172 00:07:38,918 --> 00:07:41,293 Vaya, será la luz del amanecer. 173 00:07:41,293 --> 00:07:42,918 Como en la canción esa. 174 00:07:42,918 --> 00:07:45,418 Pero ¿quién es Stephen Hopkins? 175 00:07:46,168 --> 00:07:47,834 Hopkins era de Rhode Island. 176 00:07:47,834 --> 00:07:49,251 Hopkins... 177 00:07:49,251 --> 00:07:50,876 "Hop", saltar, conejo. 178 00:07:50,876 --> 00:07:52,959 Apellido, parentesco. 179 00:07:52,959 --> 00:07:54,251 Pariente del conejo. 180 00:07:54,251 --> 00:07:55,209 El canguro. 181 00:07:55,209 --> 00:07:56,584 ¡Está en Australia! 182 00:07:57,168 --> 00:08:00,668 ¿Y Australia está al otro lado del mundo de...? 183 00:08:00,668 --> 00:08:01,834 Rhode Island. 184 00:08:01,834 --> 00:08:03,959 Se pronuncia como road, calle. 185 00:08:03,959 --> 00:08:06,834 Y contiene "isla", como lo que es Australia. 186 00:08:06,834 --> 00:08:10,584 ¡Y en Washington hay una calle llamada Rhode Island Avenue! 187 00:08:10,584 --> 00:08:11,751 Buen trabajo. 188 00:08:11,751 --> 00:08:13,834 Soy prácticamente Indiana Jones, 189 00:08:13,834 --> 00:08:15,959 pero las serpientes me temen a mí 190 00:08:15,959 --> 00:08:19,459 y, cuando raptan a mi padre, la familia no hace nada. 191 00:08:22,834 --> 00:08:24,668 El presidente ha desaparecido. 192 00:08:24,668 --> 00:08:26,543 Entonces mando yo. 193 00:08:28,334 --> 00:08:31,751 Entonces mando yo. 194 00:08:31,751 --> 00:08:33,709 ¡Salve a mí! 195 00:08:33,709 --> 00:08:35,251 Ahora la canción tiene letra. 196 00:08:35,251 --> 00:08:38,834 Y está en inglés porque el español es ilegal. 197 00:08:38,834 --> 00:08:41,251 ¡No puedo parar! 198 00:08:41,251 --> 00:08:44,918 La presidencia es un sueño, lo que siempre había soñado. 199 00:08:47,459 --> 00:08:48,584 Ahora estoy limpio. 200 00:08:48,584 --> 00:08:50,751 Lo que siempre había limpiado. 201 00:08:53,626 --> 00:08:56,876 Esta es mi casa y tengo que defenderla. 202 00:08:58,251 --> 00:08:59,126 Mola. 203 00:09:10,418 --> 00:09:13,251 Siempre he soñado con sentarme tras esta mesa. 204 00:09:13,251 --> 00:09:15,418 Desde que iba en pantalones cortos. 205 00:09:15,418 --> 00:09:16,959 Y eran muy cortos. 206 00:09:16,959 --> 00:09:17,959 Soñar. 207 00:09:17,959 --> 00:09:20,209 ¿TOD tiene sueños? 208 00:09:21,126 --> 00:09:22,001 EMBARGO EN VENTA 209 00:09:23,959 --> 00:09:25,459 RECLUTAMIENTO DEL EJÉRCITO 210 00:09:25,459 --> 00:09:27,043 Pero, según la Biblia, 211 00:09:27,043 --> 00:09:30,084 las piernas huesudas de un niño son su orgullo. 212 00:09:30,084 --> 00:09:31,876 Chico, ¿me estás escuchando? 213 00:09:31,876 --> 00:09:32,793 Sí. 214 00:09:32,793 --> 00:09:33,751 Sueño. 215 00:09:37,584 --> 00:09:40,168 Por favor, un poco de respeto. 216 00:09:40,168 --> 00:09:42,043 Esta mesa antes fue un barco. 217 00:09:45,918 --> 00:09:48,126 ¿Qué retruécanos...? 218 00:09:48,834 --> 00:09:51,251 Vaya, que me emplasten la plasta. 219 00:09:51,251 --> 00:09:53,584 El libro de secretos presidencial. 220 00:09:54,876 --> 00:09:56,126 ¿Qué hay, peñita? 221 00:09:56,126 --> 00:09:58,626 ¡La primera dama de la Choza Blanca! 222 00:09:58,626 --> 00:09:59,959 Es la Casa Blanca, 223 00:09:59,959 --> 00:10:01,668 no es una choza literal. 224 00:10:01,668 --> 00:10:04,293 Es la casa del presidente, pero no está. 225 00:10:04,293 --> 00:10:05,376 ¿Qué? 226 00:10:05,376 --> 00:10:06,876 No puedes hacernos eso. 227 00:10:06,876 --> 00:10:08,209 Somos Generación Splosiv. 228 00:10:08,209 --> 00:10:10,251 Por lo que sea, tememos el abandono. 229 00:10:10,251 --> 00:10:14,043 ¡Hasta sin él, la visita va a ser sezzi! 230 00:10:14,043 --> 00:10:15,501 ¡Así no se usa! 231 00:10:15,501 --> 00:10:16,584 ¿Habrá escaleras? 232 00:10:16,584 --> 00:10:19,168 Me duelen los huesos por falta de calcio. 233 00:10:20,001 --> 00:10:21,668 Tocotó, tocotó. 234 00:10:21,668 --> 00:10:23,251 Así llamamos a la puerta. 235 00:10:23,251 --> 00:10:26,334 Jeremy, es mal momento, estoy enseñándoles... 236 00:10:26,334 --> 00:10:28,084 Se le da de pena. 237 00:10:28,084 --> 00:10:29,501 Quizá yo pueda ayudar. 238 00:10:29,501 --> 00:10:32,668 Porque, ¿qué son los grupos que se portan bien? 239 00:10:32,668 --> 00:10:34,084 - Caballeros. - ¿Qué? 240 00:10:37,459 --> 00:10:41,251 Curiosidad: antes, la Casa Blanca tenía paredes hasta el techo. 241 00:10:41,251 --> 00:10:45,084 Pero no es la primera vez que la Casa Blanca sufre daños. 242 00:10:45,084 --> 00:10:47,084 La quemaron en 1814. 243 00:10:47,084 --> 00:10:50,001 Siento decirlo, pero fueron los británicos. 244 00:10:50,001 --> 00:10:53,126 Pero ahora ambos países tienen muy buena relación. 245 00:10:53,126 --> 00:10:55,584 A veces especialmente buena. 246 00:10:55,584 --> 00:10:57,418 ¿Por qué lo has dicho así? 247 00:10:57,418 --> 00:11:00,293 Porque fijo que se han liado. 248 00:11:00,293 --> 00:11:02,001 ¿Qué? No, somos amigos. 249 00:11:02,001 --> 00:11:03,376 O sea, en serio. 250 00:11:03,376 --> 00:11:06,168 ¿Qué he dicho que tenga connotaciones sexuales? 251 00:11:09,668 --> 00:11:12,918 La siguiente parada es la piscina de la Casa Blanca. 252 00:11:12,918 --> 00:11:15,418 Curiosidad: ahora está llena de lagartos. 253 00:11:16,834 --> 00:11:17,959 ¿Por dónde vamos? 254 00:11:17,959 --> 00:11:19,543 ¿O es un truco? 255 00:11:19,543 --> 00:11:21,584 Quizá haya que ir al norte. 256 00:11:21,584 --> 00:11:23,501 ¿Crees que el norte está arriba? 257 00:11:24,168 --> 00:11:26,209 Claro. Mira un mapa, doctora. 258 00:11:26,209 --> 00:11:28,709 Hay algo en ese cementerio masónico. 259 00:11:28,709 --> 00:11:30,251 Cementerio sónico, sí. 260 00:11:30,834 --> 00:11:33,001 Las lápidas parecen formar un patrón. 261 00:11:33,001 --> 00:11:36,709 Hay que ir a un sitio elevado. Para estas cosas, siempre. 262 00:11:36,709 --> 00:11:38,501 Creo que se ve desde aquí. 263 00:11:38,501 --> 00:11:41,418 ¿Pensar es trabajo de compinche o...? 264 00:11:41,418 --> 00:11:43,543 ¡Bingo, boingo, una albóndiga picante! 265 00:11:43,543 --> 00:11:47,876 Me gusta, pero no sé si aún se pueden hacer chistes con eso. 266 00:11:47,876 --> 00:11:49,709 ¿Cómo podemos ir al norte? 267 00:11:50,918 --> 00:11:52,168 ¿Por qué estoy abajo? 268 00:11:52,168 --> 00:11:55,043 - Por orden de importancia. - Mire ya la forma. 269 00:11:55,043 --> 00:11:57,876 Parece un monigote, pero sin cabeza. 270 00:11:57,876 --> 00:11:59,459 Ni piernas ni zapatos. 271 00:11:59,459 --> 00:12:01,501 Parece una flecha, presidente. 272 00:12:02,959 --> 00:12:04,168 {\an8}PISTA 2 273 00:12:04,168 --> 00:12:05,626 {\an8}Exacto. 274 00:12:05,626 --> 00:12:07,168 ¡A la furgo! 275 00:12:08,334 --> 00:12:09,668 ¡Jopé! 276 00:12:10,668 --> 00:12:12,418 Hay un frisbi en ese tejado. 277 00:12:12,418 --> 00:12:13,543 ¡Braun, salta! 278 00:12:13,543 --> 00:12:14,834 {\an8}Está todo aquí. 279 00:12:14,834 --> 00:12:19,126 {\an8}Todos los acuerdos secretos, los cinco asesinatos de los Kennedy. 280 00:12:19,126 --> 00:12:21,001 {\an8}Los alienígenas existen. 281 00:12:21,501 --> 00:12:22,626 {\an8}Eso ya lo sabía. 282 00:12:22,626 --> 00:12:24,251 {\an8}Para mí, tú eres el alien. 283 00:12:25,918 --> 00:12:30,084 1988. La primera vez que me lancé para intentar ser presi. 284 00:12:31,001 --> 00:12:33,209 Necesitamos a alguien experimentado. 285 00:12:33,209 --> 00:12:34,668 Alguien resolutivo. 286 00:12:34,668 --> 00:12:36,751 Alguien como George Bush. 287 00:12:36,751 --> 00:12:38,834 Claro, señor. Esperaré mi turno. 288 00:12:39,876 --> 00:12:41,168 ¿PUBLICAR FOTOS DE JACUZZI? 289 00:12:43,626 --> 00:12:46,376 Necesitamos a alguien sin experiencia. 290 00:12:46,376 --> 00:12:48,668 Alguien que no sepa hacer nada. 291 00:12:48,668 --> 00:12:50,501 Alguien como George Bush. 292 00:12:50,501 --> 00:12:53,084 Claro, señor. Esperaré mi turno. 293 00:12:53,834 --> 00:12:56,126 Dios, ¿cuándo captará la indirecta? 294 00:12:56,126 --> 00:12:57,584 ALTERNATIVAS A JEB 295 00:13:01,126 --> 00:13:02,876 Necesitamos a alguien. 296 00:13:02,876 --> 00:13:04,876 A alguien como Jeb Bush. 297 00:13:05,376 --> 00:13:08,251 Claro, señor. Esperaré mi turno. 298 00:13:09,918 --> 00:13:12,376 Ese paleto no ganaría las elecciones. 299 00:13:12,376 --> 00:13:13,751 ¿Quién se codearía con él? 300 00:13:13,751 --> 00:13:16,251 A la gente no le gusta LaMarr. 301 00:13:16,251 --> 00:13:17,876 Y no la culpo. 302 00:13:17,876 --> 00:13:19,251 Da grima. 303 00:13:19,251 --> 00:13:20,876 Qué pringado. 304 00:13:24,668 --> 00:13:26,918 Yo no me codearía con él. 305 00:13:29,001 --> 00:13:31,918 {\an8}Recuerdo esa mirada de mis tarjetas de emociones humanas. 306 00:13:31,918 --> 00:13:35,709 Sabes que todos a quienes respetabas te odiaban en secreto. 307 00:13:36,293 --> 00:13:38,334 {\an8}Ahora te has enfadado con algo verde. 308 00:13:38,334 --> 00:13:41,876 {\an8}Ahora te sorprende lo concretas que son las tarjetas de alguien. 309 00:13:43,209 --> 00:13:45,043 EN EL POZO DE G. WASHINGTON HAY UNA COPA 310 00:13:45,043 --> 00:13:47,209 No sé por qué era tarea de compinche. 311 00:13:47,209 --> 00:13:49,751 El héroe es quien se mete en pozos. 312 00:13:49,751 --> 00:13:51,751 Ya, pero ¿y si había serpientes? 313 00:13:51,751 --> 00:13:53,043 Las habría asustado. 314 00:13:53,043 --> 00:13:55,418 Pues había serpientes, bien pensado. 315 00:13:55,418 --> 00:13:58,501 Farrah, ¿había algo en el pozo de George Washington? 316 00:13:58,501 --> 00:14:00,668 Solo esta vieja jarra. 317 00:14:00,668 --> 00:14:02,668 ¿Una jarra de la era revolucionaria? 318 00:14:02,668 --> 00:14:04,209 ¿De quién sería? 319 00:14:04,209 --> 00:14:06,251 ¿Hay patriotas cerveceros? 320 00:14:06,251 --> 00:14:08,251 ¡Sam Adams! ¡Está en la botella! 321 00:14:08,251 --> 00:14:11,126 ¿Qué haría junto a este desvío a la derecha? 322 00:14:11,126 --> 00:14:13,626 A ver, Adams era diestro. 323 00:14:13,626 --> 00:14:16,876 Qué va, En la botella coge una birra con la izquierda. 324 00:14:16,876 --> 00:14:18,001 ¿Es eso...? 325 00:14:19,168 --> 00:14:20,168 Bueno... 326 00:14:20,168 --> 00:14:22,751 Creo que Simon intenta decir 327 00:14:22,751 --> 00:14:25,251 que en la botella no se ve 328 00:14:25,251 --> 00:14:28,418 que sostiene otra cerveza con la derecha. 329 00:14:28,418 --> 00:14:30,293 ¡Bebe a dos manos! 330 00:14:30,293 --> 00:14:32,876 Porque es de Boston y es genial. 331 00:14:33,626 --> 00:14:35,668 Total, que es diestro. 332 00:14:35,668 --> 00:14:38,001 Y giramos a la derecha, compinche. 333 00:14:38,001 --> 00:14:39,918 Vamos derechitos, jefe. 334 00:14:39,918 --> 00:14:42,126 Notable bajo, pero buen intento. 335 00:14:44,209 --> 00:14:46,126 Jo, esto va de perlas. 336 00:14:46,126 --> 00:14:48,793 Sinceramente, dudaba de que vinierais, 337 00:14:48,793 --> 00:14:50,709 porque soy un bobo solitario. 338 00:14:50,709 --> 00:14:51,668 ¿Has dicho "bobo"? 339 00:14:51,668 --> 00:14:54,668 Sí, uno solo, sin nadie más. ¿Y sus amigos? 340 00:14:55,209 --> 00:14:57,584 Yo soy así, porque no siempre quiero... 341 00:14:57,584 --> 00:15:00,084 ¿Cómo se llama cuando la gente colabora? 342 00:15:00,084 --> 00:15:01,668 Creo que tiene una "I". 343 00:15:01,668 --> 00:15:02,584 ¿Una troika? 344 00:15:02,584 --> 00:15:05,418 Creo que la palabra que buscas es "equipo". 345 00:15:05,418 --> 00:15:06,626 ¿No jugabas al béisbol? 346 00:15:06,626 --> 00:15:08,876 Sí, y mis compañeros eran lo peor. 347 00:15:08,876 --> 00:15:11,209 Pedos líquidos de primera. 348 00:15:11,209 --> 00:15:13,751 En un partido íbamos a ganar 349 00:15:13,751 --> 00:15:16,126 la Serie Mundial de la Liga Langosta, 350 00:15:16,126 --> 00:15:17,959 patrocinada por Árbol navideño, 351 00:15:17,959 --> 00:15:20,376 contra las Almejas Terrestres de Nashua... 352 00:15:20,376 --> 00:15:21,376 ¿Las qué? 353 00:15:21,376 --> 00:15:24,209 ...y me dicen que batee suave. 354 00:15:24,209 --> 00:15:25,709 Sabía cómo iba a lanzar. 355 00:15:25,709 --> 00:15:27,709 Sabía lo que se me venía. 356 00:15:27,709 --> 00:15:30,626 No iba a pegar suave con Maddie Madigan en las gradas. 357 00:15:30,626 --> 00:15:32,293 Tenía las pruebas de ADN, 358 00:15:32,293 --> 00:15:34,626 no éramos parientes, había vía libre. 359 00:15:34,626 --> 00:15:37,459 ¡Suave, chupapollas! Te besaré en la boca. 360 00:15:37,459 --> 00:15:38,918 Va contra las normas. 361 00:15:51,834 --> 00:15:54,251 ¡Se acabó ! ¡Los Cerdos Marinos pierden! 362 00:15:56,168 --> 00:15:57,251 ¡No, bajadme! 363 00:15:57,251 --> 00:15:59,918 ¡No necesito ayuda, puedo yo solo! 364 00:16:01,084 --> 00:16:03,459 De hacerme caso, habríamos ganado. 365 00:16:03,459 --> 00:16:06,168 Habríamos sido invitados de honor del parque de atracciones 366 00:16:06,168 --> 00:16:08,168 y muerto en esa montaña rusa. 367 00:16:08,168 --> 00:16:10,126 Me habría liado con Maddie 368 00:16:10,126 --> 00:16:12,626 en vez de encontrármela con una Almeja. 369 00:16:12,626 --> 00:16:14,376 Claro, esa es la conclusión. 370 00:16:14,376 --> 00:16:16,168 Los demás eran malos compañeros. 371 00:16:16,168 --> 00:16:18,001 Pero esto funciona. ¿Por qué? 372 00:16:18,001 --> 00:16:20,793 Porque Matty al fin está al mando. 373 00:16:21,376 --> 00:16:24,168 Parece que el puente de delante está derrumbado. 374 00:16:24,168 --> 00:16:26,084 ¡Decisión de equipo! ¡Saltamos! 375 00:16:26,084 --> 00:16:27,793 ¡No! 376 00:16:27,793 --> 00:16:28,918 ¡Ay, no! 377 00:16:34,043 --> 00:16:35,501 Este es el solárium, 378 00:16:35,501 --> 00:16:38,876 una palabra pija para decir "acuario de sol". 379 00:16:38,876 --> 00:16:41,418 Señor LaMarr, ya conoce al rey Jeremy. 380 00:16:41,418 --> 00:16:42,959 Sustituye a Matty. 381 00:16:42,959 --> 00:16:44,334 Solo en la visita. 382 00:16:44,334 --> 00:16:45,918 Solo ayudo con la visita. 383 00:16:45,918 --> 00:16:49,251 Nada más y absolutamente nada menos. 384 00:16:49,251 --> 00:16:51,584 Y vosotros sois los visitantes. 385 00:16:51,584 --> 00:16:54,334 Sois nuestro mayor recurso natural, 386 00:16:54,334 --> 00:16:56,376 porque algún día seréis petróleo. 387 00:16:56,376 --> 00:16:58,709 El señor LaMarr es el vicepresidente. 388 00:16:58,709 --> 00:17:01,251 Eres más viejo, ¿por qué no eres presidente? 389 00:17:01,251 --> 00:17:02,418 Pude haberlo sido. 390 00:17:02,418 --> 00:17:04,501 A ver, caigo muy bien. 391 00:17:04,501 --> 00:17:07,043 Me imagináis de presidente, ¿no? 392 00:17:07,043 --> 00:17:08,918 De padre del presidente. 393 00:17:08,918 --> 00:17:10,001 Es lo que parece. 394 00:17:10,001 --> 00:17:11,876 No, los padres son pringados. 395 00:17:11,876 --> 00:17:13,001 Padres, caca. 396 00:17:13,001 --> 00:17:15,918 Jóvenes... O sea, tíos, yo molo. 397 00:17:15,918 --> 00:17:17,584 Todos quieren codearse conmigo. 398 00:17:18,251 --> 00:17:19,751 ¿Os gusta la tele? 399 00:17:19,751 --> 00:17:23,209 Salí en el primer y último reality del canal de política. 400 00:17:24,001 --> 00:17:28,084 {\an8}Soy Cartwright LaMarr y no sé cómo va esta parte. 401 00:17:28,668 --> 00:17:30,918 Gané la temporada 38 de Love Island. 402 00:17:30,918 --> 00:17:33,668 Los demás estaban en la piscina con tormenta. 403 00:17:33,668 --> 00:17:36,584 Chavales, ¿queréis ver algo de locos? 404 00:17:36,584 --> 00:17:39,709 Algo que ellos no os van a enseñar. 405 00:17:45,834 --> 00:17:46,876 Lo conseguimos. 406 00:17:48,084 --> 00:17:49,459 Tiene que ser aquí. 407 00:17:49,459 --> 00:17:52,709 "Cuando acabe el camino, acepta tu báculo, 408 00:17:52,709 --> 00:17:54,959 pues este edificio acoge el tesoro". 409 00:17:54,959 --> 00:17:56,626 Vaya, los masones esos 410 00:17:56,626 --> 00:17:59,084 no se mataron mucho rimando. 411 00:17:59,084 --> 00:18:01,668 Igual no tenían tiempo y escribían a boli. 412 00:18:01,668 --> 00:18:03,793 Pasemos de las rimas malísimas. 413 00:18:03,793 --> 00:18:05,418 Nos han llevado al tesoro. 414 00:18:05,418 --> 00:18:06,459 Muy bien, equipo. 415 00:18:06,459 --> 00:18:07,959 Que dirijo yo, Matty. 416 00:18:07,959 --> 00:18:10,418 Tu liderazgo es el auténtico tesoro. 417 00:18:10,418 --> 00:18:13,668 Pisamos la línea entre compinche y pelota, Braun. 418 00:18:13,668 --> 00:18:16,043 Tú pregúntate qué haría Bartha. 419 00:18:18,043 --> 00:18:18,918 ¿Beltsville? 420 00:18:18,918 --> 00:18:20,876 ¿De qué me suena eso? 421 00:18:23,209 --> 00:18:25,126 Avelleros, este es el objetivo. 422 00:18:25,793 --> 00:18:27,001 El banco de semillas. 423 00:18:28,626 --> 00:18:30,918 ¿La cosa de las semillas? Braun... 424 00:18:31,834 --> 00:18:33,876 ¡Qué pedos líquidos de primera! 425 00:18:33,876 --> 00:18:37,001 Renacuajos, os gustan las cosas que dan asco, ¿no? 426 00:18:37,001 --> 00:18:41,168 Pues deleitaos con este bicharraco. 427 00:18:42,168 --> 00:18:43,959 ¿Os parezco sezzi ya? 428 00:18:44,543 --> 00:18:45,376 Es un alien. 429 00:18:45,376 --> 00:18:48,876 Los veo en mis pesadillas cada noche. 430 00:18:48,876 --> 00:18:50,584 Bueno, pero ¿a que es raro? 431 00:18:50,584 --> 00:18:54,084 Tiene demasiados brazos, el trasero picudo, 432 00:18:54,084 --> 00:18:57,834 y las patas retorcidas como un árbol viejo y embrujado. 433 00:18:57,834 --> 00:18:59,376 No tengo pinta rara. 434 00:18:59,376 --> 00:19:00,668 De adolescente, 435 00:19:00,668 --> 00:19:03,251 un tío me preguntó si quería ser modelo. 436 00:19:03,251 --> 00:19:04,709 No te metas con su cuerpo. 437 00:19:04,709 --> 00:19:08,501 La gente solo acosa por sus propias inseguridades. 438 00:19:08,501 --> 00:19:10,751 ¡Yo también caigo bien! 439 00:19:10,751 --> 00:19:15,084 Que sepáis que hay una foto mía en mi despacho con Patricia Heaton. 440 00:19:15,959 --> 00:19:17,001 ¿Quién es esa? 441 00:19:17,001 --> 00:19:20,793 Lucy, debo confesar que vine sabiendo que Matty no estaba. 442 00:19:20,793 --> 00:19:22,584 Esperaba que hablásemos. 443 00:19:22,584 --> 00:19:24,959 Vale. ¿De qué quieres hablar? 444 00:19:24,959 --> 00:19:27,168 Hablar nos diferencia de los bebés. 445 00:19:27,168 --> 00:19:28,876 Quiero hablar de nosotros. 446 00:19:28,876 --> 00:19:30,668 No puedes negar que congeniamos. 447 00:19:30,668 --> 00:19:32,084 Cual ginebra y desayuno. 448 00:19:32,959 --> 00:19:37,168 Mira, Jeremy, eres alto, elegante y bueno con los animales. 449 00:19:37,168 --> 00:19:38,543 Podrían ser príncipes. 450 00:19:39,543 --> 00:19:41,376 Pero no puedo estar contigo. 451 00:19:41,376 --> 00:19:42,459 ¿Por Matty? 452 00:19:42,459 --> 00:19:45,668 Ni se ha interesado por tus jóvenes con problemas. 453 00:19:45,668 --> 00:19:47,793 Y mira qué de problemas tienen. 454 00:19:47,793 --> 00:19:49,168 No es por Matty. 455 00:19:49,168 --> 00:19:52,376 Si te digo algo, ¿prometes no contárselo a nadie? 456 00:19:52,376 --> 00:19:53,293 Claro. 457 00:19:53,293 --> 00:19:55,459 Con los años he aprendido a callar. 458 00:19:55,459 --> 00:19:57,459 La música en las discos está altísima. 459 00:19:57,459 --> 00:19:58,793 Matty y yo 460 00:19:59,543 --> 00:20:01,001 no estamos juntos. 461 00:20:01,001 --> 00:20:02,793 Quiere una primera dama guapa 462 00:20:02,793 --> 00:20:05,751 y yo quiero serlo para mejorar el mundo. 463 00:20:05,751 --> 00:20:07,668 Pero puedes hacerlo como reina. 464 00:20:07,668 --> 00:20:10,126 Piensa en los barcos sin bautizar. 465 00:20:10,126 --> 00:20:12,293 Ahora están que se van al infierno. 466 00:20:12,293 --> 00:20:14,751 No puedo hacerle eso a Estados Unidos. 467 00:20:14,751 --> 00:20:18,459 No creo que el país pueda soportar que lo dejen ahora. 468 00:20:24,543 --> 00:20:26,334 Algo para que me recuerdes. 469 00:20:27,168 --> 00:20:30,251 Por culpa de una carencia brutal de vitamina D. 470 00:20:34,876 --> 00:20:35,751 Kerchong, kerchong. 471 00:20:35,751 --> 00:20:38,793 Así decimos "tocotó, tocotó" en Cardi-B. 472 00:20:38,793 --> 00:20:42,959 Axatrax, como caballero, supongo que te debo una disculpa 473 00:20:42,959 --> 00:20:47,251 por señalar la impía burla a Dios que es tu cuerpo. 474 00:20:47,251 --> 00:20:48,751 Has tenido un día duro. 475 00:20:48,751 --> 00:20:50,334 Si te pareces algo a mí, 476 00:20:50,334 --> 00:20:54,001 solo querrás hilar un capullo, llenarlo de orina y bañarte. 477 00:20:54,001 --> 00:20:57,668 Es que no me creo que mis colegas, a quienes creía amigos, 478 00:20:57,668 --> 00:21:00,418 me consideraran peor que bagels de súper... 479 00:21:00,418 --> 00:21:02,626 O sea, potaje de maíz cajún. 480 00:21:03,709 --> 00:21:05,209 Puedo entenderlo. 481 00:21:05,209 --> 00:21:07,043 Cuando los Cardibeanos 482 00:21:07,043 --> 00:21:10,834 sepan que no he conquistado un planeta de sacos de baba anticuados, 483 00:21:10,834 --> 00:21:14,334 me caerá la del pulpo. 484 00:21:14,834 --> 00:21:18,584 En realidad no cae nada, sino que te encierran. 485 00:21:18,584 --> 00:21:20,126 Y no hay ningún pulpo. 486 00:21:20,126 --> 00:21:22,376 Sería más... ¿Cómo lo digo? 487 00:21:22,376 --> 00:21:24,168 Un caimán láser. 488 00:21:24,168 --> 00:21:25,501 Tienes suerte. 489 00:21:25,501 --> 00:21:28,084 Al menos esas personas están muertas. 490 00:21:28,084 --> 00:21:31,209 Sí, están totalmente... muertas. 491 00:21:31,209 --> 00:21:32,834 De nada, por cierto. 492 00:21:32,834 --> 00:21:35,793 No tengo zumo de lanzallamas y queda un Bieber, 493 00:21:35,793 --> 00:21:37,543 lo chafaremos con la furgo. 494 00:21:37,543 --> 00:21:39,709 - ¿Ha vuelto el presi de Maryland? - No... 495 00:21:39,709 --> 00:21:41,959 Un momento, ¿se fue a Maryland? 496 00:21:41,959 --> 00:21:44,084 La doctora Braun y su marido, creo, 497 00:21:44,084 --> 00:21:47,043 querían ir a por semillas a... Bragaville. 498 00:21:47,043 --> 00:21:48,251 ¿O Belttown? 499 00:21:48,251 --> 00:21:49,251 ¡Beltsville! 500 00:21:49,251 --> 00:21:50,876 ¡Por todas las mazorcas! 501 00:21:55,918 --> 00:21:57,751 ¿Tan tonto me creéis? 502 00:21:58,959 --> 00:21:59,959 Me engañabais. 503 00:21:59,959 --> 00:22:01,251 ¡Por semillas! 504 00:22:01,251 --> 00:22:04,626 ¿Eso ibais a decirme que era el tesoro? ¿Semillas? 505 00:22:05,334 --> 00:22:07,126 El plan era que hallara esto. 506 00:22:08,126 --> 00:22:09,168 "Enhorabuena, 507 00:22:09,168 --> 00:22:11,084 ha hallado el tesoro nacional. 508 00:22:11,084 --> 00:22:12,959 Usted, el votante de EE. UU. 509 00:22:12,959 --> 00:22:14,834 Con cariño, George Washington". 510 00:22:14,834 --> 00:22:18,001 Dios, otra vez me han tocado compañeros malos. 511 00:22:18,001 --> 00:22:19,418 ¡Por el amor de Dios! 512 00:22:19,418 --> 00:22:23,209 Esa historia no va de que los demás fueran malos compañeros. 513 00:22:23,209 --> 00:22:25,084 ¡Tú eres el mal compañero! 514 00:22:25,084 --> 00:22:27,251 ¿Por? ¡Me habéis mentido vosotros! 515 00:22:27,251 --> 00:22:28,876 No quería hacerlo. 516 00:22:28,876 --> 00:22:31,376 Ni tampoco meterme en un váter gigante 517 00:22:31,376 --> 00:22:33,459 ni ser la base de un tótem humano. 518 00:22:33,459 --> 00:22:36,334 Apropiación cultural. Gano por moral. 519 00:22:36,334 --> 00:22:37,793 ¡Profané el cementerio 520 00:22:37,793 --> 00:22:39,334 donde reposa mi tía! 521 00:22:39,334 --> 00:22:42,793 Y gritar me incomoda, solo diré que le queda bien mi sombrero. 522 00:22:42,793 --> 00:22:45,918 Había que engañarte porque no querías pegar suave. 523 00:22:45,918 --> 00:22:48,168 Solo haces lo que quieres. 524 00:22:48,168 --> 00:22:50,793 Te importa una mierda el bien común. 525 00:22:50,793 --> 00:22:53,209 Su equipo perdió por su culpa. 526 00:22:53,209 --> 00:22:55,168 Molan los pantalones, ¿de dónde son? 527 00:22:55,168 --> 00:22:56,084 Y adivina. 528 00:22:56,084 --> 00:22:57,876 ¿En realidad sí hay tesoro? 529 00:22:57,876 --> 00:23:00,084 Esta vez tampoco hay chica. 530 00:23:00,084 --> 00:23:02,251 A Lucy no le importa el oro. 531 00:23:02,251 --> 00:23:05,751 Solo le importa si eres buena persona. 532 00:23:05,751 --> 00:23:08,459 Y no lo eres. 533 00:23:11,418 --> 00:23:14,126 Bueno, supongo que ya no las necesito. 534 00:23:15,543 --> 00:23:16,501 ¡Nada de lanzar! 535 00:23:17,793 --> 00:23:18,709 Pero ¿qué...? 536 00:23:21,959 --> 00:23:24,209 Creo que aquí hay una puerta. 537 00:23:24,209 --> 00:23:27,959 ¡Y la hemos encontrado con las gafas de Ben Franklin! 538 00:23:27,959 --> 00:23:30,043 PAGA MENOS 539 00:23:30,043 --> 00:23:32,251 Esto servirá muy bien. 540 00:23:32,834 --> 00:23:33,918 ¿Y esto? 541 00:23:33,918 --> 00:23:35,959 No sé, soy de sueño profundo. 542 00:23:35,959 --> 00:23:39,793 Por eso en mi testamento pone que me entierren con bocata. 543 00:23:40,793 --> 00:23:42,251 "Sigue el dinero". 544 00:23:48,293 --> 00:23:51,126 Señor Zhao, hablemos de la charla de antes. 545 00:23:51,126 --> 00:23:52,751 Suéltelo todo. 546 00:23:52,751 --> 00:23:55,834 Me encanta arrastrarme recogiéndolo todo. 547 00:23:56,501 --> 00:24:00,668 Yo no he dicho nada, pero la relación entre el presidente y la primera dama 548 00:24:00,668 --> 00:24:02,293 es una pantomima. 549 00:24:02,293 --> 00:24:04,418 Y no hablo de teatro con mímica. 550 00:24:04,418 --> 00:24:05,334 Eso espero. 551 00:24:05,334 --> 00:24:08,876 Sería raro, pero no daría para un artículo. 552 00:24:13,751 --> 00:24:16,501 Si el tesoro nacional existe, me mosquearé. 553 00:24:17,168 --> 00:24:20,834 Lo de que las serpientes me tienen miedo es... 554 00:24:20,834 --> 00:24:23,209 Solo es cierto con algunas. 555 00:24:25,584 --> 00:24:27,709 SELLO DEL PRESIDENTE DE EE. UU. 556 00:24:34,459 --> 00:24:35,543 Antes de eso... 557 00:24:35,543 --> 00:24:36,959 - ¡Dios! - ¡Culebra vertical! 558 00:24:36,959 --> 00:24:38,709 ...les daré una explicación. 559 00:24:41,793 --> 00:24:43,459 La doctora Levine. 560 00:24:43,459 --> 00:24:47,126 No para quieta y decide ella. 561 00:24:47,126 --> 00:24:50,126 Trabaja y sale con tipos. 562 00:24:50,126 --> 00:24:53,126 Y también hay noche de chicas. 563 00:24:53,126 --> 00:24:55,668 Compra zapatos, ella manda. 564 00:24:55,668 --> 00:24:59,126 Creo que este programa es de los 90. 565 00:24:59,126 --> 00:25:04,126 ¿Cómo puede ser tan buena con los dientes y tan desgraciada en el amor? 566 00:25:04,126 --> 00:25:05,543 No sé si tiene sentido, 567 00:25:05,543 --> 00:25:10,126 era una nota del canal y cedimos porque no había manera. 568 00:25:10,126 --> 00:25:13,126 En el trabajo te cura las caries 569 00:25:13,126 --> 00:25:15,501 y hace profilaxis rutinaria. 570 00:25:15,501 --> 00:25:18,126 Pero su vida amorosa es una tragedia. 571 00:25:18,126 --> 00:25:22,126 O, a malas, es una locura total. 572 00:25:22,126 --> 00:25:24,126 La doctora Levine 573 00:25:24,126 --> 00:25:27,126 vive a tope, lo tiene todo. 574 00:25:27,126 --> 00:25:30,126 - No tiene que elegir. - No tiene que elegir. 575 00:25:30,126 --> 00:25:33,043 - Sabe que no perderá. - Sabe que no perderá. 576 00:25:33,043 --> 00:25:35,168 {\an8}Es la doctora Levine. 577 00:25:35,168 --> 00:25:40,126 {\an8}Y lo tiene todo. 578 00:25:40,126 --> 00:25:42,126 Subtítulos: Anabel Martínez Álvarez