1
00:00:09,668 --> 00:00:12,918
Zázračný tým neporazíš.
2
00:00:12,918 --> 00:00:15,834
Žádné darebáky do ulic nepustí.
3
00:00:15,834 --> 00:00:18,043
Já jsem Obrácený Wolverine.
4
00:00:18,043 --> 00:00:19,959
Uzdravuju se děsně pomalu.
5
00:00:20,751 --> 00:00:21,959
Já jsem Polka Dot.
6
00:00:21,959 --> 00:00:23,834
Mám puntíky!
7
00:00:24,543 --> 00:00:26,793
Profesor Bendy k vašim službám.
8
00:00:26,793 --> 00:00:27,709
Au!
9
00:00:28,501 --> 00:00:31,418
Mají schopnosti od mimozemšťanů...
10
00:00:31,418 --> 00:00:32,543
Nemáte. Dost.
11
00:00:32,543 --> 00:00:35,334
Trpíte vážným nedostatkem vitamínů.
12
00:00:35,334 --> 00:00:37,793
Kurděje, křivice, anémie, beri-beri...
13
00:00:37,793 --> 00:00:39,543
To nám dalo schopnosti?
14
00:00:39,543 --> 00:00:41,168
Žádné schopnosti nemáte.
15
00:00:41,168 --> 00:00:44,418
Ale závažný nedostatek B12
může vést k psychóze,
16
00:00:44,418 --> 00:00:46,793
což vysvětluje hlasy, které slyšíte.
17
00:00:46,793 --> 00:00:50,251
Neposlouchejte ji. Závidí vám schopnosti...
18
00:00:50,251 --> 00:00:51,959
Nechte toho. Je to vážné.
19
00:00:51,959 --> 00:00:54,293
Potřebujete ovoce a zeleninu,
20
00:00:54,293 --> 00:00:56,501
a tím nemyslím svého ex.
21
00:00:57,126 --> 00:00:58,959
{\an8}Dr. Levinová
22
00:00:58,959 --> 00:01:01,626
žije svůj sen, všechno má...
23
00:01:16,168 --> 00:01:19,959
{\an8}Cowherde, teď mi z Madame Tussauds
přineste všechny Biebery.
24
00:01:19,959 --> 00:01:21,293
{\an8}Potřebujeme náklaďák.
25
00:01:21,293 --> 00:01:22,293
{\an8}Ani náhodou.
26
00:01:22,293 --> 00:01:24,043
{\an8}Mám jen jeden pojízdný.
27
00:01:24,043 --> 00:01:26,834
- Jde o národní bezpečnost.
- Není ovoce!
28
00:01:26,834 --> 00:01:30,543
{\an8}Dlouho jsem nebyl na velký.
Jako když mě poslali z tábora.
29
00:01:30,543 --> 00:01:33,334
{\an8}V Beltsville v Marylandu je trezor semen...
30
00:01:33,334 --> 00:01:37,251
{\an8}Z těch rostou rostliny.
Napsal jsem referát na knihu o rostlinách.
31
00:01:37,251 --> 00:01:39,876
Prezident nám dovolil
vzít si náklaďák. Lžu!
32
00:01:39,876 --> 00:01:42,918
Kůže mě pálí od lhaní. Nedovolil to.
33
00:01:42,918 --> 00:01:44,793
Náklaďák na semínka? Ne!
34
00:01:44,793 --> 00:01:46,334
Je to jen na pár hodin.
35
00:01:46,334 --> 00:01:48,709
Proč mají bejt semena v trezoru?
36
00:01:48,709 --> 00:01:50,709
Kdo ukradne semínka?
37
00:01:50,709 --> 00:01:52,376
Ptačí bankovní lupiči.
38
00:01:52,376 --> 00:01:55,418
Dannyho parťáci, ale s ptákama.
39
00:01:55,418 --> 00:01:56,918
Bankovní straky!
40
00:01:57,751 --> 00:01:59,168
To musíme natočit!
41
00:01:59,168 --> 00:02:02,084
Pak nám celý film přehrál. Nebyl špatný.
42
00:02:02,084 --> 00:02:05,168
Prezident auto potřebuje,
víc o tom nesmím říct.
43
00:02:05,168 --> 00:02:07,293
Musel jsem přísahat na pupík,
44
00:02:07,293 --> 00:02:08,876
a já nechci umřít.
45
00:02:08,876 --> 00:02:13,084
Každý ví, že hledá národní poklad
z filmu s Nicolasem Cagem.
46
00:02:13,668 --> 00:02:16,918
Jen tu obdivuju tenhle normální krb
47
00:02:16,918 --> 00:02:19,834
v brejlích Bena Franklina, co právě frčí.
48
00:02:19,834 --> 00:02:21,751
Jo, nic nehledám.
49
00:02:21,751 --> 00:02:24,751
No tak, kde je ten poklad?
50
00:02:25,834 --> 00:02:27,418
Tak se jmenuje můj pes.
51
00:02:27,418 --> 00:02:28,668
Sem, Poklade!
52
00:02:29,168 --> 00:02:30,084
Cože?
53
00:02:30,584 --> 00:02:32,001
Dobře.
54
00:02:32,001 --> 00:02:33,626
Kéž by se staral o jídlo
55
00:02:33,626 --> 00:02:36,126
tak jako o falešný poklad z filmu
56
00:02:36,126 --> 00:02:38,126
plného historických nepřesností.
57
00:02:38,126 --> 00:02:39,959
Klidně to mohl být Amadeus.
58
00:02:39,959 --> 00:02:41,959
Mozart a Salieri byli kamarádi.
59
00:02:41,959 --> 00:02:44,626
Měli jsme říct, že poklad je v Beltsville.
60
00:02:44,626 --> 00:02:47,959
Nebo ho obalamutit,
aby nás tam sám dovedl?
61
00:02:47,959 --> 00:02:49,834
Chce honbu za pokladem?
62
00:02:49,834 --> 00:02:51,626
Má ji mít.
63
00:02:54,084 --> 00:02:56,084
Kde je ten pitomej poklad?
64
00:02:56,709 --> 00:02:59,168
Dobře. Jo, musím ti dát jiný jméno.
65
00:02:59,168 --> 00:03:00,668
Jaký se hodí pro psa?
66
00:03:00,668 --> 00:03:03,959
- Pane prezidente?
- Ne, tak se jmenuju já. To se neuč.
67
00:03:06,959 --> 00:03:08,459
Musíme s vámi mluvit.
68
00:03:08,459 --> 00:03:10,626
Jde o národní poklad.
69
00:03:12,001 --> 00:03:14,043
Já to věděl! Fakt existuje!
70
00:03:14,043 --> 00:03:18,001
Ano, existuje poklad, který se hromadí
od dob starověkého Egypta.
71
00:03:18,001 --> 00:03:20,334
Váží tisíce tun,
72
00:03:20,334 --> 00:03:24,543
ale poslední 4 000 let
cestuje nepozorovaně.
73
00:03:24,543 --> 00:03:26,918
Co Národní poklad 2: Kniha tajemství?
74
00:03:26,918 --> 00:03:28,668
Existuje taková kniha?
75
00:03:28,668 --> 00:03:29,584
To je blbost!
76
00:03:29,584 --> 00:03:31,459
Neřeknu vám, že Mount Rushmore
77
00:03:31,459 --> 00:03:33,751
má chránit další poklad. To neudělám.
78
00:03:33,751 --> 00:03:36,918
Důležité je, že první poklad je skutečný.
79
00:03:36,918 --> 00:03:38,668
Simon o něm ví všechno,
80
00:03:38,668 --> 00:03:41,834
protože pochází
z dlouhé řady strážců pokladu.
81
00:03:41,834 --> 00:03:43,751
Proto ti záleží na historii.
82
00:03:44,293 --> 00:03:46,001
Ale co tu dělá Braunová?
83
00:03:46,001 --> 00:03:48,293
Je to máma Justina Barthy, nebo...
84
00:03:48,293 --> 00:03:50,959
Doktorka Braunová je moje pomocnice.
85
00:03:50,959 --> 00:03:53,043
Má nějakou hlášku?
86
00:03:53,668 --> 00:03:56,251
Bingo-boingo, krokety sem!
87
00:03:57,209 --> 00:03:58,126
Jo.
88
00:03:58,126 --> 00:03:59,376
To beru.
89
00:03:59,376 --> 00:04:02,334
Tohle je klíč k nalezení pokladu.
90
00:04:02,334 --> 00:04:04,876
Deník mého otce.
91
00:04:04,876 --> 00:04:07,584
Jeho co? Byl tvůj táta puberťačka?
92
00:04:07,584 --> 00:04:11,251
„Milý deníčku,
jsem zabouchnutá do syna mý mámy.
93
00:04:11,251 --> 00:04:15,209
Dneska byla práce zábava.
Učili jsme se podnikat.“
94
00:04:18,126 --> 00:04:21,709
{\an8}Super. Každopádně jeho deník je plný stop.
95
00:04:21,709 --> 00:04:25,001
Vsadím se, že první stopa
je o Deklaraci nezávislosti.
96
00:04:25,001 --> 00:04:25,918
- Co?
- Úžasné.
97
00:04:25,918 --> 00:04:26,959
Ovšem.
98
00:04:26,959 --> 00:04:31,209
„Mydli“ je anagram z „My, lid“.
99
00:04:32,709 --> 00:04:34,584
- Z Deklarace...
- Nezávislosti.
100
00:04:34,584 --> 00:04:36,668
Jdeme. Bereme náklaďák Force One.
101
00:04:37,584 --> 00:04:39,501
Tam ne. Pojďte za mnou.
102
00:04:39,501 --> 00:04:41,418
Povídám Johnovi Boltonovi:
103
00:04:41,418 --> 00:04:43,334
„Radši si nech narůst knír,
104
00:04:43,334 --> 00:04:46,793
protože horší tetování
na rtu jsem ještě neviděl.“
105
00:04:46,793 --> 00:04:49,584
Víte, že prezident odjel,
a nikdo neví kam?
106
00:04:49,584 --> 00:04:52,876
Prý jede, kam prezidenti běžně jezdí.
107
00:04:52,876 --> 00:04:54,959
„Ježíši, TODe, nejsi moje máma.“
108
00:04:54,959 --> 00:04:56,668
Tak s kým to tady mluvím?
109
00:04:57,751 --> 00:04:58,751
Bueller?
110
00:04:58,751 --> 00:05:00,084
To mě tak sele!
111
00:05:01,001 --> 00:05:03,084
Tak mi to opravoval telefon.
112
00:05:03,084 --> 00:05:05,584
Matty měl být zlatý hřeb mé prohlídky.
113
00:05:05,584 --> 00:05:07,168
TOD dělal prohlídku.
114
00:05:07,168 --> 00:05:08,918
V provincii Hilmand.
115
00:05:08,918 --> 00:05:11,376
Pozvala jsem teenagery do Bílého domu.
116
00:05:11,376 --> 00:05:14,626
Zaměřím se na ně.
Napadlo mě to při počítání do 20.
117
00:05:14,626 --> 00:05:16,793
Proč byste sem měla zvát teenagery?
118
00:05:16,793 --> 00:05:19,501
Můžou si kupovat cigarety, ale ne alkohol,
119
00:05:19,501 --> 00:05:21,251
jít do války, ale ne volit.
120
00:05:21,251 --> 00:05:23,876
Být dítě bylo těžký už před útokem,
121
00:05:23,876 --> 00:05:26,001
chci, aby měli dobré vzory
122
00:05:26,001 --> 00:05:28,918
a neskončili jako Irstenkay.
123
00:05:28,918 --> 00:05:30,251
To mluvíte o mně?
124
00:05:30,251 --> 00:05:32,668
{\an8}Ne, Kirsten, mluví o mně!
125
00:05:32,668 --> 00:05:34,418
{\an8}Řekni mi to do očí, mrcho!
126
00:05:34,418 --> 00:05:38,001
Nesnáším tuhle práci,
nesnáším tátu za to, že mi ji sehnal,
127
00:05:38,001 --> 00:05:39,751
a dnes musím odejít dřív.
128
00:05:39,751 --> 00:05:41,084
Proboha!
129
00:05:41,084 --> 00:05:44,293
Ne, zlato, mluvila jsem o jiné Irstenkay.
130
00:05:45,418 --> 00:05:47,543
Bože, chraň mé milostivé já,
131
00:05:47,543 --> 00:05:49,376
ať žije mé vznešené já.
132
00:05:49,376 --> 00:05:53,209
Bože, chraň mě.
133
00:05:53,209 --> 00:05:55,668
Pane Zhao, čemu vděčíme za potěšení?
134
00:05:55,668 --> 00:05:57,543
Okurkové sezóně, Veličenstvo.
135
00:05:57,543 --> 00:06:00,793
A došly nám historky
o nezvyklých přátelstvích zvířat.
136
00:06:00,793 --> 00:06:03,793
Informujeme o zvířatech,
co se přátelí jen naoko.
137
00:06:04,293 --> 00:06:07,876
Víte, chodil jsem
na internátní školu ve Velké Británii.
138
00:06:07,876 --> 00:06:09,959
Slyšíte, jak říkám „aluminium“?
139
00:06:09,959 --> 00:06:11,459
Je to absurdní.
140
00:06:11,459 --> 00:06:15,001
A v Anglii se k sobě
noviny a královská rodina mají takhle.
141
00:06:15,834 --> 00:06:21,376
Jako... Mám tlustý prsty, nepropletu je.
To je znak bohatství, je to prestižní.
142
00:06:21,376 --> 00:06:23,376
Jaké pro nás máte drby?
143
00:06:23,376 --> 00:06:26,084
Víte, proč prezident
ráno odjel s náklaďákem?
144
00:06:26,084 --> 00:06:28,501
S kámošem se mi přízvuk zase vrátí.
145
00:06:28,501 --> 00:06:30,334
Prezident není doma?
146
00:06:30,334 --> 00:06:31,626
Možná má poměr.
147
00:06:31,626 --> 00:06:33,126
Co říkáš na titulek?
148
00:06:33,126 --> 00:06:35,084
„Prezzo jede schmezzo.“
149
00:06:35,084 --> 00:06:37,084
Je „schmezzo“ nějakej slang?
150
00:06:37,084 --> 00:06:40,418
Cože? Ne, nikdy. Aférka v Bílém domě?
151
00:06:40,418 --> 00:06:41,668
Pchachá!
152
00:06:41,668 --> 00:06:44,209
To je formálnější verze „pchá“.
153
00:06:44,209 --> 00:06:46,709
Nevím, co budeme dneska vykřikovat.
154
00:06:46,709 --> 00:06:48,251
A co nedostatek jídla?
155
00:06:48,251 --> 00:06:49,543
Co je na tom sexy?
156
00:06:49,543 --> 00:06:50,459
Nic.
157
00:06:50,459 --> 00:06:53,543
Zhubl jsem, ale nic.
158
00:07:03,418 --> 00:07:05,751
Ostatní prezidenti sedí na zadku.
159
00:07:05,751 --> 00:07:08,668
FDR se ani neobtěžoval postavit
se za svou sochu.
160
00:07:08,668 --> 00:07:09,876
Byl na vozíku.
161
00:07:09,876 --> 00:07:11,376
Ale já něco dělám.
162
00:07:11,376 --> 00:07:14,626
Lidi budou šílet, až se vrátím
s autem plným pokladu,
163
00:07:14,626 --> 00:07:16,126
hlavně Lucy.
164
00:07:16,126 --> 00:07:19,251
Něco ti řeknu, ženský chtějí tři věci.
165
00:07:19,251 --> 00:07:20,793
Jídlo, co není na menu,
166
00:07:20,793 --> 00:07:22,584
pochvalu novýho účesu
167
00:07:22,584 --> 00:07:23,709
a šperky.
168
00:07:23,709 --> 00:07:25,543
Přestaňte mě vzrušovat.
169
00:07:26,251 --> 00:07:27,793
Nevidím tu žádné stopy,
170
00:07:27,793 --> 00:07:30,043
a to mám nejlepší moderní brýle.
171
00:07:30,043 --> 00:07:31,251
Asi to vzdáme.
172
00:07:31,251 --> 00:07:33,793
Nebo máš blbý brejle.
173
00:07:36,376 --> 00:07:38,918
Hele, světlo dopadá na jedno jméno.
174
00:07:38,918 --> 00:07:41,293
To musí být paprsek raného úsvitu.
175
00:07:41,293 --> 00:07:42,918
Jako v tý písničce.
176
00:07:42,918 --> 00:07:45,418
Ale kdo je Stephen Hopkins?
177
00:07:46,168 --> 00:07:47,834
Hopkins byl z Rhode Islandu.
178
00:07:47,834 --> 00:07:49,251
Hopkins...
179
00:07:49,251 --> 00:07:50,876
„Hop“, králíček.
180
00:07:50,876 --> 00:07:52,959
„Kins“, to znamená příbuzný.
181
00:07:52,959 --> 00:07:54,251
Příbuznej králíka.
182
00:07:54,251 --> 00:07:56,584
Klokan! Poklad je v Austrálii!
183
00:07:57,168 --> 00:08:00,668
A Austrálie je přesně
na druhé straně světa od...?
184
00:08:00,668 --> 00:08:01,834
Rhode Islandu!
185
00:08:01,834 --> 00:08:03,959
Což zní jako road, „cesta“.
186
00:08:03,959 --> 00:08:06,834
A taky „island“, ostrov, jako Austrálie!
187
00:08:06,834 --> 00:08:10,584
Jedna cesta jménem Rhode Island Avenue
je přímo tady v D.C.!
188
00:08:10,584 --> 00:08:11,751
Jste hlava, pane.
189
00:08:11,751 --> 00:08:13,834
Jsem v podstatě Indiana Jones,
190
00:08:13,834 --> 00:08:15,959
až na to, že hadi se bojí mě,
191
00:08:15,959 --> 00:08:19,459
a když mi unesou tátu, rodina nic neudělá.
192
00:08:22,834 --> 00:08:24,668
Prezident se pohřešuje.
193
00:08:24,668 --> 00:08:26,543
To znamená, že velím já.
194
00:08:28,334 --> 00:08:31,751
To znamená, že velím já.
195
00:08:31,751 --> 00:08:33,709
Sláva mně, hej!
196
00:08:33,709 --> 00:08:35,209
Teď ta píseň má text.
197
00:08:35,209 --> 00:08:38,834
A je anglicky,
protože španělština je nezákonná.
198
00:08:38,834 --> 00:08:41,251
Nemůžu přestat!
199
00:08:41,251 --> 00:08:42,584
Prezident je sen,
200
00:08:42,584 --> 00:08:44,918
o kterém jsem vždy snil.
201
00:08:47,459 --> 00:08:48,459
Teď čistý jsem,
202
00:08:48,459 --> 00:08:50,751
jak čistě jsem se myl.
203
00:08:53,626 --> 00:08:56,876
Tohle je můj dům a já ho musím bránit.
204
00:08:58,251 --> 00:08:59,126
Hustý.
205
00:09:10,418 --> 00:09:15,418
Už jako klouček v krátkých kalhotkách
jsem snil, jak sedím u tohoto stolu.
206
00:09:15,418 --> 00:09:16,959
Opravdu od mala.
207
00:09:16,959 --> 00:09:17,959
Sen.
208
00:09:17,959 --> 00:09:20,209
TOD má sny?
209
00:09:21,084 --> 00:09:22,001
ZABAVENO
PRODEJ
210
00:09:23,959 --> 00:09:25,459
NÁBOROVÉ CENTRUM BRANCI
211
00:09:25,459 --> 00:09:27,043
Ale Bible říká,
212
00:09:27,043 --> 00:09:30,084
že chlapcovy křivé nohy
jsou jeho koruna a sláva.
213
00:09:30,084 --> 00:09:31,876
Synu, posloucháš mě vůbec?
214
00:09:31,876 --> 00:09:32,793
Ano.
215
00:09:32,793 --> 00:09:33,751
Sen.
216
00:09:37,584 --> 00:09:40,168
No tak! Měj trochu úcty.
217
00:09:40,168 --> 00:09:42,043
Tenhle stůl býval loď.
218
00:09:45,918 --> 00:09:48,126
Co to pro andělíčka?
219
00:09:48,834 --> 00:09:51,251
U svatýho pupenda.
220
00:09:51,251 --> 00:09:53,584
To je prezidentova kniha tajemství.
221
00:09:54,876 --> 00:09:56,126
Jak je, děcka?
222
00:09:56,126 --> 00:09:58,626
První dáma vás vítá v Bílým baráku!
223
00:09:58,626 --> 00:10:01,668
To je dům výkonné moči, totiž moci.
224
00:10:01,668 --> 00:10:04,293
Je to prezidentův dům, i když tu není.
225
00:10:04,293 --> 00:10:05,376
Co?
226
00:10:05,376 --> 00:10:06,793
To nám nemůžete dělat.
227
00:10:06,793 --> 00:10:10,251
Jsme generace útoku.
Pořád nás někdo opouští.
228
00:10:10,251 --> 00:10:14,043
I bez něj bude tahle prohlídka
naprosto schmezzo!
229
00:10:14,043 --> 00:10:15,501
Tak se to nepoužívá.
230
00:10:15,501 --> 00:10:18,584
Máte tu schody?
Bolí mě kosti z nedostatku vápníku.
231
00:10:20,001 --> 00:10:21,668
Klepky klop, klepky klop.
232
00:10:21,668 --> 00:10:23,251
Tak v Anglii ťukáme.
233
00:10:23,251 --> 00:10:26,334
Jeremy, teď není vhodná chvíle.
Provádím tu...
234
00:10:26,334 --> 00:10:28,084
Jde jí to mizerně.
235
00:10:28,084 --> 00:10:29,501
Třeba můžu pomoct.
236
00:10:29,501 --> 00:10:32,668
Víte, jaká je odměna
pro vychované návštěvníky?
237
00:10:32,668 --> 00:10:34,084
- Rytířství.
- Cože?
238
00:10:37,459 --> 00:10:41,251
Zajímavost je, že Bílý dům
měl zdi od podlahy až ke stropu.
239
00:10:41,251 --> 00:10:45,084
Ale není to poprvé,
co Bílý dům utrpěl škodu.
240
00:10:45,084 --> 00:10:47,084
V roce 1814 vyhořel,
241
00:10:47,084 --> 00:10:50,001
nerad to říkám, vinou Britů.
242
00:10:50,001 --> 00:10:53,126
Ale teď naše země pojí přátelské vztahy.
243
00:10:53,126 --> 00:10:55,584
Někdy velmi přátelské.
244
00:10:55,584 --> 00:10:57,418
Proč to říkáte takhle?
245
00:10:57,418 --> 00:11:00,293
Určitě spolu spali.
246
00:11:00,293 --> 00:11:02,001
Cože? Ne, jsme přátelé.
247
00:11:02,001 --> 00:11:03,376
No vážně.
248
00:11:03,376 --> 00:11:06,084
Odkdy přátelství znamená něco sexuálního?
249
00:11:09,668 --> 00:11:12,918
Naší další zastávkou je zdejší bazén.
250
00:11:12,918 --> 00:11:15,418
Zajímavost je, že je teď plný ještěrek.
251
00:11:16,834 --> 00:11:17,959
Kudy teď?
252
00:11:17,959 --> 00:11:19,543
Nebo je to trik?
253
00:11:19,543 --> 00:11:21,584
Možná pojedeme na sever.
254
00:11:21,584 --> 00:11:23,501
Myslíte, že sever je nahoře?
255
00:11:24,168 --> 00:11:26,209
Jo. Mrkněte na mapu, doktorko.
256
00:11:26,209 --> 00:11:28,709
Našel jsem něco na tom dojemném hřbitově.
257
00:11:28,709 --> 00:11:30,251
Tajemnej hřbitov, jo.
258
00:11:30,834 --> 00:11:33,001
Ty náhrobky tvoří vzor.
259
00:11:33,001 --> 00:11:36,709
Musíme vysoko.
Za pokladem se musí vždycky nahoru.
260
00:11:36,709 --> 00:11:38,501
Myslím, že to vidíme odsud.
261
00:11:38,501 --> 00:11:41,418
Má pomocník přemejšlet, nebo...?
262
00:11:41,418 --> 00:11:43,543
Bingo, boingo, to je kremarola!
263
00:11:43,543 --> 00:11:47,876
Líbí se mi to, ale nevím,
jestli se ještě smí takhle vtipkovat.
264
00:11:47,876 --> 00:11:49,709
Jak se dostaneme na sever?
265
00:11:50,918 --> 00:11:52,168
Proč jsem vespod?
266
00:11:52,168 --> 00:11:55,043
- Je to podle důležitosti.
- Nestačí ten tvar?
267
00:11:55,043 --> 00:11:57,876
Je to jako panáček z klacků bez hlavy,
268
00:11:57,876 --> 00:11:59,459
a nemá nohy ani boty.
269
00:11:59,459 --> 00:12:01,501
Mně to zní jako šipka, pane.
270
00:12:02,959 --> 00:12:04,168
{\an8}STOPA Č. 2
271
00:12:04,168 --> 00:12:05,626
{\an8}Přesně tak.
272
00:12:05,626 --> 00:12:07,168
Do auta!
273
00:12:08,459 --> 00:12:09,334
Ach jo!
274
00:12:10,668 --> 00:12:12,418
Na tý střeše je frisbee.
275
00:12:12,418 --> 00:12:13,543
Braunová, vyskoč!
276
00:12:13,543 --> 00:12:14,834
{\an8}Je tady všechno.
277
00:12:14,834 --> 00:12:19,126
{\an8}Každý detail ze zákulisí,
všech pět Kennedyho atentátů.
278
00:12:19,126 --> 00:12:21,418
{\an8}Mimozemšťané jsou skuteční.
279
00:12:21,418 --> 00:12:22,626
{\an8}To jsem věděl.
280
00:12:22,626 --> 00:12:24,376
{\an8}Pro mě jste mimozemšťani vy.
281
00:12:25,918 --> 00:12:29,834
1988. To jsem poprvé hodil
klobouk do ringu, abych byl prezzo.
282
00:12:31,001 --> 00:12:33,209
Potřebujeme někoho zkušeného.
283
00:12:33,209 --> 00:12:36,751
Kdo dotáhne věci do konce.
Jako George Bush.
284
00:12:36,751 --> 00:12:38,834
Jistě, pane. Počkám na svůj čas.
285
00:12:39,584 --> 00:12:41,418
VOLBY 2000
PUSTIT FOTKY Z VANY?
286
00:12:43,626 --> 00:12:46,376
Potřebujeme někoho nezkušeného.
287
00:12:46,376 --> 00:12:48,668
Kdo nic nezvládne.
288
00:12:48,668 --> 00:12:50,501
Jako George Bush.
289
00:12:50,501 --> 00:12:53,084
Jistě, pane. Počkám na svůj čas.
290
00:12:53,834 --> 00:12:55,376
Bože, kdy mu to dojde?
291
00:12:55,876 --> 00:12:57,709
VOLBY 2016
ALTERNATIVY K JEBOVI
292
00:13:01,126 --> 00:13:02,876
Potřebujeme někoho.
293
00:13:02,876 --> 00:13:05,293
Jako je Jeb Bush.
294
00:13:05,293 --> 00:13:08,251
Jistě, pane. Počkám na svůj čas.
295
00:13:09,918 --> 00:13:13,751
Ten starý křupan nemůže vyhrát volby.
Kdo by s ním šel pivo?
296
00:13:13,751 --> 00:13:16,251
Lidi LaMarra prostě nemají rádi.
297
00:13:16,251 --> 00:13:17,876
A já jim to nezazlívám.
298
00:13:17,876 --> 00:13:19,251
Je děsivý.
299
00:13:19,251 --> 00:13:20,876
Je to nula.
300
00:13:24,668 --> 00:13:26,918
Nikdy bych s ním nešel na pivo!
301
00:13:29,001 --> 00:13:31,918
{\an8}Ten pohled si pamatuju
z kartiček lidských emocí.
302
00:13:31,918 --> 00:13:35,709
Zjistil jste, že všichni,
k nimž jste vzhlížel, vámi opovrhují.
303
00:13:36,334 --> 00:13:38,293
{\an8}Teď se zlobíte na něco zeleného.
304
00:13:38,293 --> 00:13:41,876
{\an8}Teď vás ohromuje specifičnost
něčích kartiček.
305
00:13:43,209 --> 00:13:44,834
HLEDEJ HRNEČEK VE STUDÁNCE
306
00:13:44,834 --> 00:13:47,209
Proč to má dělat pomocník?
307
00:13:47,209 --> 00:13:49,918
Do studní vždycky leze hrdina.
308
00:13:49,918 --> 00:13:51,751
Co kdyby tam byli hadi?
309
00:13:51,751 --> 00:13:53,043
Vyplašil bych je.
310
00:13:53,043 --> 00:13:55,418
Hadi tam byli, takže dobrý postřeh.
311
00:13:55,418 --> 00:13:58,501
Farrah, našla jsi něco
ve studni George Washingtona?
312
00:13:58,501 --> 00:14:00,668
Jen tenhle starý korbel.
313
00:14:00,668 --> 00:14:02,668
Pivní korbel z revoluční éry?
314
00:14:02,668 --> 00:14:04,209
Komu mohl patřit?
315
00:14:04,209 --> 00:14:06,251
Jsou Patrioti mezi pivy?
316
00:14:06,251 --> 00:14:08,251
Sam Adams! To je na láhvi!
317
00:14:08,251 --> 00:14:11,126
Ale proč to schovávat u zatáčky doprava?
318
00:14:11,126 --> 00:14:13,626
Adams byl vlastně pravák.
319
00:14:13,626 --> 00:14:16,876
Ne, nebyl. Na lahvi drží pivo v levý ruce.
320
00:14:16,876 --> 00:14:18,001
Je to...
321
00:14:19,168 --> 00:14:20,168
No...
322
00:14:20,168 --> 00:14:22,751
Myslím, že se Simon snaží říct,
323
00:14:22,751 --> 00:14:25,251
což na lahvi není vidět,
324
00:14:25,251 --> 00:14:28,418
že má pivo i v pravé ruce, takže...
325
00:14:28,418 --> 00:14:30,293
Přihejbá si oběma!
326
00:14:30,293 --> 00:14:32,876
Protože je z Bostonu a je úžasný.
327
00:14:33,626 --> 00:14:35,668
Takže je pravák.
328
00:14:35,668 --> 00:14:38,001
A my odbočíme doprava, pomocníku.
329
00:14:38,001 --> 00:14:39,918
Přesně tak, šéfe.
330
00:14:39,918 --> 00:14:42,126
Horší dvojka, ale prima energie.
331
00:14:44,209 --> 00:14:46,126
Páni, to jde dobře.
332
00:14:46,126 --> 00:14:48,793
Upřímně, nevěděl jsem,
jestli vás mám brát,
333
00:14:48,793 --> 00:14:50,709
jsem spíš vlk samotkář.
334
00:14:50,709 --> 00:14:51,668
„Samotkář“?
335
00:14:51,668 --> 00:14:54,668
Když zlobí, jde na samotku. Kde má kámoše?
336
00:14:55,209 --> 00:14:57,584
To jsem já, protože ne vždy mám rád...
337
00:14:57,584 --> 00:15:00,084
Jak se to říká? Když lidi spolupracujou?
338
00:15:00,084 --> 00:15:01,668
Určitě je tam „T“.
339
00:15:01,668 --> 00:15:02,584
Tandem?
340
00:15:02,584 --> 00:15:06,584
Myslím, že správné slovo je „tým“.
Nehrál jste baseball?
341
00:15:06,584 --> 00:15:08,876
Spoluhráči z týmu byli děsný.
342
00:15:08,876 --> 00:15:11,209
Prvotřídní hajzlíci.
343
00:15:11,209 --> 00:15:13,751
Jednou jsme byli jeden úder
344
00:15:13,751 --> 00:15:16,126
od výhry ve Světový sérii Humří ligy,
345
00:15:16,126 --> 00:15:17,959
sponzoruje Stromečkárna,
346
00:15:17,959 --> 00:15:20,376
proti nenáviděným Nashuanským škeblím...
347
00:15:20,376 --> 00:15:21,376
Cože?
348
00:15:21,376 --> 00:15:24,209
...a ten vůl manažer
signalizuje ulitej odpal.
349
00:15:24,209 --> 00:15:27,709
Měl jsem nadhazovače přečtenýho.
Věděl jsem, co hodí.
350
00:15:27,709 --> 00:15:30,626
Chtěl jsem se pak ulejt
s Maddie Madiganovou.
351
00:15:30,626 --> 00:15:32,293
Akorát mi přišly testy DNA
352
00:15:32,293 --> 00:15:34,626
a nebyli jsme příbuzný, tak by to šlo.
353
00:15:34,626 --> 00:15:37,459
Sklepni to!
Ulej odpal a políbím tě na pusu!
354
00:15:37,459 --> 00:15:38,918
To šlapky nedělají.
355
00:15:51,834 --> 00:15:54,251
Konec hry! Sea Pigs prohrávají!
356
00:15:54,251 --> 00:15:56,084
Bú!
357
00:15:56,084 --> 00:15:57,251
Ne, postavte mě!
358
00:15:57,251 --> 00:15:59,918
Nepotřebuju vaši pomoc! Zvládnu to sám!
359
00:16:01,084 --> 00:16:03,459
Kdyby mě poslouchali, my bysme vyhráli,
360
00:16:03,459 --> 00:16:08,168
nás by pozvali do zábavního parku
a my bysme exli při explozi horský dráhy.
361
00:16:08,168 --> 00:16:12,626
A já bych si odvedl Maddie Madiganovou,
místo abych ji trefil kemrem.
362
00:16:12,626 --> 00:16:16,168
To je ponaučení.
Špatní spoluhráči byli ti ostatní.
363
00:16:16,168 --> 00:16:18,001
Ale tohle funguje. Proč?
364
00:16:18,001 --> 00:16:20,793
Protože Matty konečně rozhoduje.
365
00:16:21,376 --> 00:16:24,168
Pane? Zdá se,
že most před námi se zhroutil.
366
00:16:24,168 --> 00:16:26,084
Týmový rozhodnutí! Přeskočíme!
367
00:16:26,084 --> 00:16:27,793
Ne!
368
00:16:27,793 --> 00:16:28,918
Ale ne!
369
00:16:34,126 --> 00:16:35,501
Tohle je solárium,
370
00:16:35,501 --> 00:16:38,876
což je nóbl slovo pro soulové akvárium.
371
00:16:38,876 --> 00:16:41,418
Pane LaMarre, znáte krále Jeremyho.
372
00:16:41,418 --> 00:16:42,959
Zaskakuje za Mattyho.
373
00:16:42,959 --> 00:16:44,334
Jen na prohlídce.
374
00:16:44,334 --> 00:16:45,876
Jen pomohu s prohlídkou.
375
00:16:45,876 --> 00:16:49,251
Nic víc a vůbec nic míň.
376
00:16:49,251 --> 00:16:51,584
Vy jste jistě naši mladí návštěvníci.
377
00:16:51,584 --> 00:16:54,334
Vy děti jste náš největší přírodní zdroj,
378
00:16:54,334 --> 00:16:56,376
jednou se z vás totiž stane ropa.
379
00:16:56,376 --> 00:16:58,709
Pan LaMarr je viceprezident.
380
00:16:58,709 --> 00:17:01,251
Jste starší, proč nejste prezident?
381
00:17:01,251 --> 00:17:02,418
Mohl jsem být.
382
00:17:02,418 --> 00:17:04,501
Jsem velmi milý.
383
00:17:04,501 --> 00:17:07,043
Umíte si mě představit jako prezidenta?
384
00:17:07,043 --> 00:17:08,918
Spíš jako jeho tátu.
385
00:17:08,918 --> 00:17:10,001
Tak vypadá.
386
00:17:10,001 --> 00:17:11,876
Ne, tátové jsou trapní.
387
00:17:11,876 --> 00:17:13,001
Fuj, rodiče.
388
00:17:13,001 --> 00:17:17,584
Víte, omladino... totiž děcka, jsem hustej.
Všichni se mnou chtějí na pivo.
389
00:17:18,251 --> 00:17:19,751
Máte rádi televizi?
390
00:17:19,751 --> 00:17:23,209
Byl jsem v první a poslední
reality show C-SPAN.
391
00:17:24,001 --> 00:17:28,084
{\an8}Jsem Cartwright LaMarr
a nevím, jak to funguje.
392
00:17:28,668 --> 00:17:30,918
Vyhrál jsem 38. sezónu Love Islandu,
393
00:17:30,918 --> 00:17:33,668
protože ostatní byli za bouřky v bazénu.
394
00:17:33,668 --> 00:17:36,584
Jak by se vám líbilo
vidět něco praštěnýho?
395
00:17:36,584 --> 00:17:39,709
Co vám oni neukážou.
396
00:17:45,834 --> 00:17:46,876
Zvládli jsme to.
397
00:17:48,168 --> 00:17:49,459
Tohle musí být ono.
398
00:17:49,459 --> 00:17:54,959
„Na konci cesty budeš šťastný jako blecha,
že budova tato svůj poklad ti nechá.“
399
00:17:54,959 --> 00:17:56,626
Páni, s tou blechou
400
00:17:56,626 --> 00:17:59,084
se tvůrce básničky zahnal do úzkých.
401
00:17:59,084 --> 00:18:01,668
Asi ho tlačil čas a psal perem.
402
00:18:01,668 --> 00:18:03,834
Mizerný rýmy nechme stranou.
403
00:18:03,834 --> 00:18:05,418
Dovedly nás k pokladu.
404
00:18:05,418 --> 00:18:06,459
Pochvala, týme,
405
00:18:06,459 --> 00:18:07,959
vedený mnou, Mattym.
406
00:18:07,959 --> 00:18:10,418
Vaše vedení je pravý poklad, šéfe.
407
00:18:10,418 --> 00:18:13,709
Tenká hranice mezi pomocí
a lezením do zadku, Braunová.
408
00:18:13,709 --> 00:18:16,001
Vždycky se ptej, co by udělal Bartha?
409
00:18:18,043 --> 00:18:18,918
Beltsville?
410
00:18:18,918 --> 00:18:20,876
Kde jsem to už slyšel?
411
00:18:23,209 --> 00:18:25,126
Pánové, tohle je náš cíl.
412
00:18:25,793 --> 00:18:27,001
Trezor semen.
413
00:18:28,626 --> 00:18:30,626
Braunova a její semínka? Ona...
414
00:18:31,834 --> 00:18:33,876
Jste prvotřídní hajzlíci!
415
00:18:33,876 --> 00:18:37,001
Vy pulci milujete sliz a hnus, že?
416
00:18:37,001 --> 00:18:40,959
Tak se pokochejte
touhle hrůzostrašnou podívanou.
417
00:18:42,168 --> 00:18:43,959
Ještě jsem pro vás schmezzo?
418
00:18:44,543 --> 00:18:48,876
Je to mimozemšťan.
Ty vidím v děsivých snech každou noc.
419
00:18:48,876 --> 00:18:50,584
Ale není divný?
420
00:18:50,584 --> 00:18:54,084
Podívejte, kolik má rukou,
velký špičatý zadek,
421
00:18:54,084 --> 00:18:57,834
a nohy má hrbity krabity
jako vykotlaný strom.
422
00:18:57,834 --> 00:18:59,376
Já nevypadám divně.
423
00:18:59,376 --> 00:19:03,251
Když jsem byl teenager,
chlap v nákupáku mě zval mezi modely.
424
00:19:03,251 --> 00:19:04,626
Neposmívejte se mu!
425
00:19:04,626 --> 00:19:08,501
Lidi šikanují jen kvůli vlastní nejistotě.
426
00:19:08,501 --> 00:19:10,751
Já jsem taky sympatický!
427
00:19:10,751 --> 00:19:15,084
V kanceláři mám fotku
s Patricií Heatonovou.
428
00:19:15,959 --> 00:19:17,001
Kdo to je?
429
00:19:17,001 --> 00:19:18,584
Lucy, musím se přiznat,
430
00:19:18,584 --> 00:19:22,584
že jsem věděl, že tu Matty není,
a doufal jsem, že si promluvíme.
431
00:19:22,584 --> 00:19:24,959
Tak jo. O čem chceš mluvit?
432
00:19:24,959 --> 00:19:27,168
O mluvení? To nás odlišuje od mimin.
433
00:19:27,168 --> 00:19:30,668
Chci mluvit o nás.
Jistě uznáš, že se k sobě hodíme,
434
00:19:30,668 --> 00:19:32,084
jako gin a snídaně.
435
00:19:32,959 --> 00:19:37,168
Hele, Jeremy, jsi vysoký,
milý a laskavý ke zvířatům.
436
00:19:37,168 --> 00:19:38,543
Každé může být princ.
437
00:19:39,668 --> 00:19:41,376
Ale já s tebou nemůžu chodit.
438
00:19:41,376 --> 00:19:42,459
Kvůli Mattymu?
439
00:19:42,459 --> 00:19:45,668
Ani se neobtěžoval přijít
mezi ty nebohé děti,
440
00:19:45,668 --> 00:19:47,793
a podívej, jak se trápí.
441
00:19:47,793 --> 00:19:49,168
O Mattyho nejde.
442
00:19:49,168 --> 00:19:52,376
Když ti něco povím, slibuješ,
že to nikomu neřekneš?
443
00:19:52,376 --> 00:19:53,293
Ovšem.
444
00:19:53,293 --> 00:19:55,459
Za ta léta jsem se naučil mlčet,
445
00:19:55,459 --> 00:19:57,459
protože hudba v klubech řve.
446
00:19:57,459 --> 00:20:01,001
My s Mattym netvoříme pár.
447
00:20:01,001 --> 00:20:02,793
Chce jen hezkou první dámu
448
00:20:02,793 --> 00:20:05,751
a já chci být první dáma,
abych pomáhala světu.
449
00:20:05,751 --> 00:20:07,668
To můžeš dělat jako královna.
450
00:20:07,668 --> 00:20:10,126
Mysli na ty lodě, co potřebují pokřtít.
451
00:20:10,126 --> 00:20:12,293
Bez tebe přijdou do pekla.
452
00:20:12,293 --> 00:20:14,751
Ale to Americe nemůžu udělat.
453
00:20:14,751 --> 00:20:18,459
Není v takovým stavu,
abych ji mohla nechat na holičkách.
454
00:20:24,543 --> 00:20:26,334
Něco ode mě na památku,
455
00:20:27,168 --> 00:20:30,251
díky divokému nedostatku vitaminu D.
456
00:20:34,876 --> 00:20:35,751
Krupity krop.
457
00:20:35,751 --> 00:20:38,793
Tak se na Cardi-B říká „klepky klop“.
458
00:20:38,793 --> 00:20:42,959
Axatraxi, jako gentleman vám
asi dlužím omluvu za to,
459
00:20:42,959 --> 00:20:47,251
že jsem upozorňoval, že vaše tělo
je výsměch Bohu v lidské podobě.
460
00:20:47,251 --> 00:20:48,751
Měl jste těžký den.
461
00:20:48,751 --> 00:20:50,334
Jestli jste jako já,
462
00:20:50,334 --> 00:20:54,001
toužíte si stočit zámotek,
naplnit ho močí a dát si lázeň.
463
00:20:54,001 --> 00:20:57,668
Drtí mě, že moji kolegové,
které jsem považoval za přátele,
464
00:20:57,668 --> 00:21:00,459
si mysleli, že jsem dobrý
jako včerejší rohlík.
465
00:21:00,459 --> 00:21:02,626
Nebo kašťanová nádivka.
466
00:21:03,709 --> 00:21:05,209
Soucítím s vámi.
467
00:21:05,209 --> 00:21:07,043
Až moji spoluobčané doma
468
00:21:07,043 --> 00:21:10,834
zjistí, že jsem nedobyl planetu
zaostalých tvorů z doby kamenné,
469
00:21:11,834 --> 00:21:14,751
skončím v psí boudě.
470
00:21:14,751 --> 00:21:18,584
Ale není to bouda. Je to klec.
471
00:21:18,584 --> 00:21:20,126
A nejsou to psi.
472
00:21:20,126 --> 00:21:22,376
Spíš... Jak to popsat?
473
00:21:22,376 --> 00:21:24,168
Laseroví aligátoři.
474
00:21:24,168 --> 00:21:25,501
Vy máte štěstí.
475
00:21:25,501 --> 00:21:28,084
Všichni, kdo vás nemají rádi, jsou mrtví.
476
00:21:28,084 --> 00:21:31,209
Ano, určitě jsou mrtví.
477
00:21:31,209 --> 00:21:32,834
Nemusíte mi za to děkovat.
478
00:21:32,834 --> 00:21:35,793
Vybil se mi plamenomet
a zbývá mi jeden Bieber,
479
00:21:35,793 --> 00:21:38,793
tak ho přejedu.
Už přijel prezident z Marylandu?
480
00:21:38,793 --> 00:21:39,709
Ne, on...
481
00:21:39,709 --> 00:21:41,959
Prezident odjel do Marylandu?
482
00:21:41,959 --> 00:21:44,084
Doktorka Braunová a její manžel
483
00:21:44,084 --> 00:21:47,043
s ním chtěli jet pro semena do Pantsville.
484
00:21:47,043 --> 00:21:48,251
Nebo Belttownu?
485
00:21:48,251 --> 00:21:49,251
Beltsville!
486
00:21:49,251 --> 00:21:50,876
U mocného hudly budly!
487
00:21:51,376 --> 00:21:52,418
Páni.
488
00:21:55,918 --> 00:21:57,751
Jak blbej podle vás jsem?
489
00:21:58,959 --> 00:21:59,959
Podvedli jste mě.
490
00:21:59,959 --> 00:22:01,251
Kvůli semenům!
491
00:22:01,251 --> 00:22:04,043
To má bejt ten váš poklad? Semena?
492
00:22:05,334 --> 00:22:07,126
Měl jste najít tohle.
493
00:22:08,126 --> 00:22:09,168
„Gratuluju.
494
00:22:09,168 --> 00:22:11,084
Našel jsi národní poklad.
495
00:22:11,084 --> 00:22:12,959
Jsi to ty, americký volič.
496
00:22:12,959 --> 00:22:14,834
S láskou, George Washington.“
497
00:22:14,834 --> 00:22:18,001
Je to tu zase.
Vsadil jsem na špatný spoluhráče.
498
00:22:18,001 --> 00:22:23,251
Panebože! Ten příběh není o tom,
že všichni ostatní byli špatní spoluhráči.
499
00:22:23,251 --> 00:22:25,084
Vy jste špatný spoluhráč!
500
00:22:25,084 --> 00:22:27,251
Jak to? Vy jste lhali mně!
501
00:22:27,251 --> 00:22:28,876
Já jsem nechtěla.
502
00:22:28,876 --> 00:22:31,376
Jako jsem nechtěla lézt do obřího záchoda
503
00:22:31,376 --> 00:22:33,459
nebo dělat základnu lidské věže.
504
00:22:33,459 --> 00:22:36,334
Kulturní přivlastnění. Teď mám převahu.
505
00:22:36,334 --> 00:22:37,793
Znesvětil jsem hřbitov,
506
00:22:37,793 --> 00:22:39,251
kde je pohřbená teta!
507
00:22:39,251 --> 00:22:42,793
A nerad křičím, tak jen řeknu,
že vám můj klobouk sluší.
508
00:22:42,793 --> 00:22:45,918
Ale museli jsme vás oklamat,
protože nestočíte míč.
509
00:22:45,918 --> 00:22:48,168
Děláte jen to, co sám chcete.
510
00:22:48,168 --> 00:22:50,793
Kašlete na vyšší dobro.
511
00:22:50,793 --> 00:22:55,168
Váš tým prohrál kvůli vám.
Super kalhoty. Kde jste je vzal?
512
00:22:55,168 --> 00:22:56,084
A hádejte co?
513
00:22:56,084 --> 00:22:57,876
Zkoušíte mě, poklad existuje?
514
00:22:57,876 --> 00:23:00,084
Tentokrát tu holku taky nedostanete.
515
00:23:00,084 --> 00:23:02,251
Lucy se o zlato nestará.
516
00:23:02,251 --> 00:23:05,751
Záleží jí jen na tom,
jestli jste dobrý člověk,
517
00:23:05,751 --> 00:23:08,459
a to vy prostě nejste.
518
00:23:11,418 --> 00:23:14,126
To už tohle asi nepotřebuju.
519
00:23:15,543 --> 00:23:16,501
Neházet!
520
00:23:17,793 --> 00:23:18,709
Co to...
521
00:23:21,959 --> 00:23:24,209
Myslím, že jsou tam dveře.
522
00:23:24,209 --> 00:23:27,959
A našli jsme je
díky brejlím Bena Franklina!
523
00:23:27,959 --> 00:23:30,043
PLAŤTE MÉNĚ
524
00:23:30,043 --> 00:23:32,251
Tohle bude přesně ono.
525
00:23:32,834 --> 00:23:33,918
Odkud to máš?
526
00:23:33,918 --> 00:23:35,959
Já nevím. Mám tvrdej spánek.
527
00:23:35,959 --> 00:23:39,584
Proto mě podle závěti pohřbí
se sendvičem v kapse, co kdyby.
528
00:23:40,834 --> 00:23:42,084
„Následuj peníze.“
529
00:23:48,293 --> 00:23:51,126
Pane Zhao, vraťme se k našemu rozhovoru.
530
00:23:51,126 --> 00:23:52,751
Tak už to vysypte.
531
00:23:52,751 --> 00:23:55,668
Rád se plazím po zemi
a sbírám, co vypadlo.
532
00:23:56,501 --> 00:23:57,959
Ode mě to nemáte,
533
00:23:57,959 --> 00:24:00,668
ale vztah prezidenta a první dámy
534
00:24:00,668 --> 00:24:04,418
je podfuk, a tím nemyslím
špatně nafouknutý balónek.
535
00:24:04,418 --> 00:24:05,334
To doufám.
536
00:24:05,334 --> 00:24:08,876
To by bylo divný,
ale žádnej sólokapr z toho nekouká.
537
00:24:13,751 --> 00:24:16,501
Jestli je národní poklad pravý,
budu naštvaný.
538
00:24:17,168 --> 00:24:20,834
Jak jsem předtím říkal,
že se mě hadi bojí...
539
00:24:20,834 --> 00:24:23,001
Tak to platí jenom pro některý.
540
00:24:25,584 --> 00:24:27,709
PEČEŤ PREZIDENTA SPOJENÝCH STÁTŮ
541
00:24:34,459 --> 00:24:35,543
Než to uděláte...
542
00:24:35,543 --> 00:24:36,959
- Bože!
- Svislej had!
543
00:24:36,959 --> 00:24:38,584
...něco vám vysvětlím.
544
00:24:41,793 --> 00:24:43,459
Doktorka Levinová
545
00:24:43,459 --> 00:24:47,126
je na místě a dělá to po svém.
546
00:24:47,126 --> 00:24:50,126
V práci pilná, pak na rande chvátá,
547
00:24:50,126 --> 00:24:53,126
s holkama táhne nocí.
548
00:24:53,126 --> 00:24:55,668
Boty kupuje, lidem šéfuje,
549
00:24:55,668 --> 00:24:59,126
celé se to odehrává v devadesátkách.
550
00:24:59,126 --> 00:25:01,126
Jak může tak dobrá zubařka mít
551
00:25:01,126 --> 00:25:04,126
takovou smůlu v lásce?
552
00:25:04,126 --> 00:25:05,543
Moc nám to nesedí.
553
00:25:05,543 --> 00:25:10,126
Měli jsme poznámku jen,
ustoupili pod tlakem a jeli dál.
554
00:25:10,126 --> 00:25:13,126
V práci vám zuby plombuje,
555
00:25:13,126 --> 00:25:15,501
dělá rutinní profylaxi.
556
00:25:15,501 --> 00:25:18,126
Ale její milostný život je tragédie,
557
00:25:18,126 --> 00:25:22,126
ne-li naprosté šílenství.
558
00:25:22,126 --> 00:25:24,126
Doktorka Levinová
559
00:25:24,126 --> 00:25:27,126
žije svůj sen, všechno už má.
560
00:25:27,126 --> 00:25:30,126
- Nemusí si vybírat.
- Nemusí si vybírat.
561
00:25:30,126 --> 00:25:33,043
{\an8}- Ví, že nemůže prohrát.
- Ví, že nemůže prohrát.
562
00:25:33,043 --> 00:25:35,168
{\an8}Je to doktorka Levinová
563
00:25:35,168 --> 00:25:40,126
{\an8}a už všechno má.
564
00:25:40,126 --> 00:25:42,126
Překlad titulků: Markéta Demlová