1
00:00:09,668 --> 00:00:12,918
het wonder team kan niet verslagen worden
2
00:00:12,918 --> 00:00:15,834
we houden boosdoeners van de straat
3
00:00:15,834 --> 00:00:18,043
Ik ben Omgekeerde Wolverine.
4
00:00:18,043 --> 00:00:19,959
Ik genees heel langzaam.
5
00:00:20,751 --> 00:00:21,959
Ik ben Stipje.
6
00:00:21,959 --> 00:00:23,834
Ik heb stippen!
7
00:00:24,543 --> 00:00:26,793
Professor Buigzaam, tot uw dienst.
8
00:00:26,793 --> 00:00:27,709
Au!
9
00:00:28,501 --> 00:00:31,418
ze kregen krachten van de aliens...
10
00:00:31,418 --> 00:00:32,543
Nee, echt niet. Stop.
11
00:00:32,543 --> 00:00:35,334
Jullie lijden aan
een ernstig vitaminetekort.
12
00:00:35,334 --> 00:00:37,793
Scheurbuik, rachitis,
bloedarmoede, beriberi...
13
00:00:37,793 --> 00:00:39,543
Veroorzaakt dat onze krachten?
14
00:00:39,543 --> 00:00:41,168
Nee, je hebt geen krachten.
15
00:00:41,168 --> 00:00:44,418
Maar een ernstig B12-tekort
kan leiden tot een psychose,...
16
00:00:44,418 --> 00:00:46,793
...wat de stemmen zou kunnen verklaren.
17
00:00:46,793 --> 00:00:50,251
luister niet naar haar
ze is jaloers op je krachten
18
00:00:50,251 --> 00:00:51,959
Hou op. Dit is serieus.
19
00:00:51,959 --> 00:00:54,293
Jullie hebben groente en fruit nodig...
20
00:00:54,293 --> 00:00:56,501
...en dan bedoel ik niet m'n ex-mannen.
21
00:00:57,126 --> 00:00:58,959
{\an8}dr. Levine
22
00:00:58,959 --> 00:01:01,626
leeft de droom, ze neemt het ervan
23
00:01:08,001 --> 00:01:11,626
MULLIGAN
24
00:01:16,168 --> 00:01:19,959
{\an8}Cowherd, ga terug naar Madame Tussauds
en breng alle Biebers hierheen.
25
00:01:19,959 --> 00:01:22,293
{\an8}- We hebben een truck nodig.
- Gaat niet gebeuren.
26
00:01:22,293 --> 00:01:24,043
{\an8}Ik heb maar één truck met benzine.
27
00:01:24,043 --> 00:01:25,418
{\an8}'t Gaat om onze veiligheid.
28
00:01:25,418 --> 00:01:26,834
{\an8}Er is geen fruit!
29
00:01:26,834 --> 00:01:28,668
{\an8}Ik moet zo nodig naar de wc.
30
00:01:28,668 --> 00:01:30,543
{\an8}Net als tijdens zomer kamp.
31
00:01:30,543 --> 00:01:33,334
{\an8}Er is een zaad kluis
in Beltsville, Maryland...
32
00:01:33,334 --> 00:01:34,751
{\an8}En zaden worden planten.
33
00:01:34,751 --> 00:01:37,251
{\an8}Ik schreef
een boekverslag over planten, dokter.
34
00:01:37,251 --> 00:01:38,793
We mogen een truck gebruiken.
35
00:01:38,793 --> 00:01:39,876
Ik lieg!
36
00:01:39,876 --> 00:01:42,918
M'n huid voelt warm van het liegen.
Hij zei dat niet.
37
00:01:42,918 --> 00:01:44,793
Een truck voor zaden? Nee!
38
00:01:44,793 --> 00:01:46,334
We willen hem maar een paar uur.
39
00:01:46,334 --> 00:01:48,709
Waarvoor liggen zaden
eigenlijk in een kluis?
40
00:01:48,709 --> 00:01:50,709
Wie gaat er nou zaadjes stelen?
41
00:01:50,709 --> 00:01:52,376
Vogels die een bank overvallen.
42
00:01:52,376 --> 00:01:55,418
Ocean's Eleven, maar dan met vogels.
43
00:01:55,418 --> 00:01:56,918
Bank roodborstjes!
44
00:01:57,751 --> 00:01:59,168
Dat moeten we opnemen!
45
00:01:59,168 --> 00:02:02,084
Hij ging de hele film uitbeelden.
Het was niet slecht.
46
00:02:02,084 --> 00:02:05,168
De president heeft de truck nodig
en ik weet niet waarvoor.
47
00:02:05,168 --> 00:02:07,168
Ik moest het zweren, gast,...
48
00:02:07,168 --> 00:02:08,876
...en ik wil niet dood gaan.
49
00:02:08,876 --> 00:02:11,668
Iedereen weet dat hij op zoek is
naar de nationale schat...
50
00:02:11,668 --> 00:02:13,084
...uit die Nicolas Cage-film.
51
00:02:13,668 --> 00:02:16,918
Ik bewonder deze gewone open haard even...
52
00:02:16,918 --> 00:02:19,834
...met de bril van Ben Franklin,
hij is in de mode.
53
00:02:19,834 --> 00:02:21,751
Ik zoek niets, hoor.
54
00:02:21,751 --> 00:02:24,751
Kom op, waar is die schat?
55
00:02:25,834 --> 00:02:27,418
Schat is de naam van m'n hond.
56
00:02:27,418 --> 00:02:28,668
Hier, Schat!
57
00:02:29,168 --> 00:02:30,084
Wacht, wat?
58
00:02:30,584 --> 00:02:32,001
Oké.
59
00:02:32,001 --> 00:02:33,626
Gaf hij maar om ons eten,...
60
00:02:33,626 --> 00:02:36,126
...zoals hij om
een neppe schat uit een film geeft,...
61
00:02:36,126 --> 00:02:38,126
...een film vol historische onjuistheden.
62
00:02:38,126 --> 00:02:39,959
Het kan net zo goed Amadeus zijn.
63
00:02:39,959 --> 00:02:41,959
Mozart en Salieri waren hartelijk.
64
00:02:41,959 --> 00:02:44,626
We hadden moeten zeggen
dat de schat in Beltsville lag.
65
00:02:44,626 --> 00:02:47,959
Of we strikken hem
en laten hem ons er heen leiden?
66
00:02:47,959 --> 00:02:49,834
Wil de president een speurtocht?
67
00:02:49,834 --> 00:02:51,626
Laten we hem er één geven.
68
00:02:54,084 --> 00:02:56,084
Waar is die stomme schat?
69
00:02:56,709 --> 00:02:59,168
Oké. Juist.
Ik moet je naam veranderen.
70
00:02:59,168 --> 00:03:00,668
Wat is een goede honden naam?
71
00:03:00,668 --> 00:03:01,584
Mr. de president?
72
00:03:01,584 --> 00:03:03,959
Nee, zo heet ik. Dat moet je niet leren.
73
00:03:06,959 --> 00:03:08,459
We moeten met je praten.
74
00:03:08,459 --> 00:03:10,626
Het gaat om de nationale schat.
75
00:03:12,001 --> 00:03:14,043
Ik wist het! Hij is echt!
76
00:03:14,043 --> 00:03:18,001
Ja, er is een schat die is verzameld
sinds de tijd van het oude Egypte.
77
00:03:18,001 --> 00:03:20,334
Hij weegt duizenden tonnen,...
78
00:03:20,334 --> 00:03:24,543
...maar heeft de afgelopen
4000 jaar onopgemerkt rondgereisd.
79
00:03:24,543 --> 00:03:26,709
En National Treasure 2:
Book of Secrets dan?
80
00:03:26,709 --> 00:03:28,668
Is er een presidenten boek vol geheimen?
81
00:03:28,668 --> 00:03:29,626
Nee, dat is idioot!
82
00:03:29,626 --> 00:03:33,751
Ik zeg niet dat Mount Rushmore is gemaakt
om nog een schat te beschermen.
83
00:03:33,751 --> 00:03:36,918
Het belangrijkste is
dat de eerste schat echt is.
84
00:03:36,918 --> 00:03:38,668
Simon weet er alles van,...
85
00:03:38,668 --> 00:03:41,834
...want veel van z'n voorouders
waren ook schat beschermers.
86
00:03:41,834 --> 00:03:43,751
Daarom geef je om geschiedenis.
87
00:03:44,293 --> 00:03:46,001
Maar wat doet Braun hier?
88
00:03:46,001 --> 00:03:48,293
Is ze de moeder van Justin Bartha, of...
89
00:03:48,293 --> 00:03:50,959
Dr. Braun is... m'n sidekick.
90
00:03:50,959 --> 00:03:53,043
Heeft ze leuke catchphrases?
91
00:03:53,668 --> 00:03:56,251
Bingo-boingo, geef de aardappel frietjes!
92
00:03:57,209 --> 00:03:58,126
O ja.
93
00:03:58,126 --> 00:03:59,376
Oké, je doet mee.
94
00:03:59,376 --> 00:04:02,334
Dit is de sleutel tot
het vinden van de schat.
95
00:04:02,334 --> 00:04:04,876
Mijn vaders dagboek.
96
00:04:04,876 --> 00:04:07,584
Zijn wat? Was je vader een tienermeisje?
97
00:04:07,584 --> 00:04:11,251
'Lief dagboek, ik ben verliefd
op de moeder van m'n zoon.'
98
00:04:11,251 --> 00:04:15,209
'Het werk was leuk vandaag.
We leerden zakendoen.'
99
00:04:18,084 --> 00:04:21,709
{\an8}Z'n dagboek staat vol met aanwijzingen.
100
00:04:21,709 --> 00:04:25,001
De eerste aanwijzing staat vast
op de Onafhankelijkheidsverklaring.
101
00:04:25,001 --> 00:04:25,918
- Wat?
- Geweldig.
102
00:04:25,918 --> 00:04:26,959
Natuurlijk.
103
00:04:26,959 --> 00:04:31,209
'Oef, paling dichter'
is een anagram van 'Wij, het volk.'
104
00:04:32,709 --> 00:04:34,626
- Zoals in de onafhankelijkheid...
- Verklaring.
105
00:04:34,626 --> 00:04:36,626
We gaan. We nemen Truck Force One.
106
00:04:37,584 --> 00:04:39,084
Verkeerde kant. Volg mij.
107
00:04:39,584 --> 00:04:41,418
Ik zei tegen John Bolton,...
108
00:04:41,418 --> 00:04:43,334
'Je kunt beter een snor laten staan,...
109
00:04:43,334 --> 00:04:46,793
...want dat is de ergste lip tatoeage
die ik ooit heb gezien.'
110
00:04:46,793 --> 00:04:49,584
Is de president vertrokken,
niemand weet waar hij is?
111
00:04:49,584 --> 00:04:52,876
Hij zei dat hij
naar normale president plekken ging.
112
00:04:52,876 --> 00:04:54,959
'Jemig TOD, je bent m'n moeder niet.'
113
00:04:54,959 --> 00:04:57,251
Met wie zat ik dan te praten?
114
00:04:57,751 --> 00:04:58,751
Bueller!
115
00:04:58,751 --> 00:05:00,084
Dit is blote!
116
00:05:01,001 --> 00:05:03,084
Zo corrigeerde m'n telefoon het altijd.
117
00:05:03,084 --> 00:05:05,584
Matty zou het hoogtepunt
van m'n excursie worden.
118
00:05:05,584 --> 00:05:07,168
TOD deed een excursie.
119
00:05:07,168 --> 00:05:08,918
Helmand provincie.
120
00:05:08,918 --> 00:05:11,376
Een groep tieners
komt kijken in 't Witte Huis.
121
00:05:11,376 --> 00:05:12,793
M'n goede doel is nu tieners.
122
00:05:12,793 --> 00:05:14,626
Ik kreeg 't idee toen ik tot 20 telde.
123
00:05:14,626 --> 00:05:16,793
Ik weet niet waarom je tieners uitnodigt.
124
00:05:16,793 --> 00:05:19,668
't Enige wat ze kunnen
is sigaretten kopen, maar geen alcohol...
125
00:05:19,668 --> 00:05:21,251
...en strijden, maar niet stemmen.
126
00:05:21,251 --> 00:05:23,876
Kind zijn
was al moeilijk genoeg voor de inval...
127
00:05:23,876 --> 00:05:26,001
...en ik wil dat ze
goede rolmodellen hebben,...
128
00:05:26,001 --> 00:05:28,918
...zodat ze niet als Irstenkay eindigen.
129
00:05:28,918 --> 00:05:30,251
Heb je het over mij?
130
00:05:30,251 --> 00:05:32,668
{\an8}Nee, Kirsten, ze heeft het over mij!
131
00:05:32,668 --> 00:05:34,418
{\an8}Zeg het in m'n gezicht, trut!
132
00:05:34,418 --> 00:05:38,001
Ik haat deze baan
en m'n vader omdat hij deze baan regelde...
133
00:05:38,001 --> 00:05:39,751
...en ik moet op tijd weg vandaag.
134
00:05:39,751 --> 00:05:41,084
Jemig!
135
00:05:41,084 --> 00:05:44,293
Nee, schat, ik had het
over een andere Irstenkay.
136
00:05:45,418 --> 00:05:47,543
god behoede onze genadige ik
137
00:05:47,543 --> 00:05:49,376
lang leve onze nobele ik
138
00:05:49,376 --> 00:05:53,209
god red me
139
00:05:53,209 --> 00:05:55,668
Mr. Zhao, waar hebben wij
dit genoegen aan te danken?
140
00:05:55,668 --> 00:05:57,543
Weinig nieuws vandaag, Majesteit.
141
00:05:57,543 --> 00:06:00,793
We hebben geen verhalen meer
over bizarre dieren vriendschappen.
142
00:06:00,793 --> 00:06:03,793
We hebben alleen nog
hypocriete dieren vriendschappen.
143
00:06:04,293 --> 00:06:07,876
Ik zat op een kostschool in Engeland.
144
00:06:07,876 --> 00:06:09,959
Hoor hoe ik 'aluminium' uitspreek.
145
00:06:09,959 --> 00:06:11,459
Het is belachelijk.
146
00:06:11,459 --> 00:06:15,001
En in Engeland zijn de kranten
en de koninklijke familie zo.
147
00:06:15,834 --> 00:06:17,376
Zoals dit...
148
00:06:17,376 --> 00:06:19,293
M'n vingers zijn
te dik om ze te vouwen.
149
00:06:19,293 --> 00:06:21,376
Een teken van rijkdom, een streven.
150
00:06:21,376 --> 00:06:23,251
Dus heb je nog roddels voor me?
151
00:06:23,251 --> 00:06:26,084
Waarom reed de president
vanochtend weg in een vrachtwagen?
152
00:06:26,084 --> 00:06:28,501
Als ik bij m'n vrienden ben,
komt m'n accent terug.
153
00:06:28,501 --> 00:06:31,626
- Is de president niet thuis?
- Misschien heeft hij een affaire.
154
00:06:31,626 --> 00:06:33,126
Wat vind je van deze headline?
155
00:06:33,126 --> 00:06:35,084
'Prezzo krijgt Schmezzo.'
156
00:06:35,084 --> 00:06:37,084
Is 'schmezzo' slang voor iets?
157
00:06:37,084 --> 00:06:40,418
Wat? Nee, nooit.
Een affaire in het Witte Huis?
158
00:06:40,418 --> 00:06:41,668
Ongelooflijk!
159
00:06:41,668 --> 00:06:44,209
De meer formele versie van 'ongeloof'.
160
00:06:44,209 --> 00:06:46,709
Ik weet niet
waar we vandaag over moeten schreeuwen.
161
00:06:46,709 --> 00:06:48,251
Misschien over 't voedseltekort?
162
00:06:48,251 --> 00:06:49,543
Wat is daar nou sexy aan?
163
00:06:49,543 --> 00:06:50,459
Niks.
164
00:06:50,459 --> 00:06:53,543
Ik ben wat afgevallen, maar niks.
165
00:07:03,418 --> 00:07:05,834
Andere presidenten zitten op hun reet.
166
00:07:05,834 --> 00:07:08,668
FDR wilde niet eens
staan voor z'n beeldhouwwerk.
167
00:07:08,668 --> 00:07:09,876
Hij zat in een rolstoel.
168
00:07:09,876 --> 00:07:11,376
Maar ik doe dingen.
169
00:07:11,376 --> 00:07:14,626
Mensen zullen blij zijn als ik terugkom
met een wagen vol schatten,...
170
00:07:14,626 --> 00:07:16,126
...vooral Lucy.
171
00:07:16,126 --> 00:07:19,251
Laat me je iets vertellen,
vrouwen willen drie dingen.
172
00:07:19,251 --> 00:07:20,793
Speciale donuts,...
173
00:07:20,793 --> 00:07:22,584
...dat je ziet als d'r haar anders zit...
174
00:07:22,584 --> 00:07:23,709
...en sieraden.
175
00:07:23,709 --> 00:07:25,543
Wauw, maak me niet zo geil.
176
00:07:26,168 --> 00:07:30,043
Ik zie hier geen aanwijzingen
en ik draag de beste moderne bril.
177
00:07:30,043 --> 00:07:31,251
Laten we 't opgeven.
178
00:07:31,251 --> 00:07:33,793
Of je bril is het probleem.
179
00:07:36,376 --> 00:07:38,918
Wacht, ik zie
een licht op een van de namen schijnen.
180
00:07:38,918 --> 00:07:41,293
Wauw, het is vast het vroege ochtendlicht.
181
00:07:41,293 --> 00:07:42,918
Zoals in dat nummer.
182
00:07:42,918 --> 00:07:45,418
Maar wie is Stephen Hopkins?
183
00:07:46,168 --> 00:07:47,834
Hopkins kwam van Rhode Island.
184
00:07:47,834 --> 00:07:49,251
Hopkins...
185
00:07:49,251 --> 00:07:50,876
'Hop' konijntje.
186
00:07:50,876 --> 00:07:52,959
'Kins' familielid.
187
00:07:52,959 --> 00:07:54,251
Konijntje familielid.
188
00:07:54,251 --> 00:07:55,209
Kangoeroe.
189
00:07:55,209 --> 00:07:56,584
De schat is in Australië!
190
00:07:57,168 --> 00:08:00,668
En Australië ligt
aan de andere kant van?
191
00:08:00,668 --> 00:08:01,834
Rhode Island!
192
00:08:01,834 --> 00:08:03,959
Daar zit het woord 'weg' in.
193
00:08:03,959 --> 00:08:06,834
En ook 'eiland', zoals Australië!
194
00:08:06,834 --> 00:08:10,584
Rhode Island Avenue
is een weg hier in Washington!
195
00:08:10,584 --> 00:08:11,751
Goed gedaan, meneer.
196
00:08:11,751 --> 00:08:13,834
Hé, ik ben net Indiana Jones...
197
00:08:13,834 --> 00:08:15,959
...alleen zijn slangen bang voor me...
198
00:08:15,959 --> 00:08:19,459
...en als m'n vader wordt ontvoerd,
zal de familie niks ondernemen.
199
00:08:22,834 --> 00:08:24,668
De president wordt vermist.
200
00:08:24,668 --> 00:08:26,543
Dat betekent dat ik de leiding heb.
201
00:08:28,334 --> 00:08:31,751
Dat betekent dat ik de leiding heb.
202
00:08:31,751 --> 00:08:33,709
groet mij, hé!
203
00:08:33,709 --> 00:08:35,209
het liedje heeft nu tekst
204
00:08:35,209 --> 00:08:38,834
in het Engels want
Spaans is nu illegaal
205
00:08:38,834 --> 00:08:41,251
Ik kan niet stoppen!
206
00:08:41,251 --> 00:08:42,584
president zijn is de droom
207
00:08:42,584 --> 00:08:44,918
't is de droom
waar ik altijd van heb gedroomd
208
00:08:47,459 --> 00:08:48,459
nu ben ik zo zuiver
209
00:08:48,459 --> 00:08:50,751
't zuiver waar ik altijd van gezuiverd heb
210
00:08:53,626 --> 00:08:56,876
dit is mijn huis en ik moet het verdedigen
211
00:08:58,251 --> 00:08:59,126
Cool.
212
00:09:10,418 --> 00:09:13,251
Ik heb er altijd van gedroom
om achter dit bureau te zitten...
213
00:09:13,251 --> 00:09:15,418
...al sinds ik een klein jongetje was...
214
00:09:15,418 --> 00:09:16,959
...en ik bedoel, echt klein.
215
00:09:16,959 --> 00:09:17,959
Droom.
216
00:09:17,959 --> 00:09:20,209
Heeft TOD dromen?
217
00:09:21,126 --> 00:09:22,001
EXECUTIE
TE KOOP
218
00:09:23,959 --> 00:09:25,459
KRIJGSMACHT
NU AAN 'T REKRUTEREN
219
00:09:25,459 --> 00:09:27,043
Maar de Bijbel zegt...
220
00:09:27,043 --> 00:09:30,084
...dat de knokige benen van een jongen
zijn grote trots zijn.
221
00:09:30,084 --> 00:09:31,876
Zoon, luister je wel?
222
00:09:31,876 --> 00:09:32,793
Ja.
223
00:09:32,793 --> 00:09:33,751
Droom.
224
00:09:37,584 --> 00:09:40,168
Kom op. Toon wat respect.
225
00:09:40,168 --> 00:09:42,043
Dit bureau was vroeger een boot.
226
00:09:45,918 --> 00:09:48,126
Wat is dit in hemelsnaam?
227
00:09:48,834 --> 00:09:51,251
Wel heb je ooit.
228
00:09:51,251 --> 00:09:53,584
Het is het presidenten boek vol geheimen.
229
00:09:54,876 --> 00:09:56,126
Hoe gaat 't, familie?
230
00:09:56,126 --> 00:09:58,626
First lady in 't Pis Huis.
231
00:09:58,626 --> 00:10:01,668
Dat staat voor 't Witte Huis,
niet voor wc huis.
232
00:10:01,668 --> 00:10:04,293
Het is het huis
van de president, maar hij is er niet.
233
00:10:04,293 --> 00:10:05,376
Wat?
234
00:10:05,376 --> 00:10:06,876
Dat kun je ons niet aandoen.
235
00:10:06,876 --> 00:10:08,209
Wij zijn Generatie Splode.
236
00:10:08,209 --> 00:10:10,251
We hebben problemen met verlatingsangst.
237
00:10:10,251 --> 00:10:14,043
Zelfs zonder hem
wordt deze excursie helemaal schmezzo!
238
00:10:14,043 --> 00:10:15,501
Zo gebruik je 'schmezzo' niet.
239
00:10:15,501 --> 00:10:16,584
Zijn er trappen?
240
00:10:16,584 --> 00:10:19,168
M'n botten doen pijn
door het calcium te kort.
241
00:10:20,001 --> 00:10:21,543
Conk-a-choo, conk-a-choo.
242
00:10:21,543 --> 00:10:23,251
Dat is 'klop, klop' in Engeland.
243
00:10:23,251 --> 00:10:26,334
Jeremy, dit is geen goed moment.
Ik geef een rondleiding...
244
00:10:26,334 --> 00:10:28,084
Ze is er zo slecht in.
245
00:10:28,084 --> 00:10:29,501
Misschien kan ik helpen.
246
00:10:29,501 --> 00:10:32,668
Weet je wat er gebeurd met
goedgemanierde excursie groepen?
247
00:10:32,668 --> 00:10:34,084
- Ze worden geridderd.
- Wat?
248
00:10:37,459 --> 00:10:41,251
Leuk weetje, het Witte Huis
had muren van de vloer tot het plafond.
249
00:10:41,251 --> 00:10:45,084
Maar dit is niet de eerste keer
dat het Witte Huis schade opliep.
250
00:10:45,084 --> 00:10:47,084
In 1814 werd het verbrand,...
251
00:10:47,084 --> 00:10:50,001
...heel spijtig, door de Britten.
252
00:10:50,001 --> 00:10:53,126
Maar nu hebben onze landen
een vriendschappelijke relatie.
253
00:10:53,126 --> 00:10:55,584
Soms heel vriendelijk.
254
00:10:55,584 --> 00:10:57,418
Waarom zei je 'vriendelijk' zo?
255
00:10:57,418 --> 00:11:00,293
Want ze hebben het sowieso gedaan.
256
00:11:00,293 --> 00:11:02,001
Wat? Nee, we zijn vrienden.
257
00:11:02,001 --> 00:11:03,376
Echt waar.
258
00:11:03,376 --> 00:11:06,084
Sinds wanneer betekent
vriendelijk iets seksueels?
259
00:11:09,668 --> 00:11:12,918
Hoe dan ook, onze volgende stop
is het zwembad van het Witte Huis.
260
00:11:12,918 --> 00:11:15,418
Leuk weetje, het zit nu vol hagedissen.
261
00:11:15,418 --> 00:11:16,751
RHODE ISLAND AVE
262
00:11:16,751 --> 00:11:17,959
Welke kant moeten we op?
263
00:11:17,959 --> 00:11:19,543
Of is het een truc?
264
00:11:19,543 --> 00:11:21,584
Misschien moeten we naar het noorden.
265
00:11:21,584 --> 00:11:23,501
Denk je dat het noorden boven ons is?
266
00:11:24,168 --> 00:11:26,209
Ja. Kijk naar een kaart, dokter.
267
00:11:26,209 --> 00:11:28,709
Ik heb iets gevonden
op dat vrijmetselaars kerkhof.
268
00:11:28,709 --> 00:11:30,251
Sonic kerkhof, ja.
269
00:11:30,834 --> 00:11:33,001
Die grafstenen
lijken een patroon te vormen.
270
00:11:33,001 --> 00:11:36,709
We moeten het van een afstand bekijken.
Dat is altijd het beste.
271
00:11:36,709 --> 00:11:38,501
Vanaf hier kunnen we het wel zien.
272
00:11:38,501 --> 00:11:41,418
Is denken het werk van een sidekick, of...?
273
00:11:41,418 --> 00:11:43,543
Bingo, boingo,
dat is een pittige gehaktbal!
274
00:11:43,543 --> 00:11:47,876
Leuk, maar ik weet niet of je
dit soort grappen nog kunt maken.
275
00:11:47,876 --> 00:11:49,709
Hoe komen we naar het noorden?
276
00:11:50,918 --> 00:11:52,168
Waarom sta ik onderop?
277
00:11:52,168 --> 00:11:55,043
- 't Is in volgorde van relevantie.
- Kijk alleen naar de vorm?!
278
00:11:55,043 --> 00:11:57,793
Het lijkt op een stok pop,
z'n hoofd is alleen afgehakt en...
279
00:11:57,793 --> 00:11:59,459
...hij heeft geen benen of schoenen.
280
00:11:59,459 --> 00:12:01,501
Het klinkt alsof u een pijl beschrijft.
281
00:12:02,959 --> 00:12:04,168
{\an8}AANWIJZING #2
282
00:12:04,168 --> 00:12:05,626
{\an8}Precies.
283
00:12:05,626 --> 00:12:07,168
Naar de truck!
284
00:12:08,334 --> 00:12:09,668
O, nee!
285
00:12:10,668 --> 00:12:12,418
Er ligt een frisbee op dat dak.
286
00:12:12,418 --> 00:12:13,543
Braun, spring!
287
00:12:13,543 --> 00:12:14,834
{\an8}Het staat er allemaal in.
288
00:12:14,834 --> 00:12:19,126
{\an8}Elke achterkamer deal,
alle vijf de Kennedy moorden.
289
00:12:19,126 --> 00:12:21,001
{\an8}Aliens zijn echt.
290
00:12:21,501 --> 00:12:22,626
{\an8}Dat wist ik wel.
291
00:12:22,626 --> 00:12:24,209
{\an8}Voor mij ben jij de alien.
292
00:12:25,918 --> 00:12:30,084
1988. De eerste keer dat ik m'n hoed
in de ring gooide om prezzo te worden.
293
00:12:31,001 --> 00:12:33,209
We hebben iemand nodig met ervaring.
294
00:12:33,209 --> 00:12:36,751
Iemand die dingen voor elkaar
kan krijgen. Iemand zoals George Bush.
295
00:12:36,751 --> 00:12:39,084
Natuurlijk, meneer.
Ik wacht m'n beurt af.
296
00:12:39,876 --> 00:12:41,084
HOTTUB FOTO'S VRIJGEVEN?
297
00:12:43,626 --> 00:12:46,376
We hebben iemand nodig zonder ervaring.
298
00:12:46,376 --> 00:12:48,668
Iemand die niets voor elkaar krijgt.
299
00:12:48,668 --> 00:12:50,501
Iemand zoals George Bush.
300
00:12:50,501 --> 00:12:53,084
Natuurlijk, meneer.
Ik wacht m'n beurt af.
301
00:12:53,834 --> 00:12:56,126
Jemig, wanneer gaat hij de hint snappen?
302
00:12:56,126 --> 00:12:57,584
2016 ALTERNATIEVEN VOOR 'JEB!'
303
00:13:01,126 --> 00:13:02,876
We hebben iemand nodig.
304
00:13:02,876 --> 00:13:04,876
Iemand zoals Jeb Bush.
305
00:13:05,376 --> 00:13:08,251
Natuurlijk, meneer.
Ik wacht m'n beurt af.
306
00:13:09,918 --> 00:13:12,334
De nationale verkiezingen
kan die ouwe lul niet winnen
307
00:13:12,334 --> 00:13:16,251
- Wie wil er nou met hem bier drinken?
- Mensen houden niet van LaMarr.
308
00:13:16,251 --> 00:13:17,876
En ik neem het ze niet kwalijk.
309
00:13:17,876 --> 00:13:19,251
Hij is eng.
310
00:13:19,251 --> 00:13:20,876
Wat een sukkel.
311
00:13:24,668 --> 00:13:26,918
Ik zou nooit een biertje met hem drinken!
312
00:13:29,001 --> 00:13:31,918
{\an8}Ik herinner me die blik
van m'n menselijke emoties oefenkaartjes.
313
00:13:31,918 --> 00:13:35,709
Je hebt net ontdekt dat iedereen
die je respecteerde jou stiekem verachtte.
314
00:13:36,293 --> 00:13:38,293
{\an8}Nu ben je boos op iets groens.
315
00:13:38,293 --> 00:13:41,876
{\an8}Nu sta je versteld van de accuraatheid
van iemands oefenkaartjes.
316
00:13:43,209 --> 00:13:44,793
IN DE PUT
LIGT EEN DRINKBEKER
317
00:13:44,793 --> 00:13:47,209
Waarom dat nou
't werk was van een sidekick.
318
00:13:47,209 --> 00:13:49,751
't Lijkt erop dat
de held in putten klimt.
319
00:13:49,751 --> 00:13:51,751
Ik wilde,
maar wat als er slangen zaten.
320
00:13:51,751 --> 00:13:53,043
Ik had ze bang gemaakt.
321
00:13:53,043 --> 00:13:55,418
Er waren slangen, dus goede beslissing.
322
00:13:55,418 --> 00:13:58,501
Farrah, heb je iets gevonden
in de put van George Washington?
323
00:13:58,501 --> 00:14:00,668
Alleen deze oude pul.
324
00:14:00,668 --> 00:14:02,668
Een bierpul uit het revolutietijdperk?
325
00:14:02,668 --> 00:14:04,209
Van wie was dit?
326
00:14:04,209 --> 00:14:06,251
Zijn er bierbrouw patriotten?
327
00:14:06,251 --> 00:14:08,251
Sam Adams! Dat staat op de fles!
328
00:14:08,251 --> 00:14:11,126
Maar waarom ligt hij verstopt
bij deze bocht naar rechts?
329
00:14:11,126 --> 00:14:13,626
Ik bedoel, Adams was rechtshandig.
330
00:14:13,626 --> 00:14:16,876
Nee, hoor. Op de fles, houdt hij
een biertje vast met z'n linkerhand.
331
00:14:16,876 --> 00:14:18,001
Is... dat...
332
00:14:19,168 --> 00:14:20,168
Nou...
333
00:14:20,168 --> 00:14:22,751
Ik denk dat wat Simon probeert te zeggen...
334
00:14:22,751 --> 00:14:25,251
...is, wat niet te zien is op de fles,...
335
00:14:25,251 --> 00:14:28,418
...is dat hij ook een biertje
in z'n rechterhand heeft, dus...
336
00:14:28,418 --> 00:14:30,293
Hij drinkt twee keer zo veel!
337
00:14:30,293 --> 00:14:32,876
Omdat hij
uit Boston komt en hij geweldig is.
338
00:14:33,626 --> 00:14:35,668
Hij is dus rechtshandig.
339
00:14:35,668 --> 00:14:38,001
En we gaan rechts af, sidekick.
340
00:14:38,001 --> 00:14:39,918
Precies, baas.
341
00:14:39,918 --> 00:14:42,126
Oké. net voldoende,
maar ik hou van de energie.
342
00:14:44,209 --> 00:14:46,126
Man, dit gaat goed.
343
00:14:46,126 --> 00:14:48,793
Ik wist niet of jullie
wel met me mee moesten gaan,...
344
00:14:48,793 --> 00:14:50,709
...want ik ben nogal een eenzame woef.
345
00:14:50,709 --> 00:14:51,668
Zei je nou 'woef'?
346
00:14:51,668 --> 00:14:54,668
Ja, maar één hond die blaft.
Helemaal alleen zonder vrienden?
347
00:14:55,209 --> 00:14:57,584
Dat ben ik, want ik hou niet altijd van...
348
00:14:57,584 --> 00:15:00,084
Hoe heet dat?
Als een stel mensen samenwerkt?
349
00:15:00,084 --> 00:15:01,668
Er zit een 'ik' in.
350
00:15:01,668 --> 00:15:02,584
Een trojka?
351
00:15:02,584 --> 00:15:05,376
Het woord dat je zoekt, is 'team' denk ik.
352
00:15:05,376 --> 00:15:08,876
- Je hebt toch honkbal gespeeld?
- Ja, en m'n teamgenoten waren heel slecht.
353
00:15:08,876 --> 00:15:11,209
Een hoop A-merk, vloeibare scheten.
354
00:15:11,209 --> 00:15:13,751
Deze ene wedstrijd
waren we één treffer verwijderd...
355
00:15:13,751 --> 00:15:16,126
...van 't winnen
van de Kreeft Pan wereld series...
356
00:15:16,126 --> 00:15:18,001
...aangeboden door de kerstboom shop...
357
00:15:18,001 --> 00:15:20,376
...tegen de gehate Nashua Land Mosselen...
358
00:15:20,376 --> 00:15:21,376
De wat?
359
00:15:21,376 --> 00:15:24,209
...en m'n manager gaf
het signaal voor een stootslag.
360
00:15:24,209 --> 00:15:25,709
Ik had 't nummer van de werper.
361
00:15:25,709 --> 00:15:27,709
Ik wist
dat de druk opgevoerd zou worden.
362
00:15:27,709 --> 00:15:30,626
Ik wilde geen stootslag geven
met Maddie Madigan op de tribune.
363
00:15:30,626 --> 00:15:32,293
Ik had de DNA-test net terug...
364
00:15:32,293 --> 00:15:34,626
...en we bleken geen familie te zijn.
365
00:15:34,626 --> 00:15:37,459
Stootslag, eikel.
Ik kus je op je mond!
366
00:15:37,459 --> 00:15:38,918
Dat is tegen de hoeren regels.
367
00:15:51,834 --> 00:15:54,251
't Spel is voorbij! Zee varkens verliezen!
368
00:15:54,251 --> 00:15:56,084
Boe!
369
00:15:56,084 --> 00:15:57,251
Nee, zet me neer!
370
00:15:57,251 --> 00:15:59,918
Ik heb je hulp niet nodig!
Ik kan het zelf!
371
00:16:01,084 --> 00:16:03,459
Als ze naar me hadden geluisterd,
hadden we gewonnen...
372
00:16:03,459 --> 00:16:06,168
...en dan waren we de eregasten
in dat pretpark geweest...
373
00:16:06,168 --> 00:16:08,168
...en omgekomen in die achtbaan explosie.
374
00:16:08,168 --> 00:16:10,126
Ik zou met Maddie Madigan naar huis gaan...
375
00:16:10,126 --> 00:16:12,626
...in plaats van haar
te besluipen met een land mossel.
376
00:16:12,626 --> 00:16:14,376
Juist, dat kan je ervan leren.
377
00:16:14,376 --> 00:16:16,168
De rest waren slechte teamgenoten.
378
00:16:16,168 --> 00:16:18,001
Maar dit werkt. Waarom?
379
00:16:18,001 --> 00:16:20,793
Want eindelijk heeft Matty de leiding.
380
00:16:21,376 --> 00:16:24,168
Meneer? De brug verderop lijkt ingestort.
381
00:16:24,168 --> 00:16:26,084
Teambeslissing! We springen eroverheen!
382
00:16:26,084 --> 00:16:27,793
Nee!
383
00:16:27,793 --> 00:16:28,918
O, nee!
384
00:16:34,043 --> 00:16:35,501
Dit is het solarium,...
385
00:16:35,501 --> 00:16:38,876
...een mooi woord voor soul aquarium.
386
00:16:38,876 --> 00:16:41,418
Mr. LaMarr, u kent koning Jeremy nog.
387
00:16:41,418 --> 00:16:42,959
Hij neemt Matty's plek in.
388
00:16:42,959 --> 00:16:44,334
Tijdens de excursie.
389
00:16:44,334 --> 00:16:45,876
Ik ben hier alleen om te helpen.
390
00:16:45,876 --> 00:16:49,251
Niets meer en absoluut niets minder.
391
00:16:49,251 --> 00:16:51,584
En jullie moeten
onze jonge bezoekers zijn.
392
00:16:51,584 --> 00:16:54,334
Jullie zijn onze
grootste natuurlijke grondstof,...
393
00:16:54,334 --> 00:16:56,376
...ooit zullen jullie in olie veranderen.
394
00:16:56,376 --> 00:16:58,709
Mr. LaMarr is de vicepresident.
395
00:16:58,709 --> 00:17:01,251
Jij bent veel ouder.
Waarom ben jij geen president?
396
00:17:01,251 --> 00:17:02,418
Dat had gekund.
397
00:17:02,418 --> 00:17:04,501
Ik ben ook heel aardig.
398
00:17:04,501 --> 00:17:07,043
Jullie kunnen me
als de president voorstellen, toch?
399
00:17:07,043 --> 00:17:08,918
Misschien de vader van de president.
400
00:17:08,918 --> 00:17:10,001
Zo ziet hij er uit.
401
00:17:10,001 --> 00:17:11,876
Nee, vaders zijn saai.
402
00:17:11,876 --> 00:17:13,001
Boe ouders.
403
00:17:13,001 --> 00:17:15,918
Kijk, kinderen...
Ik bedoel jongens, ik ben cool.
404
00:17:15,918 --> 00:17:17,584
Iedereen wil bier met me drinken.
405
00:17:18,251 --> 00:17:19,751
Houden jullie van tv?
406
00:17:19,751 --> 00:17:23,209
Ik zat in de eerste
en laatste realityshow op satelliet-tv.
407
00:17:24,001 --> 00:17:28,084
{\an8}Ik ben Cartwright LaMarr
en ik weet niet hoe dit werkt.
408
00:17:28,668 --> 00:17:30,918
Ik won seizoen 38 van Love Island...
409
00:17:30,918 --> 00:17:33,668
...omdat iedereen
in het zwembad lag tijdens de bliksem.
410
00:17:33,668 --> 00:17:36,584
Willen jullie iets geks zien?
411
00:17:36,584 --> 00:17:39,709
Iets wat zij je niet laten zien.
412
00:17:45,834 --> 00:17:46,876
We hebben het gehaald.
413
00:17:48,084 --> 00:17:49,459
Dit moet het zijn.
414
00:17:49,459 --> 00:17:52,709
'Als de weg eindigt,
zul je zo blij zijn als een sinaasappel,...
415
00:17:52,709 --> 00:17:54,959
...want dit gebouw is de schat opslag.'
416
00:17:54,959 --> 00:17:56,626
Tjonge, die vrijmetselaars...
417
00:17:56,626 --> 00:17:59,084
...hebben zichzelf
in de hoek geduwd met 'sinaasappel'.
418
00:17:59,084 --> 00:18:01,668
Misschien hadden ze
te kort tijd en schreven ze met pen.
419
00:18:01,668 --> 00:18:03,751
Laten we ons niet
blindstaren op de rijmpjes.
420
00:18:03,751 --> 00:18:05,418
Ze brachten ons naar de schat.
421
00:18:05,418 --> 00:18:06,459
Goed werk, team,...
422
00:18:06,459 --> 00:18:07,959
...geleid door mij, Matty.
423
00:18:07,959 --> 00:18:10,418
Uw leiderschap was de ware schat, baas.
424
00:18:10,418 --> 00:18:13,668
Weinig verschil tussen
side-kick zijn en konten kruipen, Braun.
425
00:18:13,668 --> 00:18:16,043
Je moet jezelf afvragen,
'Wat zou Bartha doen?'
426
00:18:18,043 --> 00:18:18,918
Beltsville?
427
00:18:18,918 --> 00:18:20,876
Waar ken ik dat van?
428
00:18:23,209 --> 00:18:25,126
Veren, dit is ons doelwit.
429
00:18:25,793 --> 00:18:27,001
Beltsville zaad kluis.
430
00:18:28,626 --> 00:18:30,918
Brauns zaad ding? Ze...
431
00:18:31,834 --> 00:18:33,876
Die A-merk vloeibare scheten!
432
00:18:33,876 --> 00:18:37,001
Jullie houden van slijm
en vieze dingen, toch?
433
00:18:37,001 --> 00:18:41,168
Kijk eens naar deze freak.
434
00:18:42,168 --> 00:18:43,959
Denk je nu nog dat ik schmezzo ben?
435
00:18:44,543 --> 00:18:45,376
Het is een alien.
436
00:18:45,376 --> 00:18:48,876
Ik zie ze elke nacht in mijn nachtmerries.
437
00:18:48,876 --> 00:18:50,584
Maar is hij niet raar?
438
00:18:50,584 --> 00:18:54,084
Ik bedoel, hij heeft
te veel armen en een grote puntige kont...
439
00:18:54,084 --> 00:18:57,834
...en zijn benen zijn
krom als een oude boom.
440
00:18:57,834 --> 00:18:59,376
He, ik zie er niet raar uit.
441
00:18:59,376 --> 00:19:00,668
Toen ik een tiener was,...
442
00:19:00,668 --> 00:19:03,251
...vroeg een man
in een winkel of ik model wilde worden.
443
00:19:03,251 --> 00:19:04,626
Niet hem belachelijk maken!
444
00:19:04,626 --> 00:19:08,501
Mensen pesten alleen,
vanwege hun eigen onzekerheden
445
00:19:08,501 --> 00:19:10,751
Ik ben ook aardig!
446
00:19:10,751 --> 00:19:15,084
Er hangt een foto in
m'n kantoor van mij en Patricia Heaton.
447
00:19:15,959 --> 00:19:17,001
Wie is dat?
448
00:19:17,001 --> 00:19:20,793
Lucy, ik moet bekennen, toen ik langskwam,
wist ik dat Matty er niet was...
449
00:19:20,793 --> 00:19:22,584
...en ik hoopte dat we konden praten.
450
00:19:22,584 --> 00:19:24,959
Oké. Waar wil je over praten?
451
00:19:24,959 --> 00:19:27,168
Praten? Dit onderscheidt ons van baby's.
452
00:19:27,168 --> 00:19:28,876
Ik wil over ons praten.
453
00:19:28,876 --> 00:19:30,668
Jij voelt ook dat wij matchen...
454
00:19:30,668 --> 00:19:32,084
...net als gin en ontbijt.
455
00:19:32,959 --> 00:19:37,168
Kijk, Jeremy, je bent lang en
mooi en lief voor dieren.
456
00:19:37,168 --> 00:19:38,543
Ze kunnen een prins zijn.
457
00:19:39,543 --> 00:19:41,376
Maar ik kan niet bij je zijn.
458
00:19:41,376 --> 00:19:42,459
Vanwege Matty?
459
00:19:42,459 --> 00:19:45,668
Hij kon niet eens
opkomen dagen voor je lastige pubers...
460
00:19:45,668 --> 00:19:47,793
...en kijk hoe lastig ze zijn.
461
00:19:47,793 --> 00:19:49,168
Het gaat niet om Matty.
462
00:19:49,168 --> 00:19:52,376
Als ik je iets vertel, beloof je 't
dan aan niemand te vertellen?
463
00:19:52,376 --> 00:19:53,293
Natuurlijk.
464
00:19:53,293 --> 00:19:57,459
Ik heb geleerd om niets te zeggen,
omdat de muziek in nachtclubs zo luid is.
465
00:19:57,459 --> 00:20:01,001
Matty en ik zijn niet echt samen.
466
00:20:01,001 --> 00:20:02,793
Hij wil alleen een knappe first lady...
467
00:20:02,793 --> 00:20:05,751
...en ik wil first lady zijn
om de wereld te verbeteren.
468
00:20:05,751 --> 00:20:07,668
Maar dat kun je als koningin ook.
469
00:20:07,668 --> 00:20:10,126
Denk aan de schepen die
gedoopt moeten worden.
470
00:20:10,126 --> 00:20:12,293
Nu gaan ze allemaal naar de hel.
471
00:20:12,293 --> 00:20:14,751
Maar dat kan ik Amerika niet aandoen.
472
00:20:14,751 --> 00:20:18,459
Het land kan het niet aan
om gedumpt te worden.
473
00:20:24,543 --> 00:20:26,334
Iets om me aan te herinneren,...
474
00:20:27,168 --> 00:20:30,251
...dankzij een ernstig vitamine D tekort.
475
00:20:34,876 --> 00:20:35,751
Kerchong, kerchong.
476
00:20:35,751 --> 00:20:38,793
Zo zeggen we
conk-a-choo, conk-a-choo op Cardi-B.
477
00:20:38,793 --> 00:20:42,959
Axatrax, als heer ben ik je
een excuus verschuldigd...
478
00:20:42,959 --> 00:20:47,251
...voor het aandacht vestigen
en de onheilige bespotting van je lichaam.
479
00:20:47,251 --> 00:20:48,751
Je had een zware dag.
480
00:20:48,751 --> 00:20:50,334
Als je op mij lijkt...
481
00:20:50,334 --> 00:20:54,001
...wil je vast een cocon maken,
het vullen met urine en een bad nemen.
482
00:20:54,001 --> 00:20:57,668
Ik kan niet geloven dat m'n collega's,
mensen die ik beschouwde als vrienden...
483
00:20:57,668 --> 00:21:00,418
...me net zo goed vonden
als bagels uit de supermarkt...
484
00:21:00,418 --> 00:21:02,626
Ik bedoel stoofpot
485
00:21:03,709 --> 00:21:05,209
Ik snap je.
486
00:21:05,209 --> 00:21:07,043
Als thuis m'n mede Cardibeans...
487
00:21:07,043 --> 00:21:10,834
...horen dat ik gefaald heb in 't veroveren
van een planeet vol slijm zakken,...
488
00:21:10,834 --> 00:21:14,334
...dan stoppen ze me in het hondenhok.
489
00:21:14,834 --> 00:21:18,584
Het is niet echt een hok. Meer een kooi.
490
00:21:18,584 --> 00:21:20,126
En het zijn niet echt honden.
491
00:21:20,126 --> 00:21:22,376
Het komt dichterbij. Hoe leg ik dit uit?
492
00:21:22,376 --> 00:21:24,168
Een laser alligator.
493
00:21:24,168 --> 00:21:25,501
Prijs jezelf gelukkig.
494
00:21:25,501 --> 00:21:28,084
Alle mensen die jou niet mogen, zijn dood.
495
00:21:28,084 --> 00:21:31,209
Ja, ze zijn zeker... dood.
496
00:21:31,209 --> 00:21:32,834
En graag gedaan.
497
00:21:32,834 --> 00:21:35,793
Ik heb nog een Bieber,
maar m'n vlammenwerper is leeg,...
498
00:21:35,793 --> 00:21:37,459
...we rijden hem met de truck aan.
499
00:21:37,459 --> 00:21:39,709
- Is de president nog in Maryland?
- Nee, hij...
500
00:21:39,709 --> 00:21:41,959
Wacht, de president zit in Maryland?
501
00:21:41,959 --> 00:21:44,084
Dr. Braun en haar man, denk ik,...
502
00:21:44,084 --> 00:21:47,043
...wilde dat hij
zaadjes zou halen in... Pantsville.
503
00:21:47,043 --> 00:21:48,251
Of Belttown?
504
00:21:48,251 --> 00:21:49,251
Beltsville!
505
00:21:49,251 --> 00:21:50,876
Goeie googly moogly!
506
00:21:51,376 --> 00:21:52,626
Wauw.
507
00:21:55,918 --> 00:21:57,751
Hoe stom denk je dat ik ben?
508
00:21:58,959 --> 00:21:59,959
Je hebt me misleid.
509
00:21:59,959 --> 00:22:01,251
Voor zaadjes!
510
00:22:01,251 --> 00:22:04,626
Gingen jullie me wijsmaken
dat de schat? Zaadjes zijn?
511
00:22:05,334 --> 00:22:07,126
Het plan was dat je dit zou vinden.
512
00:22:08,126 --> 00:22:09,168
'Gefeliciteerd.'
513
00:22:09,168 --> 00:22:11,084
'Je hebt de nationale schat gevonden.'
514
00:22:11,084 --> 00:22:12,959
'Jij bent het, de Amerikaanse kiezer.'
515
00:22:12,959 --> 00:22:14,834
'Liefs, George Washington.'
516
00:22:14,834 --> 00:22:18,001
Het is me weer overkomen.
Ik zit opgezadeld met slechte teamgenoten.
517
00:22:18,001 --> 00:22:19,418
O, mijn God!
518
00:22:19,418 --> 00:22:23,209
Dat verhaal gaat niet over
hoe iedereen een slechte teamgenoot was.
519
00:22:23,209 --> 00:22:25,084
Jij bent de slechte teamgenoot!
520
00:22:25,084 --> 00:22:27,251
Hoezo? Jij hebt tegen mij gelogen!
521
00:22:27,251 --> 00:22:28,876
Ja, dat wilde ik niet.
522
00:22:28,876 --> 00:22:31,376
Net zoals ik niet
in een gigantische wc wilde klimmen...
523
00:22:31,376 --> 00:22:33,459
...of de onderste
van de totempaal wilde zijn.
524
00:22:33,459 --> 00:22:36,334
Culturele toe-eigening.
Ik heb nu de overhand.
525
00:22:36,334 --> 00:22:37,793
Ik heb een kerkhof ontheiligd...
526
00:22:37,793 --> 00:22:39,251
...waar m'n tante begraven ligt!
527
00:22:39,251 --> 00:22:40,959
Schreeuwen voelt ongemakkelijk,...
528
00:22:40,959 --> 00:22:42,793
...maar m'n hoed staat je goed.
529
00:22:42,793 --> 00:22:45,918
Je valt niet te overtuigen,
daarom moesten we je voor de gek houden.
530
00:22:45,918 --> 00:22:48,168
Je doet altijd alleen maar wat jij wilt.
531
00:22:48,168 --> 00:22:50,793
Het grotere goed boeit je niet.
532
00:22:50,793 --> 00:22:53,209
Je team heeft verloren door jou.
533
00:22:53,209 --> 00:22:55,168
Coole broek. Waar heb je ze vandaan?
534
00:22:55,168 --> 00:22:56,084
En raad eens?
535
00:22:56,084 --> 00:22:57,876
Dit is een test en er is een schat?
536
00:22:57,876 --> 00:23:00,084
Deze keer krijg je het meisje ook niet.
537
00:23:00,084 --> 00:23:02,251
Lucy geeft niet om goud.
538
00:23:02,251 --> 00:23:05,751
Het gaat haar alleen om
of je een goed persoon bent...
539
00:23:05,751 --> 00:23:08,459
en je bent dat gewoon... niet.
540
00:23:11,418 --> 00:23:14,126
Deze heb ik niet meer nodig.
541
00:23:15,543 --> 00:23:16,501
Niet gooien!
542
00:23:17,793 --> 00:23:18,709
Jezus...
543
00:23:21,959 --> 00:23:24,209
Ik denk dat het een deur is.
544
00:23:24,209 --> 00:23:27,959
En we vonden het
met de bril van Ben Franklin!
545
00:23:27,959 --> 00:23:30,043
BETAAL MINDER
546
00:23:30,043 --> 00:23:32,251
Dit is prima.
547
00:23:32,834 --> 00:23:33,918
Waar kwam dat vandaan?
548
00:23:33,918 --> 00:23:35,959
Ik weet het niet. Ik slaap diep.
549
00:23:35,959 --> 00:23:39,793
Ik wil met een boterham begraven worden,
dat staat ook in m'n testament.
550
00:23:40,793 --> 00:23:42,251
'Volg het geld.'
551
00:23:48,293 --> 00:23:51,126
Mr. Zhao, over ons gesprek.
552
00:23:51,126 --> 00:23:52,751
Vertel het nou maar.
553
00:23:52,751 --> 00:23:55,834
Ik vind het
heerlijk om bonen op te slurpen.
554
00:23:56,501 --> 00:23:57,959
Je hebt dit niet van mij,...
555
00:23:57,959 --> 00:24:00,668
...de relatie
tussen de president en de first lady...
556
00:24:00,668 --> 00:24:02,293
...is een schijnvertoning...
557
00:24:02,293 --> 00:24:04,418
...en dan bedoel ik geen luxe kussensloop.
558
00:24:04,418 --> 00:24:05,334
Dat hoop ik niet.
559
00:24:05,334 --> 00:24:08,876
Dat zou raar zijn,
maar niet echt een verhaal.
560
00:24:13,751 --> 00:24:16,501
Als de nationale schat
echt is, zal ik zo geïrriteerd zijn.
561
00:24:17,168 --> 00:24:20,834
Wat ik eerder zei
over slangen die bang voor me zijn...
562
00:24:20,834 --> 00:24:23,209
...dat geldt alleen voor sommige slangen.
563
00:24:25,584 --> 00:24:27,709
ZEGEL VAN DE PRESIDENT
VAN DE VERENIGDE STATEN
564
00:24:34,459 --> 00:24:35,543
Voor je dat doet...
565
00:24:35,543 --> 00:24:36,959
- O, God!
- Verticale slang!
566
00:24:36,959 --> 00:24:38,709
...laat me het uitleggen.
567
00:24:41,793 --> 00:24:43,459
dr. Levine
568
00:24:43,459 --> 00:24:47,126
ze is ter plekke
en doet het op haar manier
569
00:24:47,126 --> 00:24:50,126
het werk doen, met een paar jongens daten
570
00:24:50,126 --> 00:24:53,126
en dan is het meidenavond
571
00:24:53,126 --> 00:24:55,668
schoenen kopen, de baas zijn
572
00:24:55,668 --> 00:24:59,126
deze serie speelt zich
denk ik af in de jaren 90
573
00:24:59,126 --> 00:25:01,126
hoe kan iemand die zo goed is met tanden
574
00:25:01,126 --> 00:25:04,126
zoveel pech hebben in de liefde?
575
00:25:04,126 --> 00:25:05,543
ik weet niet of dat spoort
576
00:25:05,543 --> 00:25:10,126
het was een netwerk briefje
en we gaven toe toen het erop aankwam
577
00:25:10,126 --> 00:25:13,126
op het werk vult ze je gaatjes
578
00:25:13,126 --> 00:25:15,501
en doet routine profylaxe
579
00:25:15,501 --> 00:25:18,126
maar haar liefdes leven is een tragedie
580
00:25:18,126 --> 00:25:22,126
als het geen pure waanzin is
581
00:25:22,126 --> 00:25:24,126
dr. Levine.
582
00:25:24,126 --> 00:25:27,126
leeft de droom, ze neemt het ervan
583
00:25:27,126 --> 00:25:30,126
- ze hoeft niet te kiezen
- hoeft niet te kiezen
584
00:25:30,126 --> 00:25:33,043
- ze kan niet verliezen
- ze kan niet verliezen
585
00:25:33,043 --> 00:25:35,168
{\an8}ze is dr. Levine
586
00:25:35,168 --> 00:25:40,126
{\an8}en ze heeft alles
587
00:25:40,126 --> 00:25:42,126
Ondertiteld door: Ellen Blank