1 00:00:09,668 --> 00:00:12,918 Vidunderholdet kan ikke slås 2 00:00:12,918 --> 00:00:15,834 De sætter alle skurke i bås 3 00:00:15,834 --> 00:00:18,043 Jeg er Omvendt Wolverine. 4 00:00:18,043 --> 00:00:19,959 Jeg heler virkelig langsomt. 5 00:00:20,751 --> 00:00:21,959 Jeg er Polkaprik. 6 00:00:21,959 --> 00:00:23,834 Jeg har pletter! 7 00:00:24,543 --> 00:00:26,793 Professor Bøjesen til tjeneste. 8 00:00:26,793 --> 00:00:27,709 Av. 9 00:00:28,501 --> 00:00:31,418 De fik kræfter af rumvæsenerne... 10 00:00:31,418 --> 00:00:32,543 Nej. Stop. 11 00:00:32,543 --> 00:00:35,334 I lider af alvorlig vitaminmangel. 12 00:00:35,334 --> 00:00:37,793 Skørbug, rakitis, anæmi, beriberi... 13 00:00:37,793 --> 00:00:39,543 Gav det os kræfter? 14 00:00:39,543 --> 00:00:41,168 I har ingen kræfter. 15 00:00:41,168 --> 00:00:44,418 Men alvorlig B12-mangel kan føre til psykose, 16 00:00:44,418 --> 00:00:46,793 hvilket forklarer stemmerne, I hører. 17 00:00:46,793 --> 00:00:50,251 Lyt ikke til hende Hun er misundelig på jeres kræfter 18 00:00:50,251 --> 00:00:51,959 Stop. Det er alvorligt. 19 00:00:51,959 --> 00:00:54,293 I har brug for frugt og grøntsager, 20 00:00:54,293 --> 00:00:57,043 og ingen bløde bananer som mine eksmænd. 21 00:00:57,043 --> 00:00:58,959 {\an8}Dr. Levine 22 00:00:58,959 --> 00:01:01,626 Lever drømmen Hun har det hele... 23 00:01:16,168 --> 00:01:19,959 {\an8}Cowherd, gå til Madame Tussauds og hent mig alle Bieberne. 24 00:01:19,959 --> 00:01:22,293 {\an8}- Vi behøver en lastbil. - Udelukket. 25 00:01:22,293 --> 00:01:24,043 {\an8}Jeg har én tilbage med benzin. 26 00:01:24,043 --> 00:01:26,834 {\an8}- Det angår nationens sikkerhed. - Der er ingen frugt! 27 00:01:26,834 --> 00:01:30,543 {\an8}Jeg har ikke været på toilet så længe. Som da jeg blev sendt hjem fra sommerlejr. 28 00:01:30,543 --> 00:01:33,334 {\an8}Der er en frøbank i Beltsville, Maryland... 29 00:01:33,334 --> 00:01:37,251 {\an8}Og frø vokser til planter. Jeg har skrevet bograpporten om planter. 30 00:01:37,251 --> 00:01:39,876 Præsidenten sagde, vi måtte få en vogn. Jeg lyver! 31 00:01:39,876 --> 00:01:42,918 Min hud føles varm af at lyve. Det sagde han ikke. 32 00:01:42,918 --> 00:01:44,793 En vogn til frø? Nej! 33 00:01:44,793 --> 00:01:46,334 Bare i et par timer. 34 00:01:46,334 --> 00:01:48,709 Hvorfor skal frø også være i en bank? 35 00:01:48,709 --> 00:01:50,709 Hvem stjæler frø? 36 00:01:50,709 --> 00:01:52,376 Fuglebankrøvere. 37 00:01:52,376 --> 00:01:55,418 Ocean's Eleven, men med fugle. 38 00:01:55,418 --> 00:01:56,918 Bankfinkerne! 39 00:01:57,751 --> 00:01:59,168 Den må vi lave! 40 00:01:59,168 --> 00:02:02,084 Han gennemspillede hele filmen. Den var okay. 41 00:02:02,084 --> 00:02:05,168 Præsidenten behøver lastbilen, og jeg kan ikke sige hvorfor. 42 00:02:05,168 --> 00:02:08,876 Jeg skulle sige a'mar og halshug, og jeg vil ikke halshugges. 43 00:02:08,876 --> 00:02:13,084 Alle ved, at han leder efter nationalskatten fra den Nicolas Cage-film. 44 00:02:13,668 --> 00:02:16,918 Jeg beundrer bare lige denne almindelige pejs 45 00:02:16,918 --> 00:02:19,834 med Ben Franklins briller på grund af mode. 46 00:02:19,834 --> 00:02:21,751 Ja, jeg leder ikke efter noget. 47 00:02:21,751 --> 00:02:24,751 Kom nu, hvor er skatten? 48 00:02:25,834 --> 00:02:27,418 Skat er min hunds navn. 49 00:02:27,418 --> 00:02:28,668 Her, skat! 50 00:02:29,168 --> 00:02:30,084 Vent, hvad? 51 00:02:30,584 --> 00:02:32,001 Okay. 52 00:02:32,001 --> 00:02:36,126 Bare han tænkte lige så meget på maden, som på en falsk skat fra en film 53 00:02:36,126 --> 00:02:38,126 fuld af historisk unøjagtighed. 54 00:02:38,126 --> 00:02:41,959 Den kunne lige så godt være Amadeus. Mozart og Salieri var venner. 55 00:02:41,959 --> 00:02:44,626 Vi skulle have sagt, at skatten er i Beltsville. 56 00:02:44,626 --> 00:02:47,959 Eller vi kan snyde ham, så han fører os derhen? 57 00:02:47,959 --> 00:02:51,626 Vil præsidenten have skattejagt? Så lad os give ham en. 58 00:02:54,084 --> 00:02:56,084 Hvor er den dumme skat? 59 00:02:56,709 --> 00:03:00,668 Okay. Jeg må ændre dit navn. Hvad er et godt hundenavn? 60 00:03:00,668 --> 00:03:01,584 Hr. præsident? 61 00:03:01,584 --> 00:03:03,959 Nej, det er mit navn. Det skal du ikke lære. 62 00:03:06,959 --> 00:03:08,459 Vi må tale med dig. 63 00:03:08,459 --> 00:03:10,626 Det handler om nationalskatten. 64 00:03:12,001 --> 00:03:14,043 Jeg vidste det! Den findes! 65 00:03:14,043 --> 00:03:18,001 Ja, der er en skat, der er blevet samlet siden oldtidens Egypten. 66 00:03:18,001 --> 00:03:20,334 Den vejer tusindvis af tons, 67 00:03:20,334 --> 00:03:24,543 men er blevet flyttet ubemærket rundt i 4.000 år. 68 00:03:24,543 --> 00:03:26,793 Hvad med National Treasure 2: Book of Secrets? 69 00:03:26,793 --> 00:03:28,668 Har præsidenten en hemmelig bog? 70 00:03:28,668 --> 00:03:33,751 Det er idiotisk! Jeg vil ikke fortælle, at Mount Rushmore skjuler en skat. Nej. 71 00:03:33,751 --> 00:03:36,918 Det vigtigste er, at den første skat er ægte. 72 00:03:36,918 --> 00:03:38,668 Simon ved alt om den, 73 00:03:38,668 --> 00:03:41,834 for han er fra en gammel familie af skattebeskyttere. 74 00:03:41,834 --> 00:03:43,751 Derfor elsker du historie. 75 00:03:44,293 --> 00:03:46,001 Men hvad laver Braun her? 76 00:03:46,001 --> 00:03:48,293 Er hun Justin Barthas mor, eller... 77 00:03:48,293 --> 00:03:50,959 Dr. Braun er min medhjælper. 78 00:03:50,959 --> 00:03:53,043 Har hun sjove slagord? 79 00:03:53,668 --> 00:03:56,251 Bingo-boingo, stik mig 'tovlerne! 80 00:03:57,209 --> 00:03:58,126 Sådan. 81 00:03:58,126 --> 00:03:59,376 Okay, du er med. 82 00:03:59,376 --> 00:04:02,334 Dette er nøglen til at finde skatten. 83 00:04:02,334 --> 00:04:04,876 Min fars dagbog. 84 00:04:04,876 --> 00:04:07,584 Hans hvad? Var din far en teenagepige? 85 00:04:07,584 --> 00:04:11,251 "Kære dagbog, jeg er vild med min søns mor. 86 00:04:11,251 --> 00:04:15,209 Arbejdet var sjovt i dag. Vi lærte om forretning. " 87 00:04:18,084 --> 00:04:21,709 {\an8}Fedt nok. Nå, men hans dagbog er fuld af spor. 88 00:04:21,709 --> 00:04:25,001 Der står sikkert, at første spor er på uafhængighedserklæringen. 89 00:04:25,001 --> 00:04:25,918 - Hvad? - Fantastisk. 90 00:04:25,918 --> 00:04:26,959 Selvfølgelig. 91 00:04:26,959 --> 00:04:31,209 "tek, iv flo" er et anagram for "vi, folket." 92 00:04:32,709 --> 00:04:34,584 - Som i uafhængigheds... - Erklæringen. 93 00:04:34,584 --> 00:04:36,626 Kom. Vi tager Vogn Force One. 94 00:04:37,584 --> 00:04:39,084 Forkert vej. Følg mig. 95 00:04:39,584 --> 00:04:41,418 Så sagde jeg til John Bolton: 96 00:04:41,418 --> 00:04:43,334 "Få dig hellere et overskæg, 97 00:04:43,334 --> 00:04:46,793 for det er den værste læbetatovering nogensinde." 98 00:04:46,793 --> 00:04:49,584 Ved du, at ingen ved, hvor præsidenten er? 99 00:04:49,584 --> 00:04:52,876 Han sagde, han skulle til almindelige præsidentsteder. 100 00:04:52,876 --> 00:04:54,959 "Jøsses, TOD, du er ikke min mor." 101 00:04:54,959 --> 00:04:57,251 Hvem har jeg så talt med? 102 00:04:57,751 --> 00:04:58,751 Bueller! 103 00:04:58,751 --> 00:05:00,084 Det er for ducking dårligt. 104 00:05:01,001 --> 00:05:03,084 Det rettede min telefon det altid til. 105 00:05:03,084 --> 00:05:05,584 Matty skulle være højdepunktet på min tour. 106 00:05:05,584 --> 00:05:07,168 TOD var på tour. 107 00:05:07,168 --> 00:05:08,918 Helmand-provinsen. 108 00:05:08,918 --> 00:05:11,376 Jeg inviterede teenagere på besøg i Det Hvide Hus. 109 00:05:11,376 --> 00:05:14,626 Min nye sag er teenagere. Jeg fik idéen, mens jeg talte til 20. 110 00:05:14,626 --> 00:05:16,793 Hvorfor har du inviteret teenagere? 111 00:05:16,793 --> 00:05:19,668 De duer kun til at købe smøger, men ikke alkohol, 112 00:05:19,668 --> 00:05:21,251 og at gå i krig, men ikke stemme. 113 00:05:21,251 --> 00:05:23,876 Det var svært nok at være barn før 'Splosionstiden, 114 00:05:23,876 --> 00:05:26,001 og de skal have gode forbilleder, 115 00:05:26,001 --> 00:05:28,918 så de ikke ender som Irstenkay. 116 00:05:28,918 --> 00:05:30,251 Taler du om mig? 117 00:05:30,251 --> 00:05:32,668 {\an8}Nej, Kirsten, hun taler om mig! 118 00:05:32,668 --> 00:05:34,418 {\an8}Sig det til mig, kælling! 119 00:05:34,418 --> 00:05:38,001 Jeg hader det her job, jeg hader min far for at skaffe mig det, 120 00:05:38,001 --> 00:05:41,084 og jeg skal gå tidligt i dag. Helt ærligt! 121 00:05:41,084 --> 00:05:44,293 Nej, søde, jeg talte om en anden Irstenkay. 122 00:05:45,418 --> 00:05:47,543 Gud bevare vor nådige mig 123 00:05:47,543 --> 00:05:49,376 Længe leve vores ædle mig 124 00:05:49,376 --> 00:05:53,209 Gud redde mig'en 125 00:05:53,209 --> 00:05:55,668 Hr. Zhao, hvad skylder vi fornøjelsen? 126 00:05:55,668 --> 00:05:57,543 Få nyheder i dag, Deres Majestæt. 127 00:05:57,543 --> 00:06:00,793 Og vi er løbet tør for historier om usandsynlige dyrevenner. 128 00:06:00,793 --> 00:06:03,793 Nu er vi nået til usandsynlige dyre-fjendevenner. 129 00:06:04,293 --> 00:06:07,876 Jeg gik faktisk på kostskole i England. 130 00:06:07,876 --> 00:06:09,959 Hør mig sige "aluminium." 131 00:06:09,959 --> 00:06:11,459 Det er latterligt. 132 00:06:11,459 --> 00:06:15,001 Og i England er aviserne og kongefamilien sådan her. 133 00:06:15,834 --> 00:06:19,293 Som... Mine fingre er for tykke til det. 134 00:06:19,293 --> 00:06:21,376 Men det er et tegn på stor rigdom. 135 00:06:21,376 --> 00:06:23,251 Har du noget godt sladder? 136 00:06:23,251 --> 00:06:26,084 Hvorfor kørte præsidenten afsted i sin ladvogn? 137 00:06:26,084 --> 00:06:28,501 Min accent kommer tilbage nær venner. 138 00:06:28,501 --> 00:06:30,334 Er præsidenten ikke hjemme? 139 00:06:30,334 --> 00:06:33,209 Måske har han en affære? Hør den her overskrift. 140 00:06:33,209 --> 00:06:35,084 "Præsso får schmezzo." 141 00:06:35,084 --> 00:06:37,084 Er "schmezzo" slang for noget? 142 00:06:37,084 --> 00:06:40,418 Hvad? Nej, aldrig. En affære i Det Hvide Hus? 143 00:06:40,418 --> 00:06:41,668 Pshawford! 144 00:06:41,668 --> 00:06:44,209 Den mere formelle version af "pshaw." 145 00:06:44,209 --> 00:06:46,709 Jeg ved ikke, hvad vi skal råbe om i dag. 146 00:06:46,709 --> 00:06:48,251 Hvad med madmangel? 147 00:06:48,251 --> 00:06:50,459 - Hvad er sexet ved det? - Intet. 148 00:06:50,459 --> 00:06:53,543 Jeg har tabt mig lidt, men intet. 149 00:07:03,418 --> 00:07:05,834 Andre præsidenter sidder bare på røven. 150 00:07:05,834 --> 00:07:08,668 FDR gad ikke engang stå op til sin skulptur. 151 00:07:08,668 --> 00:07:09,876 Han sad i kørestol. 152 00:07:09,876 --> 00:07:11,376 Men jeg gør ting. 153 00:07:11,376 --> 00:07:14,626 Folk bliver vilde, når jeg kommer hjem med en skat, 154 00:07:14,626 --> 00:07:16,126 især Lucy. 155 00:07:16,126 --> 00:07:19,251 Kvinder vil kun have tre ting. 156 00:07:19,251 --> 00:07:22,584 Ting uden for menuen på Dunkin', at man bemærker deres nye frisure, 157 00:07:22,584 --> 00:07:23,709 og smykker. 158 00:07:23,709 --> 00:07:25,543 Stop med at gøre mig liderlig. 159 00:07:26,168 --> 00:07:30,043 Jeg ser ingen spor her, og jeg har mine bedste, moderne briller på. 160 00:07:30,043 --> 00:07:31,251 Vi må give op. 161 00:07:31,251 --> 00:07:33,793 Eller også er problemet dine briller. 162 00:07:36,376 --> 00:07:38,918 Vent! Jeg ser lys skinne på et af navnene. 163 00:07:38,918 --> 00:07:41,293 Det må være første lys fra daggry. 164 00:07:41,293 --> 00:07:42,918 Som i den sang. 165 00:07:42,918 --> 00:07:45,418 Men hvem er Stephen Hopkins? 166 00:07:46,168 --> 00:07:47,834 Hopkins var fra Rhode Island. 167 00:07:47,834 --> 00:07:49,251 Hopkins... 168 00:07:49,251 --> 00:07:50,876 "Hop," kanin. 169 00:07:50,876 --> 00:07:52,959 "kin" kan betyde slægtninge. 170 00:07:52,959 --> 00:07:54,251 Kaninens slægtning. 171 00:07:54,251 --> 00:07:56,584 Kænguru. Skatten er i Australien! 172 00:07:57,168 --> 00:08:00,668 Og Australien er lige på den anden side af verden fra... 173 00:08:00,668 --> 00:08:01,834 Rhode Island! 174 00:08:01,834 --> 00:08:03,959 Hvilket lyder lidt som ordet for "vej." 175 00:08:03,959 --> 00:08:06,834 Og det har ordet for "ø," som Australien! 176 00:08:06,834 --> 00:08:10,584 Og der er en vej, der hedder Rhode Island Avenue her i DC. 177 00:08:10,584 --> 00:08:11,751 Godt gået. 178 00:08:11,751 --> 00:08:13,834 Jeg er stort set Indiana Jones, 179 00:08:13,834 --> 00:08:15,959 men slanger er bange for mig, 180 00:08:15,959 --> 00:08:19,459 og når min far bliver kidnappet, gør familien intet. 181 00:08:22,834 --> 00:08:24,668 Præsidenten er forsvundet. 182 00:08:24,668 --> 00:08:26,543 Så jeg har ansvaret. 183 00:08:28,334 --> 00:08:31,751 Så jeg har ansvaret! 184 00:08:31,751 --> 00:08:33,709 Æret være mig! 185 00:08:33,709 --> 00:08:35,209 Nu har sangen fået tekst 186 00:08:35,209 --> 00:08:38,834 Og de er på engelsk For spansk er ulovligt nu 187 00:08:38,834 --> 00:08:41,251 Jeg kan ikke stoppe! 188 00:08:41,251 --> 00:08:42,584 Præsident er drømmen 189 00:08:42,584 --> 00:08:44,918 Drømmen, jeg altid har drømt om 190 00:08:47,459 --> 00:08:48,459 Nu er jeg så ren 191 00:08:48,459 --> 00:08:50,751 Så ren, som jeg har rent om 192 00:08:53,626 --> 00:08:56,876 Det er mit hus Og jeg må forsvare det 193 00:08:58,251 --> 00:08:59,126 Fedt. 194 00:09:10,418 --> 00:09:13,251 Jeg har altid drømt om at sidde bag skrivebordet, 195 00:09:13,251 --> 00:09:15,418 siden jeg gik i korte bukser, 196 00:09:15,418 --> 00:09:16,959 og jeg mener korte. 197 00:09:16,959 --> 00:09:17,959 Drøm. 198 00:09:17,959 --> 00:09:20,209 Har TOD drømme? 199 00:09:21,126 --> 00:09:22,001 TVANGSAUKTION 200 00:09:23,959 --> 00:09:25,459 HÆRCENTER REKRUTTERING 201 00:09:25,459 --> 00:09:27,043 Men Bibelen siger, 202 00:09:27,043 --> 00:09:30,084 at en drengs knubbede ben er hans hæder og ære. 203 00:09:30,084 --> 00:09:31,876 Hører du efter, sønnike? 204 00:09:31,876 --> 00:09:32,793 Ja. 205 00:09:32,793 --> 00:09:33,751 Drøm. 206 00:09:37,584 --> 00:09:42,043 Kom nu! Hav lidt respekt. Dette skrivebord var engang en båd. 207 00:09:45,918 --> 00:09:48,126 Hvad i søvlens? 208 00:09:48,834 --> 00:09:51,251 Niv mig i brystvorten. 209 00:09:51,251 --> 00:09:53,584 Det er præsidentens hemmelige bog. 210 00:09:54,876 --> 00:09:56,126 Hvad så, slæng? 211 00:09:56,126 --> 00:09:58,626 Førstedamen i Whiz-huset! 212 00:09:58,626 --> 00:09:59,959 Det er Det Hvide Hus, 213 00:09:59,959 --> 00:10:01,668 ikke et toilethus. 214 00:10:01,668 --> 00:10:04,293 Det er præsidentens hus, selvom han ikke er her. 215 00:10:04,293 --> 00:10:05,376 Hvad? 216 00:10:05,376 --> 00:10:08,209 Det kan du ikke gøre. Vi er Generation 'Splosion. 217 00:10:08,209 --> 00:10:10,251 Vi har komplekser med at blive forladt. 218 00:10:10,251 --> 00:10:14,043 Selv uden ham bliver rundvisningen totalt schmezzo! 219 00:10:14,043 --> 00:10:16,584 - Sådan bruger man ikke "schmezzo". - Er der trapper? 220 00:10:16,584 --> 00:10:18,584 For mine knogler gør ondt af kalkmangel. 221 00:10:20,001 --> 00:10:23,251 Conk-a-choo. Sådan siger vi "banke på" i England. 222 00:10:23,251 --> 00:10:26,334 Det er ikke et godt tidspunkt. Jeg viser rundt... 223 00:10:26,334 --> 00:10:28,084 Hun er så dårlig til det. 224 00:10:28,084 --> 00:10:29,501 Måske kan jeg hjælpe. 225 00:10:29,501 --> 00:10:32,668 Ved I, hvad artige turistgrupper får? 226 00:10:32,668 --> 00:10:34,084 - Ridderslag. - Hvad? 227 00:10:37,459 --> 00:10:41,251 Det Hvide Hus havde faktisk engang vægge fra gulv til loft. 228 00:10:41,251 --> 00:10:45,084 Men det er ikke første gang, Det Hvide Hus har lidt skade. 229 00:10:45,084 --> 00:10:47,084 Det blev brændt ned i 1814 230 00:10:47,084 --> 00:10:50,001 af briterne, desværre. 231 00:10:50,001 --> 00:10:53,126 Men nu har vores lande et venligt forhold. 232 00:10:53,126 --> 00:10:55,584 Nogle gange meget venligt. 233 00:10:55,584 --> 00:10:57,418 Hvorfor sagde du det sådan? 234 00:10:57,418 --> 00:11:00,293 De har helt sikkert snavet. 235 00:11:00,293 --> 00:11:02,001 Hvad? Nej, vi er venner. 236 00:11:02,001 --> 00:11:03,376 Ja, sandeligt. 237 00:11:03,376 --> 00:11:06,084 Siden hvornår betyder venlighed noget seksuelt? 238 00:11:09,668 --> 00:11:12,918 Vores næste stop er poolen i Det Hvide Hus. 239 00:11:12,918 --> 00:11:15,418 Den er faktisk fuld af firben nu. 240 00:11:16,834 --> 00:11:17,959 Hvilken vej? 241 00:11:17,959 --> 00:11:19,543 Eller er det et trick? 242 00:11:19,543 --> 00:11:21,584 Måske skal vi nordpå. 243 00:11:21,584 --> 00:11:23,501 Tror du, nord er op? 244 00:11:24,168 --> 00:11:26,209 Ja. Se på et kort, doktor. 245 00:11:26,209 --> 00:11:28,709 Jeg fandt noget på frimurerkirkegården. 246 00:11:28,709 --> 00:11:30,251 Frimærkekirkegård, ja. 247 00:11:30,834 --> 00:11:33,001 De gravsten danner et mønster. 248 00:11:33,001 --> 00:11:36,709 Vi må op. Man skal altid højt op ved disse ting. 249 00:11:36,709 --> 00:11:38,501 Vi kan godt se det herfra. 250 00:11:38,501 --> 00:11:41,418 Er "tænkning" medhjælperens job? 251 00:11:41,418 --> 00:11:43,543 Bingo-boingo, en stærk frikadelle! 252 00:11:43,543 --> 00:11:47,876 Jeg kan lide det, men jeg ved ikke, om man må lave de jokes længere. 253 00:11:47,876 --> 00:11:49,709 Hvordan kan vi komme nordpå? 254 00:11:50,918 --> 00:11:52,168 Hvorfor er jeg nederst? 255 00:11:52,168 --> 00:11:55,043 - Det er i forhold til rang. - Kig nu på formen! 256 00:11:55,043 --> 00:11:57,876 Det ligner en pindemand med hovedet skåret af, 257 00:11:57,876 --> 00:11:59,459 og han har ingen ben eller sko. 258 00:11:59,459 --> 00:12:01,501 Du beskriver vist en pil. 259 00:12:02,959 --> 00:12:04,168 {\an8}LEDETRÅD #2 260 00:12:04,168 --> 00:12:05,626 {\an8}Præcis. 261 00:12:05,626 --> 00:12:07,168 Til lastbilen! 262 00:12:08,334 --> 00:12:09,668 Helt ærligt! 263 00:12:10,668 --> 00:12:12,418 Der er en frisbee på taget. 264 00:12:12,418 --> 00:12:13,543 Braun, hop! 265 00:12:13,543 --> 00:12:14,834 {\an8}Det hele er der. 266 00:12:14,834 --> 00:12:19,126 {\an8}Alle skjulte aftaler, alle fem Kennedy-mord. 267 00:12:19,126 --> 00:12:21,001 {\an8}Rumvæsener er ægte. 268 00:12:21,501 --> 00:12:24,293 {\an8}- Det vidste jeg godt. - For mig er du rumvæsenet. 269 00:12:25,918 --> 00:12:30,084 År 1988. Første gang, jeg prøvede at blive præsidentkandidat. 270 00:12:31,001 --> 00:12:34,668 Vi har brug for en med erfaring. En, der kan få tingene gjort. 271 00:12:34,668 --> 00:12:36,751 En som George Bush. 272 00:12:36,751 --> 00:12:38,959 Selvfølgelig. Jeg afventer min tur. 273 00:12:39,876 --> 00:12:41,084 2000-VALG FRIGIV BILLEDER? 274 00:12:43,626 --> 00:12:46,376 Vi søger en uden erfaring. 275 00:12:46,376 --> 00:12:48,668 En, der ikke kan få gjort noget. 276 00:12:48,668 --> 00:12:50,501 En som George Bush. 277 00:12:50,501 --> 00:12:53,084 Selvfølgelig, jeg afventer min tur. 278 00:12:53,834 --> 00:12:56,126 Hvornår forstår han hentydningen? 279 00:12:56,126 --> 00:12:57,584 2016-VALG ALTERNATIVER TIL "JEB!" 280 00:13:01,126 --> 00:13:02,876 Vi har brug for en. 281 00:13:02,876 --> 00:13:04,876 En, som Jeb Bush. 282 00:13:05,376 --> 00:13:08,251 Selvfølgelig. Jeg afventer min tur. 283 00:13:09,918 --> 00:13:13,751 Den gamle bonderøv kan ikke vinde et valg. Hvem vil have øl med ham? 284 00:13:13,751 --> 00:13:16,251 Folk kan bare ikke lide LaMarr. 285 00:13:16,251 --> 00:13:17,876 Og jeg bebrejder dem ikke. 286 00:13:17,876 --> 00:13:19,251 Han er klam. 287 00:13:19,251 --> 00:13:20,876 Sikke en taber. 288 00:13:24,668 --> 00:13:26,918 Jeg ville aldrig drikke en øl med ham! 289 00:13:29,001 --> 00:13:31,918 {\an8}Jeg husker det blik fra huskekort om menneskefølelser. 290 00:13:31,918 --> 00:13:35,709 Du har lige lært, at alle, du respekterede, foragtede dig. 291 00:13:36,293 --> 00:13:38,293 {\an8}Nu er du sur på noget grønt. 292 00:13:38,293 --> 00:13:41,876 {\an8}Nu er du forbløffet over nogens korts præcision. 293 00:13:43,209 --> 00:13:44,834 KIG I GEORGE WASHINGTONS BRØND 294 00:13:44,834 --> 00:13:47,209 Hvorfor var det medhjælperens job? 295 00:13:47,209 --> 00:13:49,751 Det er normalt helten, der klatrer i brønden. 296 00:13:49,751 --> 00:13:53,043 Der kunne have været slanger. Jeg havde skræmt dem. 297 00:13:53,043 --> 00:13:55,418 Der var slanger, så godt tænkt. 298 00:13:55,418 --> 00:13:58,501 Farrah, fandt du noget i George Washingtons brønd? 299 00:13:58,501 --> 00:14:00,668 Kun dette gamle krus. 300 00:14:00,668 --> 00:14:02,668 Et ølkrus fra den revolutionære æra? 301 00:14:02,668 --> 00:14:04,209 Hvem tilhørte det? 302 00:14:04,209 --> 00:14:06,251 Er der nogen bryggerpatrioter? 303 00:14:06,251 --> 00:14:08,251 Sam Adams! Det er på flasken! 304 00:14:08,251 --> 00:14:11,126 Men hvorfor gemme det ved dette højresving? 305 00:14:11,126 --> 00:14:13,626 Adams var godt nok højrehåndet. 306 00:14:13,626 --> 00:14:16,876 Nej, på flasken har han en øl i venstre hånd. 307 00:14:16,876 --> 00:14:18,001 Er det... 308 00:14:19,168 --> 00:14:20,168 Tja... 309 00:14:20,168 --> 00:14:22,751 Jeg tror, Simon prøver at sige, 310 00:14:22,751 --> 00:14:25,251 at man ikke kan se på flasken, 311 00:14:25,251 --> 00:14:28,418 at han også har en øl i højre hånd, så... 312 00:14:28,418 --> 00:14:30,293 Han kører dobbeltturen! 313 00:14:30,293 --> 00:14:32,876 Fordi han er fra Boston og er sej. 314 00:14:33,626 --> 00:14:35,668 Så han er højrehåndet. 315 00:14:35,668 --> 00:14:38,001 Og vi skal til højre, medhjælper. 316 00:14:38,001 --> 00:14:39,918 Pletskud, chef. 317 00:14:39,918 --> 00:14:42,126 Middelkarakter, men jeg kan lide energien. 318 00:14:44,209 --> 00:14:46,126 Det går godt. 319 00:14:46,126 --> 00:14:48,793 Jeg vidste ikke, om jeg skulle tage jer med, 320 00:14:48,793 --> 00:14:50,709 da jeg vuffer alene. 321 00:14:50,709 --> 00:14:51,668 Sagde du "vuffer"? 322 00:14:51,668 --> 00:14:54,668 Ja, et hundebjæf. Helt alene. Hvor er hans venner? 323 00:14:55,209 --> 00:14:57,584 Det er mig, fordi jeg ikke altid elsker... 324 00:14:57,584 --> 00:15:01,668 Hvad hedder det, når folk arbejder sammen? Der er vist et "I" i det? 325 00:15:01,668 --> 00:15:02,584 En troika? 326 00:15:02,584 --> 00:15:06,584 Du leder vist efter ordet "team." Spillede du ikke baseball? 327 00:15:06,584 --> 00:15:08,876 Jo, mine teamkammerater var elendige. 328 00:15:08,876 --> 00:15:11,209 En flok flydende prutter. 329 00:15:11,209 --> 00:15:13,751 Til denne ene kamp var vi ét slag væk 330 00:15:13,751 --> 00:15:17,959 fra at vinde Lobster Pot League-serien Bragt til dig af Juletræsbutikkerne 331 00:15:17,959 --> 00:15:20,376 mod de hadede Nashua Land Clams... 332 00:15:20,376 --> 00:15:21,376 Hvad? 333 00:15:21,376 --> 00:15:24,209 ...og min manager signalerer bunt. 334 00:15:24,209 --> 00:15:27,709 Jeg havde gennemskuet kasteren. Jeg vidste, hvornår den kom. 335 00:15:27,709 --> 00:15:30,626 Jeg ville ikke bunte med Maddie Madigan på tribunen. 336 00:15:30,626 --> 00:15:34,626 Jeg havde lige fået DNA-testet, at vi var ikke i familie, så der var fest. 337 00:15:34,626 --> 00:15:37,459 Bunt den, pikhoved! Jeg kysser dig på munden! 338 00:15:37,459 --> 00:15:38,918 Det er imod luderreglerne. 339 00:15:51,834 --> 00:15:54,251 Kampen er slut! Sea Pigs taber! 340 00:15:56,168 --> 00:15:57,251 Nej, sæt mig ned! 341 00:15:57,251 --> 00:15:59,918 Jeg har ikke brug for hjælp! Jeg kan selv! 342 00:16:01,084 --> 00:16:03,459 Havde de lyttet til mig, havde vi vundet, 343 00:16:03,459 --> 00:16:06,168 og så havde vi været æresgæster ved forlystelsesparken 344 00:16:06,168 --> 00:16:08,168 og var døde i rutsjebane-eksplosionen. 345 00:16:08,168 --> 00:16:10,126 Så var jeg taget hjem med Maddie Madigan, 346 00:16:10,126 --> 00:16:12,626 og havde ikke fundet hende med en Land Clam. 347 00:16:12,626 --> 00:16:16,168 Ja, det var lektien. Alle andre på teamet var dårlige. 348 00:16:16,168 --> 00:16:18,001 Men det her virker. Hvorfor? 349 00:16:18,001 --> 00:16:20,793 Fordi Matty endelig bestemmer. 350 00:16:21,376 --> 00:16:24,168 Broen forude ser ud til at være kollapset. 351 00:16:24,168 --> 00:16:26,084 Teambeslutning! Vi springer! 352 00:16:26,084 --> 00:16:27,793 Nej! 353 00:16:27,793 --> 00:16:28,918 Åh nej! 354 00:16:34,043 --> 00:16:35,501 Dette er solariet, 355 00:16:35,501 --> 00:16:38,876 hvilket bare er et fint ord for solakvarium. 356 00:16:38,876 --> 00:16:41,418 Hr. LaMarr, du husker kong Jeremy. 357 00:16:41,418 --> 00:16:44,334 Han tager bare Mattys plads. På rundvisningen. 358 00:16:44,334 --> 00:16:45,876 Jeg vil bare hjælpe. 359 00:16:45,876 --> 00:16:49,251 Hverken mere eller mindre. 360 00:16:49,251 --> 00:16:51,584 Og I må være vores unge gæster. 361 00:16:51,584 --> 00:16:54,334 I børn er vores største naturressource, 362 00:16:54,334 --> 00:16:56,376 for en dag bliver I til olie. 363 00:16:56,376 --> 00:16:58,709 Hr. LaMarr er vicepræsidenten. 364 00:16:58,709 --> 00:17:01,251 Men du er ældre. Hvorfor er du ikke præsident? 365 00:17:01,251 --> 00:17:04,501 Jeg kunne have været. Jeg er meget sympatisk. 366 00:17:04,501 --> 00:17:07,043 I kunne godt se mig som præsident, ikke? 367 00:17:07,043 --> 00:17:08,876 Måske præsidentens far. 368 00:17:08,876 --> 00:17:10,001 Sådan ser han ud. 369 00:17:10,001 --> 00:17:11,876 Nej, fædre er lamme. 370 00:17:11,876 --> 00:17:13,001 Buh til forældre. 371 00:17:13,001 --> 00:17:15,918 Se, unge mennesker... Jeg mener, gutter. Jeg er sej. 372 00:17:15,918 --> 00:17:17,584 Alle vil have en øl med mig. 373 00:17:18,251 --> 00:17:19,751 Kan I lide TV? 374 00:17:19,751 --> 00:17:23,209 Jeg var med i C-SPAN's første og sidste realityshow. 375 00:17:24,001 --> 00:17:28,084 {\an8}Jeg er Cartwright LaMarr, og jeg ved ikke, hvordan det her fungerer. 376 00:17:28,668 --> 00:17:30,918 Jeg vandt sæson 38 af Love Island, 377 00:17:30,918 --> 00:17:33,668 fordi alle andre var i poolen under tordenvejret. 378 00:17:33,668 --> 00:17:36,584 Vil I unger se noget tosset? 379 00:17:36,584 --> 00:17:39,709 Noget, de ikke vil vise jer. 380 00:17:45,834 --> 00:17:46,876 Vi klarede det. 381 00:17:48,084 --> 00:17:49,459 Det må være her. 382 00:17:49,459 --> 00:17:52,709 "Når vejen slutter, bliver du glad som en appelsin, 383 00:17:52,709 --> 00:17:54,959 for her er skatteopbevaringen fin." 384 00:17:54,959 --> 00:17:59,084 De frimurere malede sig op i et hjørne med den "appelsin." 385 00:17:59,084 --> 00:18:01,668 Måske havde de travlt og skrev med en pen. 386 00:18:01,668 --> 00:18:03,751 Lad os ikke dvæle ved dårlige rim. 387 00:18:03,751 --> 00:18:05,418 De fik os til skatten. 388 00:18:05,418 --> 00:18:07,959 Godt arbejde, team, anført af mig, Matty. 389 00:18:07,959 --> 00:18:10,418 Dit lederskab var den rigtige skat, chef. 390 00:18:10,418 --> 00:18:13,668 Der er en fin linje mellem at være medhjælper og kysse røv. 391 00:18:13,668 --> 00:18:16,626 Man må spørge sig selv: "Hvad ville Bartha gøre?" 392 00:18:18,043 --> 00:18:18,918 Beltsville? 393 00:18:18,918 --> 00:18:20,876 Hvor har jeg hørt det før? 394 00:18:23,209 --> 00:18:25,126 De herrer fugle, dette er vores mål. 395 00:18:25,793 --> 00:18:27,001 Beltsvilles frøbank. 396 00:18:28,626 --> 00:18:30,918 Brauns frø-ting? Hun... 397 00:18:31,834 --> 00:18:33,876 De flydende prutter! 398 00:18:33,876 --> 00:18:37,001 I haletudser kan lide slim og klamme ting, ikke? 399 00:18:37,001 --> 00:18:41,168 Se lige det her misfoster. 400 00:18:42,168 --> 00:18:43,959 Synes I, jeg er schmezzo nu? 401 00:18:44,543 --> 00:18:48,876 Det er et rumvæsen. Jeg ser dem i mine mareridt hver aften. 402 00:18:48,876 --> 00:18:50,584 Men er han ikke mærkelig? 403 00:18:50,584 --> 00:18:54,084 Han har for mange arme og en stor, spids røv, 404 00:18:54,084 --> 00:18:57,834 og hans ben er krinkelkrogede som et hjemsøgt, gammelt træ. 405 00:18:57,834 --> 00:18:59,376 Jeg ser ikke sær ud. 406 00:18:59,376 --> 00:19:03,251 Da jeg var teenager, spurgte en fyr i centret, om jeg ville være model. 407 00:19:03,251 --> 00:19:04,626 Du skal ikke bodyshame ham! 408 00:19:04,626 --> 00:19:08,501 Folk mobber kun på grund af deres egen usikkerhed. 409 00:19:08,501 --> 00:19:10,751 Vel er jeg så sympatisk! 410 00:19:10,751 --> 00:19:15,084 Der er et foto på mit kontor med mig og Patricia Heaton. 411 00:19:15,959 --> 00:19:17,001 Hvem er det? 412 00:19:17,001 --> 00:19:18,584 Lucy, jeg må indrømme, 413 00:19:18,584 --> 00:19:20,793 at jeg vidste, Matty ikke var her, 414 00:19:20,793 --> 00:19:22,584 og jeg håbede, vi kunne tale. 415 00:19:22,584 --> 00:19:24,959 Okay. Hvad vil du tale om? 416 00:19:24,959 --> 00:19:27,168 Tale? Det adskiller os fra babyer. 417 00:19:27,168 --> 00:19:28,876 Jeg vil tale om os. 418 00:19:28,876 --> 00:19:32,084 Du må indrømme, vi er gode sammen, som gin og morgenmad. 419 00:19:32,959 --> 00:19:37,168 Jeremy, du er høj, smart og sød ved dyr. 420 00:19:37,168 --> 00:19:38,543 De kunne være en prins. 421 00:19:39,543 --> 00:19:42,459 - Men jeg kan ikke være sammen med dig. - På grund af Matty? 422 00:19:42,459 --> 00:19:45,668 Han gad ikke engang hjælpe med dine plagede teenagere, 423 00:19:45,668 --> 00:19:47,793 og se, hvor plagede de er. 424 00:19:47,793 --> 00:19:49,168 Det er ikke Matty. 425 00:19:49,168 --> 00:19:52,376 Hvis jeg fortæller noget, lover du så ikke at sige det videre? 426 00:19:52,376 --> 00:19:53,293 Selvfølgelig. 427 00:19:53,293 --> 00:19:55,459 Jeg har lært ikke at sige noget 428 00:19:55,459 --> 00:19:57,459 grundet høj musik på natklubber. 429 00:19:57,459 --> 00:20:01,001 Matty og jeg er ikke rigtig sammen. 430 00:20:01,001 --> 00:20:05,751 Han vil bare have en smuk førstedame, og jeg vil gerne forbedre verden. 431 00:20:05,751 --> 00:20:07,668 Det kan du gøre som dronning. 432 00:20:07,668 --> 00:20:10,126 Tænk på alle de skibe, der skal døbes. 433 00:20:10,126 --> 00:20:12,293 Lige nu ryger de alle i helvede. 434 00:20:12,293 --> 00:20:14,751 Men jeg kan ikke gøre det mod USA. 435 00:20:14,751 --> 00:20:18,459 Nationen er ikke et sted, hvor den kan klare at blive dumpet. 436 00:20:24,543 --> 00:20:26,334 Noget til minde om mig, 437 00:20:27,168 --> 00:20:30,251 takket være heftig mangel på D-vitamin. 438 00:20:34,876 --> 00:20:35,751 Kerchong. 439 00:20:35,751 --> 00:20:38,793 Så siger vi "conk-a-choo" på Cardi-B. 440 00:20:38,793 --> 00:20:42,959 Axatrax, som en gentleman skylder jeg dig en undskyldning 441 00:20:42,959 --> 00:20:47,251 for at have udpeget din krops uhellige spottelse af Guds skabelse. 442 00:20:47,251 --> 00:20:48,751 Du har haft en hård dag. 443 00:20:48,751 --> 00:20:54,001 Er du som mig, vil du nok gerne spinne en puppe, fylde den med urin og søbe. 444 00:20:54,001 --> 00:20:57,668 Tænk, at mine kolleger, som jeg anså for venner, mente, 445 00:20:57,668 --> 00:21:00,418 jeg var lige god som bagels i supermarkedet... 446 00:21:00,418 --> 00:21:02,626 Jeg mener en sassagrassa-gryde. 447 00:21:03,709 --> 00:21:05,209 Jeg forstår. 448 00:21:05,209 --> 00:21:07,043 Når mine med-cardibeanere indser, 449 00:21:07,043 --> 00:21:10,834 jeg ikke kunne erobre en planet fuld af stenalder-kødsække, 450 00:21:10,834 --> 00:21:14,334 så bliver jeg sendt i hundehuset. 451 00:21:14,834 --> 00:21:18,584 Det er ikke et hus. Det er et bur. 452 00:21:18,584 --> 00:21:20,126 Og det er ikke til hunde. 453 00:21:20,126 --> 00:21:22,376 Det er nærmere... Hvordan siger jeg det? 454 00:21:22,376 --> 00:21:24,168 En laseralligator. 455 00:21:24,168 --> 00:21:25,501 Du er heldig. 456 00:21:25,501 --> 00:21:28,084 I det mindste er alle, der ikke kan lide dig, døde. 457 00:21:28,084 --> 00:21:31,209 Ja, de er helt sikkert døde. 458 00:21:31,209 --> 00:21:32,834 Og det var så lidt. 459 00:21:32,834 --> 00:21:35,793 Jeg har ikke mere flammekastersaft, men én Bieber-figur tilbage, 460 00:21:35,793 --> 00:21:37,459 så vi kvaser den med lastbilen. 461 00:21:37,459 --> 00:21:41,959 - Er præsidenten tilbage fra Maryland? - Nej... Tog præsidenten til Maryland? 462 00:21:41,959 --> 00:21:47,043 Dr. Braun og hendes mand, tror jeg, ville få ham til at hente frø i ... Bukseby. 463 00:21:47,043 --> 00:21:48,251 Eller Bælteby? 464 00:21:48,251 --> 00:21:49,251 Beltsville! 465 00:21:49,251 --> 00:21:50,876 Hold da helt mule-magle! 466 00:21:55,918 --> 00:21:57,751 Hvor dumme tror I, jeg er? 467 00:21:58,959 --> 00:21:59,959 I snød mig. 468 00:21:59,959 --> 00:22:01,251 For frø! 469 00:22:01,251 --> 00:22:04,043 Ville I fortælle mig, at det var skatten? Frø? 470 00:22:05,334 --> 00:22:07,126 Du skulle finde dette. 471 00:22:08,126 --> 00:22:09,168 "Tillykke. 472 00:22:09,168 --> 00:22:11,084 Du har fundet nationalskatten. 473 00:22:11,084 --> 00:22:14,834 Det er dig, den amerikanske vælger. Hilsen, George Washington." 474 00:22:14,834 --> 00:22:18,001 Det skete igen. Jeg fik elendige teammedlemmer. 475 00:22:18,001 --> 00:22:19,418 For guds skyld! 476 00:22:19,418 --> 00:22:23,209 Den historie er ikke om, at alle andre var elendige. 477 00:22:23,209 --> 00:22:27,251 - Du er den dårlige holdkammerat! - Hvordan? Du løj for mig! 478 00:22:27,251 --> 00:22:28,876 Jeg ville ikke. 479 00:22:28,876 --> 00:22:31,376 Ligesom jeg ikke ville klatre ned i et kæmpe toilet 480 00:22:31,376 --> 00:22:33,459 eller være en menneskelig totempæl. 481 00:22:33,459 --> 00:22:36,334 Kulturel appropriation. Jeg har fordelen nu. 482 00:22:36,334 --> 00:22:39,251 Jeg vanhelligede en kirkegård, hvor min tante er begravet! 483 00:22:39,251 --> 00:22:42,793 Og råb gør mig utilpas, så jeg vil sige, min hat klæder dig. 484 00:22:42,793 --> 00:22:45,918 Men vi måtte snyde dig, fordi du ikke ville bunte. 485 00:22:45,918 --> 00:22:48,168 Du gør kun, hvad du vil. 486 00:22:48,168 --> 00:22:50,793 Du er ligeglad med det fælles bedste. 487 00:22:50,793 --> 00:22:53,209 Dit team tabte på grund af dig. 488 00:22:53,209 --> 00:22:55,168 Fede bukser. Hvor er de fra? 489 00:22:55,168 --> 00:22:57,876 - Og ved du hvad? - Dette er en test, og skatten findes? 490 00:22:57,876 --> 00:23:00,084 Du får heller ikke pigen denne gang. 491 00:23:00,084 --> 00:23:02,251 Lucy er ligeglad med guld. 492 00:23:02,251 --> 00:23:05,751 Hun tænker kun på, om du er et godt menneske, 493 00:23:05,751 --> 00:23:08,459 og det er du bare ... ikke. 494 00:23:11,418 --> 00:23:14,126 Så behøver jeg vel ikke dem her mere. 495 00:23:15,543 --> 00:23:16,501 Ikke kaste! 496 00:23:17,793 --> 00:23:18,709 Hvad i... 497 00:23:21,959 --> 00:23:24,209 Jeg tror, der er en dør her. 498 00:23:24,209 --> 00:23:27,959 Og vi fandt den med Ben Franklins briller! 499 00:23:30,126 --> 00:23:32,251 Det her er fint. 500 00:23:32,834 --> 00:23:33,918 Hvor kom det fra? 501 00:23:33,918 --> 00:23:35,959 Aner det ikke. Jeg sover tungt. 502 00:23:35,959 --> 00:23:39,793 Derfor siger mit testamente, jeg skal begraves med en sandwich. 503 00:23:40,793 --> 00:23:42,251 "Følg pengene." 504 00:23:48,293 --> 00:23:51,126 Hr. Zhao, angående vores samtale tidligere. 505 00:23:51,126 --> 00:23:52,751 Spyt ud med det. 506 00:23:52,751 --> 00:23:55,834 Jeg elsker at slikke spyt op fra jorden. 507 00:23:56,501 --> 00:23:57,959 Du har det ikke fra mig, 508 00:23:57,959 --> 00:24:00,668 men præsidenten og førstedamens forhold 509 00:24:00,668 --> 00:24:04,418 er fup, og det er ikke en slags fint pudebetræk. 510 00:24:04,418 --> 00:24:08,876 Det håber jeg ikke. Det ville være sært, og ikke rigtig en historie. 511 00:24:13,751 --> 00:24:16,501 Hvis nationalskatten er ægte, bliver jeg så irriteret. 512 00:24:17,168 --> 00:24:20,834 Det, jeg sagde tidligere om, at slanger er bange for mig... 513 00:24:20,834 --> 00:24:23,209 Det gælder kun nogle slanger. 514 00:24:25,584 --> 00:24:27,709 SEGLET FOR USA'S PRÆSIDENT 515 00:24:34,459 --> 00:24:35,543 Før du gør det... 516 00:24:35,543 --> 00:24:36,959 - Åh gud! - Lodret slange! 517 00:24:36,959 --> 00:24:38,709 ...så lad mig forklare. 518 00:24:41,793 --> 00:24:43,459 Dr. Levine 519 00:24:43,459 --> 00:24:47,126 Hun er på scenen Og hun gør det på sin måde 520 00:24:47,126 --> 00:24:50,126 Hun udfører jobbet Dater nogle fyre 521 00:24:50,126 --> 00:24:53,126 Og så er der pigeaften 522 00:24:53,126 --> 00:24:55,668 Skoshopping, at være chefen 523 00:24:55,668 --> 00:24:59,126 Dette show foregår vist I 90'erne 524 00:24:59,126 --> 00:25:01,126 Hvordan kan en Så god til tænder 525 00:25:01,126 --> 00:25:04,126 Have så lidt held i kærlighed? 526 00:25:04,126 --> 00:25:05,543 Det hænger ikke sammen 527 00:25:05,543 --> 00:25:10,126 Det var en kommentar fra netværket Og vi gav efter under pres 528 00:25:10,126 --> 00:25:13,126 På arbejde fylder hun dine hulrum 529 00:25:13,126 --> 00:25:15,501 Og laver rutineforebyggelse 530 00:25:15,501 --> 00:25:18,126 Men hendes datingliv er en tragedie 531 00:25:18,126 --> 00:25:22,126 Når det ikke er det rene galskab 532 00:25:22,126 --> 00:25:24,126 Dr. Levine 533 00:25:24,126 --> 00:25:27,126 Hun lever drømmen Hun har det hele 534 00:25:27,126 --> 00:25:30,126 - Hun behøver ikke vælge - Behøver ikke vælge 535 00:25:30,126 --> 00:25:33,043 - Hun ved, hun ikke kan tabe - Hun ikke kan tabe 536 00:25:33,043 --> 00:25:35,168 {\an8}Hun er dr. Levine 537 00:25:35,168 --> 00:25:40,126 {\an8}Og hun har det hele 538 00:25:40,126 --> 00:25:42,126 Tekster af: Jesper Sodemann