1 00:00:09,668 --> 00:00:12,918 het wonder team kan niet verslagen worden 2 00:00:12,918 --> 00:00:15,834 we houden boosdoeners van de straat 3 00:00:15,834 --> 00:00:18,043 Ik ben Omgekeerde Wolverine. 4 00:00:18,043 --> 00:00:19,959 Ik genees heel langzaam. 5 00:00:20,751 --> 00:00:21,959 Ik ben Stipje. 6 00:00:21,959 --> 00:00:23,834 Ik heb stippen! 7 00:00:24,543 --> 00:00:26,793 Professor Buigzaam, tot uw dienst. 8 00:00:26,793 --> 00:00:27,709 Au! 9 00:00:28,501 --> 00:00:31,418 ze kregen krachten van de aliens... 10 00:00:31,418 --> 00:00:32,543 Nee, echt niet. Stop. 11 00:00:32,543 --> 00:00:35,334 Jullie lijden aan een ernstig vitaminetekort. 12 00:00:35,334 --> 00:00:37,793 Scheurbuik, rachitis, bloedarmoede, beriberi... 13 00:00:37,793 --> 00:00:39,543 Veroorzaakt dat onze krachten? 14 00:00:39,543 --> 00:00:41,168 Nee, je hebt geen krachten. 15 00:00:41,168 --> 00:00:44,418 Maar een ernstig B12-tekort kan leiden tot een psychose,... 16 00:00:44,418 --> 00:00:46,793 ...wat de stemmen zou kunnen verklaren. 17 00:00:46,793 --> 00:00:50,251 luister niet naar haar ze is jaloers op je krachten 18 00:00:50,251 --> 00:00:51,959 Hou op. Dit is serieus. 19 00:00:51,959 --> 00:00:54,293 Jullie hebben groente en fruit nodig... 20 00:00:54,293 --> 00:00:56,501 ...en dan bedoel ik niet m'n ex-mannen. 21 00:00:57,126 --> 00:00:58,959 {\an8}dr. Levine 22 00:00:58,959 --> 00:01:01,626 leeft de droom, ze neemt het ervan 23 00:01:08,001 --> 00:01:11,626 MULLIGAN 24 00:01:16,168 --> 00:01:19,959 {\an8}Cowherd, ga terug naar Madame Tussauds en breng alle Biebers hierheen. 25 00:01:19,959 --> 00:01:22,293 {\an8}- We hebben een truck nodig. - Gaat niet gebeuren. 26 00:01:22,293 --> 00:01:24,043 {\an8}Ik heb maar één truck met benzine. 27 00:01:24,043 --> 00:01:25,418 {\an8}'t Gaat om onze veiligheid. 28 00:01:25,418 --> 00:01:26,834 {\an8}Er is geen fruit! 29 00:01:26,834 --> 00:01:28,668 {\an8}Ik moet zo nodig naar de wc. 30 00:01:28,668 --> 00:01:30,543 {\an8}Net als tijdens zomer kamp. 31 00:01:30,543 --> 00:01:33,334 {\an8}Er is een zaad kluis in Beltsville, Maryland... 32 00:01:33,334 --> 00:01:34,751 {\an8}En zaden worden planten. 33 00:01:34,751 --> 00:01:37,251 {\an8}Ik schreef een boekverslag over planten, dokter. 34 00:01:37,251 --> 00:01:38,793 We mogen een truck gebruiken. 35 00:01:38,793 --> 00:01:39,876 Ik lieg! 36 00:01:39,876 --> 00:01:42,918 M'n huid voelt warm van het liegen. Hij zei dat niet. 37 00:01:42,918 --> 00:01:44,793 Een truck voor zaden? Nee! 38 00:01:44,793 --> 00:01:46,334 We willen hem maar een paar uur. 39 00:01:46,334 --> 00:01:48,709 Waarvoor liggen zaden eigenlijk in een kluis? 40 00:01:48,709 --> 00:01:50,709 Wie gaat er nou zaadjes stelen? 41 00:01:50,709 --> 00:01:52,376 Vogels die een bank overvallen. 42 00:01:52,376 --> 00:01:55,418 Ocean's Eleven, maar dan met vogels. 43 00:01:55,418 --> 00:01:56,918 Bank roodborstjes! 44 00:01:57,751 --> 00:01:59,168 Dat moeten we opnemen! 45 00:01:59,168 --> 00:02:02,084 Hij ging de hele film uitbeelden. Het was niet slecht. 46 00:02:02,084 --> 00:02:05,168 De president heeft de truck nodig en ik weet niet waarvoor. 47 00:02:05,168 --> 00:02:07,168 Ik moest het zweren, gast,... 48 00:02:07,168 --> 00:02:08,876 ...en ik wil niet dood gaan. 49 00:02:08,876 --> 00:02:11,668 Iedereen weet dat hij op zoek is naar de nationale schat... 50 00:02:11,668 --> 00:02:13,084 ...uit die Nicolas Cage-film. 51 00:02:13,668 --> 00:02:16,918 Ik bewonder deze gewone open haard even... 52 00:02:16,918 --> 00:02:19,834 ...met de bril van Ben Franklin, hij is in de mode. 53 00:02:19,834 --> 00:02:21,751 Ik zoek niets, hoor. 54 00:02:21,751 --> 00:02:24,751 Kom op, waar is die schat? 55 00:02:25,834 --> 00:02:27,418 Schat is de naam van m'n hond. 56 00:02:27,418 --> 00:02:28,668 Hier, Schat! 57 00:02:29,168 --> 00:02:30,084 Wacht, wat? 58 00:02:30,584 --> 00:02:32,001 Oké. 59 00:02:32,001 --> 00:02:33,626 Gaf hij maar om ons eten,... 60 00:02:33,626 --> 00:02:36,126 ...zoals hij om een neppe schat uit een film geeft,... 61 00:02:36,126 --> 00:02:38,126 ...een film vol historische onjuistheden. 62 00:02:38,126 --> 00:02:39,959 Het kan net zo goed Amadeus zijn. 63 00:02:39,959 --> 00:02:41,959 Mozart en Salieri waren hartelijk. 64 00:02:41,959 --> 00:02:44,626 We hadden moeten zeggen dat de schat in Beltsville lag. 65 00:02:44,626 --> 00:02:47,959 Of we strikken hem en laten hem ons er heen leiden? 66 00:02:47,959 --> 00:02:49,834 Wil de president een speurtocht? 67 00:02:49,834 --> 00:02:51,626 Laten we hem er één geven. 68 00:02:54,084 --> 00:02:56,084 Waar is die stomme schat? 69 00:02:56,709 --> 00:02:59,168 Oké. Juist. Ik moet je naam veranderen. 70 00:02:59,168 --> 00:03:00,668 Wat is een goede honden naam? 71 00:03:00,668 --> 00:03:01,584 Mr. de president? 72 00:03:01,584 --> 00:03:03,959 Nee, zo heet ik. Dat moet je niet leren. 73 00:03:06,959 --> 00:03:08,459 We moeten met je praten. 74 00:03:08,459 --> 00:03:10,626 Het gaat om de nationale schat. 75 00:03:12,001 --> 00:03:14,043 Ik wist het! Hij is echt! 76 00:03:14,043 --> 00:03:18,001 Ja, er is een schat die is verzameld sinds de tijd van het oude Egypte. 77 00:03:18,001 --> 00:03:20,334 Hij weegt duizenden tonnen,... 78 00:03:20,334 --> 00:03:24,543 ...maar heeft de afgelopen 4000 jaar onopgemerkt rondgereisd. 79 00:03:24,543 --> 00:03:26,709 En National Treasure 2: Book of Secrets dan? 80 00:03:26,709 --> 00:03:28,668 Is er een presidenten boek vol geheimen? 81 00:03:28,668 --> 00:03:29,626 Nee, dat is idioot! 82 00:03:29,626 --> 00:03:33,751 Ik zeg niet dat Mount Rushmore is gemaakt om nog een schat te beschermen. 83 00:03:33,751 --> 00:03:36,918 Het belangrijkste is dat de eerste schat echt is. 84 00:03:36,918 --> 00:03:38,668 Simon weet er alles van,... 85 00:03:38,668 --> 00:03:41,834 ...want veel van z'n voorouders waren ook schat beschermers. 86 00:03:41,834 --> 00:03:43,751 Daarom geef je om geschiedenis. 87 00:03:44,293 --> 00:03:46,001 Maar wat doet Braun hier? 88 00:03:46,001 --> 00:03:48,293 Is ze de moeder van Justin Bartha, of... 89 00:03:48,293 --> 00:03:50,959 Dr. Braun is... m'n sidekick. 90 00:03:50,959 --> 00:03:53,043 Heeft ze leuke catchphrases? 91 00:03:53,668 --> 00:03:56,251 Bingo-boingo, geef de aardappel frietjes! 92 00:03:57,209 --> 00:03:58,126 O ja. 93 00:03:58,126 --> 00:03:59,376 Oké, je doet mee. 94 00:03:59,376 --> 00:04:02,334 Dit is de sleutel tot het vinden van de schat. 95 00:04:02,334 --> 00:04:04,876 Mijn vaders dagboek. 96 00:04:04,876 --> 00:04:07,584 Zijn wat? Was je vader een tienermeisje? 97 00:04:07,584 --> 00:04:11,251 'Lief dagboek, ik ben verliefd op de moeder van m'n zoon.' 98 00:04:11,251 --> 00:04:15,209 'Het werk was leuk vandaag. We leerden zakendoen.' 99 00:04:18,084 --> 00:04:21,709 {\an8}Z'n dagboek staat vol met aanwijzingen. 100 00:04:21,709 --> 00:04:25,001 De eerste aanwijzing staat vast op de Onafhankelijkheidsverklaring. 101 00:04:25,001 --> 00:04:25,918 - Wat? - Geweldig. 102 00:04:25,918 --> 00:04:26,959 Natuurlijk. 103 00:04:26,959 --> 00:04:31,209 'Oef, paling dichter' is een anagram van 'Wij, het volk.' 104 00:04:32,709 --> 00:04:34,626 - Zoals in de onafhankelijkheid... - Verklaring. 105 00:04:34,626 --> 00:04:36,626 We gaan. We nemen Truck Force One. 106 00:04:37,584 --> 00:04:39,084 Verkeerde kant. Volg mij. 107 00:04:39,584 --> 00:04:41,418 Ik zei tegen John Bolton,... 108 00:04:41,418 --> 00:04:43,334 'Je kunt beter een snor laten staan,... 109 00:04:43,334 --> 00:04:46,793 ...want dat is de ergste lip tatoeage die ik ooit heb gezien.' 110 00:04:46,793 --> 00:04:49,584 Is de president vertrokken, niemand weet waar hij is? 111 00:04:49,584 --> 00:04:52,876 Hij zei dat hij naar normale president plekken ging. 112 00:04:52,876 --> 00:04:54,959 'Jemig TOD, je bent m'n moeder niet.' 113 00:04:54,959 --> 00:04:57,251 Met wie zat ik dan te praten? 114 00:04:57,751 --> 00:04:58,751 Bueller! 115 00:04:58,751 --> 00:05:00,084 Dit is blote! 116 00:05:01,001 --> 00:05:03,084 Zo corrigeerde m'n telefoon het altijd. 117 00:05:03,084 --> 00:05:05,584 Matty zou het hoogtepunt van m'n excursie worden. 118 00:05:05,584 --> 00:05:07,168 TOD deed een excursie. 119 00:05:07,168 --> 00:05:08,918 Helmand provincie. 120 00:05:08,918 --> 00:05:11,376 Een groep tieners komt kijken in 't Witte Huis. 121 00:05:11,376 --> 00:05:12,793 M'n goede doel is nu tieners. 122 00:05:12,793 --> 00:05:14,626 Ik kreeg 't idee toen ik tot 20 telde. 123 00:05:14,626 --> 00:05:16,793 Ik weet niet waarom je tieners uitnodigt. 124 00:05:16,793 --> 00:05:19,668 't Enige wat ze kunnen is sigaretten kopen, maar geen alcohol... 125 00:05:19,668 --> 00:05:21,251 ...en strijden, maar niet stemmen. 126 00:05:21,251 --> 00:05:23,876 Kind zijn was al moeilijk genoeg voor de inval... 127 00:05:23,876 --> 00:05:26,001 ...en ik wil dat ze goede rolmodellen hebben,... 128 00:05:26,001 --> 00:05:28,918 ...zodat ze niet als Irstenkay eindigen. 129 00:05:28,918 --> 00:05:30,251 Heb je het over mij? 130 00:05:30,251 --> 00:05:32,668 {\an8}Nee, Kirsten, ze heeft het over mij! 131 00:05:32,668 --> 00:05:34,418 {\an8}Zeg het in m'n gezicht, trut! 132 00:05:34,418 --> 00:05:38,001 Ik haat deze baan en m'n vader omdat hij deze baan regelde... 133 00:05:38,001 --> 00:05:39,751 ...en ik moet op tijd weg vandaag. 134 00:05:39,751 --> 00:05:41,084 Jemig! 135 00:05:41,084 --> 00:05:44,293 Nee, schat, ik had het over een andere Irstenkay. 136 00:05:45,418 --> 00:05:47,543 god behoede onze genadige ik 137 00:05:47,543 --> 00:05:49,376 lang leve onze nobele ik 138 00:05:49,376 --> 00:05:53,209 god red me 139 00:05:53,209 --> 00:05:55,668 Mr. Zhao, waar hebben wij dit genoegen aan te danken? 140 00:05:55,668 --> 00:05:57,543 Weinig nieuws vandaag, Majesteit. 141 00:05:57,543 --> 00:06:00,793 We hebben geen verhalen meer over bizarre dieren vriendschappen. 142 00:06:00,793 --> 00:06:03,793 We hebben alleen nog hypocriete dieren vriendschappen. 143 00:06:04,293 --> 00:06:07,876 Ik zat op een kostschool in Engeland. 144 00:06:07,876 --> 00:06:09,959 Hoor hoe ik 'aluminium' uitspreek. 145 00:06:09,959 --> 00:06:11,459 Het is belachelijk. 146 00:06:11,459 --> 00:06:15,001 En in Engeland zijn de kranten en de koninklijke familie zo. 147 00:06:15,834 --> 00:06:17,376 Zoals dit... 148 00:06:17,376 --> 00:06:19,293 M'n vingers zijn te dik om ze te vouwen. 149 00:06:19,293 --> 00:06:21,376 Een teken van rijkdom, een streven. 150 00:06:21,376 --> 00:06:23,251 Dus heb je nog roddels voor me? 151 00:06:23,251 --> 00:06:26,084 Waarom reed de president vanochtend weg in een vrachtwagen? 152 00:06:26,084 --> 00:06:28,501 Als ik bij m'n vrienden ben, komt m'n accent terug. 153 00:06:28,501 --> 00:06:31,626 - Is de president niet thuis? - Misschien heeft hij een affaire. 154 00:06:31,626 --> 00:06:33,126 Wat vind je van deze headline? 155 00:06:33,126 --> 00:06:35,084 'Prezzo krijgt Schmezzo.' 156 00:06:35,084 --> 00:06:37,084 Is 'schmezzo' slang voor iets? 157 00:06:37,084 --> 00:06:40,418 Wat? Nee, nooit. Een affaire in het Witte Huis? 158 00:06:40,418 --> 00:06:41,668 Ongelooflijk! 159 00:06:41,668 --> 00:06:44,209 De meer formele versie van 'ongeloof'. 160 00:06:44,209 --> 00:06:46,709 Ik weet niet waar we vandaag over moeten schreeuwen. 161 00:06:46,709 --> 00:06:48,251 Misschien over 't voedseltekort? 162 00:06:48,251 --> 00:06:49,543 Wat is daar nou sexy aan? 163 00:06:49,543 --> 00:06:50,459 Niks. 164 00:06:50,459 --> 00:06:53,543 Ik ben wat afgevallen, maar niks. 165 00:07:03,418 --> 00:07:05,834 Andere presidenten zitten op hun reet. 166 00:07:05,834 --> 00:07:08,668 FDR wilde niet eens staan voor z'n beeldhouwwerk. 167 00:07:08,668 --> 00:07:09,876 Hij zat in een rolstoel. 168 00:07:09,876 --> 00:07:11,376 Maar ik doe dingen. 169 00:07:11,376 --> 00:07:14,626 Mensen zullen blij zijn als ik terugkom met een wagen vol schatten,... 170 00:07:14,626 --> 00:07:16,126 ...vooral Lucy. 171 00:07:16,126 --> 00:07:19,251 Laat me je iets vertellen, vrouwen willen drie dingen. 172 00:07:19,251 --> 00:07:20,793 Speciale donuts,... 173 00:07:20,793 --> 00:07:22,584 ...dat je ziet als d'r haar anders zit... 174 00:07:22,584 --> 00:07:23,709 ...en sieraden. 175 00:07:23,709 --> 00:07:25,543 Wauw, maak me niet zo geil. 176 00:07:26,168 --> 00:07:30,043 Ik zie hier geen aanwijzingen en ik draag de beste moderne bril. 177 00:07:30,043 --> 00:07:31,251 Laten we 't opgeven. 178 00:07:31,251 --> 00:07:33,793 Of je bril is het probleem. 179 00:07:36,376 --> 00:07:38,918 Wacht, ik zie een licht op een van de namen schijnen. 180 00:07:38,918 --> 00:07:41,293 Wauw, het is vast het vroege ochtendlicht. 181 00:07:41,293 --> 00:07:42,918 Zoals in dat nummer. 182 00:07:42,918 --> 00:07:45,418 Maar wie is Stephen Hopkins? 183 00:07:46,168 --> 00:07:47,834 Hopkins kwam van Rhode Island. 184 00:07:47,834 --> 00:07:49,251 Hopkins... 185 00:07:49,251 --> 00:07:50,876 'Hop' konijntje. 186 00:07:50,876 --> 00:07:52,959 'Kins' familielid. 187 00:07:52,959 --> 00:07:54,251 Konijntje familielid. 188 00:07:54,251 --> 00:07:55,209 Kangoeroe. 189 00:07:55,209 --> 00:07:56,584 De schat is in Australië! 190 00:07:57,168 --> 00:08:00,668 En Australië ligt aan de andere kant van? 191 00:08:00,668 --> 00:08:01,834 Rhode Island! 192 00:08:01,834 --> 00:08:03,959 Daar zit het woord 'weg' in. 193 00:08:03,959 --> 00:08:06,834 En ook 'eiland', zoals Australië! 194 00:08:06,834 --> 00:08:10,584 Rhode Island Avenue is een weg hier in Washington! 195 00:08:10,584 --> 00:08:11,751 Goed gedaan, meneer. 196 00:08:11,751 --> 00:08:13,834 Hé, ik ben net Indiana Jones... 197 00:08:13,834 --> 00:08:15,959 ...alleen zijn slangen bang voor me... 198 00:08:15,959 --> 00:08:19,459 ...en als m'n vader wordt ontvoerd, zal de familie niks ondernemen. 199 00:08:22,834 --> 00:08:24,668 De president wordt vermist. 200 00:08:24,668 --> 00:08:26,543 Dat betekent dat ik de leiding heb. 201 00:08:28,334 --> 00:08:31,751 Dat betekent dat ik de leiding heb. 202 00:08:31,751 --> 00:08:33,709 groet mij, hé! 203 00:08:33,709 --> 00:08:35,209 het liedje heeft nu tekst 204 00:08:35,209 --> 00:08:38,834 in het Engels want Spaans is nu illegaal 205 00:08:38,834 --> 00:08:41,251 Ik kan niet stoppen! 206 00:08:41,251 --> 00:08:42,584 president zijn is de droom 207 00:08:42,584 --> 00:08:44,918 't is de droom waar ik altijd van heb gedroomd 208 00:08:47,459 --> 00:08:48,459 nu ben ik zo zuiver 209 00:08:48,459 --> 00:08:50,751 't zuiver waar ik altijd van gezuiverd heb 210 00:08:53,626 --> 00:08:56,876 dit is mijn huis en ik moet het verdedigen 211 00:08:58,251 --> 00:08:59,126 Cool. 212 00:09:10,418 --> 00:09:13,251 Ik heb er altijd van gedroom om achter dit bureau te zitten... 213 00:09:13,251 --> 00:09:15,418 ...al sinds ik een klein jongetje was... 214 00:09:15,418 --> 00:09:16,959 ...en ik bedoel, echt klein. 215 00:09:16,959 --> 00:09:17,959 Droom. 216 00:09:17,959 --> 00:09:20,209 Heeft TOD dromen? 217 00:09:21,126 --> 00:09:22,001 EXECUTIE TE KOOP 218 00:09:23,959 --> 00:09:25,459 KRIJGSMACHT NU AAN 'T REKRUTEREN 219 00:09:25,459 --> 00:09:27,043 Maar de Bijbel zegt... 220 00:09:27,043 --> 00:09:30,084 ...dat de knokige benen van een jongen zijn grote trots zijn. 221 00:09:30,084 --> 00:09:31,876 Zoon, luister je wel? 222 00:09:31,876 --> 00:09:32,793 Ja. 223 00:09:32,793 --> 00:09:33,751 Droom. 224 00:09:37,584 --> 00:09:40,168 Kom op. Toon wat respect. 225 00:09:40,168 --> 00:09:42,043 Dit bureau was vroeger een boot. 226 00:09:45,918 --> 00:09:48,126 Wat is dit in hemelsnaam? 227 00:09:48,834 --> 00:09:51,251 Wel heb je ooit. 228 00:09:51,251 --> 00:09:53,584 Het is het presidenten boek vol geheimen. 229 00:09:54,876 --> 00:09:56,126 Hoe gaat 't, familie? 230 00:09:56,126 --> 00:09:58,626 First lady in 't Pis Huis. 231 00:09:58,626 --> 00:10:01,668 Dat staat voor 't Witte Huis, niet voor wc huis. 232 00:10:01,668 --> 00:10:04,293 Het is het huis van de president, maar hij is er niet. 233 00:10:04,293 --> 00:10:05,376 Wat? 234 00:10:05,376 --> 00:10:06,876 Dat kun je ons niet aandoen. 235 00:10:06,876 --> 00:10:08,209 Wij zijn Generatie Splode. 236 00:10:08,209 --> 00:10:10,251 We hebben problemen met verlatingsangst. 237 00:10:10,251 --> 00:10:14,043 Zelfs zonder hem wordt deze excursie helemaal schmezzo! 238 00:10:14,043 --> 00:10:15,501 Zo gebruik je 'schmezzo' niet. 239 00:10:15,501 --> 00:10:16,584 Zijn er trappen? 240 00:10:16,584 --> 00:10:19,168 M'n botten doen pijn door het calcium te kort. 241 00:10:20,001 --> 00:10:21,543 Conk-a-choo, conk-a-choo. 242 00:10:21,543 --> 00:10:23,251 Dat is 'klop, klop' in Engeland. 243 00:10:23,251 --> 00:10:26,334 Jeremy, dit is geen goed moment. Ik geef een rondleiding... 244 00:10:26,334 --> 00:10:28,084 Ze is er zo slecht in. 245 00:10:28,084 --> 00:10:29,501 Misschien kan ik helpen. 246 00:10:29,501 --> 00:10:32,668 Weet je wat er gebeurd met goedgemanierde excursie groepen? 247 00:10:32,668 --> 00:10:34,084 - Ze worden geridderd. - Wat? 248 00:10:37,459 --> 00:10:41,251 Leuk weetje, het Witte Huis had muren van de vloer tot het plafond. 249 00:10:41,251 --> 00:10:45,084 Maar dit is niet de eerste keer dat het Witte Huis schade opliep. 250 00:10:45,084 --> 00:10:47,084 In 1814 werd het verbrand,... 251 00:10:47,084 --> 00:10:50,001 ...heel spijtig, door de Britten. 252 00:10:50,001 --> 00:10:53,126 Maar nu hebben onze landen een vriendschappelijke relatie. 253 00:10:53,126 --> 00:10:55,584 Soms heel vriendelijk. 254 00:10:55,584 --> 00:10:57,418 Waarom zei je 'vriendelijk' zo? 255 00:10:57,418 --> 00:11:00,293 Want ze hebben het sowieso gedaan. 256 00:11:00,293 --> 00:11:02,001 Wat? Nee, we zijn vrienden. 257 00:11:02,001 --> 00:11:03,376 Echt waar. 258 00:11:03,376 --> 00:11:06,084 Sinds wanneer betekent vriendelijk iets seksueels? 259 00:11:09,668 --> 00:11:12,918 Hoe dan ook, onze volgende stop is het zwembad van het Witte Huis. 260 00:11:12,918 --> 00:11:15,418 Leuk weetje, het zit nu vol hagedissen. 261 00:11:15,418 --> 00:11:16,751 RHODE ISLAND AVE 262 00:11:16,751 --> 00:11:17,959 Welke kant moeten we op? 263 00:11:17,959 --> 00:11:19,543 Of is het een truc? 264 00:11:19,543 --> 00:11:21,584 Misschien moeten we naar het noorden. 265 00:11:21,584 --> 00:11:23,501 Denk je dat het noorden boven ons is? 266 00:11:24,168 --> 00:11:26,209 Ja. Kijk naar een kaart, dokter. 267 00:11:26,209 --> 00:11:28,709 Ik heb iets gevonden op dat vrijmetselaars kerkhof. 268 00:11:28,709 --> 00:11:30,251 Sonic kerkhof, ja. 269 00:11:30,834 --> 00:11:33,001 Die grafstenen lijken een patroon te vormen. 270 00:11:33,001 --> 00:11:36,709 We moeten het van een afstand bekijken. Dat is altijd het beste. 271 00:11:36,709 --> 00:11:38,501 Vanaf hier kunnen we het wel zien. 272 00:11:38,501 --> 00:11:41,418 Is denken het werk van een sidekick, of...? 273 00:11:41,418 --> 00:11:43,543 Bingo, boingo, dat is een pittige gehaktbal! 274 00:11:43,543 --> 00:11:47,876 Leuk, maar ik weet niet of je dit soort grappen nog kunt maken. 275 00:11:47,876 --> 00:11:49,709 Hoe komen we naar het noorden? 276 00:11:50,918 --> 00:11:52,168 Waarom sta ik onderop? 277 00:11:52,168 --> 00:11:55,043 - 't Is in volgorde van relevantie. - Kijk alleen naar de vorm?! 278 00:11:55,043 --> 00:11:57,793 Het lijkt op een stok pop, z'n hoofd is alleen afgehakt en... 279 00:11:57,793 --> 00:11:59,459 ...hij heeft geen benen of schoenen. 280 00:11:59,459 --> 00:12:01,501 Het klinkt alsof u een pijl beschrijft. 281 00:12:02,959 --> 00:12:04,168 {\an8}AANWIJZING #2 282 00:12:04,168 --> 00:12:05,626 {\an8}Precies. 283 00:12:05,626 --> 00:12:07,168 Naar de truck! 284 00:12:08,334 --> 00:12:09,668 O, nee! 285 00:12:10,668 --> 00:12:12,418 Er ligt een frisbee op dat dak. 286 00:12:12,418 --> 00:12:13,543 Braun, spring! 287 00:12:13,543 --> 00:12:14,834 {\an8}Het staat er allemaal in. 288 00:12:14,834 --> 00:12:19,126 {\an8}Elke achterkamer deal, alle vijf de Kennedy moorden. 289 00:12:19,126 --> 00:12:21,001 {\an8}Aliens zijn echt. 290 00:12:21,501 --> 00:12:22,626 {\an8}Dat wist ik wel. 291 00:12:22,626 --> 00:12:24,209 {\an8}Voor mij ben jij de alien. 292 00:12:25,918 --> 00:12:30,084 1988. De eerste keer dat ik m'n hoed in de ring gooide om prezzo te worden. 293 00:12:31,001 --> 00:12:33,209 We hebben iemand nodig met ervaring. 294 00:12:33,209 --> 00:12:36,751 Iemand die dingen voor elkaar kan krijgen. Iemand zoals George Bush. 295 00:12:36,751 --> 00:12:39,084 Natuurlijk, meneer. Ik wacht m'n beurt af. 296 00:12:39,876 --> 00:12:41,084 HOTTUB FOTO'S VRIJGEVEN? 297 00:12:43,626 --> 00:12:46,376 We hebben iemand nodig zonder ervaring. 298 00:12:46,376 --> 00:12:48,668 Iemand die niets voor elkaar krijgt. 299 00:12:48,668 --> 00:12:50,501 Iemand zoals George Bush. 300 00:12:50,501 --> 00:12:53,084 Natuurlijk, meneer. Ik wacht m'n beurt af. 301 00:12:53,834 --> 00:12:56,126 Jemig, wanneer gaat hij de hint snappen? 302 00:12:56,126 --> 00:12:57,584 2016 ALTERNATIEVEN VOOR 'JEB!' 303 00:13:01,126 --> 00:13:02,876 We hebben iemand nodig. 304 00:13:02,876 --> 00:13:04,876 Iemand zoals Jeb Bush. 305 00:13:05,376 --> 00:13:08,251 Natuurlijk, meneer. Ik wacht m'n beurt af. 306 00:13:09,918 --> 00:13:12,334 De nationale verkiezingen kan die ouwe lul niet winnen 307 00:13:12,334 --> 00:13:16,251 - Wie wil er nou met hem bier drinken? - Mensen houden niet van LaMarr. 308 00:13:16,251 --> 00:13:17,876 En ik neem het ze niet kwalijk. 309 00:13:17,876 --> 00:13:19,251 Hij is eng. 310 00:13:19,251 --> 00:13:20,876 Wat een sukkel. 311 00:13:24,668 --> 00:13:26,918 Ik zou nooit een biertje met hem drinken! 312 00:13:29,001 --> 00:13:31,918 {\an8}Ik herinner me die blik van m'n menselijke emoties oefenkaartjes. 313 00:13:31,918 --> 00:13:35,709 Je hebt net ontdekt dat iedereen die je respecteerde jou stiekem verachtte. 314 00:13:36,293 --> 00:13:38,293 {\an8}Nu ben je boos op iets groens. 315 00:13:38,293 --> 00:13:41,876 {\an8}Nu sta je versteld van de accuraatheid van iemands oefenkaartjes. 316 00:13:43,209 --> 00:13:44,793 IN DE PUT LIGT EEN DRINKBEKER 317 00:13:44,793 --> 00:13:47,209 Waarom dat nou 't werk was van een sidekick. 318 00:13:47,209 --> 00:13:49,751 't Lijkt erop dat de held in putten klimt. 319 00:13:49,751 --> 00:13:51,751 Ik wilde, maar wat als er slangen zaten. 320 00:13:51,751 --> 00:13:53,043 Ik had ze bang gemaakt. 321 00:13:53,043 --> 00:13:55,418 Er waren slangen, dus goede beslissing. 322 00:13:55,418 --> 00:13:58,501 Farrah, heb je iets gevonden in de put van George Washington? 323 00:13:58,501 --> 00:14:00,668 Alleen deze oude pul. 324 00:14:00,668 --> 00:14:02,668 Een bierpul uit het revolutietijdperk? 325 00:14:02,668 --> 00:14:04,209 Van wie was dit? 326 00:14:04,209 --> 00:14:06,251 Zijn er bierbrouw patriotten? 327 00:14:06,251 --> 00:14:08,251 Sam Adams! Dat staat op de fles! 328 00:14:08,251 --> 00:14:11,126 Maar waarom ligt hij verstopt bij deze bocht naar rechts? 329 00:14:11,126 --> 00:14:13,626 Ik bedoel, Adams was rechtshandig. 330 00:14:13,626 --> 00:14:16,876 Nee, hoor. Op de fles, houdt hij een biertje vast met z'n linkerhand. 331 00:14:16,876 --> 00:14:18,001 Is... dat... 332 00:14:19,168 --> 00:14:20,168 Nou... 333 00:14:20,168 --> 00:14:22,751 Ik denk dat wat Simon probeert te zeggen... 334 00:14:22,751 --> 00:14:25,251 ...is, wat niet te zien is op de fles,... 335 00:14:25,251 --> 00:14:28,418 ...is dat hij ook een biertje in z'n rechterhand heeft, dus... 336 00:14:28,418 --> 00:14:30,293 Hij drinkt twee keer zo veel! 337 00:14:30,293 --> 00:14:32,876 Omdat hij uit Boston komt en hij geweldig is. 338 00:14:33,626 --> 00:14:35,668 Hij is dus rechtshandig. 339 00:14:35,668 --> 00:14:38,001 En we gaan rechts af, sidekick. 340 00:14:38,001 --> 00:14:39,918 Precies, baas. 341 00:14:39,918 --> 00:14:42,126 Oké. net voldoende, maar ik hou van de energie. 342 00:14:44,209 --> 00:14:46,126 Man, dit gaat goed. 343 00:14:46,126 --> 00:14:48,793 Ik wist niet of jullie wel met me mee moesten gaan,... 344 00:14:48,793 --> 00:14:50,709 ...want ik ben nogal een eenzame woef. 345 00:14:50,709 --> 00:14:51,668 Zei je nou 'woef'? 346 00:14:51,668 --> 00:14:54,668 Ja, maar één hond die blaft. Helemaal alleen zonder vrienden? 347 00:14:55,209 --> 00:14:57,584 Dat ben ik, want ik hou niet altijd van... 348 00:14:57,584 --> 00:15:00,084 Hoe heet dat? Als een stel mensen samenwerkt? 349 00:15:00,084 --> 00:15:01,668 Er zit een 'ik' in. 350 00:15:01,668 --> 00:15:02,584 Een trojka? 351 00:15:02,584 --> 00:15:05,376 Het woord dat je zoekt, is 'team' denk ik. 352 00:15:05,376 --> 00:15:08,876 - Je hebt toch honkbal gespeeld? - Ja, en m'n teamgenoten waren heel slecht. 353 00:15:08,876 --> 00:15:11,209 Een hoop A-merk, vloeibare scheten. 354 00:15:11,209 --> 00:15:13,751 Deze ene wedstrijd waren we één treffer verwijderd... 355 00:15:13,751 --> 00:15:16,126 ...van 't winnen van de Kreeft Pan wereld series... 356 00:15:16,126 --> 00:15:18,001 ...aangeboden door de kerstboom shop... 357 00:15:18,001 --> 00:15:20,376 ...tegen de gehate Nashua Land Mosselen... 358 00:15:20,376 --> 00:15:21,376 De wat? 359 00:15:21,376 --> 00:15:24,209 ...en m'n manager gaf het signaal voor een stootslag. 360 00:15:24,209 --> 00:15:25,709 Ik had 't nummer van de werper. 361 00:15:25,709 --> 00:15:27,709 Ik wist dat de druk opgevoerd zou worden. 362 00:15:27,709 --> 00:15:30,626 Ik wilde geen stootslag geven met Maddie Madigan op de tribune. 363 00:15:30,626 --> 00:15:32,293 Ik had de DNA-test net terug... 364 00:15:32,293 --> 00:15:34,626 ...en we bleken geen familie te zijn. 365 00:15:34,626 --> 00:15:37,459 Stootslag, eikel. Ik kus je op je mond! 366 00:15:37,459 --> 00:15:38,918 Dat is tegen de hoeren regels. 367 00:15:51,834 --> 00:15:54,251 't Spel is voorbij! Zee varkens verliezen! 368 00:15:54,251 --> 00:15:56,084 Boe! 369 00:15:56,084 --> 00:15:57,251 Nee, zet me neer! 370 00:15:57,251 --> 00:15:59,918 Ik heb je hulp niet nodig! Ik kan het zelf! 371 00:16:01,084 --> 00:16:03,459 Als ze naar me hadden geluisterd, hadden we gewonnen... 372 00:16:03,459 --> 00:16:06,168 ...en dan waren we de eregasten in dat pretpark geweest... 373 00:16:06,168 --> 00:16:08,168 ...en omgekomen in die achtbaan explosie. 374 00:16:08,168 --> 00:16:10,126 Ik zou met Maddie Madigan naar huis gaan... 375 00:16:10,126 --> 00:16:12,626 ...in plaats van haar te besluipen met een land mossel. 376 00:16:12,626 --> 00:16:14,376 Juist, dat kan je ervan leren. 377 00:16:14,376 --> 00:16:16,168 De rest waren slechte teamgenoten. 378 00:16:16,168 --> 00:16:18,001 Maar dit werkt. Waarom? 379 00:16:18,001 --> 00:16:20,793 Want eindelijk heeft Matty de leiding. 380 00:16:21,376 --> 00:16:24,168 Meneer? De brug verderop lijkt ingestort. 381 00:16:24,168 --> 00:16:26,084 Teambeslissing! We springen eroverheen! 382 00:16:26,084 --> 00:16:27,793 Nee! 383 00:16:27,793 --> 00:16:28,918 O, nee! 384 00:16:34,043 --> 00:16:35,501 Dit is het solarium,... 385 00:16:35,501 --> 00:16:38,876 ...een mooi woord voor soul aquarium. 386 00:16:38,876 --> 00:16:41,418 Mr. LaMarr, u kent koning Jeremy nog. 387 00:16:41,418 --> 00:16:42,959 Hij neemt Matty's plek in. 388 00:16:42,959 --> 00:16:44,334 Tijdens de excursie. 389 00:16:44,334 --> 00:16:45,876 Ik ben hier alleen om te helpen. 390 00:16:45,876 --> 00:16:49,251 Niets meer en absoluut niets minder. 391 00:16:49,251 --> 00:16:51,584 En jullie moeten onze jonge bezoekers zijn. 392 00:16:51,584 --> 00:16:54,334 Jullie zijn onze grootste natuurlijke grondstof,... 393 00:16:54,334 --> 00:16:56,376 ...ooit zullen jullie in olie veranderen. 394 00:16:56,376 --> 00:16:58,709 Mr. LaMarr is de vicepresident. 395 00:16:58,709 --> 00:17:01,251 Jij bent veel ouder. Waarom ben jij geen president? 396 00:17:01,251 --> 00:17:02,418 Dat had gekund. 397 00:17:02,418 --> 00:17:04,501 Ik ben ook heel aardig. 398 00:17:04,501 --> 00:17:07,043 Jullie kunnen me als de president voorstellen, toch? 399 00:17:07,043 --> 00:17:08,918 Misschien de vader van de president. 400 00:17:08,918 --> 00:17:10,001 Zo ziet hij er uit. 401 00:17:10,001 --> 00:17:11,876 Nee, vaders zijn saai. 402 00:17:11,876 --> 00:17:13,001 Boe ouders. 403 00:17:13,001 --> 00:17:15,918 Kijk, kinderen... Ik bedoel jongens, ik ben cool. 404 00:17:15,918 --> 00:17:17,584 Iedereen wil bier met me drinken. 405 00:17:18,251 --> 00:17:19,751 Houden jullie van tv? 406 00:17:19,751 --> 00:17:23,209 Ik zat in de eerste en laatste realityshow op satelliet-tv. 407 00:17:24,001 --> 00:17:28,084 {\an8}Ik ben Cartwright LaMarr en ik weet niet hoe dit werkt. 408 00:17:28,668 --> 00:17:30,918 Ik won seizoen 38 van Love Island... 409 00:17:30,918 --> 00:17:33,668 ...omdat iedereen in het zwembad lag tijdens de bliksem. 410 00:17:33,668 --> 00:17:36,584 Willen jullie iets geks zien? 411 00:17:36,584 --> 00:17:39,709 Iets wat zij je niet laten zien. 412 00:17:45,834 --> 00:17:46,876 We hebben het gehaald. 413 00:17:48,084 --> 00:17:49,459 Dit moet het zijn. 414 00:17:49,459 --> 00:17:52,709 'Als de weg eindigt, zul je zo blij zijn als een sinaasappel,... 415 00:17:52,709 --> 00:17:54,959 ...want dit gebouw is de schat opslag.' 416 00:17:54,959 --> 00:17:56,626 Tjonge, die vrijmetselaars... 417 00:17:56,626 --> 00:17:59,084 ...hebben zichzelf in de hoek geduwd met 'sinaasappel'. 418 00:17:59,084 --> 00:18:01,668 Misschien hadden ze te kort tijd en schreven ze met pen. 419 00:18:01,668 --> 00:18:03,751 Laten we ons niet blindstaren op de rijmpjes. 420 00:18:03,751 --> 00:18:05,418 Ze brachten ons naar de schat. 421 00:18:05,418 --> 00:18:06,459 Goed werk, team,... 422 00:18:06,459 --> 00:18:07,959 ...geleid door mij, Matty. 423 00:18:07,959 --> 00:18:10,418 Uw leiderschap was de ware schat, baas. 424 00:18:10,418 --> 00:18:13,668 Weinig verschil tussen side-kick zijn en konten kruipen, Braun. 425 00:18:13,668 --> 00:18:16,043 Je moet jezelf afvragen, 'Wat zou Bartha doen?' 426 00:18:18,043 --> 00:18:18,918 Beltsville? 427 00:18:18,918 --> 00:18:20,876 Waar ken ik dat van? 428 00:18:23,209 --> 00:18:25,126 Veren, dit is ons doelwit. 429 00:18:25,793 --> 00:18:27,001 Beltsville zaad kluis. 430 00:18:28,626 --> 00:18:30,918 Brauns zaad ding? Ze... 431 00:18:31,834 --> 00:18:33,876 Die A-merk vloeibare scheten! 432 00:18:33,876 --> 00:18:37,001 Jullie houden van slijm en vieze dingen, toch? 433 00:18:37,001 --> 00:18:41,168 Kijk eens naar deze freak. 434 00:18:42,168 --> 00:18:43,959 Denk je nu nog dat ik schmezzo ben? 435 00:18:44,543 --> 00:18:45,376 Het is een alien. 436 00:18:45,376 --> 00:18:48,876 Ik zie ze elke nacht in mijn nachtmerries. 437 00:18:48,876 --> 00:18:50,584 Maar is hij niet raar? 438 00:18:50,584 --> 00:18:54,084 Ik bedoel, hij heeft te veel armen en een grote puntige kont... 439 00:18:54,084 --> 00:18:57,834 ...en zijn benen zijn krom als een oude boom. 440 00:18:57,834 --> 00:18:59,376 He, ik zie er niet raar uit. 441 00:18:59,376 --> 00:19:00,668 Toen ik een tiener was,... 442 00:19:00,668 --> 00:19:03,251 ...vroeg een man in een winkel of ik model wilde worden. 443 00:19:03,251 --> 00:19:04,626 Niet hem belachelijk maken! 444 00:19:04,626 --> 00:19:08,501 Mensen pesten alleen, vanwege hun eigen onzekerheden 445 00:19:08,501 --> 00:19:10,751 Ik ben ook aardig! 446 00:19:10,751 --> 00:19:15,084 Er hangt een foto in m'n kantoor van mij en Patricia Heaton. 447 00:19:15,959 --> 00:19:17,001 Wie is dat? 448 00:19:17,001 --> 00:19:20,793 Lucy, ik moet bekennen, toen ik langskwam, wist ik dat Matty er niet was... 449 00:19:20,793 --> 00:19:22,584 ...en ik hoopte dat we konden praten. 450 00:19:22,584 --> 00:19:24,959 Oké. Waar wil je over praten? 451 00:19:24,959 --> 00:19:27,168 Praten? Dit onderscheidt ons van baby's. 452 00:19:27,168 --> 00:19:28,876 Ik wil over ons praten. 453 00:19:28,876 --> 00:19:30,668 Jij voelt ook dat wij matchen... 454 00:19:30,668 --> 00:19:32,084 ...net als gin en ontbijt. 455 00:19:32,959 --> 00:19:37,168 Kijk, Jeremy, je bent lang en mooi en lief voor dieren. 456 00:19:37,168 --> 00:19:38,543 Ze kunnen een prins zijn. 457 00:19:39,543 --> 00:19:41,376 Maar ik kan niet bij je zijn. 458 00:19:41,376 --> 00:19:42,459 Vanwege Matty? 459 00:19:42,459 --> 00:19:45,668 Hij kon niet eens opkomen dagen voor je lastige pubers... 460 00:19:45,668 --> 00:19:47,793 ...en kijk hoe lastig ze zijn. 461 00:19:47,793 --> 00:19:49,168 Het gaat niet om Matty. 462 00:19:49,168 --> 00:19:52,376 Als ik je iets vertel, beloof je 't dan aan niemand te vertellen? 463 00:19:52,376 --> 00:19:53,293 Natuurlijk. 464 00:19:53,293 --> 00:19:57,459 Ik heb geleerd om niets te zeggen, omdat de muziek in nachtclubs zo luid is. 465 00:19:57,459 --> 00:20:01,001 Matty en ik zijn niet echt samen. 466 00:20:01,001 --> 00:20:02,793 Hij wil alleen een knappe first lady... 467 00:20:02,793 --> 00:20:05,751 ...en ik wil first lady zijn om de wereld te verbeteren. 468 00:20:05,751 --> 00:20:07,668 Maar dat kun je als koningin ook. 469 00:20:07,668 --> 00:20:10,126 Denk aan de schepen die gedoopt moeten worden. 470 00:20:10,126 --> 00:20:12,293 Nu gaan ze allemaal naar de hel. 471 00:20:12,293 --> 00:20:14,751 Maar dat kan ik Amerika niet aandoen. 472 00:20:14,751 --> 00:20:18,459 Het land kan het niet aan om gedumpt te worden. 473 00:20:24,543 --> 00:20:26,334 Iets om me aan te herinneren,... 474 00:20:27,168 --> 00:20:30,251 ...dankzij een ernstig vitamine D tekort. 475 00:20:34,876 --> 00:20:35,751 Kerchong, kerchong. 476 00:20:35,751 --> 00:20:38,793 Zo zeggen we conk-a-choo, conk-a-choo op Cardi-B. 477 00:20:38,793 --> 00:20:42,959 Axatrax, als heer ben ik je een excuus verschuldigd... 478 00:20:42,959 --> 00:20:47,251 ...voor het aandacht vestigen en de onheilige bespotting van je lichaam. 479 00:20:47,251 --> 00:20:48,751 Je had een zware dag. 480 00:20:48,751 --> 00:20:50,334 Als je op mij lijkt... 481 00:20:50,334 --> 00:20:54,001 ...wil je vast een cocon maken, het vullen met urine en een bad nemen. 482 00:20:54,001 --> 00:20:57,668 Ik kan niet geloven dat m'n collega's, mensen die ik beschouwde als vrienden... 483 00:20:57,668 --> 00:21:00,418 ...me net zo goed vonden als bagels uit de supermarkt... 484 00:21:00,418 --> 00:21:02,626 Ik bedoel stoofpot 485 00:21:03,709 --> 00:21:05,209 Ik snap je. 486 00:21:05,209 --> 00:21:07,043 Als thuis m'n mede Cardibeans... 487 00:21:07,043 --> 00:21:10,834 ...horen dat ik gefaald heb in 't veroveren van een planeet vol slijm zakken,... 488 00:21:10,834 --> 00:21:14,334 ...dan stoppen ze me in het hondenhok. 489 00:21:14,834 --> 00:21:18,584 Het is niet echt een hok. Meer een kooi. 490 00:21:18,584 --> 00:21:20,126 En het zijn niet echt honden. 491 00:21:20,126 --> 00:21:22,376 Het komt dichterbij. Hoe leg ik dit uit? 492 00:21:22,376 --> 00:21:24,168 Een laser alligator. 493 00:21:24,168 --> 00:21:25,501 Prijs jezelf gelukkig. 494 00:21:25,501 --> 00:21:28,084 Alle mensen die jou niet mogen, zijn dood. 495 00:21:28,084 --> 00:21:31,209 Ja, ze zijn zeker... dood. 496 00:21:31,209 --> 00:21:32,834 En graag gedaan. 497 00:21:32,834 --> 00:21:35,793 Ik heb nog een Bieber, maar m'n vlammenwerper is leeg,... 498 00:21:35,793 --> 00:21:37,459 ...we rijden hem met de truck aan. 499 00:21:37,459 --> 00:21:39,709 - Is de president nog in Maryland? - Nee, hij... 500 00:21:39,709 --> 00:21:41,959 Wacht, de president zit in Maryland? 501 00:21:41,959 --> 00:21:44,084 Dr. Braun en haar man, denk ik,... 502 00:21:44,084 --> 00:21:47,043 ...wilde dat hij zaadjes zou halen in... Pantsville. 503 00:21:47,043 --> 00:21:48,251 Of Belttown? 504 00:21:48,251 --> 00:21:49,251 Beltsville! 505 00:21:49,251 --> 00:21:50,876 Goeie googly moogly! 506 00:21:51,376 --> 00:21:52,626 Wauw. 507 00:21:55,918 --> 00:21:57,751 Hoe stom denk je dat ik ben? 508 00:21:58,959 --> 00:21:59,959 Je hebt me misleid. 509 00:21:59,959 --> 00:22:01,251 Voor zaadjes! 510 00:22:01,251 --> 00:22:04,626 Gingen jullie me wijsmaken dat de schat? Zaadjes zijn? 511 00:22:05,334 --> 00:22:07,126 Het plan was dat je dit zou vinden. 512 00:22:08,126 --> 00:22:09,168 'Gefeliciteerd.' 513 00:22:09,168 --> 00:22:11,084 'Je hebt de nationale schat gevonden.' 514 00:22:11,084 --> 00:22:12,959 'Jij bent het, de Amerikaanse kiezer.' 515 00:22:12,959 --> 00:22:14,834 'Liefs, George Washington.' 516 00:22:14,834 --> 00:22:18,001 Het is me weer overkomen. Ik zit opgezadeld met slechte teamgenoten. 517 00:22:18,001 --> 00:22:19,418 O, mijn God! 518 00:22:19,418 --> 00:22:23,209 Dat verhaal gaat niet over hoe iedereen een slechte teamgenoot was. 519 00:22:23,209 --> 00:22:25,084 Jij bent de slechte teamgenoot! 520 00:22:25,084 --> 00:22:27,251 Hoezo? Jij hebt tegen mij gelogen! 521 00:22:27,251 --> 00:22:28,876 Ja, dat wilde ik niet. 522 00:22:28,876 --> 00:22:31,376 Net zoals ik niet in een gigantische wc wilde klimmen... 523 00:22:31,376 --> 00:22:33,459 ...of de onderste van de totempaal wilde zijn. 524 00:22:33,459 --> 00:22:36,334 Culturele toe-eigening. Ik heb nu de overhand. 525 00:22:36,334 --> 00:22:37,793 Ik heb een kerkhof ontheiligd... 526 00:22:37,793 --> 00:22:39,251 ...waar m'n tante begraven ligt! 527 00:22:39,251 --> 00:22:40,959 Schreeuwen voelt ongemakkelijk,... 528 00:22:40,959 --> 00:22:42,793 ...maar m'n hoed staat je goed. 529 00:22:42,793 --> 00:22:45,918 Je valt niet te overtuigen, daarom moesten we je voor de gek houden. 530 00:22:45,918 --> 00:22:48,168 Je doet altijd alleen maar wat jij wilt. 531 00:22:48,168 --> 00:22:50,793 Het grotere goed boeit je niet. 532 00:22:50,793 --> 00:22:53,209 Je team heeft verloren door jou. 533 00:22:53,209 --> 00:22:55,168 Coole broek. Waar heb je ze vandaan? 534 00:22:55,168 --> 00:22:56,084 En raad eens? 535 00:22:56,084 --> 00:22:57,876 Dit is een test en er is een schat? 536 00:22:57,876 --> 00:23:00,084 Deze keer krijg je het meisje ook niet. 537 00:23:00,084 --> 00:23:02,251 Lucy geeft niet om goud. 538 00:23:02,251 --> 00:23:05,751 Het gaat haar alleen om of je een goed persoon bent... 539 00:23:05,751 --> 00:23:08,459 en je bent dat gewoon... niet. 540 00:23:11,418 --> 00:23:14,126 Deze heb ik niet meer nodig. 541 00:23:15,543 --> 00:23:16,501 Niet gooien! 542 00:23:17,793 --> 00:23:18,709 Jezus... 543 00:23:21,959 --> 00:23:24,209 Ik denk dat het een deur is. 544 00:23:24,209 --> 00:23:27,959 En we vonden het met de bril van Ben Franklin! 545 00:23:27,959 --> 00:23:30,043 BETAAL MINDER 546 00:23:30,043 --> 00:23:32,251 Dit is prima. 547 00:23:32,834 --> 00:23:33,918 Waar kwam dat vandaan? 548 00:23:33,918 --> 00:23:35,959 Ik weet het niet. Ik slaap diep. 549 00:23:35,959 --> 00:23:39,793 Ik wil met een boterham begraven worden, dat staat ook in m'n testament. 550 00:23:40,793 --> 00:23:42,251 'Volg het geld.' 551 00:23:48,293 --> 00:23:51,126 Mr. Zhao, over ons gesprek. 552 00:23:51,126 --> 00:23:52,751 Vertel het nou maar. 553 00:23:52,751 --> 00:23:55,834 Ik vind het heerlijk om bonen op te slurpen. 554 00:23:56,501 --> 00:23:57,959 Je hebt dit niet van mij,... 555 00:23:57,959 --> 00:24:00,668 ...de relatie tussen de president en de first lady... 556 00:24:00,668 --> 00:24:02,293 ...is een schijnvertoning... 557 00:24:02,293 --> 00:24:04,418 ...en dan bedoel ik geen luxe kussensloop. 558 00:24:04,418 --> 00:24:05,334 Dat hoop ik niet. 559 00:24:05,334 --> 00:24:08,876 Dat zou raar zijn, maar niet echt een verhaal. 560 00:24:13,751 --> 00:24:16,501 Als de nationale schat echt is, zal ik zo geïrriteerd zijn. 561 00:24:17,168 --> 00:24:20,834 Wat ik eerder zei over slangen die bang voor me zijn... 562 00:24:20,834 --> 00:24:23,209 ...dat geldt alleen voor sommige slangen. 563 00:24:25,584 --> 00:24:27,709 ZEGEL VAN DE PRESIDENT VAN DE VERENIGDE STATEN 564 00:24:34,459 --> 00:24:35,543 Voor je dat doet... 565 00:24:35,543 --> 00:24:36,959 - O, God! - Verticale slang! 566 00:24:36,959 --> 00:24:38,709 ...laat me het uitleggen. 567 00:24:41,793 --> 00:24:43,459 dr. Levine 568 00:24:43,459 --> 00:24:47,126 ze is ter plekke en doet het op haar manier 569 00:24:47,126 --> 00:24:50,126 het werk doen, met een paar jongens daten 570 00:24:50,126 --> 00:24:53,126 en dan is het meidenavond 571 00:24:53,126 --> 00:24:55,668 schoenen kopen, de baas zijn 572 00:24:55,668 --> 00:24:59,126 deze serie speelt zich denk ik af in de jaren 90 573 00:24:59,126 --> 00:25:01,126 hoe kan iemand die zo goed is met tanden 574 00:25:01,126 --> 00:25:04,126 zoveel pech hebben in de liefde? 575 00:25:04,126 --> 00:25:05,543 ik weet niet of dat spoort 576 00:25:05,543 --> 00:25:10,126 het was een netwerk briefje en we gaven toe toen het erop aankwam 577 00:25:10,126 --> 00:25:13,126 op het werk vult ze je gaatjes 578 00:25:13,126 --> 00:25:15,501 en doet routine profylaxe 579 00:25:15,501 --> 00:25:18,126 maar haar liefdes leven is een tragedie 580 00:25:18,126 --> 00:25:22,126 als het geen pure waanzin is 581 00:25:22,126 --> 00:25:24,126 dr. Levine. 582 00:25:24,126 --> 00:25:27,126 leeft de droom, ze neemt het ervan 583 00:25:27,126 --> 00:25:30,126 - ze hoeft niet te kiezen - hoeft niet te kiezen 584 00:25:30,126 --> 00:25:33,043 - ze kan niet verliezen - ze kan niet verliezen 585 00:25:33,043 --> 00:25:35,168 {\an8}ze is dr. Levine 586 00:25:35,168 --> 00:25:40,126 {\an8}en ze heeft alles 587 00:25:40,126 --> 00:25:42,126 Ondertiteld door: Ellen Blank