1 00:00:09,668 --> 00:00:12,918 Zázračný tým neporazíš. 2 00:00:12,918 --> 00:00:15,834 Žádné darebáky do ulic nepustí. 3 00:00:15,834 --> 00:00:18,043 Já jsem Obrácený Wolverine. 4 00:00:18,043 --> 00:00:19,959 Uzdravuju se děsně pomalu. 5 00:00:20,751 --> 00:00:21,959 Já jsem Polka Dot. 6 00:00:21,959 --> 00:00:23,834 Mám puntíky! 7 00:00:24,543 --> 00:00:26,793 Profesor Bendy k vašim službám. 8 00:00:26,793 --> 00:00:27,709 Au! 9 00:00:28,501 --> 00:00:31,418 Mají schopnosti od mimozemšťanů... 10 00:00:31,418 --> 00:00:32,543 Nemáte. Dost. 11 00:00:32,543 --> 00:00:35,334 Trpíte vážným nedostatkem vitamínů. 12 00:00:35,334 --> 00:00:37,793 Kurděje, křivice, anémie, beri-beri... 13 00:00:37,793 --> 00:00:39,543 To nám dalo schopnosti? 14 00:00:39,543 --> 00:00:41,168 Žádné schopnosti nemáte. 15 00:00:41,168 --> 00:00:44,418 Ale závažný nedostatek B12 může vést k psychóze, 16 00:00:44,418 --> 00:00:46,793 což vysvětluje hlasy, které slyšíte. 17 00:00:46,793 --> 00:00:50,251 Neposlouchejte ji. Závidí vám schopnosti... 18 00:00:50,251 --> 00:00:51,959 Nechte toho. Je to vážné. 19 00:00:51,959 --> 00:00:54,293 Potřebujete ovoce a zeleninu, 20 00:00:54,293 --> 00:00:56,501 a tím nemyslím svého ex. 21 00:00:57,126 --> 00:00:58,959 {\an8}Dr. Levinová 22 00:00:58,959 --> 00:01:01,626 žije svůj sen, všechno má... 23 00:01:16,168 --> 00:01:19,959 {\an8}Cowherde, teď mi z Madame Tussauds přineste všechny Biebery. 24 00:01:19,959 --> 00:01:21,293 {\an8}Potřebujeme náklaďák. 25 00:01:21,293 --> 00:01:22,293 {\an8}Ani náhodou. 26 00:01:22,293 --> 00:01:24,043 {\an8}Mám jen jeden pojízdný. 27 00:01:24,043 --> 00:01:26,834 - Jde o národní bezpečnost. - Není ovoce! 28 00:01:26,834 --> 00:01:30,543 {\an8}Dlouho jsem nebyl na velký. Jako když mě poslali z tábora. 29 00:01:30,543 --> 00:01:33,334 {\an8}V Beltsville v Marylandu je trezor semen... 30 00:01:33,334 --> 00:01:37,251 {\an8}Z těch rostou rostliny. Napsal jsem referát na knihu o rostlinách. 31 00:01:37,251 --> 00:01:39,876 Prezident nám dovolil vzít si náklaďák. Lžu! 32 00:01:39,876 --> 00:01:42,918 Kůže mě pálí od lhaní. Nedovolil to. 33 00:01:42,918 --> 00:01:44,793 Náklaďák na semínka? Ne! 34 00:01:44,793 --> 00:01:46,334 Je to jen na pár hodin. 35 00:01:46,334 --> 00:01:48,709 Proč mají bejt semena v trezoru? 36 00:01:48,709 --> 00:01:50,709 Kdo ukradne semínka? 37 00:01:50,709 --> 00:01:52,376 Ptačí bankovní lupiči. 38 00:01:52,376 --> 00:01:55,418 Dannyho parťáci, ale s ptákama. 39 00:01:55,418 --> 00:01:56,918 Bankovní straky! 40 00:01:57,751 --> 00:01:59,168 To musíme natočit! 41 00:01:59,168 --> 00:02:02,084 Pak nám celý film přehrál. Nebyl špatný. 42 00:02:02,084 --> 00:02:05,168 Prezident auto potřebuje, víc o tom nesmím říct. 43 00:02:05,168 --> 00:02:07,293 Musel jsem přísahat na pupík, 44 00:02:07,293 --> 00:02:08,876 a já nechci umřít. 45 00:02:08,876 --> 00:02:13,084 Každý ví, že hledá národní poklad z filmu s Nicolasem Cagem. 46 00:02:13,668 --> 00:02:16,918 Jen tu obdivuju tenhle normální krb 47 00:02:16,918 --> 00:02:19,834 v brejlích Bena Franklina, co právě frčí. 48 00:02:19,834 --> 00:02:21,751 Jo, nic nehledám. 49 00:02:21,751 --> 00:02:24,751 No tak, kde je ten poklad? 50 00:02:25,834 --> 00:02:27,418 Tak se jmenuje můj pes. 51 00:02:27,418 --> 00:02:28,668 Sem, Poklade! 52 00:02:29,168 --> 00:02:30,084 Cože? 53 00:02:30,584 --> 00:02:32,001 Dobře. 54 00:02:32,001 --> 00:02:33,626 Kéž by se staral o jídlo 55 00:02:33,626 --> 00:02:36,126 tak jako o falešný poklad z filmu 56 00:02:36,126 --> 00:02:38,126 plného historických nepřesností. 57 00:02:38,126 --> 00:02:39,959 Klidně to mohl být Amadeus. 58 00:02:39,959 --> 00:02:41,959 Mozart a Salieri byli kamarádi. 59 00:02:41,959 --> 00:02:44,626 Měli jsme říct, že poklad je v Beltsville. 60 00:02:44,626 --> 00:02:47,959 Nebo ho obalamutit, aby nás tam sám dovedl? 61 00:02:47,959 --> 00:02:49,834 Chce honbu za pokladem? 62 00:02:49,834 --> 00:02:51,626 Má ji mít. 63 00:02:54,084 --> 00:02:56,084 Kde je ten pitomej poklad? 64 00:02:56,709 --> 00:02:59,168 Dobře. Jo, musím ti dát jiný jméno. 65 00:02:59,168 --> 00:03:00,668 Jaký se hodí pro psa? 66 00:03:00,668 --> 00:03:03,959 - Pane prezidente? - Ne, tak se jmenuju já. To se neuč. 67 00:03:06,959 --> 00:03:08,459 Musíme s vámi mluvit. 68 00:03:08,459 --> 00:03:10,626 Jde o národní poklad. 69 00:03:12,001 --> 00:03:14,043 Já to věděl! Fakt existuje! 70 00:03:14,043 --> 00:03:18,001 Ano, existuje poklad, který se hromadí od dob starověkého Egypta. 71 00:03:18,001 --> 00:03:20,334 Váží tisíce tun, 72 00:03:20,334 --> 00:03:24,543 ale poslední 4 000 let cestuje nepozorovaně. 73 00:03:24,543 --> 00:03:26,918 Co Národní poklad 2: Kniha tajemství? 74 00:03:26,918 --> 00:03:28,668 Existuje taková kniha? 75 00:03:28,668 --> 00:03:29,584 To je blbost! 76 00:03:29,584 --> 00:03:31,459 Neřeknu vám, že Mount Rushmore 77 00:03:31,459 --> 00:03:33,751 má chránit další poklad. To neudělám. 78 00:03:33,751 --> 00:03:36,918 Důležité je, že první poklad je skutečný. 79 00:03:36,918 --> 00:03:38,668 Simon o něm ví všechno, 80 00:03:38,668 --> 00:03:41,834 protože pochází z dlouhé řady strážců pokladu. 81 00:03:41,834 --> 00:03:43,751 Proto ti záleží na historii. 82 00:03:44,293 --> 00:03:46,001 Ale co tu dělá Braunová? 83 00:03:46,001 --> 00:03:48,293 Je to máma Justina Barthy, nebo... 84 00:03:48,293 --> 00:03:50,959 Doktorka Braunová je moje pomocnice. 85 00:03:50,959 --> 00:03:53,043 Má nějakou hlášku? 86 00:03:53,668 --> 00:03:56,251 Bingo-boingo, krokety sem! 87 00:03:57,209 --> 00:03:58,126 Jo. 88 00:03:58,126 --> 00:03:59,376 To beru. 89 00:03:59,376 --> 00:04:02,334 Tohle je klíč k nalezení pokladu. 90 00:04:02,334 --> 00:04:04,876 Deník mého otce. 91 00:04:04,876 --> 00:04:07,584 Jeho co? Byl tvůj táta puberťačka? 92 00:04:07,584 --> 00:04:11,251 „Milý deníčku, jsem zabouchnutá do syna mý mámy. 93 00:04:11,251 --> 00:04:15,209 Dneska byla práce zábava. Učili jsme se podnikat.“ 94 00:04:18,126 --> 00:04:21,709 {\an8}Super. Každopádně jeho deník je plný stop. 95 00:04:21,709 --> 00:04:25,001 Vsadím se, že první stopa je o Deklaraci nezávislosti. 96 00:04:25,001 --> 00:04:25,918 - Co? - Úžasné. 97 00:04:25,918 --> 00:04:26,959 Ovšem. 98 00:04:26,959 --> 00:04:31,209 „Mydli“ je anagram z „My, lid“. 99 00:04:32,709 --> 00:04:34,584 - Z Deklarace... - Nezávislosti. 100 00:04:34,584 --> 00:04:36,668 Jdeme. Bereme náklaďák Force One. 101 00:04:37,584 --> 00:04:39,501 Tam ne. Pojďte za mnou. 102 00:04:39,501 --> 00:04:41,418 Povídám Johnovi Boltonovi: 103 00:04:41,418 --> 00:04:43,334 „Radši si nech narůst knír, 104 00:04:43,334 --> 00:04:46,793 protože horší tetování na rtu jsem ještě neviděl.“ 105 00:04:46,793 --> 00:04:49,584 Víte, že prezident odjel, a nikdo neví kam? 106 00:04:49,584 --> 00:04:52,876 Prý jede, kam prezidenti běžně jezdí. 107 00:04:52,876 --> 00:04:54,959 „Ježíši, TODe, nejsi moje máma.“ 108 00:04:54,959 --> 00:04:56,668 Tak s kým to tady mluvím? 109 00:04:57,751 --> 00:04:58,751 Bueller? 110 00:04:58,751 --> 00:05:00,084 To mě tak sele! 111 00:05:01,001 --> 00:05:03,084 Tak mi to opravoval telefon. 112 00:05:03,084 --> 00:05:05,584 Matty měl být zlatý hřeb mé prohlídky. 113 00:05:05,584 --> 00:05:07,168 TOD dělal prohlídku. 114 00:05:07,168 --> 00:05:08,918 V provincii Hilmand. 115 00:05:08,918 --> 00:05:11,376 Pozvala jsem teenagery do Bílého domu. 116 00:05:11,376 --> 00:05:14,626 Zaměřím se na ně. Napadlo mě to při počítání do 20. 117 00:05:14,626 --> 00:05:16,793 Proč byste sem měla zvát teenagery? 118 00:05:16,793 --> 00:05:19,501 Můžou si kupovat cigarety, ale ne alkohol, 119 00:05:19,501 --> 00:05:21,251 jít do války, ale ne volit. 120 00:05:21,251 --> 00:05:23,876 Být dítě bylo těžký už před útokem, 121 00:05:23,876 --> 00:05:26,001 chci, aby měli dobré vzory 122 00:05:26,001 --> 00:05:28,918 a neskončili jako Irstenkay. 123 00:05:28,918 --> 00:05:30,251 To mluvíte o mně? 124 00:05:30,251 --> 00:05:32,668 {\an8}Ne, Kirsten, mluví o mně! 125 00:05:32,668 --> 00:05:34,418 {\an8}Řekni mi to do očí, mrcho! 126 00:05:34,418 --> 00:05:38,001 Nesnáším tuhle práci, nesnáším tátu za to, že mi ji sehnal, 127 00:05:38,001 --> 00:05:39,751 a dnes musím odejít dřív. 128 00:05:39,751 --> 00:05:41,084 Proboha! 129 00:05:41,084 --> 00:05:44,293 Ne, zlato, mluvila jsem o jiné Irstenkay. 130 00:05:45,418 --> 00:05:47,543 Bože, chraň mé milostivé já, 131 00:05:47,543 --> 00:05:49,376 ať žije mé vznešené já. 132 00:05:49,376 --> 00:05:53,209 Bože, chraň mě. 133 00:05:53,209 --> 00:05:55,668 Pane Zhao, čemu vděčíme za potěšení? 134 00:05:55,668 --> 00:05:57,543 Okurkové sezóně, Veličenstvo. 135 00:05:57,543 --> 00:06:00,793 A došly nám historky o nezvyklých přátelstvích zvířat. 136 00:06:00,793 --> 00:06:03,793 Informujeme o zvířatech, co se přátelí jen naoko. 137 00:06:04,293 --> 00:06:07,876 Víte, chodil jsem na internátní školu ve Velké Británii. 138 00:06:07,876 --> 00:06:09,959 Slyšíte, jak říkám „aluminium“? 139 00:06:09,959 --> 00:06:11,459 Je to absurdní. 140 00:06:11,459 --> 00:06:15,001 A v Anglii se k sobě noviny a královská rodina mají takhle. 141 00:06:15,834 --> 00:06:21,376 Jako... Mám tlustý prsty, nepropletu je. To je znak bohatství, je to prestižní. 142 00:06:21,376 --> 00:06:23,376 Jaké pro nás máte drby? 143 00:06:23,376 --> 00:06:26,084 Víte, proč prezident ráno odjel s náklaďákem? 144 00:06:26,084 --> 00:06:28,501 S kámošem se mi přízvuk zase vrátí. 145 00:06:28,501 --> 00:06:30,334 Prezident není doma? 146 00:06:30,334 --> 00:06:31,626 Možná má poměr. 147 00:06:31,626 --> 00:06:33,126 Co říkáš na titulek? 148 00:06:33,126 --> 00:06:35,084 „Prezzo jede schmezzo.“ 149 00:06:35,084 --> 00:06:37,084 Je „schmezzo“ nějakej slang? 150 00:06:37,084 --> 00:06:40,418 Cože? Ne, nikdy. Aférka v Bílém domě? 151 00:06:40,418 --> 00:06:41,668 Pchachá! 152 00:06:41,668 --> 00:06:44,209 To je formálnější verze „pchá“. 153 00:06:44,209 --> 00:06:46,709 Nevím, co budeme dneska vykřikovat. 154 00:06:46,709 --> 00:06:48,251 A co nedostatek jídla? 155 00:06:48,251 --> 00:06:49,543 Co je na tom sexy? 156 00:06:49,543 --> 00:06:50,459 Nic. 157 00:06:50,459 --> 00:06:53,543 Zhubl jsem, ale nic. 158 00:07:03,418 --> 00:07:05,751 Ostatní prezidenti sedí na zadku. 159 00:07:05,751 --> 00:07:08,668 FDR se ani neobtěžoval postavit se za svou sochu. 160 00:07:08,668 --> 00:07:09,876 Byl na vozíku. 161 00:07:09,876 --> 00:07:11,376 Ale já něco dělám. 162 00:07:11,376 --> 00:07:14,626 Lidi budou šílet, až se vrátím s autem plným pokladu, 163 00:07:14,626 --> 00:07:16,126 hlavně Lucy. 164 00:07:16,126 --> 00:07:19,251 Něco ti řeknu, ženský chtějí tři věci. 165 00:07:19,251 --> 00:07:20,793 Jídlo, co není na menu, 166 00:07:20,793 --> 00:07:22,584 pochvalu novýho účesu 167 00:07:22,584 --> 00:07:23,709 a šperky. 168 00:07:23,709 --> 00:07:25,543 Přestaňte mě vzrušovat. 169 00:07:26,251 --> 00:07:27,793 Nevidím tu žádné stopy, 170 00:07:27,793 --> 00:07:30,043 a to mám nejlepší moderní brýle. 171 00:07:30,043 --> 00:07:31,251 Asi to vzdáme. 172 00:07:31,251 --> 00:07:33,793 Nebo máš blbý brejle. 173 00:07:36,376 --> 00:07:38,918 Hele, světlo dopadá na jedno jméno. 174 00:07:38,918 --> 00:07:41,293 To musí být paprsek raného úsvitu. 175 00:07:41,293 --> 00:07:42,918 Jako v tý písničce. 176 00:07:42,918 --> 00:07:45,418 Ale kdo je Stephen Hopkins? 177 00:07:46,168 --> 00:07:47,834 Hopkins byl z Rhode Islandu. 178 00:07:47,834 --> 00:07:49,251 Hopkins... 179 00:07:49,251 --> 00:07:50,876 „Hop“, králíček. 180 00:07:50,876 --> 00:07:52,959 „Kins“, to znamená příbuzný. 181 00:07:52,959 --> 00:07:54,251 Příbuznej králíka. 182 00:07:54,251 --> 00:07:56,584 Klokan! Poklad je v Austrálii! 183 00:07:57,168 --> 00:08:00,668 A Austrálie je přesně na druhé straně světa od...? 184 00:08:00,668 --> 00:08:01,834 Rhode Islandu! 185 00:08:01,834 --> 00:08:03,959 Což zní jako road, „cesta“. 186 00:08:03,959 --> 00:08:06,834 A taky „island“, ostrov, jako Austrálie! 187 00:08:06,834 --> 00:08:10,584 Jedna cesta jménem Rhode Island Avenue je přímo tady v D.C.! 188 00:08:10,584 --> 00:08:11,751 Jste hlava, pane. 189 00:08:11,751 --> 00:08:13,834 Jsem v podstatě Indiana Jones, 190 00:08:13,834 --> 00:08:15,959 až na to, že hadi se bojí mě, 191 00:08:15,959 --> 00:08:19,459 a když mi unesou tátu, rodina nic neudělá. 192 00:08:22,834 --> 00:08:24,668 Prezident se pohřešuje. 193 00:08:24,668 --> 00:08:26,543 To znamená, že velím já. 194 00:08:28,334 --> 00:08:31,751 To znamená, že velím já. 195 00:08:31,751 --> 00:08:33,709 Sláva mně, hej! 196 00:08:33,709 --> 00:08:35,209 Teď ta píseň má text. 197 00:08:35,209 --> 00:08:38,834 A je anglicky, protože španělština je nezákonná. 198 00:08:38,834 --> 00:08:41,251 Nemůžu přestat! 199 00:08:41,251 --> 00:08:42,584 Prezident je sen, 200 00:08:42,584 --> 00:08:44,918 o kterém jsem vždy snil. 201 00:08:47,459 --> 00:08:48,459 Teď čistý jsem, 202 00:08:48,459 --> 00:08:50,751 jak čistě jsem se myl. 203 00:08:53,626 --> 00:08:56,876 Tohle je můj dům a já ho musím bránit. 204 00:08:58,251 --> 00:08:59,126 Hustý. 205 00:09:10,418 --> 00:09:15,418 Už jako klouček v krátkých kalhotkách jsem snil, jak sedím u tohoto stolu. 206 00:09:15,418 --> 00:09:16,959 Opravdu od mala. 207 00:09:16,959 --> 00:09:17,959 Sen. 208 00:09:17,959 --> 00:09:20,209 TOD má sny? 209 00:09:21,084 --> 00:09:22,001 ZABAVENO PRODEJ 210 00:09:23,959 --> 00:09:25,459 NÁBOROVÉ CENTRUM BRANCI 211 00:09:25,459 --> 00:09:27,043 Ale Bible říká, 212 00:09:27,043 --> 00:09:30,084 že chlapcovy křivé nohy jsou jeho koruna a sláva. 213 00:09:30,084 --> 00:09:31,876 Synu, posloucháš mě vůbec? 214 00:09:31,876 --> 00:09:32,793 Ano. 215 00:09:32,793 --> 00:09:33,751 Sen. 216 00:09:37,584 --> 00:09:40,168 No tak! Měj trochu úcty. 217 00:09:40,168 --> 00:09:42,043 Tenhle stůl býval loď. 218 00:09:45,918 --> 00:09:48,126 Co to pro andělíčka? 219 00:09:48,834 --> 00:09:51,251 U svatýho pupenda. 220 00:09:51,251 --> 00:09:53,584 To je prezidentova kniha tajemství. 221 00:09:54,876 --> 00:09:56,126 Jak je, děcka? 222 00:09:56,126 --> 00:09:58,626 První dáma vás vítá v Bílým baráku! 223 00:09:58,626 --> 00:10:01,668 To je dům výkonné moči, totiž moci. 224 00:10:01,668 --> 00:10:04,293 Je to prezidentův dům, i když tu není. 225 00:10:04,293 --> 00:10:05,376 Co? 226 00:10:05,376 --> 00:10:06,793 To nám nemůžete dělat. 227 00:10:06,793 --> 00:10:10,251 Jsme generace útoku. Pořád nás někdo opouští. 228 00:10:10,251 --> 00:10:14,043 I bez něj bude tahle prohlídka naprosto schmezzo! 229 00:10:14,043 --> 00:10:15,501 Tak se to nepoužívá. 230 00:10:15,501 --> 00:10:18,584 Máte tu schody? Bolí mě kosti z nedostatku vápníku. 231 00:10:20,001 --> 00:10:21,668 Klepky klop, klepky klop. 232 00:10:21,668 --> 00:10:23,251 Tak v Anglii ťukáme. 233 00:10:23,251 --> 00:10:26,334 Jeremy, teď není vhodná chvíle. Provádím tu... 234 00:10:26,334 --> 00:10:28,084 Jde jí to mizerně. 235 00:10:28,084 --> 00:10:29,501 Třeba můžu pomoct. 236 00:10:29,501 --> 00:10:32,668 Víte, jaká je odměna pro vychované návštěvníky? 237 00:10:32,668 --> 00:10:34,084 - Rytířství. - Cože? 238 00:10:37,459 --> 00:10:41,251 Zajímavost je, že Bílý dům měl zdi od podlahy až ke stropu. 239 00:10:41,251 --> 00:10:45,084 Ale není to poprvé, co Bílý dům utrpěl škodu. 240 00:10:45,084 --> 00:10:47,084 V roce 1814 vyhořel, 241 00:10:47,084 --> 00:10:50,001 nerad to říkám, vinou Britů. 242 00:10:50,001 --> 00:10:53,126 Ale teď naše země pojí přátelské vztahy. 243 00:10:53,126 --> 00:10:55,584 Někdy velmi přátelské. 244 00:10:55,584 --> 00:10:57,418 Proč to říkáte takhle? 245 00:10:57,418 --> 00:11:00,293 Určitě spolu spali. 246 00:11:00,293 --> 00:11:02,001 Cože? Ne, jsme přátelé. 247 00:11:02,001 --> 00:11:03,376 No vážně. 248 00:11:03,376 --> 00:11:06,084 Odkdy přátelství znamená něco sexuálního? 249 00:11:09,668 --> 00:11:12,918 Naší další zastávkou je zdejší bazén. 250 00:11:12,918 --> 00:11:15,418 Zajímavost je, že je teď plný ještěrek. 251 00:11:16,834 --> 00:11:17,959 Kudy teď? 252 00:11:17,959 --> 00:11:19,543 Nebo je to trik? 253 00:11:19,543 --> 00:11:21,584 Možná pojedeme na sever. 254 00:11:21,584 --> 00:11:23,501 Myslíte, že sever je nahoře? 255 00:11:24,168 --> 00:11:26,209 Jo. Mrkněte na mapu, doktorko. 256 00:11:26,209 --> 00:11:28,709 Našel jsem něco na tom dojemném hřbitově. 257 00:11:28,709 --> 00:11:30,251 Tajemnej hřbitov, jo. 258 00:11:30,834 --> 00:11:33,001 Ty náhrobky tvoří vzor. 259 00:11:33,001 --> 00:11:36,709 Musíme vysoko. Za pokladem se musí vždycky nahoru. 260 00:11:36,709 --> 00:11:38,501 Myslím, že to vidíme odsud. 261 00:11:38,501 --> 00:11:41,418 Má pomocník přemejšlet, nebo...? 262 00:11:41,418 --> 00:11:43,543 Bingo, boingo, to je kremarola! 263 00:11:43,543 --> 00:11:47,876 Líbí se mi to, ale nevím, jestli se ještě smí takhle vtipkovat. 264 00:11:47,876 --> 00:11:49,709 Jak se dostaneme na sever? 265 00:11:50,918 --> 00:11:52,168 Proč jsem vespod? 266 00:11:52,168 --> 00:11:55,043 - Je to podle důležitosti. - Nestačí ten tvar? 267 00:11:55,043 --> 00:11:57,876 Je to jako panáček z klacků bez hlavy, 268 00:11:57,876 --> 00:11:59,459 a nemá nohy ani boty. 269 00:11:59,459 --> 00:12:01,501 Mně to zní jako šipka, pane. 270 00:12:02,959 --> 00:12:04,168 {\an8}STOPA Č. 2 271 00:12:04,168 --> 00:12:05,626 {\an8}Přesně tak. 272 00:12:05,626 --> 00:12:07,168 Do auta! 273 00:12:08,459 --> 00:12:09,334 Ach jo! 274 00:12:10,668 --> 00:12:12,418 Na tý střeše je frisbee. 275 00:12:12,418 --> 00:12:13,543 Braunová, vyskoč! 276 00:12:13,543 --> 00:12:14,834 {\an8}Je tady všechno. 277 00:12:14,834 --> 00:12:19,126 {\an8}Každý detail ze zákulisí, všech pět Kennedyho atentátů. 278 00:12:19,126 --> 00:12:21,418 {\an8}Mimozemšťané jsou skuteční. 279 00:12:21,418 --> 00:12:22,626 {\an8}To jsem věděl. 280 00:12:22,626 --> 00:12:24,376 {\an8}Pro mě jste mimozemšťani vy. 281 00:12:25,918 --> 00:12:29,834 1988. To jsem poprvé hodil klobouk do ringu, abych byl prezzo. 282 00:12:31,001 --> 00:12:33,209 Potřebujeme někoho zkušeného. 283 00:12:33,209 --> 00:12:36,751 Kdo dotáhne věci do konce. Jako George Bush. 284 00:12:36,751 --> 00:12:38,834 Jistě, pane. Počkám na svůj čas. 285 00:12:39,584 --> 00:12:41,418 VOLBY 2000 PUSTIT FOTKY Z VANY? 286 00:12:43,626 --> 00:12:46,376 Potřebujeme někoho nezkušeného. 287 00:12:46,376 --> 00:12:48,668 Kdo nic nezvládne. 288 00:12:48,668 --> 00:12:50,501 Jako George Bush. 289 00:12:50,501 --> 00:12:53,084 Jistě, pane. Počkám na svůj čas. 290 00:12:53,834 --> 00:12:55,376 Bože, kdy mu to dojde? 291 00:12:55,876 --> 00:12:57,709 VOLBY 2016 ALTERNATIVY K JEBOVI 292 00:13:01,126 --> 00:13:02,876 Potřebujeme někoho. 293 00:13:02,876 --> 00:13:05,293 Jako je Jeb Bush. 294 00:13:05,293 --> 00:13:08,251 Jistě, pane. Počkám na svůj čas. 295 00:13:09,918 --> 00:13:13,751 Ten starý křupan nemůže vyhrát volby. Kdo by s ním šel pivo? 296 00:13:13,751 --> 00:13:16,251 Lidi LaMarra prostě nemají rádi. 297 00:13:16,251 --> 00:13:17,876 A já jim to nezazlívám. 298 00:13:17,876 --> 00:13:19,251 Je děsivý. 299 00:13:19,251 --> 00:13:20,876 Je to nula. 300 00:13:24,668 --> 00:13:26,918 Nikdy bych s ním nešel na pivo! 301 00:13:29,001 --> 00:13:31,918 {\an8}Ten pohled si pamatuju z kartiček lidských emocí. 302 00:13:31,918 --> 00:13:35,709 Zjistil jste, že všichni, k nimž jste vzhlížel, vámi opovrhují. 303 00:13:36,334 --> 00:13:38,293 {\an8}Teď se zlobíte na něco zeleného. 304 00:13:38,293 --> 00:13:41,876 {\an8}Teď vás ohromuje specifičnost něčích kartiček. 305 00:13:43,209 --> 00:13:44,834 HLEDEJ HRNEČEK VE STUDÁNCE 306 00:13:44,834 --> 00:13:47,209 Proč to má dělat pomocník? 307 00:13:47,209 --> 00:13:49,918 Do studní vždycky leze hrdina. 308 00:13:49,918 --> 00:13:51,751 Co kdyby tam byli hadi? 309 00:13:51,751 --> 00:13:53,043 Vyplašil bych je. 310 00:13:53,043 --> 00:13:55,418 Hadi tam byli, takže dobrý postřeh. 311 00:13:55,418 --> 00:13:58,501 Farrah, našla jsi něco ve studni George Washingtona? 312 00:13:58,501 --> 00:14:00,668 Jen tenhle starý korbel. 313 00:14:00,668 --> 00:14:02,668 Pivní korbel z revoluční éry? 314 00:14:02,668 --> 00:14:04,209 Komu mohl patřit? 315 00:14:04,209 --> 00:14:06,251 Jsou Patrioti mezi pivy? 316 00:14:06,251 --> 00:14:08,251 Sam Adams! To je na láhvi! 317 00:14:08,251 --> 00:14:11,126 Ale proč to schovávat u zatáčky doprava? 318 00:14:11,126 --> 00:14:13,626 Adams byl vlastně pravák. 319 00:14:13,626 --> 00:14:16,876 Ne, nebyl. Na lahvi drží pivo v levý ruce. 320 00:14:16,876 --> 00:14:18,001 Je to... 321 00:14:19,168 --> 00:14:20,168 No... 322 00:14:20,168 --> 00:14:22,751 Myslím, že se Simon snaží říct, 323 00:14:22,751 --> 00:14:25,251 což na lahvi není vidět, 324 00:14:25,251 --> 00:14:28,418 že má pivo i v pravé ruce, takže... 325 00:14:28,418 --> 00:14:30,293 Přihejbá si oběma! 326 00:14:30,293 --> 00:14:32,876 Protože je z Bostonu a je úžasný. 327 00:14:33,626 --> 00:14:35,668 Takže je pravák. 328 00:14:35,668 --> 00:14:38,001 A my odbočíme doprava, pomocníku. 329 00:14:38,001 --> 00:14:39,918 Přesně tak, šéfe. 330 00:14:39,918 --> 00:14:42,126 Horší dvojka, ale prima energie. 331 00:14:44,209 --> 00:14:46,126 Páni, to jde dobře. 332 00:14:46,126 --> 00:14:48,793 Upřímně, nevěděl jsem, jestli vás mám brát, 333 00:14:48,793 --> 00:14:50,709 jsem spíš vlk samotkář. 334 00:14:50,709 --> 00:14:51,668 „Samotkář“? 335 00:14:51,668 --> 00:14:54,668 Když zlobí, jde na samotku. Kde má kámoše? 336 00:14:55,209 --> 00:14:57,584 To jsem já, protože ne vždy mám rád... 337 00:14:57,584 --> 00:15:00,084 Jak se to říká? Když lidi spolupracujou? 338 00:15:00,084 --> 00:15:01,668 Určitě je tam „T“. 339 00:15:01,668 --> 00:15:02,584 Tandem? 340 00:15:02,584 --> 00:15:06,584 Myslím, že správné slovo je „tým“. Nehrál jste baseball? 341 00:15:06,584 --> 00:15:08,876 Spoluhráči z týmu byli děsný. 342 00:15:08,876 --> 00:15:11,209 Prvotřídní hajzlíci. 343 00:15:11,209 --> 00:15:13,751 Jednou jsme byli jeden úder 344 00:15:13,751 --> 00:15:16,126 od výhry ve Světový sérii Humří ligy, 345 00:15:16,126 --> 00:15:17,959 sponzoruje Stromečkárna, 346 00:15:17,959 --> 00:15:20,376 proti nenáviděným Nashuanským škeblím... 347 00:15:20,376 --> 00:15:21,376 Cože? 348 00:15:21,376 --> 00:15:24,209 ...a ten vůl manažer signalizuje ulitej odpal. 349 00:15:24,209 --> 00:15:27,709 Měl jsem nadhazovače přečtenýho. Věděl jsem, co hodí. 350 00:15:27,709 --> 00:15:30,626 Chtěl jsem se pak ulejt s Maddie Madiganovou. 351 00:15:30,626 --> 00:15:32,293 Akorát mi přišly testy DNA 352 00:15:32,293 --> 00:15:34,626 a nebyli jsme příbuzný, tak by to šlo. 353 00:15:34,626 --> 00:15:37,459 Sklepni to! Ulej odpal a políbím tě na pusu! 354 00:15:37,459 --> 00:15:38,918 To šlapky nedělají. 355 00:15:51,834 --> 00:15:54,251 Konec hry! Sea Pigs prohrávají! 356 00:15:54,251 --> 00:15:56,084 Bú! 357 00:15:56,084 --> 00:15:57,251 Ne, postavte mě! 358 00:15:57,251 --> 00:15:59,918 Nepotřebuju vaši pomoc! Zvládnu to sám! 359 00:16:01,084 --> 00:16:03,459 Kdyby mě poslouchali, my bysme vyhráli, 360 00:16:03,459 --> 00:16:08,168 nás by pozvali do zábavního parku a my bysme exli při explozi horský dráhy. 361 00:16:08,168 --> 00:16:12,626 A já bych si odvedl Maddie Madiganovou, místo abych ji trefil kemrem. 362 00:16:12,626 --> 00:16:16,168 To je ponaučení. Špatní spoluhráči byli ti ostatní. 363 00:16:16,168 --> 00:16:18,001 Ale tohle funguje. Proč? 364 00:16:18,001 --> 00:16:20,793 Protože Matty konečně rozhoduje. 365 00:16:21,376 --> 00:16:24,168 Pane? Zdá se, že most před námi se zhroutil. 366 00:16:24,168 --> 00:16:26,084 Týmový rozhodnutí! Přeskočíme! 367 00:16:26,084 --> 00:16:27,793 Ne! 368 00:16:27,793 --> 00:16:28,918 Ale ne! 369 00:16:34,126 --> 00:16:35,501 Tohle je solárium, 370 00:16:35,501 --> 00:16:38,876 což je nóbl slovo pro soulové akvárium. 371 00:16:38,876 --> 00:16:41,418 Pane LaMarre, znáte krále Jeremyho. 372 00:16:41,418 --> 00:16:42,959 Zaskakuje za Mattyho. 373 00:16:42,959 --> 00:16:44,334 Jen na prohlídce. 374 00:16:44,334 --> 00:16:45,876 Jen pomohu s prohlídkou. 375 00:16:45,876 --> 00:16:49,251 Nic víc a vůbec nic míň. 376 00:16:49,251 --> 00:16:51,584 Vy jste jistě naši mladí návštěvníci. 377 00:16:51,584 --> 00:16:54,334 Vy děti jste náš největší přírodní zdroj, 378 00:16:54,334 --> 00:16:56,376 jednou se z vás totiž stane ropa. 379 00:16:56,376 --> 00:16:58,709 Pan LaMarr je viceprezident. 380 00:16:58,709 --> 00:17:01,251 Jste starší, proč nejste prezident? 381 00:17:01,251 --> 00:17:02,418 Mohl jsem být. 382 00:17:02,418 --> 00:17:04,501 Jsem velmi milý. 383 00:17:04,501 --> 00:17:07,043 Umíte si mě představit jako prezidenta? 384 00:17:07,043 --> 00:17:08,918 Spíš jako jeho tátu. 385 00:17:08,918 --> 00:17:10,001 Tak vypadá. 386 00:17:10,001 --> 00:17:11,876 Ne, tátové jsou trapní. 387 00:17:11,876 --> 00:17:13,001 Fuj, rodiče. 388 00:17:13,001 --> 00:17:17,584 Víte, omladino... totiž děcka, jsem hustej. Všichni se mnou chtějí na pivo. 389 00:17:18,251 --> 00:17:19,751 Máte rádi televizi? 390 00:17:19,751 --> 00:17:23,209 Byl jsem v první a poslední reality show C-SPAN. 391 00:17:24,001 --> 00:17:28,084 {\an8}Jsem Cartwright LaMarr a nevím, jak to funguje. 392 00:17:28,668 --> 00:17:30,918 Vyhrál jsem 38. sezónu Love Islandu, 393 00:17:30,918 --> 00:17:33,668 protože ostatní byli za bouřky v bazénu. 394 00:17:33,668 --> 00:17:36,584 Jak by se vám líbilo vidět něco praštěnýho? 395 00:17:36,584 --> 00:17:39,709 Co vám oni neukážou. 396 00:17:45,834 --> 00:17:46,876 Zvládli jsme to. 397 00:17:48,168 --> 00:17:49,459 Tohle musí být ono. 398 00:17:49,459 --> 00:17:54,959 „Na konci cesty budeš šťastný jako blecha, že budova tato svůj poklad ti nechá.“ 399 00:17:54,959 --> 00:17:56,626 Páni, s tou blechou 400 00:17:56,626 --> 00:17:59,084 se tvůrce básničky zahnal do úzkých. 401 00:17:59,084 --> 00:18:01,668 Asi ho tlačil čas a psal perem. 402 00:18:01,668 --> 00:18:03,834 Mizerný rýmy nechme stranou. 403 00:18:03,834 --> 00:18:05,418 Dovedly nás k pokladu. 404 00:18:05,418 --> 00:18:06,459 Pochvala, týme, 405 00:18:06,459 --> 00:18:07,959 vedený mnou, Mattym. 406 00:18:07,959 --> 00:18:10,418 Vaše vedení je pravý poklad, šéfe. 407 00:18:10,418 --> 00:18:13,709 Tenká hranice mezi pomocí a lezením do zadku, Braunová. 408 00:18:13,709 --> 00:18:16,001 Vždycky se ptej, co by udělal Bartha? 409 00:18:18,043 --> 00:18:18,918 Beltsville? 410 00:18:18,918 --> 00:18:20,876 Kde jsem to už slyšel? 411 00:18:23,209 --> 00:18:25,126 Pánové, tohle je náš cíl. 412 00:18:25,793 --> 00:18:27,001 Trezor semen. 413 00:18:28,626 --> 00:18:30,626 Braunova a její semínka? Ona... 414 00:18:31,834 --> 00:18:33,876 Jste prvotřídní hajzlíci! 415 00:18:33,876 --> 00:18:37,001 Vy pulci milujete sliz a hnus, že? 416 00:18:37,001 --> 00:18:40,959 Tak se pokochejte touhle hrůzostrašnou podívanou. 417 00:18:42,168 --> 00:18:43,959 Ještě jsem pro vás schmezzo? 418 00:18:44,543 --> 00:18:48,876 Je to mimozemšťan. Ty vidím v děsivých snech každou noc. 419 00:18:48,876 --> 00:18:50,584 Ale není divný? 420 00:18:50,584 --> 00:18:54,084 Podívejte, kolik má rukou, velký špičatý zadek, 421 00:18:54,084 --> 00:18:57,834 a nohy má hrbity krabity jako vykotlaný strom. 422 00:18:57,834 --> 00:18:59,376 Já nevypadám divně. 423 00:18:59,376 --> 00:19:03,251 Když jsem byl teenager, chlap v nákupáku mě zval mezi modely. 424 00:19:03,251 --> 00:19:04,626 Neposmívejte se mu! 425 00:19:04,626 --> 00:19:08,501 Lidi šikanují jen kvůli vlastní nejistotě. 426 00:19:08,501 --> 00:19:10,751 Já jsem taky sympatický! 427 00:19:10,751 --> 00:19:15,084 V kanceláři mám fotku s Patricií Heatonovou. 428 00:19:15,959 --> 00:19:17,001 Kdo to je? 429 00:19:17,001 --> 00:19:18,584 Lucy, musím se přiznat, 430 00:19:18,584 --> 00:19:22,584 že jsem věděl, že tu Matty není, a doufal jsem, že si promluvíme. 431 00:19:22,584 --> 00:19:24,959 Tak jo. O čem chceš mluvit? 432 00:19:24,959 --> 00:19:27,168 O mluvení? To nás odlišuje od mimin. 433 00:19:27,168 --> 00:19:30,668 Chci mluvit o nás. Jistě uznáš, že se k sobě hodíme, 434 00:19:30,668 --> 00:19:32,084 jako gin a snídaně. 435 00:19:32,959 --> 00:19:37,168 Hele, Jeremy, jsi vysoký, milý a laskavý ke zvířatům. 436 00:19:37,168 --> 00:19:38,543 Každé může být princ. 437 00:19:39,668 --> 00:19:41,376 Ale já s tebou nemůžu chodit. 438 00:19:41,376 --> 00:19:42,459 Kvůli Mattymu? 439 00:19:42,459 --> 00:19:45,668 Ani se neobtěžoval přijít mezi ty nebohé děti, 440 00:19:45,668 --> 00:19:47,793 a podívej, jak se trápí. 441 00:19:47,793 --> 00:19:49,168 O Mattyho nejde. 442 00:19:49,168 --> 00:19:52,376 Když ti něco povím, slibuješ, že to nikomu neřekneš? 443 00:19:52,376 --> 00:19:53,293 Ovšem. 444 00:19:53,293 --> 00:19:55,459 Za ta léta jsem se naučil mlčet, 445 00:19:55,459 --> 00:19:57,459 protože hudba v klubech řve. 446 00:19:57,459 --> 00:20:01,001 My s Mattym netvoříme pár. 447 00:20:01,001 --> 00:20:02,793 Chce jen hezkou první dámu 448 00:20:02,793 --> 00:20:05,751 a já chci být první dáma, abych pomáhala světu. 449 00:20:05,751 --> 00:20:07,668 To můžeš dělat jako královna. 450 00:20:07,668 --> 00:20:10,126 Mysli na ty lodě, co potřebují pokřtít. 451 00:20:10,126 --> 00:20:12,293 Bez tebe přijdou do pekla. 452 00:20:12,293 --> 00:20:14,751 Ale to Americe nemůžu udělat. 453 00:20:14,751 --> 00:20:18,459 Není v takovým stavu, abych ji mohla nechat na holičkách. 454 00:20:24,543 --> 00:20:26,334 Něco ode mě na památku, 455 00:20:27,168 --> 00:20:30,251 díky divokému nedostatku vitaminu D. 456 00:20:34,876 --> 00:20:35,751 Krupity krop. 457 00:20:35,751 --> 00:20:38,793 Tak se na Cardi-B říká „klepky klop“. 458 00:20:38,793 --> 00:20:42,959 Axatraxi, jako gentleman vám asi dlužím omluvu za to, 459 00:20:42,959 --> 00:20:47,251 že jsem upozorňoval, že vaše tělo je výsměch Bohu v lidské podobě. 460 00:20:47,251 --> 00:20:48,751 Měl jste těžký den. 461 00:20:48,751 --> 00:20:50,334 Jestli jste jako já, 462 00:20:50,334 --> 00:20:54,001 toužíte si stočit zámotek, naplnit ho močí a dát si lázeň. 463 00:20:54,001 --> 00:20:57,668 Drtí mě, že moji kolegové, které jsem považoval za přátele, 464 00:20:57,668 --> 00:21:00,459 si mysleli, že jsem dobrý jako včerejší rohlík. 465 00:21:00,459 --> 00:21:02,626 Nebo kašťanová nádivka. 466 00:21:03,709 --> 00:21:05,209 Soucítím s vámi. 467 00:21:05,209 --> 00:21:07,043 Až moji spoluobčané doma 468 00:21:07,043 --> 00:21:10,834 zjistí, že jsem nedobyl planetu zaostalých tvorů z doby kamenné, 469 00:21:11,834 --> 00:21:14,751 skončím v psí boudě. 470 00:21:14,751 --> 00:21:18,584 Ale není to bouda. Je to klec. 471 00:21:18,584 --> 00:21:20,126 A nejsou to psi. 472 00:21:20,126 --> 00:21:22,376 Spíš... Jak to popsat? 473 00:21:22,376 --> 00:21:24,168 Laseroví aligátoři. 474 00:21:24,168 --> 00:21:25,501 Vy máte štěstí. 475 00:21:25,501 --> 00:21:28,084 Všichni, kdo vás nemají rádi, jsou mrtví. 476 00:21:28,084 --> 00:21:31,209 Ano, určitě jsou mrtví. 477 00:21:31,209 --> 00:21:32,834 Nemusíte mi za to děkovat. 478 00:21:32,834 --> 00:21:35,793 Vybil se mi plamenomet a zbývá mi jeden Bieber, 479 00:21:35,793 --> 00:21:38,793 tak ho přejedu. Už přijel prezident z Marylandu? 480 00:21:38,793 --> 00:21:39,709 Ne, on... 481 00:21:39,709 --> 00:21:41,959 Prezident odjel do Marylandu? 482 00:21:41,959 --> 00:21:44,084 Doktorka Braunová a její manžel 483 00:21:44,084 --> 00:21:47,043 s ním chtěli jet pro semena do Pantsville. 484 00:21:47,043 --> 00:21:48,251 Nebo Belttownu? 485 00:21:48,251 --> 00:21:49,251 Beltsville! 486 00:21:49,251 --> 00:21:50,876 U mocného hudly budly! 487 00:21:51,376 --> 00:21:52,418 Páni. 488 00:21:55,918 --> 00:21:57,751 Jak blbej podle vás jsem? 489 00:21:58,959 --> 00:21:59,959 Podvedli jste mě. 490 00:21:59,959 --> 00:22:01,251 Kvůli semenům! 491 00:22:01,251 --> 00:22:04,043 To má bejt ten váš poklad? Semena? 492 00:22:05,334 --> 00:22:07,126 Měl jste najít tohle. 493 00:22:08,126 --> 00:22:09,168 „Gratuluju. 494 00:22:09,168 --> 00:22:11,084 Našel jsi národní poklad. 495 00:22:11,084 --> 00:22:12,959 Jsi to ty, americký volič. 496 00:22:12,959 --> 00:22:14,834 S láskou, George Washington.“ 497 00:22:14,834 --> 00:22:18,001 Je to tu zase. Vsadil jsem na špatný spoluhráče. 498 00:22:18,001 --> 00:22:23,251 Panebože! Ten příběh není o tom, že všichni ostatní byli špatní spoluhráči. 499 00:22:23,251 --> 00:22:25,084 Vy jste špatný spoluhráč! 500 00:22:25,084 --> 00:22:27,251 Jak to? Vy jste lhali mně! 501 00:22:27,251 --> 00:22:28,876 Já jsem nechtěla. 502 00:22:28,876 --> 00:22:31,376 Jako jsem nechtěla lézt do obřího záchoda 503 00:22:31,376 --> 00:22:33,459 nebo dělat základnu lidské věže. 504 00:22:33,459 --> 00:22:36,334 Kulturní přivlastnění. Teď mám převahu. 505 00:22:36,334 --> 00:22:37,793 Znesvětil jsem hřbitov, 506 00:22:37,793 --> 00:22:39,251 kde je pohřbená teta! 507 00:22:39,251 --> 00:22:42,793 A nerad křičím, tak jen řeknu, že vám můj klobouk sluší. 508 00:22:42,793 --> 00:22:45,918 Ale museli jsme vás oklamat, protože nestočíte míč. 509 00:22:45,918 --> 00:22:48,168 Děláte jen to, co sám chcete. 510 00:22:48,168 --> 00:22:50,793 Kašlete na vyšší dobro. 511 00:22:50,793 --> 00:22:55,168 Váš tým prohrál kvůli vám. Super kalhoty. Kde jste je vzal? 512 00:22:55,168 --> 00:22:56,084 A hádejte co? 513 00:22:56,084 --> 00:22:57,876 Zkoušíte mě, poklad existuje? 514 00:22:57,876 --> 00:23:00,084 Tentokrát tu holku taky nedostanete. 515 00:23:00,084 --> 00:23:02,251 Lucy se o zlato nestará. 516 00:23:02,251 --> 00:23:05,751 Záleží jí jen na tom, jestli jste dobrý člověk, 517 00:23:05,751 --> 00:23:08,459 a to vy prostě nejste. 518 00:23:11,418 --> 00:23:14,126 To už tohle asi nepotřebuju. 519 00:23:15,543 --> 00:23:16,501 Neházet! 520 00:23:17,793 --> 00:23:18,709 Co to... 521 00:23:21,959 --> 00:23:24,209 Myslím, že jsou tam dveře. 522 00:23:24,209 --> 00:23:27,959 A našli jsme je díky brejlím Bena Franklina! 523 00:23:27,959 --> 00:23:30,043 PLAŤTE MÉNĚ 524 00:23:30,043 --> 00:23:32,251 Tohle bude přesně ono. 525 00:23:32,834 --> 00:23:33,918 Odkud to máš? 526 00:23:33,918 --> 00:23:35,959 Já nevím. Mám tvrdej spánek. 527 00:23:35,959 --> 00:23:39,584 Proto mě podle závěti pohřbí se sendvičem v kapse, co kdyby. 528 00:23:40,834 --> 00:23:42,084 „Následuj peníze.“ 529 00:23:48,293 --> 00:23:51,126 Pane Zhao, vraťme se k našemu rozhovoru. 530 00:23:51,126 --> 00:23:52,751 Tak už to vysypte. 531 00:23:52,751 --> 00:23:55,668 Rád se plazím po zemi a sbírám, co vypadlo. 532 00:23:56,501 --> 00:23:57,959 Ode mě to nemáte, 533 00:23:57,959 --> 00:24:00,668 ale vztah prezidenta a první dámy 534 00:24:00,668 --> 00:24:04,418 je podfuk, a tím nemyslím špatně nafouknutý balónek. 535 00:24:04,418 --> 00:24:05,334 To doufám. 536 00:24:05,334 --> 00:24:08,876 To by bylo divný, ale žádnej sólokapr z toho nekouká. 537 00:24:13,751 --> 00:24:16,501 Jestli je národní poklad pravý, budu naštvaný. 538 00:24:17,168 --> 00:24:20,834 Jak jsem předtím říkal, že se mě hadi bojí... 539 00:24:20,834 --> 00:24:23,001 Tak to platí jenom pro některý. 540 00:24:25,584 --> 00:24:27,709 PEČEŤ PREZIDENTA SPOJENÝCH STÁTŮ 541 00:24:34,459 --> 00:24:35,543 Než to uděláte... 542 00:24:35,543 --> 00:24:36,959 - Bože! - Svislej had! 543 00:24:36,959 --> 00:24:38,584 ...něco vám vysvětlím. 544 00:24:41,793 --> 00:24:43,459 Doktorka Levinová 545 00:24:43,459 --> 00:24:47,126 je na místě a dělá to po svém. 546 00:24:47,126 --> 00:24:50,126 V práci pilná, pak na rande chvátá, 547 00:24:50,126 --> 00:24:53,126 s holkama táhne nocí. 548 00:24:53,126 --> 00:24:55,668 Boty kupuje, lidem šéfuje, 549 00:24:55,668 --> 00:24:59,126 celé se to odehrává v devadesátkách. 550 00:24:59,126 --> 00:25:01,126 Jak může tak dobrá zubařka mít 551 00:25:01,126 --> 00:25:04,126 takovou smůlu v lásce? 552 00:25:04,126 --> 00:25:05,543 Moc nám to nesedí. 553 00:25:05,543 --> 00:25:10,126 Měli jsme poznámku jen, ustoupili pod tlakem a jeli dál. 554 00:25:10,126 --> 00:25:13,126 V práci vám zuby plombuje, 555 00:25:13,126 --> 00:25:15,501 dělá rutinní profylaxi. 556 00:25:15,501 --> 00:25:18,126 Ale její milostný život je tragédie, 557 00:25:18,126 --> 00:25:22,126 ne-li naprosté šílenství. 558 00:25:22,126 --> 00:25:24,126 Doktorka Levinová 559 00:25:24,126 --> 00:25:27,126 žije svůj sen, všechno už má. 560 00:25:27,126 --> 00:25:30,126 - Nemusí si vybírat. - Nemusí si vybírat. 561 00:25:30,126 --> 00:25:33,043 {\an8}- Ví, že nemůže prohrát. - Ví, že nemůže prohrát. 562 00:25:33,043 --> 00:25:35,168 {\an8}Je to doktorka Levinová 563 00:25:35,168 --> 00:25:40,126 {\an8}a už všechno má. 564 00:25:40,126 --> 00:25:42,126 Překlad titulků: Markéta Demlová