1
00:00:09,668 --> 00:00:12,918
Vidunderholdet kan ikke slås
2
00:00:12,918 --> 00:00:15,834
De sætter alle skurke i bås
3
00:00:15,834 --> 00:00:18,043
Jeg er Omvendt Wolverine.
4
00:00:18,043 --> 00:00:19,959
Jeg heler virkelig langsomt.
5
00:00:20,751 --> 00:00:21,959
Jeg er Polkaprik.
6
00:00:21,959 --> 00:00:23,834
Jeg har pletter!
7
00:00:24,543 --> 00:00:26,793
Professor Bøjesen til tjeneste.
8
00:00:26,793 --> 00:00:27,709
Av.
9
00:00:28,501 --> 00:00:31,418
De fik kræfter af rumvæsenerne...
10
00:00:31,418 --> 00:00:32,543
Nej. Stop.
11
00:00:32,543 --> 00:00:35,334
I lider af alvorlig vitaminmangel.
12
00:00:35,334 --> 00:00:37,793
Skørbug, rakitis, anæmi, beriberi...
13
00:00:37,793 --> 00:00:39,543
Gav det os kræfter?
14
00:00:39,543 --> 00:00:41,168
I har ingen kræfter.
15
00:00:41,168 --> 00:00:44,418
Men alvorlig B12-mangel
kan føre til psykose,
16
00:00:44,418 --> 00:00:46,793
hvilket forklarer stemmerne, I hører.
17
00:00:46,793 --> 00:00:50,251
Lyt ikke til hende
Hun er misundelig på jeres kræfter
18
00:00:50,251 --> 00:00:51,959
Stop. Det er alvorligt.
19
00:00:51,959 --> 00:00:54,293
I har brug for frugt og grøntsager,
20
00:00:54,293 --> 00:00:57,043
og ingen bløde bananer som mine eksmænd.
21
00:00:57,043 --> 00:00:58,959
{\an8}Dr. Levine
22
00:00:58,959 --> 00:01:01,626
Lever drømmen
Hun har det hele...
23
00:01:16,168 --> 00:01:19,959
{\an8}Cowherd, gå til Madame Tussauds
og hent mig alle Bieberne.
24
00:01:19,959 --> 00:01:22,293
{\an8}- Vi behøver en lastbil.
- Udelukket.
25
00:01:22,293 --> 00:01:24,043
{\an8}Jeg har én tilbage med benzin.
26
00:01:24,043 --> 00:01:26,834
{\an8}- Det angår nationens sikkerhed.
- Der er ingen frugt!
27
00:01:26,834 --> 00:01:30,543
{\an8}Jeg har ikke været på toilet så længe.
Som da jeg blev sendt hjem fra sommerlejr.
28
00:01:30,543 --> 00:01:33,334
{\an8}Der er en frøbank i Beltsville, Maryland...
29
00:01:33,334 --> 00:01:37,251
{\an8}Og frø vokser til planter.
Jeg har skrevet bograpporten om planter.
30
00:01:37,251 --> 00:01:39,876
Præsidenten sagde, vi måtte få en vogn.
Jeg lyver!
31
00:01:39,876 --> 00:01:42,918
Min hud føles varm af at lyve.
Det sagde han ikke.
32
00:01:42,918 --> 00:01:44,793
En vogn til frø? Nej!
33
00:01:44,793 --> 00:01:46,334
Bare i et par timer.
34
00:01:46,334 --> 00:01:48,709
Hvorfor skal frø også være i en bank?
35
00:01:48,709 --> 00:01:50,709
Hvem stjæler frø?
36
00:01:50,709 --> 00:01:52,376
Fuglebankrøvere.
37
00:01:52,376 --> 00:01:55,418
Ocean's Eleven, men med fugle.
38
00:01:55,418 --> 00:01:56,918
Bankfinkerne!
39
00:01:57,751 --> 00:01:59,168
Den må vi lave!
40
00:01:59,168 --> 00:02:02,084
Han gennemspillede hele filmen.
Den var okay.
41
00:02:02,084 --> 00:02:05,168
Præsidenten behøver lastbilen,
og jeg kan ikke sige hvorfor.
42
00:02:05,168 --> 00:02:08,876
Jeg skulle sige a'mar og halshug,
og jeg vil ikke halshugges.
43
00:02:08,876 --> 00:02:13,084
Alle ved, at han leder efter
nationalskatten fra den Nicolas Cage-film.
44
00:02:13,668 --> 00:02:16,918
Jeg beundrer bare lige
denne almindelige pejs
45
00:02:16,918 --> 00:02:19,834
med Ben Franklins briller
på grund af mode.
46
00:02:19,834 --> 00:02:21,751
Ja, jeg leder ikke efter noget.
47
00:02:21,751 --> 00:02:24,751
Kom nu, hvor er skatten?
48
00:02:25,834 --> 00:02:27,418
Skat er min hunds navn.
49
00:02:27,418 --> 00:02:28,668
Her, skat!
50
00:02:29,168 --> 00:02:30,084
Vent, hvad?
51
00:02:30,584 --> 00:02:32,001
Okay.
52
00:02:32,001 --> 00:02:36,126
Bare han tænkte lige så meget på maden,
som på en falsk skat fra en film
53
00:02:36,126 --> 00:02:38,126
fuld af historisk unøjagtighed.
54
00:02:38,126 --> 00:02:41,959
Den kunne lige så godt være Amadeus.
Mozart og Salieri var venner.
55
00:02:41,959 --> 00:02:44,626
Vi skulle have sagt,
at skatten er i Beltsville.
56
00:02:44,626 --> 00:02:47,959
Eller vi kan snyde ham,
så han fører os derhen?
57
00:02:47,959 --> 00:02:51,626
Vil præsidenten have skattejagt?
Så lad os give ham en.
58
00:02:54,084 --> 00:02:56,084
Hvor er den dumme skat?
59
00:02:56,709 --> 00:03:00,668
Okay. Jeg må ændre dit navn.
Hvad er et godt hundenavn?
60
00:03:00,668 --> 00:03:01,584
Hr. præsident?
61
00:03:01,584 --> 00:03:03,959
Nej, det er mit navn.
Det skal du ikke lære.
62
00:03:06,959 --> 00:03:08,459
Vi må tale med dig.
63
00:03:08,459 --> 00:03:10,626
Det handler om nationalskatten.
64
00:03:12,001 --> 00:03:14,043
Jeg vidste det! Den findes!
65
00:03:14,043 --> 00:03:18,001
Ja, der er en skat, der er blevet samlet
siden oldtidens Egypten.
66
00:03:18,001 --> 00:03:20,334
Den vejer tusindvis af tons,
67
00:03:20,334 --> 00:03:24,543
men er blevet flyttet
ubemærket rundt i 4.000 år.
68
00:03:24,543 --> 00:03:26,793
Hvad med
National Treasure 2: Book of Secrets?
69
00:03:26,793 --> 00:03:28,668
Har præsidenten en hemmelig bog?
70
00:03:28,668 --> 00:03:33,751
Det er idiotisk! Jeg vil ikke fortælle,
at Mount Rushmore skjuler en skat. Nej.
71
00:03:33,751 --> 00:03:36,918
Det vigtigste er,
at den første skat er ægte.
72
00:03:36,918 --> 00:03:38,668
Simon ved alt om den,
73
00:03:38,668 --> 00:03:41,834
for han er fra
en gammel familie af skattebeskyttere.
74
00:03:41,834 --> 00:03:43,751
Derfor elsker du historie.
75
00:03:44,293 --> 00:03:46,001
Men hvad laver Braun her?
76
00:03:46,001 --> 00:03:48,293
Er hun Justin Barthas mor, eller...
77
00:03:48,293 --> 00:03:50,959
Dr. Braun er min medhjælper.
78
00:03:50,959 --> 00:03:53,043
Har hun sjove slagord?
79
00:03:53,668 --> 00:03:56,251
Bingo-boingo, stik mig 'tovlerne!
80
00:03:57,209 --> 00:03:58,126
Sådan.
81
00:03:58,126 --> 00:03:59,376
Okay, du er med.
82
00:03:59,376 --> 00:04:02,334
Dette er nøglen til at finde skatten.
83
00:04:02,334 --> 00:04:04,876
Min fars dagbog.
84
00:04:04,876 --> 00:04:07,584
Hans hvad? Var din far en teenagepige?
85
00:04:07,584 --> 00:04:11,251
"Kære dagbog,
jeg er vild med min søns mor.
86
00:04:11,251 --> 00:04:15,209
Arbejdet var sjovt i dag.
Vi lærte om forretning. "
87
00:04:18,084 --> 00:04:21,709
{\an8}Fedt nok.
Nå, men hans dagbog er fuld af spor.
88
00:04:21,709 --> 00:04:25,001
Der står sikkert, at første spor
er på uafhængighedserklæringen.
89
00:04:25,001 --> 00:04:25,918
- Hvad?
- Fantastisk.
90
00:04:25,918 --> 00:04:26,959
Selvfølgelig.
91
00:04:26,959 --> 00:04:31,209
"tek, iv flo" er
et anagram for "vi, folket."
92
00:04:32,709 --> 00:04:34,584
- Som i uafhængigheds...
- Erklæringen.
93
00:04:34,584 --> 00:04:36,626
Kom. Vi tager Vogn Force One.
94
00:04:37,584 --> 00:04:39,084
Forkert vej. Følg mig.
95
00:04:39,584 --> 00:04:41,418
Så sagde jeg til John Bolton:
96
00:04:41,418 --> 00:04:43,334
"Få dig hellere et overskæg,
97
00:04:43,334 --> 00:04:46,793
for det er den værste
læbetatovering nogensinde."
98
00:04:46,793 --> 00:04:49,584
Ved du, at ingen ved, hvor præsidenten er?
99
00:04:49,584 --> 00:04:52,876
Han sagde, han skulle til
almindelige præsidentsteder.
100
00:04:52,876 --> 00:04:54,959
"Jøsses, TOD, du er ikke min mor."
101
00:04:54,959 --> 00:04:57,251
Hvem har jeg så talt med?
102
00:04:57,751 --> 00:04:58,751
Bueller!
103
00:04:58,751 --> 00:05:00,084
Det er for ducking dårligt.
104
00:05:01,001 --> 00:05:03,084
Det rettede min telefon det altid til.
105
00:05:03,084 --> 00:05:05,584
Matty skulle være højdepunktet
på min tour.
106
00:05:05,584 --> 00:05:07,168
TOD var på tour.
107
00:05:07,168 --> 00:05:08,918
Helmand-provinsen.
108
00:05:08,918 --> 00:05:11,376
Jeg inviterede teenagere
på besøg i Det Hvide Hus.
109
00:05:11,376 --> 00:05:14,626
Min nye sag er teenagere.
Jeg fik idéen, mens jeg talte til 20.
110
00:05:14,626 --> 00:05:16,793
Hvorfor har du inviteret teenagere?
111
00:05:16,793 --> 00:05:19,668
De duer kun til at købe smøger,
men ikke alkohol,
112
00:05:19,668 --> 00:05:21,251
og at gå i krig, men ikke stemme.
113
00:05:21,251 --> 00:05:23,876
Det var svært nok
at være barn før 'Splosionstiden,
114
00:05:23,876 --> 00:05:26,001
og de skal have gode forbilleder,
115
00:05:26,001 --> 00:05:28,918
så de ikke ender som Irstenkay.
116
00:05:28,918 --> 00:05:30,251
Taler du om mig?
117
00:05:30,251 --> 00:05:32,668
{\an8}Nej, Kirsten, hun taler om mig!
118
00:05:32,668 --> 00:05:34,418
{\an8}Sig det til mig, kælling!
119
00:05:34,418 --> 00:05:38,001
Jeg hader det her job,
jeg hader min far for at skaffe mig det,
120
00:05:38,001 --> 00:05:41,084
og jeg skal gå tidligt i dag. Helt ærligt!
121
00:05:41,084 --> 00:05:44,293
Nej, søde, jeg talte
om en anden Irstenkay.
122
00:05:45,418 --> 00:05:47,543
Gud bevare vor nådige mig
123
00:05:47,543 --> 00:05:49,376
Længe leve vores ædle mig
124
00:05:49,376 --> 00:05:53,209
Gud redde mig'en
125
00:05:53,209 --> 00:05:55,668
Hr. Zhao, hvad skylder vi fornøjelsen?
126
00:05:55,668 --> 00:05:57,543
Få nyheder i dag, Deres Majestæt.
127
00:05:57,543 --> 00:06:00,793
Og vi er løbet tør
for historier om usandsynlige dyrevenner.
128
00:06:00,793 --> 00:06:03,793
Nu er vi nået til usandsynlige
dyre-fjendevenner.
129
00:06:04,293 --> 00:06:07,876
Jeg gik faktisk på kostskole i England.
130
00:06:07,876 --> 00:06:09,959
Hør mig sige "aluminium."
131
00:06:09,959 --> 00:06:11,459
Det er latterligt.
132
00:06:11,459 --> 00:06:15,001
Og i England er aviserne
og kongefamilien sådan her.
133
00:06:15,834 --> 00:06:19,293
Som... Mine fingre er for tykke til det.
134
00:06:19,293 --> 00:06:21,376
Men det er et tegn på stor rigdom.
135
00:06:21,376 --> 00:06:23,251
Har du noget godt sladder?
136
00:06:23,251 --> 00:06:26,084
Hvorfor kørte præsidenten
afsted i sin ladvogn?
137
00:06:26,084 --> 00:06:28,501
Min accent kommer tilbage nær venner.
138
00:06:28,501 --> 00:06:30,334
Er præsidenten ikke hjemme?
139
00:06:30,334 --> 00:06:33,209
Måske har han en affære?
Hør den her overskrift.
140
00:06:33,209 --> 00:06:35,084
"Præsso får schmezzo."
141
00:06:35,084 --> 00:06:37,084
Er "schmezzo" slang for noget?
142
00:06:37,084 --> 00:06:40,418
Hvad? Nej, aldrig.
En affære i Det Hvide Hus?
143
00:06:40,418 --> 00:06:41,668
Pshawford!
144
00:06:41,668 --> 00:06:44,209
Den mere formelle version af "pshaw."
145
00:06:44,209 --> 00:06:46,709
Jeg ved ikke, hvad vi skal råbe om i dag.
146
00:06:46,709 --> 00:06:48,251
Hvad med madmangel?
147
00:06:48,251 --> 00:06:50,459
- Hvad er sexet ved det?
- Intet.
148
00:06:50,459 --> 00:06:53,543
Jeg har tabt mig lidt, men intet.
149
00:07:03,418 --> 00:07:05,834
Andre præsidenter sidder bare på røven.
150
00:07:05,834 --> 00:07:08,668
FDR gad ikke engang
stå op til sin skulptur.
151
00:07:08,668 --> 00:07:09,876
Han sad i kørestol.
152
00:07:09,876 --> 00:07:11,376
Men jeg gør ting.
153
00:07:11,376 --> 00:07:14,626
Folk bliver vilde,
når jeg kommer hjem med en skat,
154
00:07:14,626 --> 00:07:16,126
især Lucy.
155
00:07:16,126 --> 00:07:19,251
Kvinder vil kun have tre ting.
156
00:07:19,251 --> 00:07:22,584
Ting uden for menuen på Dunkin',
at man bemærker deres nye frisure,
157
00:07:22,584 --> 00:07:23,709
og smykker.
158
00:07:23,709 --> 00:07:25,543
Stop med at gøre mig liderlig.
159
00:07:26,168 --> 00:07:30,043
Jeg ser ingen spor her, og jeg har
mine bedste, moderne briller på.
160
00:07:30,043 --> 00:07:31,251
Vi må give op.
161
00:07:31,251 --> 00:07:33,793
Eller også er problemet dine briller.
162
00:07:36,376 --> 00:07:38,918
Vent! Jeg ser lys skinne på et af navnene.
163
00:07:38,918 --> 00:07:41,293
Det må være første lys fra daggry.
164
00:07:41,293 --> 00:07:42,918
Som i den sang.
165
00:07:42,918 --> 00:07:45,418
Men hvem er Stephen Hopkins?
166
00:07:46,168 --> 00:07:47,834
Hopkins var fra Rhode Island.
167
00:07:47,834 --> 00:07:49,251
Hopkins...
168
00:07:49,251 --> 00:07:50,876
"Hop," kanin.
169
00:07:50,876 --> 00:07:52,959
"kin" kan betyde slægtninge.
170
00:07:52,959 --> 00:07:54,251
Kaninens slægtning.
171
00:07:54,251 --> 00:07:56,584
Kænguru. Skatten er i Australien!
172
00:07:57,168 --> 00:08:00,668
Og Australien er lige
på den anden side af verden fra...
173
00:08:00,668 --> 00:08:01,834
Rhode Island!
174
00:08:01,834 --> 00:08:03,959
Hvilket lyder lidt som ordet for "vej."
175
00:08:03,959 --> 00:08:06,834
Og det har ordet for "ø," som Australien!
176
00:08:06,834 --> 00:08:10,584
Og der er en vej,
der hedder Rhode Island Avenue her i DC.
177
00:08:10,584 --> 00:08:11,751
Godt gået.
178
00:08:11,751 --> 00:08:13,834
Jeg er stort set Indiana Jones,
179
00:08:13,834 --> 00:08:15,959
men slanger er bange for mig,
180
00:08:15,959 --> 00:08:19,459
og når min far bliver kidnappet,
gør familien intet.
181
00:08:22,834 --> 00:08:24,668
Præsidenten er forsvundet.
182
00:08:24,668 --> 00:08:26,543
Så jeg har ansvaret.
183
00:08:28,334 --> 00:08:31,751
Så jeg har ansvaret!
184
00:08:31,751 --> 00:08:33,709
Æret være mig!
185
00:08:33,709 --> 00:08:35,209
Nu har sangen fået tekst
186
00:08:35,209 --> 00:08:38,834
Og de er på engelsk
For spansk er ulovligt nu
187
00:08:38,834 --> 00:08:41,251
Jeg kan ikke stoppe!
188
00:08:41,251 --> 00:08:42,584
Præsident er drømmen
189
00:08:42,584 --> 00:08:44,918
Drømmen, jeg altid har drømt om
190
00:08:47,459 --> 00:08:48,459
Nu er jeg så ren
191
00:08:48,459 --> 00:08:50,751
Så ren, som jeg har rent om
192
00:08:53,626 --> 00:08:56,876
Det er mit hus
Og jeg må forsvare det
193
00:08:58,251 --> 00:08:59,126
Fedt.
194
00:09:10,418 --> 00:09:13,251
Jeg har altid drømt
om at sidde bag skrivebordet,
195
00:09:13,251 --> 00:09:15,418
siden jeg gik i korte bukser,
196
00:09:15,418 --> 00:09:16,959
og jeg mener korte.
197
00:09:16,959 --> 00:09:17,959
Drøm.
198
00:09:17,959 --> 00:09:20,209
Har TOD drømme?
199
00:09:21,126 --> 00:09:22,001
TVANGSAUKTION
200
00:09:23,959 --> 00:09:25,459
HÆRCENTER
REKRUTTERING
201
00:09:25,459 --> 00:09:27,043
Men Bibelen siger,
202
00:09:27,043 --> 00:09:30,084
at en drengs knubbede ben
er hans hæder og ære.
203
00:09:30,084 --> 00:09:31,876
Hører du efter, sønnike?
204
00:09:31,876 --> 00:09:32,793
Ja.
205
00:09:32,793 --> 00:09:33,751
Drøm.
206
00:09:37,584 --> 00:09:42,043
Kom nu! Hav lidt respekt.
Dette skrivebord var engang en båd.
207
00:09:45,918 --> 00:09:48,126
Hvad i søvlens?
208
00:09:48,834 --> 00:09:51,251
Niv mig i brystvorten.
209
00:09:51,251 --> 00:09:53,584
Det er præsidentens hemmelige bog.
210
00:09:54,876 --> 00:09:56,126
Hvad så, slæng?
211
00:09:56,126 --> 00:09:58,626
Førstedamen i Whiz-huset!
212
00:09:58,626 --> 00:09:59,959
Det er Det Hvide Hus,
213
00:09:59,959 --> 00:10:01,668
ikke et toilethus.
214
00:10:01,668 --> 00:10:04,293
Det er præsidentens hus,
selvom han ikke er her.
215
00:10:04,293 --> 00:10:05,376
Hvad?
216
00:10:05,376 --> 00:10:08,209
Det kan du ikke gøre.
Vi er Generation 'Splosion.
217
00:10:08,209 --> 00:10:10,251
Vi har komplekser med at blive forladt.
218
00:10:10,251 --> 00:10:14,043
Selv uden ham
bliver rundvisningen totalt schmezzo!
219
00:10:14,043 --> 00:10:16,584
- Sådan bruger man ikke "schmezzo".
- Er der trapper?
220
00:10:16,584 --> 00:10:18,584
For mine knogler gør ondt af kalkmangel.
221
00:10:20,001 --> 00:10:23,251
Conk-a-choo.
Sådan siger vi "banke på" i England.
222
00:10:23,251 --> 00:10:26,334
Det er ikke et godt tidspunkt.
Jeg viser rundt...
223
00:10:26,334 --> 00:10:28,084
Hun er så dårlig til det.
224
00:10:28,084 --> 00:10:29,501
Måske kan jeg hjælpe.
225
00:10:29,501 --> 00:10:32,668
Ved I, hvad artige turistgrupper får?
226
00:10:32,668 --> 00:10:34,084
- Ridderslag.
- Hvad?
227
00:10:37,459 --> 00:10:41,251
Det Hvide Hus havde faktisk engang
vægge fra gulv til loft.
228
00:10:41,251 --> 00:10:45,084
Men det er ikke første gang,
Det Hvide Hus har lidt skade.
229
00:10:45,084 --> 00:10:47,084
Det blev brændt ned i 1814
230
00:10:47,084 --> 00:10:50,001
af briterne, desværre.
231
00:10:50,001 --> 00:10:53,126
Men nu har vores lande et venligt forhold.
232
00:10:53,126 --> 00:10:55,584
Nogle gange meget venligt.
233
00:10:55,584 --> 00:10:57,418
Hvorfor sagde du det sådan?
234
00:10:57,418 --> 00:11:00,293
De har helt sikkert snavet.
235
00:11:00,293 --> 00:11:02,001
Hvad? Nej, vi er venner.
236
00:11:02,001 --> 00:11:03,376
Ja, sandeligt.
237
00:11:03,376 --> 00:11:06,084
Siden hvornår betyder
venlighed noget seksuelt?
238
00:11:09,668 --> 00:11:12,918
Vores næste stop er
poolen i Det Hvide Hus.
239
00:11:12,918 --> 00:11:15,418
Den er faktisk fuld af firben nu.
240
00:11:16,834 --> 00:11:17,959
Hvilken vej?
241
00:11:17,959 --> 00:11:19,543
Eller er det et trick?
242
00:11:19,543 --> 00:11:21,584
Måske skal vi nordpå.
243
00:11:21,584 --> 00:11:23,501
Tror du, nord er op?
244
00:11:24,168 --> 00:11:26,209
Ja. Se på et kort, doktor.
245
00:11:26,209 --> 00:11:28,709
Jeg fandt noget på frimurerkirkegården.
246
00:11:28,709 --> 00:11:30,251
Frimærkekirkegård, ja.
247
00:11:30,834 --> 00:11:33,001
De gravsten danner et mønster.
248
00:11:33,001 --> 00:11:36,709
Vi må op.
Man skal altid højt op ved disse ting.
249
00:11:36,709 --> 00:11:38,501
Vi kan godt se det herfra.
250
00:11:38,501 --> 00:11:41,418
Er "tænkning" medhjælperens job?
251
00:11:41,418 --> 00:11:43,543
Bingo-boingo, en stærk frikadelle!
252
00:11:43,543 --> 00:11:47,876
Jeg kan lide det, men jeg ved ikke,
om man må lave de jokes længere.
253
00:11:47,876 --> 00:11:49,709
Hvordan kan vi komme nordpå?
254
00:11:50,918 --> 00:11:52,168
Hvorfor er jeg nederst?
255
00:11:52,168 --> 00:11:55,043
- Det er i forhold til rang.
- Kig nu på formen!
256
00:11:55,043 --> 00:11:57,876
Det ligner en pindemand
med hovedet skåret af,
257
00:11:57,876 --> 00:11:59,459
og han har ingen ben eller sko.
258
00:11:59,459 --> 00:12:01,501
Du beskriver vist en pil.
259
00:12:02,959 --> 00:12:04,168
{\an8}LEDETRÅD #2
260
00:12:04,168 --> 00:12:05,626
{\an8}Præcis.
261
00:12:05,626 --> 00:12:07,168
Til lastbilen!
262
00:12:08,334 --> 00:12:09,668
Helt ærligt!
263
00:12:10,668 --> 00:12:12,418
Der er en frisbee på taget.
264
00:12:12,418 --> 00:12:13,543
Braun, hop!
265
00:12:13,543 --> 00:12:14,834
{\an8}Det hele er der.
266
00:12:14,834 --> 00:12:19,126
{\an8}Alle skjulte aftaler,
alle fem Kennedy-mord.
267
00:12:19,126 --> 00:12:21,001
{\an8}Rumvæsener er ægte.
268
00:12:21,501 --> 00:12:24,293
{\an8}- Det vidste jeg godt.
- For mig er du rumvæsenet.
269
00:12:25,918 --> 00:12:30,084
År 1988. Første gang, jeg prøvede
at blive præsidentkandidat.
270
00:12:31,001 --> 00:12:34,668
Vi har brug for en med erfaring.
En, der kan få tingene gjort.
271
00:12:34,668 --> 00:12:36,751
En som George Bush.
272
00:12:36,751 --> 00:12:38,959
Selvfølgelig. Jeg afventer min tur.
273
00:12:39,876 --> 00:12:41,084
2000-VALG
FRIGIV BILLEDER?
274
00:12:43,626 --> 00:12:46,376
Vi søger en uden erfaring.
275
00:12:46,376 --> 00:12:48,668
En, der ikke kan få gjort noget.
276
00:12:48,668 --> 00:12:50,501
En som George Bush.
277
00:12:50,501 --> 00:12:53,084
Selvfølgelig, jeg afventer min tur.
278
00:12:53,834 --> 00:12:56,126
Hvornår forstår han hentydningen?
279
00:12:56,126 --> 00:12:57,584
2016-VALG
ALTERNATIVER TIL "JEB!"
280
00:13:01,126 --> 00:13:02,876
Vi har brug for en.
281
00:13:02,876 --> 00:13:04,876
En, som Jeb Bush.
282
00:13:05,376 --> 00:13:08,251
Selvfølgelig. Jeg afventer min tur.
283
00:13:09,918 --> 00:13:13,751
Den gamle bonderøv kan ikke vinde et valg.
Hvem vil have øl med ham?
284
00:13:13,751 --> 00:13:16,251
Folk kan bare ikke lide LaMarr.
285
00:13:16,251 --> 00:13:17,876
Og jeg bebrejder dem ikke.
286
00:13:17,876 --> 00:13:19,251
Han er klam.
287
00:13:19,251 --> 00:13:20,876
Sikke en taber.
288
00:13:24,668 --> 00:13:26,918
Jeg ville aldrig drikke en øl med ham!
289
00:13:29,001 --> 00:13:31,918
{\an8}Jeg husker det blik
fra huskekort om menneskefølelser.
290
00:13:31,918 --> 00:13:35,709
Du har lige lært, at alle,
du respekterede, foragtede dig.
291
00:13:36,293 --> 00:13:38,293
{\an8}Nu er du sur på noget grønt.
292
00:13:38,293 --> 00:13:41,876
{\an8}Nu er du forbløffet
over nogens korts præcision.
293
00:13:43,209 --> 00:13:44,834
KIG I GEORGE WASHINGTONS BRØND
294
00:13:44,834 --> 00:13:47,209
Hvorfor var det medhjælperens job?
295
00:13:47,209 --> 00:13:49,751
Det er normalt helten,
der klatrer i brønden.
296
00:13:49,751 --> 00:13:53,043
Der kunne have været slanger.
Jeg havde skræmt dem.
297
00:13:53,043 --> 00:13:55,418
Der var slanger, så godt tænkt.
298
00:13:55,418 --> 00:13:58,501
Farrah, fandt du noget
i George Washingtons brønd?
299
00:13:58,501 --> 00:14:00,668
Kun dette gamle krus.
300
00:14:00,668 --> 00:14:02,668
Et ølkrus fra den revolutionære æra?
301
00:14:02,668 --> 00:14:04,209
Hvem tilhørte det?
302
00:14:04,209 --> 00:14:06,251
Er der nogen bryggerpatrioter?
303
00:14:06,251 --> 00:14:08,251
Sam Adams! Det er på flasken!
304
00:14:08,251 --> 00:14:11,126
Men hvorfor gemme det
ved dette højresving?
305
00:14:11,126 --> 00:14:13,626
Adams var godt nok højrehåndet.
306
00:14:13,626 --> 00:14:16,876
Nej, på flasken har han
en øl i venstre hånd.
307
00:14:16,876 --> 00:14:18,001
Er det...
308
00:14:19,168 --> 00:14:20,168
Tja...
309
00:14:20,168 --> 00:14:22,751
Jeg tror, Simon prøver at sige,
310
00:14:22,751 --> 00:14:25,251
at man ikke kan se på flasken,
311
00:14:25,251 --> 00:14:28,418
at han også har en øl i højre hånd, så...
312
00:14:28,418 --> 00:14:30,293
Han kører dobbeltturen!
313
00:14:30,293 --> 00:14:32,876
Fordi han er fra Boston og er sej.
314
00:14:33,626 --> 00:14:35,668
Så han er højrehåndet.
315
00:14:35,668 --> 00:14:38,001
Og vi skal til højre, medhjælper.
316
00:14:38,001 --> 00:14:39,918
Pletskud, chef.
317
00:14:39,918 --> 00:14:42,126
Middelkarakter, men jeg kan lide energien.
318
00:14:44,209 --> 00:14:46,126
Det går godt.
319
00:14:46,126 --> 00:14:48,793
Jeg vidste ikke,
om jeg skulle tage jer med,
320
00:14:48,793 --> 00:14:50,709
da jeg vuffer alene.
321
00:14:50,709 --> 00:14:51,668
Sagde du "vuffer"?
322
00:14:51,668 --> 00:14:54,668
Ja, et hundebjæf.
Helt alene. Hvor er hans venner?
323
00:14:55,209 --> 00:14:57,584
Det er mig, fordi jeg ikke altid elsker...
324
00:14:57,584 --> 00:15:01,668
Hvad hedder det, når folk arbejder sammen?
Der er vist et "I" i det?
325
00:15:01,668 --> 00:15:02,584
En troika?
326
00:15:02,584 --> 00:15:06,584
Du leder vist efter ordet "team."
Spillede du ikke baseball?
327
00:15:06,584 --> 00:15:08,876
Jo, mine teamkammerater var elendige.
328
00:15:08,876 --> 00:15:11,209
En flok flydende prutter.
329
00:15:11,209 --> 00:15:13,751
Til denne ene kamp var vi ét slag væk
330
00:15:13,751 --> 00:15:17,959
fra at vinde Lobster Pot League-serien
Bragt til dig af Juletræsbutikkerne
331
00:15:17,959 --> 00:15:20,376
mod de hadede Nashua Land Clams...
332
00:15:20,376 --> 00:15:21,376
Hvad?
333
00:15:21,376 --> 00:15:24,209
...og min manager signalerer bunt.
334
00:15:24,209 --> 00:15:27,709
Jeg havde gennemskuet kasteren.
Jeg vidste, hvornår den kom.
335
00:15:27,709 --> 00:15:30,626
Jeg ville ikke bunte
med Maddie Madigan på tribunen.
336
00:15:30,626 --> 00:15:34,626
Jeg havde lige fået DNA-testet,
at vi var ikke i familie, så der var fest.
337
00:15:34,626 --> 00:15:37,459
Bunt den, pikhoved!
Jeg kysser dig på munden!
338
00:15:37,459 --> 00:15:38,918
Det er imod luderreglerne.
339
00:15:51,834 --> 00:15:54,251
Kampen er slut! Sea Pigs taber!
340
00:15:56,168 --> 00:15:57,251
Nej, sæt mig ned!
341
00:15:57,251 --> 00:15:59,918
Jeg har ikke brug for hjælp! Jeg kan selv!
342
00:16:01,084 --> 00:16:03,459
Havde de lyttet til mig, havde vi vundet,
343
00:16:03,459 --> 00:16:06,168
og så havde vi været æresgæster
ved forlystelsesparken
344
00:16:06,168 --> 00:16:08,168
og var døde i rutsjebane-eksplosionen.
345
00:16:08,168 --> 00:16:10,126
Så var jeg taget hjem med Maddie Madigan,
346
00:16:10,126 --> 00:16:12,626
og havde ikke
fundet hende med en Land Clam.
347
00:16:12,626 --> 00:16:16,168
Ja, det var lektien.
Alle andre på teamet var dårlige.
348
00:16:16,168 --> 00:16:18,001
Men det her virker. Hvorfor?
349
00:16:18,001 --> 00:16:20,793
Fordi Matty endelig bestemmer.
350
00:16:21,376 --> 00:16:24,168
Broen forude ser ud til at være kollapset.
351
00:16:24,168 --> 00:16:26,084
Teambeslutning! Vi springer!
352
00:16:26,084 --> 00:16:27,793
Nej!
353
00:16:27,793 --> 00:16:28,918
Åh nej!
354
00:16:34,043 --> 00:16:35,501
Dette er solariet,
355
00:16:35,501 --> 00:16:38,876
hvilket bare er
et fint ord for solakvarium.
356
00:16:38,876 --> 00:16:41,418
Hr. LaMarr, du husker kong Jeremy.
357
00:16:41,418 --> 00:16:44,334
Han tager bare Mattys plads.
På rundvisningen.
358
00:16:44,334 --> 00:16:45,876
Jeg vil bare hjælpe.
359
00:16:45,876 --> 00:16:49,251
Hverken mere eller mindre.
360
00:16:49,251 --> 00:16:51,584
Og I må være vores unge gæster.
361
00:16:51,584 --> 00:16:54,334
I børn er vores største naturressource,
362
00:16:54,334 --> 00:16:56,376
for en dag bliver I til olie.
363
00:16:56,376 --> 00:16:58,709
Hr. LaMarr er vicepræsidenten.
364
00:16:58,709 --> 00:17:01,251
Men du er ældre.
Hvorfor er du ikke præsident?
365
00:17:01,251 --> 00:17:04,501
Jeg kunne have været.
Jeg er meget sympatisk.
366
00:17:04,501 --> 00:17:07,043
I kunne godt se mig som præsident, ikke?
367
00:17:07,043 --> 00:17:08,876
Måske præsidentens far.
368
00:17:08,876 --> 00:17:10,001
Sådan ser han ud.
369
00:17:10,001 --> 00:17:11,876
Nej, fædre er lamme.
370
00:17:11,876 --> 00:17:13,001
Buh til forældre.
371
00:17:13,001 --> 00:17:15,918
Se, unge mennesker...
Jeg mener, gutter. Jeg er sej.
372
00:17:15,918 --> 00:17:17,584
Alle vil have en øl med mig.
373
00:17:18,251 --> 00:17:19,751
Kan I lide TV?
374
00:17:19,751 --> 00:17:23,209
Jeg var med i C-SPAN's
første og sidste realityshow.
375
00:17:24,001 --> 00:17:28,084
{\an8}Jeg er Cartwright LaMarr,
og jeg ved ikke, hvordan det her fungerer.
376
00:17:28,668 --> 00:17:30,918
Jeg vandt sæson 38 af Love Island,
377
00:17:30,918 --> 00:17:33,668
fordi alle andre var i poolen
under tordenvejret.
378
00:17:33,668 --> 00:17:36,584
Vil I unger se noget tosset?
379
00:17:36,584 --> 00:17:39,709
Noget, de ikke vil vise jer.
380
00:17:45,834 --> 00:17:46,876
Vi klarede det.
381
00:17:48,084 --> 00:17:49,459
Det må være her.
382
00:17:49,459 --> 00:17:52,709
"Når vejen slutter,
bliver du glad som en appelsin,
383
00:17:52,709 --> 00:17:54,959
for her er skatteopbevaringen fin."
384
00:17:54,959 --> 00:17:59,084
De frimurere malede sig op
i et hjørne med den "appelsin."
385
00:17:59,084 --> 00:18:01,668
Måske havde de travlt og skrev med en pen.
386
00:18:01,668 --> 00:18:03,751
Lad os ikke dvæle ved dårlige rim.
387
00:18:03,751 --> 00:18:05,418
De fik os til skatten.
388
00:18:05,418 --> 00:18:07,959
Godt arbejde, team, anført af mig, Matty.
389
00:18:07,959 --> 00:18:10,418
Dit lederskab var den rigtige skat, chef.
390
00:18:10,418 --> 00:18:13,668
Der er en fin linje mellem
at være medhjælper og kysse røv.
391
00:18:13,668 --> 00:18:16,626
Man må spørge sig selv:
"Hvad ville Bartha gøre?"
392
00:18:18,043 --> 00:18:18,918
Beltsville?
393
00:18:18,918 --> 00:18:20,876
Hvor har jeg hørt det før?
394
00:18:23,209 --> 00:18:25,126
De herrer fugle, dette er vores mål.
395
00:18:25,793 --> 00:18:27,001
Beltsvilles frøbank.
396
00:18:28,626 --> 00:18:30,918
Brauns frø-ting? Hun...
397
00:18:31,834 --> 00:18:33,876
De flydende prutter!
398
00:18:33,876 --> 00:18:37,001
I haletudser kan lide
slim og klamme ting, ikke?
399
00:18:37,001 --> 00:18:41,168
Se lige det her misfoster.
400
00:18:42,168 --> 00:18:43,959
Synes I, jeg er schmezzo nu?
401
00:18:44,543 --> 00:18:48,876
Det er et rumvæsen.
Jeg ser dem i mine mareridt hver aften.
402
00:18:48,876 --> 00:18:50,584
Men er han ikke mærkelig?
403
00:18:50,584 --> 00:18:54,084
Han har for mange arme
og en stor, spids røv,
404
00:18:54,084 --> 00:18:57,834
og hans ben er krinkelkrogede
som et hjemsøgt, gammelt træ.
405
00:18:57,834 --> 00:18:59,376
Jeg ser ikke sær ud.
406
00:18:59,376 --> 00:19:03,251
Da jeg var teenager, spurgte en fyr
i centret, om jeg ville være model.
407
00:19:03,251 --> 00:19:04,626
Du skal ikke bodyshame ham!
408
00:19:04,626 --> 00:19:08,501
Folk mobber kun
på grund af deres egen usikkerhed.
409
00:19:08,501 --> 00:19:10,751
Vel er jeg så sympatisk!
410
00:19:10,751 --> 00:19:15,084
Der er et foto på mit kontor
med mig og Patricia Heaton.
411
00:19:15,959 --> 00:19:17,001
Hvem er det?
412
00:19:17,001 --> 00:19:18,584
Lucy, jeg må indrømme,
413
00:19:18,584 --> 00:19:20,793
at jeg vidste, Matty ikke var her,
414
00:19:20,793 --> 00:19:22,584
og jeg håbede, vi kunne tale.
415
00:19:22,584 --> 00:19:24,959
Okay. Hvad vil du tale om?
416
00:19:24,959 --> 00:19:27,168
Tale? Det adskiller os fra babyer.
417
00:19:27,168 --> 00:19:28,876
Jeg vil tale om os.
418
00:19:28,876 --> 00:19:32,084
Du må indrømme,
vi er gode sammen, som gin og morgenmad.
419
00:19:32,959 --> 00:19:37,168
Jeremy, du er høj, smart og sød ved dyr.
420
00:19:37,168 --> 00:19:38,543
De kunne være en prins.
421
00:19:39,543 --> 00:19:42,459
- Men jeg kan ikke være sammen med dig.
- På grund af Matty?
422
00:19:42,459 --> 00:19:45,668
Han gad ikke engang hjælpe
med dine plagede teenagere,
423
00:19:45,668 --> 00:19:47,793
og se, hvor plagede de er.
424
00:19:47,793 --> 00:19:49,168
Det er ikke Matty.
425
00:19:49,168 --> 00:19:52,376
Hvis jeg fortæller noget,
lover du så ikke at sige det videre?
426
00:19:52,376 --> 00:19:53,293
Selvfølgelig.
427
00:19:53,293 --> 00:19:55,459
Jeg har lært ikke at sige noget
428
00:19:55,459 --> 00:19:57,459
grundet høj musik på natklubber.
429
00:19:57,459 --> 00:20:01,001
Matty og jeg er ikke rigtig sammen.
430
00:20:01,001 --> 00:20:05,751
Han vil bare have en smuk førstedame,
og jeg vil gerne forbedre verden.
431
00:20:05,751 --> 00:20:07,668
Det kan du gøre som dronning.
432
00:20:07,668 --> 00:20:10,126
Tænk på alle de skibe, der skal døbes.
433
00:20:10,126 --> 00:20:12,293
Lige nu ryger de alle i helvede.
434
00:20:12,293 --> 00:20:14,751
Men jeg kan ikke gøre det mod USA.
435
00:20:14,751 --> 00:20:18,459
Nationen er ikke et sted,
hvor den kan klare at blive dumpet.
436
00:20:24,543 --> 00:20:26,334
Noget til minde om mig,
437
00:20:27,168 --> 00:20:30,251
takket være heftig mangel på D-vitamin.
438
00:20:34,876 --> 00:20:35,751
Kerchong.
439
00:20:35,751 --> 00:20:38,793
Så siger vi "conk-a-choo" på Cardi-B.
440
00:20:38,793 --> 00:20:42,959
Axatrax, som en gentleman
skylder jeg dig en undskyldning
441
00:20:42,959 --> 00:20:47,251
for at have udpeget din krops
uhellige spottelse af Guds skabelse.
442
00:20:47,251 --> 00:20:48,751
Du har haft en hård dag.
443
00:20:48,751 --> 00:20:54,001
Er du som mig, vil du nok gerne spinne
en puppe, fylde den med urin og søbe.
444
00:20:54,001 --> 00:20:57,668
Tænk, at mine kolleger,
som jeg anså for venner, mente,
445
00:20:57,668 --> 00:21:00,418
jeg var lige god
som bagels i supermarkedet...
446
00:21:00,418 --> 00:21:02,626
Jeg mener en sassagrassa-gryde.
447
00:21:03,709 --> 00:21:05,209
Jeg forstår.
448
00:21:05,209 --> 00:21:07,043
Når mine med-cardibeanere indser,
449
00:21:07,043 --> 00:21:10,834
jeg ikke kunne erobre en planet
fuld af stenalder-kødsække,
450
00:21:10,834 --> 00:21:14,334
så bliver jeg sendt i hundehuset.
451
00:21:14,834 --> 00:21:18,584
Det er ikke et hus. Det er et bur.
452
00:21:18,584 --> 00:21:20,126
Og det er ikke til hunde.
453
00:21:20,126 --> 00:21:22,376
Det er nærmere... Hvordan siger jeg det?
454
00:21:22,376 --> 00:21:24,168
En laseralligator.
455
00:21:24,168 --> 00:21:25,501
Du er heldig.
456
00:21:25,501 --> 00:21:28,084
I det mindste er alle,
der ikke kan lide dig, døde.
457
00:21:28,084 --> 00:21:31,209
Ja, de er helt sikkert døde.
458
00:21:31,209 --> 00:21:32,834
Og det var så lidt.
459
00:21:32,834 --> 00:21:35,793
Jeg har ikke mere flammekastersaft,
men én Bieber-figur tilbage,
460
00:21:35,793 --> 00:21:37,459
så vi kvaser den med lastbilen.
461
00:21:37,459 --> 00:21:41,959
- Er præsidenten tilbage fra Maryland?
- Nej... Tog præsidenten til Maryland?
462
00:21:41,959 --> 00:21:47,043
Dr. Braun og hendes mand, tror jeg,
ville få ham til at hente frø i ... Bukseby.
463
00:21:47,043 --> 00:21:48,251
Eller Bælteby?
464
00:21:48,251 --> 00:21:49,251
Beltsville!
465
00:21:49,251 --> 00:21:50,876
Hold da helt mule-magle!
466
00:21:55,918 --> 00:21:57,751
Hvor dumme tror I, jeg er?
467
00:21:58,959 --> 00:21:59,959
I snød mig.
468
00:21:59,959 --> 00:22:01,251
For frø!
469
00:22:01,251 --> 00:22:04,043
Ville I fortælle mig,
at det var skatten? Frø?
470
00:22:05,334 --> 00:22:07,126
Du skulle finde dette.
471
00:22:08,126 --> 00:22:09,168
"Tillykke.
472
00:22:09,168 --> 00:22:11,084
Du har fundet nationalskatten.
473
00:22:11,084 --> 00:22:14,834
Det er dig, den amerikanske vælger.
Hilsen, George Washington."
474
00:22:14,834 --> 00:22:18,001
Det skete igen.
Jeg fik elendige teammedlemmer.
475
00:22:18,001 --> 00:22:19,418
For guds skyld!
476
00:22:19,418 --> 00:22:23,209
Den historie er ikke om,
at alle andre var elendige.
477
00:22:23,209 --> 00:22:27,251
- Du er den dårlige holdkammerat!
- Hvordan? Du løj for mig!
478
00:22:27,251 --> 00:22:28,876
Jeg ville ikke.
479
00:22:28,876 --> 00:22:31,376
Ligesom jeg ikke ville klatre ned
i et kæmpe toilet
480
00:22:31,376 --> 00:22:33,459
eller være en menneskelig totempæl.
481
00:22:33,459 --> 00:22:36,334
Kulturel appropriation.
Jeg har fordelen nu.
482
00:22:36,334 --> 00:22:39,251
Jeg vanhelligede en kirkegård,
hvor min tante er begravet!
483
00:22:39,251 --> 00:22:42,793
Og råb gør mig utilpas,
så jeg vil sige, min hat klæder dig.
484
00:22:42,793 --> 00:22:45,918
Men vi måtte snyde dig,
fordi du ikke ville bunte.
485
00:22:45,918 --> 00:22:48,168
Du gør kun, hvad du vil.
486
00:22:48,168 --> 00:22:50,793
Du er ligeglad med det fælles bedste.
487
00:22:50,793 --> 00:22:53,209
Dit team tabte på grund af dig.
488
00:22:53,209 --> 00:22:55,168
Fede bukser. Hvor er de fra?
489
00:22:55,168 --> 00:22:57,876
- Og ved du hvad?
- Dette er en test, og skatten findes?
490
00:22:57,876 --> 00:23:00,084
Du får heller ikke pigen denne gang.
491
00:23:00,084 --> 00:23:02,251
Lucy er ligeglad med guld.
492
00:23:02,251 --> 00:23:05,751
Hun tænker kun på,
om du er et godt menneske,
493
00:23:05,751 --> 00:23:08,459
og det er du bare ... ikke.
494
00:23:11,418 --> 00:23:14,126
Så behøver jeg vel ikke dem her mere.
495
00:23:15,543 --> 00:23:16,501
Ikke kaste!
496
00:23:17,793 --> 00:23:18,709
Hvad i...
497
00:23:21,959 --> 00:23:24,209
Jeg tror, der er en dør her.
498
00:23:24,209 --> 00:23:27,959
Og vi fandt den med Ben Franklins briller!
499
00:23:30,126 --> 00:23:32,251
Det her er fint.
500
00:23:32,834 --> 00:23:33,918
Hvor kom det fra?
501
00:23:33,918 --> 00:23:35,959
Aner det ikke. Jeg sover tungt.
502
00:23:35,959 --> 00:23:39,793
Derfor siger mit testamente,
jeg skal begraves med en sandwich.
503
00:23:40,793 --> 00:23:42,251
"Følg pengene."
504
00:23:48,293 --> 00:23:51,126
Hr. Zhao,
angående vores samtale tidligere.
505
00:23:51,126 --> 00:23:52,751
Spyt ud med det.
506
00:23:52,751 --> 00:23:55,834
Jeg elsker at slikke spyt op fra jorden.
507
00:23:56,501 --> 00:23:57,959
Du har det ikke fra mig,
508
00:23:57,959 --> 00:24:00,668
men præsidenten og førstedamens forhold
509
00:24:00,668 --> 00:24:04,418
er fup, og det er ikke
en slags fint pudebetræk.
510
00:24:04,418 --> 00:24:08,876
Det håber jeg ikke. Det ville være sært,
og ikke rigtig en historie.
511
00:24:13,751 --> 00:24:16,501
Hvis nationalskatten er ægte,
bliver jeg så irriteret.
512
00:24:17,168 --> 00:24:20,834
Det, jeg sagde tidligere om,
at slanger er bange for mig...
513
00:24:20,834 --> 00:24:23,209
Det gælder kun nogle slanger.
514
00:24:25,584 --> 00:24:27,709
SEGLET FOR USA'S PRÆSIDENT
515
00:24:34,459 --> 00:24:35,543
Før du gør det...
516
00:24:35,543 --> 00:24:36,959
- Åh gud!
- Lodret slange!
517
00:24:36,959 --> 00:24:38,709
...så lad mig forklare.
518
00:24:41,793 --> 00:24:43,459
Dr. Levine
519
00:24:43,459 --> 00:24:47,126
Hun er på scenen
Og hun gør det på sin måde
520
00:24:47,126 --> 00:24:50,126
Hun udfører jobbet
Dater nogle fyre
521
00:24:50,126 --> 00:24:53,126
Og så er der pigeaften
522
00:24:53,126 --> 00:24:55,668
Skoshopping, at være chefen
523
00:24:55,668 --> 00:24:59,126
Dette show foregår vist
I 90'erne
524
00:24:59,126 --> 00:25:01,126
Hvordan kan en
Så god til tænder
525
00:25:01,126 --> 00:25:04,126
Have så lidt held i kærlighed?
526
00:25:04,126 --> 00:25:05,543
Det hænger ikke sammen
527
00:25:05,543 --> 00:25:10,126
Det var en kommentar fra netværket
Og vi gav efter under pres
528
00:25:10,126 --> 00:25:13,126
På arbejde fylder hun dine hulrum
529
00:25:13,126 --> 00:25:15,501
Og laver rutineforebyggelse
530
00:25:15,501 --> 00:25:18,126
Men hendes datingliv er en tragedie
531
00:25:18,126 --> 00:25:22,126
Når det ikke er det rene galskab
532
00:25:22,126 --> 00:25:24,126
Dr. Levine
533
00:25:24,126 --> 00:25:27,126
Hun lever drømmen
Hun har det hele
534
00:25:27,126 --> 00:25:30,126
- Hun behøver ikke vælge
- Behøver ikke vælge
535
00:25:30,126 --> 00:25:33,043
- Hun ved, hun ikke kan tabe
- Hun ikke kan tabe
536
00:25:33,043 --> 00:25:35,168
{\an8}Hun er dr. Levine
537
00:25:35,168 --> 00:25:40,126
{\an8}Og hun har det hele
538
00:25:40,126 --> 00:25:42,126
Tekster af: Jesper Sodemann