1 00:00:10,043 --> 00:00:12,043 ‪Ngày hôm nay là tận thế! 2 00:00:12,043 --> 00:00:14,334 ‪14 GIÂY TRƯỚC KHI BỊ XÂM LƯỢC 3 00:00:14,334 --> 00:00:17,459 {\an8}‪Côn trùng bay đầy trên bầu trời rực cháy! 4 00:00:17,459 --> 00:00:19,959 {\an8}‪Cái nào mới là tận thế, anh bạn? Thật đó. 5 00:00:20,668 --> 00:00:23,584 ‪Anh kia, anh bị cảnh báo ‪vì làm phiền người tốt. 6 00:00:23,584 --> 00:00:26,293 ‪Họ đâu phải người, ‪họ là đồ ăn cho côn trùng! 7 00:00:26,293 --> 00:00:28,626 ‪Chúng ta đều là đồ ăn cho côn trùng! 8 00:00:32,043 --> 00:00:33,001 ‪Côn trùng kìa! 9 00:00:36,293 --> 00:00:37,376 ‪Giờ làm gì đây? 10 00:00:39,168 --> 00:00:40,709 ‪Mấy người sẽ để tôi làm vua chứ? 11 00:00:40,709 --> 00:00:42,501 ‪Mình đã đúng ư? 12 00:00:57,001 --> 00:00:59,459 {\an8}‪Chúc mừng Lễ Phục Sinh! 13 00:00:59,459 --> 00:01:01,834 {\an8}‪Mừng! Mừng ngày sinh! 14 00:01:01,834 --> 00:01:04,126 {\an8}‪Mừng ngày sinh! 15 00:01:04,959 --> 00:01:07,626 {\an8}‪Quần bận Lễ Phục Sinh ‪gì mà ngứa quá, ngốc ghê! 16 00:01:07,626 --> 00:01:09,626 ‪Mà sao Lễ Phục Sinh lại quan trọng vậy? 17 00:01:09,626 --> 00:01:10,709 ‪Không quà cáp, 18 00:01:10,709 --> 00:01:11,876 ‪màu mè như tụi con gái, 19 00:01:11,876 --> 00:01:14,918 ‪và em biết gì không? ‪Thỏ ngoài đời thực ăn thịt con đó. 20 00:01:14,918 --> 00:01:16,001 ‪Thật kinh tởm! 21 00:01:16,001 --> 00:01:17,459 ‪Matthew, anh làm ơn đi. 22 00:01:17,459 --> 00:01:19,959 ‪Anh sang lên một hôm thôi có được không? 23 00:01:20,709 --> 00:01:22,043 ‪Đến rồi đây. 24 00:01:22,043 --> 00:01:24,251 ‪Ai muốn thông báo ‪sự hiện diện của tôi chứ? 25 00:01:24,251 --> 00:01:25,334 ‪Vì tôi mới đến này. 26 00:01:25,334 --> 00:01:26,793 ‪Áo choàng đẹp đấy, tên ngốc. 27 00:01:26,793 --> 00:01:28,501 ‪Anh là gì vậy? Siêu Nhân à? 28 00:01:28,501 --> 00:01:30,376 ‪Không, khoan đã. Người Dơi hả? 29 00:01:30,376 --> 00:01:32,001 ‪Chết tiệt. Ma Cà Rồng à? 30 00:01:32,001 --> 00:01:33,293 ‪Lando Calrissian? 31 00:01:33,876 --> 00:01:35,793 ‪Có ai mặc áo choàng mà ngầu không nhỉ? 32 00:01:35,793 --> 00:01:37,001 ‪Hay mình mặc áo choàng? 33 00:01:37,001 --> 00:01:39,334 ‪Tôi xin lỗi về việc ngài tổng thống, ‪thưa Đức Vua. 34 00:01:39,334 --> 00:01:41,501 ‪Anh ấy không biết cư xử ‪khi đi tiệc kiểu này. 35 00:01:41,501 --> 00:01:44,751 ‪Phải nói là kiểu chào đó ‪khá giống sách giáo khoa đấy. 36 00:01:44,751 --> 00:01:48,334 ‪À, tôi có học chút ít về phép xã giao ‪và pha chế ở đại học Nevada, Las Vegas. 37 00:01:48,334 --> 00:01:52,793 ‪Và với tư cách Miss America, xin được khen ‪là vương miện với khăn quàng vai đẹp đó. 38 00:01:52,793 --> 00:01:55,001 ‪Trông như Hoàng Tử Bạch Mã, ‪đúng không Matty? 39 00:01:55,001 --> 00:01:57,918 ‪Tôi không cho là vậy. ‪Hoàng Tử Bạch Mã Philibert đích thực 40 00:01:57,918 --> 00:02:00,668 ‪từng cưỡi ngựa đi lòng vòng ‪và đưa giày cho phụ nữ thử 41 00:02:00,668 --> 00:02:02,668 ‪vì đó là sở thích của ngài ấy. 42 00:02:03,418 --> 00:02:05,001 ‪Cười lên để chụp hình nào! 43 00:02:05,001 --> 00:02:06,168 ‪Rồi nhăn mày, 44 00:02:06,168 --> 00:02:08,709 ‪vì tôi không biết cách rửa ảnh đâu. 45 00:02:09,543 --> 00:02:12,001 ‪Mọi người ở chỗ quái nào vậy? 46 00:02:12,001 --> 00:02:14,709 ‪Ta vẫn là một quốc gia Kitô giáo mà nhỉ? 47 00:02:14,709 --> 00:02:18,084 ‪Thật ra thì không. ‪Các Kiến Quốc Phụ theo lý thuần luận... 48 00:02:18,084 --> 00:02:21,751 ‪Simon, chuyện này nghe hấp dẫn đó, ‪mà anh đứng gần đôi tai già này quá. 49 00:02:21,751 --> 00:02:24,459 ‪Phiền anh vừa nói ‪vừa bước lùi về sau hai bước nhé? 50 00:02:24,459 --> 00:02:26,084 ‪Được. Thomas Jefferson... 51 00:02:26,084 --> 00:02:27,793 ‪- Sàn nhà có lỗ! ‪- Buồn ghê. 52 00:02:27,793 --> 00:02:31,293 ‪Đây là trò đua lăn trứng Phục Sinh ‪trên bãi cỏ Nhà Trắng mà. 53 00:02:31,293 --> 00:02:34,209 ‪Thời mấy năm 80, ‪đây được coi là tiệc của năm đó. 54 00:02:37,001 --> 00:02:39,793 ‪MỪNG LỄ PHỤC SINH 1985 55 00:02:43,293 --> 00:02:46,709 ‪Ai mà biết, ông bạn. ‪Nhưng sáng nay tôi làm Thánh Lễ một mình. 56 00:02:46,709 --> 00:02:49,501 ‪Lễ Phục Sinh ‪mà nhà thờ của ông lại vắng ư? 57 00:02:49,501 --> 00:02:50,918 ‪Tại bọn ngoài hành tinh đó. 58 00:02:50,918 --> 00:02:51,834 ‪Giám mục Lee, 59 00:02:51,834 --> 00:02:53,959 ‪đến từ Đền Lửa Bethlehem Ngũ Tuần 60 00:02:53,959 --> 00:02:55,459 ‪và Gì Nữa Thôi Đừng Viết Gì Nữa 61 00:02:55,459 --> 00:02:58,251 ‪Ý Là Sao Đang Khắc Bảng Hiệu Lúc Tôi Nói ‪và Giờ Đục Xong Rồi 62 00:02:58,251 --> 00:02:59,376 ‪Chà Quả Là Giỏi Đục Đẽo 63 00:02:59,376 --> 00:03:03,584 ‪Giờ Ghi "Thuộc Hội Thánh Chúa Và Giê-su" ‪Chấm, Thôi Khỏi Chấm Để Đấng Giê-su Thôi. 64 00:03:03,584 --> 00:03:05,626 ‪Một cái tên dài lê thê, giám mục. 65 00:03:05,626 --> 00:03:07,793 ‪Có vấn đề với cái tên khắc bảng hiệu. 66 00:03:07,793 --> 00:03:11,376 ‪Này, vụ người ngoài hành tinh xâm lược ‪rõ ràng là Đưa Hội Thánh Về Trời, 67 00:03:11,376 --> 00:03:15,543 ‪nghĩa là những người ‪bị bỏ lại trên Trái Đất sẽ xuống địa ngục. 68 00:03:15,543 --> 00:03:17,626 ‪Nhưng người dân không thích nghe thế. 69 00:03:17,626 --> 00:03:21,668 ‪Giám mục à, nếu chúng ta đều bị bỏ lại, ‪sao ông lại ở đây? 70 00:03:21,668 --> 00:03:22,793 ‪Gia đình bí mật. 71 00:03:23,293 --> 00:03:25,043 ‪Vẻ đẹp của Nhất vị luận... 72 00:03:25,043 --> 00:03:28,084 ‪Debby, phiền cô bước lùi về sau ‪bảy hoặc tám bước nhé? 73 00:03:28,084 --> 00:03:32,001 ‪...là ta đừng giả vờ có hết mọi câu trả lời. ‪Hay bất kỳ đáp án nào. 74 00:03:33,001 --> 00:03:35,668 ‪Chỉ cần đặt câu hỏi ‪và hát nhạc thập niên 60. 75 00:03:36,668 --> 00:03:39,126 ‪Chà, hèn gì mấy người ‪ai cũng đều ít môn đồ 76 00:03:39,126 --> 00:03:41,251 ‪hơn cả cô nàng da trắng ‪chạy điền kinh 91 mét. 77 00:03:41,251 --> 00:03:44,834 ‪Dân muốn sự trấn an và niềm tin, ‪không phải mặc cảm tội lỗi và sự sáo rỗng. 78 00:03:44,834 --> 00:03:48,834 ‪Hoặc tư vấn hôn nhân ‪từ một kẻ chẳng biết mình đang nói gì. 79 00:03:48,834 --> 00:03:51,126 ‪Em bé được hình thành thế nào? 80 00:03:51,709 --> 00:03:55,168 ‪Tôn giáo truyền thống có lẽ ‪không còn khớp với thực tại mới nữa. 81 00:03:55,168 --> 00:03:58,459 ‪Và đó là lý do Đức Chúa Trời ‪muốn anh mua hai cái máy rửa chén. 82 00:03:58,459 --> 00:04:01,501 ‪Sách Lêvi nói gì ‪về việc mặt của tôi bị lộn ngược? 83 00:04:01,501 --> 00:04:03,918 ‪Nghĩa là giờ mấy người vô dụng với tôi. 84 00:04:03,918 --> 00:04:07,918 ‪Người chăn chiên mà thiếu con chiên chỉ là ‪kẻ luyên thuyên về con chiên quá nhiều. 85 00:04:07,918 --> 00:04:11,334 ‪Thật bất công. ‪Bọn tôi sao mà đấu lại Dave? 86 00:04:11,334 --> 00:04:12,251 ‪Dave ư? 87 00:04:12,251 --> 00:04:14,001 ‪Ai là Dave? 88 00:04:14,834 --> 00:04:19,418 ‪Ta có thể dĩ hòa vi quý bằng tình bạn. 89 00:04:19,418 --> 00:04:21,376 ‪Tình bạn thật diệu kỳ. 90 00:04:31,793 --> 00:04:33,709 ‪Axatrax? Anh ổn chứ? 91 00:04:33,709 --> 00:04:35,751 ‪Ừ, tôi chỉ đang thư giãn thôi. 92 00:04:35,751 --> 00:04:38,418 ‪- Ôi, đầu anh bị gì vậy? ‪- Cho tôi chút không gian đi. 93 00:04:38,418 --> 00:04:40,209 ‪Cô là dân Châu Âu đi tàu điện ngầm à? 94 00:04:40,751 --> 00:04:43,626 ‪Tôi xem nhiều hài độc thoại Colin Quinn ‪khi nghiên cứu Trái Đất. 95 00:04:43,626 --> 00:04:47,001 ‪À, chỉ là... Anh trông lạ quá thôi. 96 00:04:47,001 --> 00:04:49,501 ‪Tôi là loài lưỡng tính, được chưa? 97 00:04:49,501 --> 00:04:52,376 ‪Mỗi năm tôi thay đổi từ xuất trứng ‪sang xuất tinh... 98 00:04:52,376 --> 00:04:54,459 ‪Ôi trời, ra rồi kìa! Đừng nhìn mà! 99 00:04:56,126 --> 00:04:57,293 ‪Chà. 100 00:04:58,459 --> 00:05:00,584 ‪Cá hề cũng chuyển giới được đó, ‪anh biết chứ? 101 00:05:00,584 --> 00:05:02,501 ‪Nếu ‪Đi Tìm Nemo ‪có ngoài đời, 102 00:05:02,501 --> 00:05:05,543 ‪- cá bố sẽ giao phối với cá con. ‪- Lựa lời mà nói giùm đi. 103 00:05:05,543 --> 00:05:08,334 ‪Xin lỗi tôi ăn nói bừa bãi. ‪Nếu anh muốn xem tôi rụng trứng... 104 00:05:08,334 --> 00:05:10,501 ‪Còn lâu nhé, Farrah. Thôi đi mà. 105 00:05:12,668 --> 00:05:14,751 ‪Và tất nhiên, đây là cái nĩa kỷ luật 106 00:05:14,751 --> 00:05:17,334 ‪dùng khi người hầu ‪mang súp ra để nhầm bên. 107 00:05:17,334 --> 00:05:19,418 ‪Hư. Đồ người hầu hư. Ngốc xít. 108 00:05:20,126 --> 00:05:20,959 ‪Có gì đâu. 109 00:05:20,959 --> 00:05:24,209 ‪Cấp ba, tôi đi trại xiếc của Steve-O, ‪họ lấy cả đống nĩa đâm bọn tôi. 110 00:05:24,209 --> 00:05:27,834 ‪Matthew, có lẽ anh đi kiểm tra ‪trò đua lăn trứng sẽ hữu ích đó. 111 00:05:28,543 --> 00:05:29,376 ‪Được thôi. 112 00:05:32,001 --> 00:05:35,668 ‪Tôi nghĩ ngựa là loài vật duyên dáng nhất ‪khi ta cưỡi lên trên. 113 00:05:35,668 --> 00:05:37,168 ‪Anh nói phải lắm. 114 00:05:37,168 --> 00:05:38,876 ‪Để tôi cho mấy người xem lăn trứng. 115 00:05:39,376 --> 00:05:43,043 ‪"Dolley Madison khởi xướng ‪trò lăn trứng vào năm 1814 116 00:05:43,043 --> 00:05:46,501 ‪như một cách để tập hợp đám trẻ con ‪cho công việc ở nhà máy." 117 00:05:46,501 --> 00:05:49,001 ‪Trò lăn trứng bị hủy ‪vì chỉ dành cho con nít. 118 00:05:49,001 --> 00:05:52,918 ‪Chào mừng đến cuộc đua săn trứng ‪thường niên đầu tiên ở Nhà Trắng! 119 00:05:52,918 --> 00:05:55,709 ‪Thật ra trò đó cũng không chơi được. ‪Còn trứng trên đời đâu. 120 00:05:56,209 --> 00:05:58,751 ‪Vậy anh gọi mấy cái kia là gì, ‪quân mọt sách? 121 00:05:58,751 --> 00:06:00,126 ‪Gậy gộc và đá, Matty. 122 00:06:00,126 --> 00:06:02,959 ‪Mà lời nói cũng làm tổn thương đó, nên là... 123 00:06:02,959 --> 00:06:06,501 ‪Thôi nào, tên ngốc nào giấu thứ này vậy? ‪Đâu phải gom lại một chỗ là được. 124 00:06:08,001 --> 00:06:09,626 ‪Phải nói là tôi ấn tượng về cậu đó. 125 00:06:09,626 --> 00:06:13,543 ‪Hẳn cậu có tới 200 linh hồn trong đó, ‪lắng nghe từng câu từng chữ của cậu. 126 00:06:13,543 --> 00:06:15,001 ‪Cái người rửa chân cho tôi là... 127 00:06:15,001 --> 00:06:17,376 ‪Alfred Yankovic. Tôi thấy rồi. 128 00:06:17,376 --> 00:06:18,834 ‪Vậy toàn bộ chuyện này là sao? 129 00:06:18,834 --> 00:06:20,543 ‪Là cớm thì phải cho tôi biết chứ. 130 00:06:20,543 --> 00:06:22,209 ‪Không, tôi là phó tổng thống. 131 00:06:22,209 --> 00:06:23,126 ‪Thì ra là vậy. 132 00:06:23,126 --> 00:06:26,793 ‪Tôn giáo và chính phủ ‪như hai con chó dính nhau như sam. 133 00:06:26,793 --> 00:06:27,709 ‪Bục giảng của cậu... 134 00:06:27,709 --> 00:06:29,918 ‪Thật ra nó là cái ghế từ ‪Sân vận động Quốc gia. 135 00:06:29,918 --> 00:06:33,459 ‪Người hâm mộ Montreal Expos muôn đời. ‪Tôi đã theo họ lúc họ chuyển đến D.C. 136 00:06:33,459 --> 00:06:36,209 ‪Thật ư? Chà, chuyện này thật bất thường. 137 00:06:36,209 --> 00:06:37,126 ‪Được rồi. 138 00:06:37,126 --> 00:06:39,293 ‪Mà cái ghế đó ‪quả là cái bục giảng quyền năng. 139 00:06:39,293 --> 00:06:43,543 ‪Cậu có thể truyền bá niềm tin, ‪mối quan tâm, cách bỏ phiếu... 140 00:06:43,543 --> 00:06:45,459 ‪Tôi đâu bỏ phiếu được. Luật bất quá tam. 141 00:06:45,459 --> 00:06:48,793 ‪Nghĩ xem cậu và chính quyền Mulligan ‪làm được gì khi hợp tác. 142 00:06:48,793 --> 00:06:51,834 ‪Cậu mà đi đúng nước cờ, ‪là có thể thành Billy Graham kế nhiệm. 143 00:06:51,834 --> 00:06:55,209 ‪Tôi thấy thà làm David J. Hít Phân ‪còn hay hơn. 144 00:06:55,209 --> 00:06:56,959 ‪Tạm thời cứ gọi là "Dave" thôi nhé. 145 00:06:56,959 --> 00:07:00,251 ‪Chết thật, Jeff. Sao ông lại đi kể ‪với LaMarr về thằng nhóc đó? 146 00:07:00,251 --> 00:07:02,084 ‪Vì tôi khờ, được chưa? 147 00:07:02,084 --> 00:07:05,168 ‪Tôi vào chủng viện ‪bằng học bổng bóng rổ mà. 148 00:07:05,168 --> 00:07:08,376 ‪Xin Chúa tha thứ, nhưng tôn giáo ta biết ‪coi như hết đời rồi. 149 00:07:08,376 --> 00:07:11,293 ‪Chừng nào tôi còn sống ‪thì còn Giáo hội Anh giáo. 150 00:07:11,293 --> 00:07:14,084 ‪Vì là vua, tôi có thể đày bất cứ ai ‪xuống địa ngục Anh giáo. 151 00:07:14,084 --> 00:07:16,959 ‪- Đó cũng là thiên đường Công giáo. ‪- Không ngờ anh theo đạo. 152 00:07:16,959 --> 00:07:20,334 ‪Tôi từng là cô chơi bài tại Đại Giáo Đoàn ‪kiêm Sòng Bài Cây Thông Pha Lê. 153 00:07:20,334 --> 00:07:23,626 ‪Không được ăn gian. Ai nhìn lén ‪là bị chọt ngón tay nước miếng vô tai. 154 00:07:23,626 --> 00:07:24,543 ‪Ướt nhẹp luôn. 155 00:07:25,876 --> 00:07:27,501 ‪Thưa quý vị, 156 00:07:27,501 --> 00:07:31,001 ‪tôi thật tự hào khi được giới thiệu ‪người bạn tốt của tôi, Ngôn Sứ Dave, 157 00:07:31,001 --> 00:07:34,334 ‪người sẽ dẫn dắt ta ‪khi cầu kinh Lễ Phục Sinh truyền thống. 158 00:07:35,001 --> 00:07:36,084 ‪Chào mọi người. 159 00:07:36,084 --> 00:07:38,876 ‪Ừ, thật ra tôi có lời tiên tri mới. 160 00:07:38,876 --> 00:07:41,209 ‪Vì hồi nãy, Chúa có chuyển lời với tôi 161 00:07:41,209 --> 00:07:43,293 ‪rằng hôm nay là ngày săn trứng, 162 00:07:43,293 --> 00:07:46,084 ‪chúng ta sẽ là mồi cho trứng săn. 163 00:07:50,918 --> 00:07:52,376 ‪Tên đó bị khùng rồi. 164 00:07:52,376 --> 00:07:55,501 ‪Và tôi suýt chút là để gia đình bí mật ‪ra mắt gia đình công khai. 165 00:08:02,084 --> 00:08:03,293 ‪Xa nữa. 166 00:08:03,293 --> 00:08:04,584 ‪Xa tít mù khơi. 167 00:08:04,584 --> 00:08:06,376 ‪Ôi trời, nhóc à, chơi tệ quá. 168 00:08:06,376 --> 00:08:08,793 ‪Cô làm gì với trứng tôi rồi, ‪nhà khoa học biến thái? 169 00:08:08,793 --> 00:08:11,126 ‪Sao cơ? Tôi vẫn để ở bụi cây, ‪chỗ anh bài tiết ấy. 170 00:08:11,126 --> 00:08:13,418 ‪Thì ra là do cô. Biết giấu đó, Braun. 171 00:08:13,418 --> 00:08:15,251 ‪Tôi thích chơi trốn tìm với cô rồi đó. 172 00:08:15,251 --> 00:08:18,793 ‪Mọi người ơi, tôi tìm ra Braun rồi! ‪Cô ấy ngồi đó trên đống trứng! 173 00:08:18,793 --> 00:08:20,543 ‪Khoan, cậu lấy đống trứng rồi hả? 174 00:08:20,543 --> 00:08:22,168 ‪Ừ, và đem giấu kỹ rồi. 175 00:08:22,168 --> 00:08:25,084 ‪Không! Nếu không được ‪thụ tinh trong giờ đầu, 176 00:08:25,084 --> 00:08:28,793 ‪trứng Cardibean sẽ tiến hóa ‪để tấn công và ăn thịt mẹ chúng 177 00:08:28,793 --> 00:08:30,418 ‪và bất cứ ai chúng gặp trên đường. 178 00:08:30,418 --> 00:08:32,001 ‪Đó là sự thích nghi tiến hóa 179 00:08:32,001 --> 00:08:35,334 ‪để ngăn cản nền văn hóa chơi qua đường ‪ở Cardi-B từng rầm rộ một thời. 180 00:08:39,668 --> 00:08:41,376 ‪Từ lúc nào mà trứng anh bự quá vậy? 181 00:08:44,001 --> 00:08:46,751 ‪Vậy là trứng chưa thụ tinh của anh ‪cố hủy hoại đời anh? 182 00:08:46,751 --> 00:08:49,459 ‪Cùng hội cùng thuyền rồi. Tôi... 183 00:08:49,459 --> 00:08:51,584 ‪Nếu không tìm ra và tiêu diệt bọn trứng, 184 00:08:51,584 --> 00:08:53,876 ‪chúng sẽ ngày càng lớn hơn ‪và khát máu hơn, 185 00:08:53,876 --> 00:08:55,418 ‪cho đến khi chúng giết sạch ta. 186 00:08:55,418 --> 00:08:58,459 ‪Vậy ý anh đang nói là ‪cuộc săn trứng Phục Sinh này 187 00:08:58,459 --> 00:09:01,959 ‪vừa biến thành cuộc đi săn ‪của trứng Phục Sinh. 188 00:09:02,543 --> 00:09:06,126 ‪Ý là tôi đoán thế. ‪Một ý mà cậu vừa mới lặp lại tới hai lần. 189 00:09:06,126 --> 00:09:08,418 ‪Ta có biết được số lượng trứng không? 190 00:09:08,418 --> 00:09:10,418 ‪Ít nhất một triệu, có lẽ một tỷ. 191 00:09:10,418 --> 00:09:11,334 ‪Một trăm. 192 00:09:11,334 --> 00:09:13,709 ‪Luôn đúng một trăm trứng. 193 00:09:13,709 --> 00:09:15,959 ‪Matthew, cậu giấu chúng ở đâu? 194 00:09:16,543 --> 00:09:18,626 ‪Chưa gì mà tôi đã quên rồi. 195 00:09:20,001 --> 00:09:22,668 ‪Đúng vậy! Chúng có miệng, ‪mọc chân, và đủ hết. 196 00:09:22,668 --> 00:09:24,709 ‪Chúng sẽ ăn thịt chúng ta! 197 00:09:26,418 --> 00:09:28,168 ‪Cậu tiên đoán cho tôi ít phút nhé? 198 00:09:28,168 --> 00:09:29,668 ‪Ít phút như phim ‪Moesha‪, 199 00:09:29,668 --> 00:09:32,293 ‪nên sẽ khoảng 22 phút, không quảng cáo. 200 00:09:34,543 --> 00:09:36,293 ‪Dave, nói thẳng nhé. 201 00:09:36,293 --> 00:09:38,334 ‪Cả hai? ‪Hai ta mà thẳng là gây hiểu nhầm đó? 202 00:09:38,334 --> 00:09:40,459 ‪Không, nhóc à, không phải thẳng hay méo. 203 00:09:40,459 --> 00:09:43,168 ‪Này, cái vụ "côn trùng bay đầy trời" ‪coi như cậu ăn may, 204 00:09:43,168 --> 00:09:45,293 ‪và giờ cậu phải dàn dựng đôi chút. 205 00:09:45,293 --> 00:09:47,459 ‪Tất cả các tu sĩ ‪đều đội cậu lên đầu mà nghe, 206 00:09:47,459 --> 00:09:49,709 ‪như bộ tóc giả bà già ‪đội lên đầu Tyler Perry. 207 00:09:49,709 --> 00:09:50,626 ‪Hiểu chưa? 208 00:09:50,626 --> 00:09:52,251 ‪Ông làm gì mà biết nhiều... 209 00:09:52,251 --> 00:09:55,626 ‪Mỗi lần tái tranh cử là tôi lại bị bắt ‪trau dồi về văn hóa người da đen. 210 00:09:55,626 --> 00:09:57,501 ‪- Sẵn sàng rồi. ‪- Không liên tưởng được. 211 00:09:57,501 --> 00:10:01,793 ‪Ý tôi là người dân sẽ mất lòng tin ‪nếu cậu tiên tri bất thành, 212 00:10:01,793 --> 00:10:03,543 ‪và rồi cả hai ta sẽ bị loại. 213 00:10:03,543 --> 00:10:06,293 ‪Nên đừng làm hỏng việc ‪như phần cuối loạt phim ‪Girlfriends‪. 214 00:10:06,293 --> 00:10:08,001 ‪Ông bạn, tôi đang cố làm hỏng đó! 215 00:10:08,001 --> 00:10:10,376 ‪Làm ngôn sứ hủy hoại hết đời tôi! 216 00:10:10,376 --> 00:10:11,626 ‪Hủy hoại hoàn toàn! 217 00:10:17,834 --> 00:10:18,834 ‪Được sáu con rồi. 218 00:10:22,293 --> 00:10:24,126 ‪- Cậu đi đâu vậy? ‪- Giành lại Lucy. 219 00:10:24,126 --> 00:10:27,001 ‪Bọn tôi phải ‪săn quái vật ngoài hành tinh cùng nhau. 220 00:10:27,001 --> 00:10:30,168 ‪Để xem Vua Jeremy ‪dùng cái nĩa sang chảnh nào để đâm trứng. 221 00:10:30,168 --> 00:10:31,168 ‪Không, cái đó không... 222 00:10:31,168 --> 00:10:32,418 ‪Cậu hiểu tôi nói gì mà. 223 00:10:32,418 --> 00:10:33,543 ‪Ừ, hiểu, Matty. 224 00:10:33,543 --> 00:10:36,793 ‪Chắc cô sẽ thích nước Anh ‪trước khi nó tan chảy rồi chìm nghỉm. 225 00:10:36,793 --> 00:10:38,668 ‪Giờ tới dân Ireland còn chẳng ở vừa. 226 00:10:38,668 --> 00:10:42,501 ‪Tôi luôn ước được đến đó, mà tới ‪cà chua nóng ăn sáng tôi còn chưa được ăn. 227 00:10:42,501 --> 00:10:45,126 ‪Hẳn anh nghĩ tôi rất là tầm thường. 228 00:10:45,126 --> 00:10:46,043 ‪Tầm thường ư? 229 00:10:46,043 --> 00:10:48,293 ‪Tôi nghĩ người như cô ‪hẳn là độc nhất vô nhị. 230 00:10:49,584 --> 00:10:50,418 ‪Đưa cái đó đây. 231 00:10:52,168 --> 00:10:55,001 ‪Sao thế, trứng ơi? Bị cây đập vào mặt à? 232 00:10:55,001 --> 00:10:57,543 ‪- Trời ơi. ‪- Hay là ta đi dạo nhé? 233 00:11:01,043 --> 00:11:04,001 ‪Bấm nút một cái tách nghe thích ghê! 234 00:11:04,834 --> 00:11:08,376 ‪Này, tôi từng phê thuốc mọi lúc mọi nơi. ‪Ông cũng phê chứ? 235 00:11:08,376 --> 00:11:11,001 ‪Tôi từng một lần vô tình ‪hít nhầm bột thần kinh của mẹ. 236 00:11:11,001 --> 00:11:12,918 ‪Khá là thú vị đó. 237 00:11:12,918 --> 00:11:15,418 {\an8}‪Rồi, nếu mà lái suốt đêm ‪thì rạng sáng sẽ tới Vegas. 238 00:11:15,418 --> 00:11:18,543 {\an8}‪Lấy tiền từ Sở An sinh Xã hội, ‪cược hết vô màu đen. Hết thâm hụt. 239 00:11:18,543 --> 00:11:20,209 {\an8}‪Miễn phí đồ uống nên đỡ phải lo. 240 00:11:20,209 --> 00:11:22,334 {\an8}‪Đứa nào viết cái này vậy? 241 00:11:22,334 --> 00:11:26,334 ‪Tôi thì thích uống rượu đóng hộp, ‪hít Phencyclidine, thuận theo tự nhiên, 242 00:11:26,334 --> 00:11:28,459 ‪và tôi cứ nói đại thôi. 243 00:11:28,459 --> 00:11:30,001 ‪Thỉnh thoảng cũng nói đúng. 244 00:11:30,001 --> 00:11:32,209 ‪Đừng húp súp của Bill Cosby! 245 00:11:32,209 --> 00:11:34,001 ‪Đừng húp súp của ông ấy! 246 00:11:34,001 --> 00:11:36,543 ‪Nhưng thường thì trật lất nhiều hơn đúng. 247 00:11:36,543 --> 00:11:38,959 ‪Cái đầu này đâu phải của tôi! ‪Ai gắn lên người tôi? 248 00:11:38,959 --> 00:11:40,168 ‪Phải gỡ cái đầu ra! 249 00:11:40,709 --> 00:11:42,084 ‪Phải tìm cái đầu thật! 250 00:11:42,793 --> 00:11:44,251 ‪Bị bưu điện lấy mất cái đầu rồi! 251 00:11:44,251 --> 00:11:46,084 ‪Rồi tôi dự đoán về vụ côn trùng bay, 252 00:11:46,084 --> 00:11:49,876 ‪sau đó thì tôi có một tuần tuyệt vời, ‪mọi người cho tôi ma túy và rượu đóng hộp, 253 00:11:49,876 --> 00:11:52,834 ‪nhưng giờ nó cứ như ‪chiếm hết cuộc đời tôi. 254 00:11:52,834 --> 00:11:55,168 ‪Như tôi lúc mở ‪Câu Lạc Bộ Tàu Mô Hình Thượng Viện. 255 00:11:55,168 --> 00:11:58,668 ‪Tôi thích tàu mô hình ở chỗ ‪được chơi với tàu mô hình, 256 00:11:58,668 --> 00:12:01,459 ‪không phải đổi lịch như chong chóng, ‪và ăn nhẹ thay phiên. 257 00:12:01,459 --> 00:12:05,043 ‪Tôi ôm trọn đống Phencyclidine ‪trên thế giới mà chả có thời gian để chơi. 258 00:12:05,043 --> 00:12:08,501 ‪Cả ngày chỉ toàn là: ‪"Ngôn Sứ Dave, nói gì đi." 259 00:12:08,501 --> 00:12:10,876 ‪"Làm tình với bọn tôi đi, Ngôn Sứ Dave." 260 00:12:10,876 --> 00:12:13,334 ‪Nên tôi mới trích dẫn từ ‪Pony Bé Nhỏ‪. 261 00:12:13,334 --> 00:12:16,084 ‪Cộng đồng Phencyclidine ‪toàn đàn ông thích xem ‪Pony Bé Nhỏ‪. 262 00:12:16,084 --> 00:12:19,084 ‪Nào là ngựa biết nói, màu sặc sỡ ‪và con rồng hỗn độn tên Discord. 263 00:12:19,084 --> 00:12:21,168 ‪Mà về cơ bản, đó là những gì bọn tôi thấy. 264 00:12:21,168 --> 00:12:22,959 ‪Không, tôi hiểu sức thu hút của nó. 265 00:12:22,959 --> 00:12:24,001 ‪Thông điệp tích cực. 266 00:12:24,001 --> 00:12:27,209 ‪Và tôi cho rằng đám ngựa non ‪có bờm cho cậu chải nhỉ? 267 00:12:27,209 --> 00:12:28,376 ‪Ông bạn, theo tôi thấy, 268 00:12:28,376 --> 00:12:32,126 ‪sự giải thoát duy nhất là tiên tri sai ‪để dân khỏi nghe tôi. 269 00:12:33,668 --> 00:12:37,001 ‪Này, Dave, ‪tiếp theo ta sẽ bị thứ gì tấn công? 270 00:12:37,001 --> 00:12:39,418 ‪Chắc là con gấu mới vừa lởn vởn ở đây? 271 00:12:39,418 --> 00:12:41,043 ‪Thôi chết, ví dụ dở quá. 272 00:12:41,043 --> 00:12:42,084 ‪Đó là gấu thật ư? 273 00:12:42,084 --> 00:12:43,959 ‪Nhưng mấy người hiểu ý tôi mà. 274 00:12:43,959 --> 00:12:46,376 ‪Cái gã Dave đó sợ trứng. 275 00:12:51,376 --> 00:12:52,501 ‪Hay quá. 276 00:12:53,043 --> 00:12:55,209 ‪Tôi gần như quên hết ‪sự điên rồ của mọi thứ... 277 00:12:57,126 --> 00:12:59,209 ‪Cô biết không? ‪Mỗi ngày đều có thể như thế này. 278 00:12:59,209 --> 00:13:00,418 ‪Anh sắp hát à? 279 00:13:00,418 --> 00:13:01,418 ‪Sao cơ? Không. 280 00:13:01,418 --> 00:13:04,543 ‪Ngữ điệu của anh cứ như ‪anh lúc nào cũng sắp hát. 281 00:13:04,543 --> 00:13:06,668 ‪Lucy, tôi đã có được mọi thứ ‪tôi từng ao ước. 282 00:13:06,668 --> 00:13:10,126 ‪Có vòi sen dùng được, ‪có mái nhà, có trà Mỹ để được chê. 283 00:13:10,126 --> 00:13:12,876 ‪Trà gì mà càng uống càng dở, ‪nhưng dở tinh vi khó cảm nhận. 284 00:13:12,876 --> 00:13:16,501 ‪Nhưng tôi thiếu một nữ hoàng ‪để chia sẻ hết những điều này. 285 00:13:16,501 --> 00:13:19,709 ‪Nhưng phụ nữ sánh bằng cô ‪thì đã bị thiêu rụi hết rồi. 286 00:13:19,709 --> 00:13:20,918 ‪Mà nếu còn sống, 287 00:13:20,918 --> 00:13:23,418 ‪thì chỉ làm nền ‪cho vẻ đẹp của cô tỏa sáng thôi. 288 00:13:23,418 --> 00:13:26,543 ‪Miễn là đừng động vào váy tôi. 289 00:13:26,543 --> 00:13:28,459 ‪Cái váy dễ cháy lắm. 290 00:13:31,959 --> 00:13:33,334 ‪Xin lỗi, không được. 291 00:13:35,876 --> 00:13:38,959 ‪Nghe nói đang tìm nữ hoàng hả? ‪Cưng thấy sao? 292 00:13:45,418 --> 00:13:46,751 ‪Này, em đây rồi. 293 00:13:47,418 --> 00:13:49,793 ‪Rõ rồi. Em luôn ở nơi em thuộc về mà. 294 00:13:49,793 --> 00:13:51,168 ‪Anh buộc em tội gì? 295 00:13:51,168 --> 00:13:55,168 ‪Axatrax gây chuyện, giờ trứng của anh ấy ‪đang cố ăn thịt mọi người. 296 00:13:55,168 --> 00:13:56,626 ‪Giống như phim‪ Quỷ Nhỏ 2‪ vậy. 297 00:13:56,626 --> 00:13:59,793 ‪Có điều chúng là trứng, và không có Gizmo, ‪cũng không phải phim. 298 00:13:59,793 --> 00:14:01,543 ‪Thật là một ngày điên rồ. 299 00:14:01,543 --> 00:14:03,293 ‪- Sao? Còn chuyện gì nữa à? ‪- Đâu có. 300 00:14:03,293 --> 00:14:06,459 ‪Anh biết Lễ Phục Sinh mà. ‪Người ta cứ làm khùng điên. 301 00:14:06,459 --> 00:14:09,959 ‪Ừ, giờ có quái vật ngoài hành tinh ‪để diệt rồi đó, cộng sự. 302 00:14:09,959 --> 00:14:11,251 ‪Phải, cộng sự. 303 00:14:11,251 --> 00:14:12,668 ‪Matty và Lucy. 304 00:14:13,751 --> 00:14:16,001 ‪- Cái gì thế? ‪- Là chúng đó, mà cái chân là mới. 305 00:14:17,334 --> 00:14:19,084 ‪Trời ơi đất hỡi. 306 00:14:19,084 --> 00:14:21,584 ‪Không, còn xa hơn chân trời. Xa lắm. 307 00:14:21,584 --> 00:14:22,918 ‪Trứng tiến hóa rồi. 308 00:14:22,918 --> 00:14:24,918 ‪Thật không may, chúng di chuyển được rồi. 309 00:14:24,918 --> 00:14:26,876 ‪Này, khoan, cô ấy lấy đâu ra súng vậy? 310 00:14:26,876 --> 00:14:29,793 ‪Thật bất công. ‪Tôi chỉ mới được ném và giẫm lên trứng. 311 00:14:30,876 --> 00:14:32,543 ‪Tuyệt, anh thích cây này đó. 312 00:14:32,543 --> 00:14:35,376 ‪Súng của cô ấy có gắn đồ ở trên, mà thôi. ‪Anh thích của anh. 313 00:14:35,376 --> 00:14:36,459 ‪Thế là 57 trứng. 314 00:14:36,459 --> 00:14:38,084 ‪Giờ thấy vui vì tôi đòi đếm chưa? 315 00:14:38,084 --> 00:14:40,501 ‪Tôi có máy đếm cầm tay riêng ‪gọi là máy đếm cầm tay. 316 00:14:40,501 --> 00:14:41,793 ‪Phải đưa bọn trẻ vào nhà. 317 00:14:41,793 --> 00:14:42,793 ‪Để tôi lo vụ đó cho. 318 00:14:42,793 --> 00:14:46,209 ‪Rồi tôi sẽ về nhà, ‪thay sang cái áo khoác đi săn màu đỏ tươi, 319 00:14:46,209 --> 00:14:48,251 ‪rồi chắc chắn tôi sẽ đến giúp mọi người. 320 00:14:49,126 --> 00:14:51,834 ‪Được rồi. ‪Ừ, cưng cứ đi mà làm vậy trước đi. 321 00:14:51,834 --> 00:14:53,959 ‪Luce, săn trứng ra trò thôi nào. 322 00:14:53,959 --> 00:14:56,501 ‪Vì mùa Lễ Phục Sinh này, ‪bọn trứng sẽ săn lùng ta. 323 00:14:56,501 --> 00:14:59,918 ‪Gì? Không, tôi mới là người ‪nên nói mấy câu ngầu thế. 324 00:14:59,918 --> 00:15:02,251 ‪Mùa trứng này, Lễ Phục Sinh sẽ... 325 00:15:02,251 --> 00:15:03,251 ‪Không, khoan. 326 00:15:03,251 --> 00:15:05,584 ‪Trứng săn sẽ không được ‪nấu thành món cay trừ khi... 327 00:15:05,584 --> 00:15:06,959 ‪Nghe thật vô nghĩa. 328 00:15:06,959 --> 00:15:09,459 ‪Chết tiệt! Thôi kệ đi! Ta cứ đi nào. 329 00:15:10,459 --> 00:15:13,626 ‪Phải, tôi e rằng tình hình ‪đại khái là vậy. 330 00:15:13,626 --> 00:15:17,334 ‪Rõ là ăn mặc như vậy ‪thì chả săn được gì, nên tôi đi về vậy. 331 00:15:17,334 --> 00:15:19,709 ‪Tạm biệt nhé. Tôi đi rồi nhớ khóa cửa. 332 00:15:22,209 --> 00:15:24,709 ‪Khoan, còn trứng thì sao? 333 00:15:44,918 --> 00:15:46,043 ‪Lucy! 334 00:15:46,043 --> 00:15:48,001 ‪Hẹn gặp lại, bé trứng! 335 00:15:56,251 --> 00:15:59,334 ‪Cho gọi hai quả trứng ‪rán đều hai mặt tới nổ luôn. 336 00:15:59,334 --> 00:16:01,168 ‪Vui quá xá là vui! 337 00:16:02,084 --> 00:16:03,001 ‪Hạ hắn đi! 338 00:16:03,751 --> 00:16:04,834 ‪Ở đây cần người hỗ trợ! 339 00:16:10,043 --> 00:16:11,918 ‪Cảm ơn nhé, cậu bạn. 340 00:16:18,584 --> 00:16:21,543 ‪Làm thế này để kìm nén cảm xúc ‪thì thế nào, mẹ à? 341 00:16:24,793 --> 00:16:26,168 ‪Đằng sau anh có một con kìa! 342 00:16:26,668 --> 00:16:27,584 ‪Em hết đạn rồi. 343 00:16:44,084 --> 00:16:45,334 ‪Đằng kia có một con. 344 00:16:54,293 --> 00:16:57,793 ‪Kiểu như Jeremy có mọi thứ ‪tôi luôn muốn ở người bạn trai, 345 00:16:57,793 --> 00:16:59,543 ‪vừa sang chảnh vừa đẳng cấp. 346 00:16:59,543 --> 00:17:03,334 ‪- "Đẳng cấp" nói nghe đẳng cấp ghê nhỉ? ‪- Xin lỗi, giờ lôi chuyện này ra nói à? 347 00:17:04,418 --> 00:17:05,751 ‪Của mấy cô đó! 348 00:17:06,251 --> 00:17:09,459 ‪Mà tôi hiểu Matty muốn bọn tôi bên nhau. ‪"Bên nhau" kiểu có đôi có cặp. 349 00:17:09,459 --> 00:17:12,168 ‪Chà, cô được chọn giữa ‪làm nữ hoàng và Đệ Nhất Phu Nhân. 350 00:17:12,168 --> 00:17:13,626 ‪Một gánh nặng khủng khiếp ghê. 351 00:17:13,626 --> 00:17:16,168 ‪Trái tim đã khao khát gì ‪thì nó sẽ thèm muốn điều đó. 352 00:17:16,168 --> 00:17:17,209 ‪Mấy cô bạn ạ. 353 00:17:17,209 --> 00:17:20,751 ‪Ừ, phải chọn giữa tình yêu ‪và trách nhiệm đó, cô hiểu chứ? 354 00:17:20,751 --> 00:17:24,251 ‪Hẳn là cô thấy khổ tâm lắm. 355 00:17:28,084 --> 00:17:29,043 ‪Con đó mới đó. 356 00:17:36,376 --> 00:17:38,668 ‪Chủ nghĩa Dave có thú tội không? 357 00:17:38,668 --> 00:17:42,668 ‪- Nhớ lúc Nhà Thờ Đức Bà bị cháy chứ? ‪- Cậu nói chuyện với người âm được không? 358 00:17:42,668 --> 00:17:46,251 ‪Nếu được, cậu hỏi nhóm Tony! Toni! Toné! ‪xem ai trong đó làm tôi có bầu nhé? 359 00:17:47,293 --> 00:17:48,251 ‪Gì thế, Chúa ơi? 360 00:17:49,043 --> 00:17:51,751 ‪Chà, lạy Chúa, thật điên rồ quá! 361 00:17:51,751 --> 00:17:53,126 ‪Mọi người, Chúa bảo... 362 00:17:53,126 --> 00:17:55,418 ‪Cứ đem chuyện của Chúa ‪đi tiết lộ khắp thành phố, 363 00:17:55,418 --> 00:17:57,584 ‪thì chắc Chúa nghỉ nói chuyện với cậu quá. 364 00:17:57,584 --> 00:17:59,251 ‪Như hồi tờ báo ‪The Greenville News 365 00:17:59,251 --> 00:18:03,043 ‪đăng hình tôi mặc váy nằm trong quan tài ‪mà thiếu mất từ ngữ miêu tả ngữ cảnh. 366 00:18:03,043 --> 00:18:05,168 ‪Mẹ tôi không thể ‪đến tiệm bán quan tài luôn. 367 00:18:05,168 --> 00:18:07,959 ‪Chà, Chúa nói Sa-tăng đang đến đó! 368 00:18:07,959 --> 00:18:09,418 ‪Ngay bây giờ luôn! 369 00:18:10,001 --> 00:18:11,793 ‪- Lại nữa! ‪- Sa-tăng ư? 370 00:18:11,793 --> 00:18:15,209 ‪Nếu Sa-tăng cải trang đến thì sao? ‪Ai trong đám quỷ da trắng này là hắn? 371 00:18:15,793 --> 00:18:19,459 ‪Không, cô sẽ biết thôi, ‪vì Sa-tăng có cái đầu dê, 372 00:18:19,459 --> 00:18:23,501 ‪mắt đỏ ngầu, một cái răng nanh bự, ‪và mọc một cái gạc sừng. 373 00:18:23,501 --> 00:18:25,543 ‪Hắn có cánh tay giống con mèo, 374 00:18:25,543 --> 00:18:27,959 ‪nhưng còn một cái cánh tay nữa ‪thì cứ như cẳng chim, 375 00:18:27,959 --> 00:18:30,334 ‪cánh thì một bên là cánh chim, ‪một bên là cánh dơi. 376 00:18:30,334 --> 00:18:31,668 ‪Một cái chân ngựa, 377 00:18:31,668 --> 00:18:33,959 ‪và cái đuôi thì tôi đoán là đuôi rắn. 378 00:18:34,626 --> 00:18:38,001 ‪Nghe có vẻ giống Discord ‪trong phim ‪Pony Bé Nhỏ‪ nhỉ? 379 00:18:38,001 --> 00:18:39,459 ‪Chết, bị phát giác rồi. 380 00:18:39,459 --> 00:18:42,751 ‪Chắc phải bỏ nghề ‪và bắt đầu chơi thuốc thôi. Tạm biệt! 381 00:18:44,584 --> 00:18:45,626 ‪Cái gì thế? 382 00:18:49,001 --> 00:18:51,626 ‪Đùa hay gì... 383 00:18:54,959 --> 00:18:56,793 ‪Chắc chắn là hắn rồi. 384 00:18:57,668 --> 00:18:59,543 ‪Còn thiếu một con là sao? 385 00:18:59,543 --> 00:19:01,709 ‪Còn bốn con ‪bọn tôi giết ở thư viện thì sao? 386 00:19:01,709 --> 00:19:02,751 ‪Chỉ mới 99 thôi. 387 00:19:02,751 --> 00:19:05,043 ‪Tôi hạ được một con đang thử son ‪trong phòng tắm, 388 00:19:05,043 --> 00:19:07,709 ‪giống con quỷ cái trong phim ‪Quỷ Nhỏ 2‪. ‪Vậy là 100 rồi. 389 00:19:07,709 --> 00:19:09,126 ‪Đâu, trứng gợi cảm là tôi hạ. 390 00:19:09,126 --> 00:19:11,543 ‪Ý tôi là trứng thường ‪mà sơn môi trông khiêu gợi. 391 00:19:18,501 --> 00:19:20,751 ‪Được rồi, vậy là còn một con. 392 00:19:20,751 --> 00:19:22,168 ‪Đi bắt nó thôi. 393 00:19:23,959 --> 00:19:25,626 ‪Quá muộn rồi. 394 00:19:30,543 --> 00:19:32,418 ‪Trời đất ơi. 395 00:19:40,084 --> 00:19:41,501 ‪TOD, vào trong đi! 396 00:19:44,043 --> 00:19:46,168 ‪Tôi không muốn ở đây đâu! 397 00:19:49,001 --> 00:19:52,418 ‪- Mọi người nhớ kết phim ‪Quỷ Nhỏ 2‪ chứ? ‪- Chúa ơi, Matty, giờ là lúc à? 398 00:19:53,001 --> 00:19:56,918 ‪- Họ dụ chúng vào sảnh rồi xịt nước... ‪- Cảnh báo tiết lộ nội dung! 399 00:19:56,918 --> 00:19:58,418 ‪...và cho điện giật chúng. 400 00:19:58,418 --> 00:19:59,959 ‪Giờ ta có điện rồi. 401 00:19:59,959 --> 00:20:02,334 ‪Ta chỉ cần dụ cái con đó ‪đến chỗ có nhiều nước 402 00:20:02,334 --> 00:20:04,001 ‪trước bức tượng Lincoln. 403 00:20:04,001 --> 00:20:05,668 ‪Sao chúng ta làm thế được? 404 00:20:07,584 --> 00:20:09,668 ‪Nó sẽ đi tìm mẹ nó. 405 00:20:09,668 --> 00:20:10,959 ‪Anh đùa tôi à? 406 00:20:10,959 --> 00:20:13,293 ‪Không! Nhân vật chính ‪mới được nói mấy câu đó! 407 00:20:13,293 --> 00:20:15,709 ‪Chưa muộn lắm đâu. ‪Nói gì ngầu thiệt ngầu đi, Matty. 408 00:20:16,209 --> 00:20:17,793 ‪Nào, mấy chàng cao bồi ơi, 409 00:20:17,793 --> 00:20:20,043 ‪có vẻ hôm nay ‪bọn yêu quái chính là thức ăn, 410 00:20:20,043 --> 00:20:24,043 ‪còn loài người ‪chính là hàm răng đó, mọi người ạ. 411 00:20:28,959 --> 00:20:32,043 ‪David, dừng cái việc ‪hít Phencyclidine ngay. 412 00:20:32,043 --> 00:20:34,168 ‪Nhưng đây là cơ hội cuối của tôi. 413 00:20:34,168 --> 00:20:36,543 ‪Được rồi, cho tôi hít thêm ‪khoảng 450 gram nữa đi. 414 00:20:36,543 --> 00:20:38,959 ‪Sau lần này, ‪tôi sẽ không bao giờ có lần hai! 415 00:20:38,959 --> 00:20:40,876 ‪David J. Hít Phân, 416 00:20:40,876 --> 00:20:44,001 ‪cậu có thể là một ngôn sứ thực thụ ‪và trung thực với Chúa Trời, 417 00:20:44,001 --> 00:20:46,376 ‪và điều này về mặt chính trị ‪thì khá là dữ dội đó. 418 00:20:46,376 --> 00:20:48,543 ‪Này, ông có vẻ tử tế đó, nhưng... 419 00:20:49,834 --> 00:20:51,334 ‪Tôi nghĩ ma túy bắt đầu ngấm rồi. 420 00:20:51,334 --> 00:20:54,251 ‪Cứ nghĩ đến những chuyện tốt ‪ta có thể cùng làm. 421 00:20:54,251 --> 00:20:57,084 ‪Rồi tôi cũng có thể tạo ra luật ‪đứng trong lúc hát quốc ca, 422 00:20:57,084 --> 00:20:59,126 ‪và quỳ gối vào mấy lúc khác. 423 00:20:59,126 --> 00:21:01,918 ‪Đám người đó sẽ lắng nghe mọi thứ cậu nói. 424 00:21:01,918 --> 00:21:03,584 ‪Với họ, cậu như Chúa Trời. 425 00:21:03,584 --> 00:21:04,501 ‪Không. 426 00:21:04,501 --> 00:21:07,043 ‪Và có lẽ tôi nói điều này ‪là vì Phencyclidine, nhưng... 427 00:21:08,501 --> 00:21:11,084 ‪Tôi là Chúa Trời! 428 00:21:12,043 --> 00:21:14,959 ‪Và tôi là người duy nhất ‪có thể ngăn thứ đó 429 00:21:14,959 --> 00:21:18,043 ‪bằng quyền năng của Chúa Trời! 430 00:21:19,043 --> 00:21:19,959 ‪Đâm xuống nào! 431 00:21:37,251 --> 00:21:38,543 ‪Ôi, bé bự ơi. 432 00:21:39,626 --> 00:21:41,209 ‪Đến với mẹ nào. 433 00:21:44,376 --> 00:21:45,668 ‪Andiamo. 434 00:21:45,668 --> 00:21:47,251 ‪Eufie và tôi từng đi Ý một lần. 435 00:21:47,251 --> 00:21:50,459 ‪Bọn tôi đã lên nhầm bên xe buýt ‪để đến bờ biển Amalfi. 436 00:21:56,168 --> 00:21:57,959 ‪Biết ngay hai người không thể chạy hết. 437 00:21:57,959 --> 00:22:00,001 ‪Vòm chân của tôi bị sụp do béo phì từ nhỏ. 438 00:22:03,793 --> 00:22:05,168 ‪Vụ này do anh làm à? 439 00:22:05,168 --> 00:22:06,084 ‪Làm cái gì? 440 00:22:06,084 --> 00:22:07,376 ‪Ta đang rơi kìa! 441 00:22:07,376 --> 00:22:08,376 ‪Không! 442 00:22:14,959 --> 00:22:16,668 ‪Mẹ bên đây này, bé cưng. 443 00:22:16,668 --> 00:22:19,209 ‪Và bạn của mẹ bé, Vance Barry, ‪cũng ở bên đây. 444 00:22:21,334 --> 00:22:24,168 ‪Nhét vào đi, Matty. Phải làm ướt phần đầu. 445 00:22:24,168 --> 00:22:27,084 ‪Em nghe em nói kìa. ‪Mắc cười quá, không cười là không được. 446 00:22:27,084 --> 00:22:29,626 ‪- Thì cứ nói: "Cô ấy nói vậy đó." ‪- Cô ấy nói vậy đó. 447 00:22:38,501 --> 00:22:40,959 ‪"Ngắn quá không đủ." Cô ấy nói vậy đó. 448 00:22:45,918 --> 00:22:47,543 ‪Tôi thật đáng trách. 449 00:22:47,543 --> 00:22:49,126 ‪Tôi xin lỗi, Vance Barry. 450 00:22:49,126 --> 00:22:50,876 ‪Được rồi, cảm ơn. Tạm biệt. 451 00:22:53,543 --> 00:22:55,084 ‪Thì ra đây là cách mình chết. 452 00:22:55,584 --> 00:22:57,834 ‪Nhận lấy này, đồ Digan già bị tông xe. 453 00:22:57,834 --> 00:23:00,293 ‪Ta là Chúa của ngươi, 454 00:23:00,293 --> 00:23:03,501 ‪và ta sẽ dùng tia sét của mình ‪để tiêu diệt ngươi! 455 00:23:05,668 --> 00:23:06,543 ‪Tôi tiêu rồi. 456 00:23:09,334 --> 00:23:11,126 ‪Làm vậy còn lâu mới thành công. 457 00:23:15,876 --> 00:23:17,293 ‪Cái đầu này đâu phải của tôi! 458 00:23:17,293 --> 00:23:18,959 ‪Ai gắn lên người tôi? 459 00:23:18,959 --> 00:23:20,418 ‪Phải gỡ cái đầu ra! 460 00:23:20,418 --> 00:23:23,834 ‪Phải tìm cái đầu thật! ‪Bị bưu điện lấy mất cái đầu rồi! 461 00:23:29,709 --> 00:23:31,751 ‪Ôi Chúa ơi. 462 00:23:32,376 --> 00:23:33,543 ‪Cái này ngon quá! 463 00:23:33,543 --> 00:23:34,668 ‪Như soda kem vậy. 464 00:23:34,668 --> 00:23:36,584 ‪Anh thì thấy nó như bia Sam Adams. 465 00:23:36,584 --> 00:23:39,168 ‪Chắc em thích uống cái gì ‪thì sẽ cảm nhận được vị đó. 466 00:23:40,168 --> 00:23:41,584 ‪Chà. 467 00:23:41,584 --> 00:23:44,751 ‪Chắc đó là lý do mà Phencyclidine ‪có tên gọi khác là bụi thiên thần. 468 00:23:46,168 --> 00:23:47,584 ‪Cảm ơn, thật hào phóng quá. 469 00:23:47,584 --> 00:23:50,043 ‪Nhưng Ngôn Sứ Dave chết rồi. 470 00:23:50,043 --> 00:23:52,626 ‪Tôi nghĩ chắc ý bà là Thánh Dave. 471 00:23:53,209 --> 00:23:56,418 ‪Mọi người cần thông điệp ‪nghe hay ho hơn đó. Thích thì có luôn. 472 00:23:56,418 --> 00:23:59,793 ‪Thánh Dave công viên Lafayette Square ‪đã hy sinh vì ta. 473 00:24:00,501 --> 00:24:02,793 ‪Chắc phải đổi tên nhà thờ thôi. 474 00:24:02,793 --> 00:24:04,126 ‪Tôi có quen thợ khắc giỏi. 475 00:24:04,126 --> 00:24:06,959 ‪Này, ta thành công rồi. Có thể coi là vậy. 476 00:24:06,959 --> 00:24:09,126 ‪Ý anh là, ta hợp tác khá ổn đó chứ. 477 00:24:09,126 --> 00:24:12,334 ‪Ừ, đúng vậy. ‪Hợp lúc đấu lại bọn ngoài hành tinh. 478 00:24:12,334 --> 00:24:15,001 ‪Hẳn rồi. Ý anh cũng là vậy. 479 00:24:15,001 --> 00:24:16,751 ‪Ôi, bực bội ghê. 480 00:24:16,751 --> 00:24:19,793 ‪Chuyện quái gì vậy? Bực quá. ‪Tôi bỏ lỡ hết phần vui rồi à? 481 00:24:19,793 --> 00:24:22,168 ‪Ừ, đúng rồi, tệ quá. 482 00:24:22,168 --> 00:24:26,126 ‪Bọn tôi đáng lẽ có thể nhờ ai đó ‪chỉ con quái vật nên dùng cái nĩa nào. 483 00:24:26,126 --> 00:24:29,834 ‪Cái nĩa ư? Không, phải sau 11:00 cơ. ‪Đó là giờ ăn súp nước trong Consommé. 484 00:24:29,834 --> 00:24:31,126 ‪Lucille, gặp chút nhé? 485 00:24:31,126 --> 00:24:33,459 ‪Tên tắt của Luceline, nhưng mà được thôi. 486 00:24:33,459 --> 00:24:34,459 ‪Phải không? 487 00:24:34,459 --> 00:24:37,793 ‪Này, cô bạn, thật ra tôi đã ghen ‪với tên hèn nhát đó, tin nổi không? 488 00:24:37,793 --> 00:24:39,251 ‪Ừ, phải. Vụ đó... 489 00:24:40,334 --> 00:24:43,459 ‪Hay đó. Tôi phải về thôi. Con tôi cần tôi. 490 00:24:43,459 --> 00:24:45,418 ‪Mà khoan. Chắc chắn tụi nó cần mình rồi. 491 00:24:45,418 --> 00:24:48,793 ‪Tôi chỉ muốn cô biết rằng, hôm nay, ‪chuyện thứ hai làm tôi vui 492 00:24:48,793 --> 00:24:51,376 ‪là không bị con rồng ngoài hành tinh ‪ăn tươi nuốt sống. 493 00:24:51,376 --> 00:24:53,709 ‪Thật ư? Vậy còn chuyện thứ nhất là gì? 494 00:24:55,001 --> 00:24:56,334 ‪Biết ngay là thành công mà. 495 00:24:56,334 --> 00:24:58,876 ‪Dù ở đây hay ở Việt Nam ‪tôi cũng đều không bỏ chạy. 496 00:24:58,876 --> 00:25:00,959 ‪Giờ cho xin tấm hình cặp đôi hạnh phúc đi. 497 00:25:00,959 --> 00:25:01,918 ‪Gì cơ? 498 00:25:01,918 --> 00:25:04,751 ‪À, rõ ràng ý của ông là tôi và Matty. 499 00:25:04,751 --> 00:25:05,834 ‪Bổn phận vẫy gọi. 500 00:25:08,168 --> 00:25:10,001 ‪- Em nghe thấy chứ? ‪- Nghe, Matty. 501 00:25:10,001 --> 00:25:11,668 ‪"Bổn phận" nghe như "bô phân". 502 00:25:11,668 --> 00:25:12,876 ‪Cô ấy hiểu kìa. 503 00:25:15,459 --> 00:25:17,834 ‪NHÀ THỜ CHÍNH TÒA QUỐC GIA ‪VÀ ĐỀN THỜ MÔN ĐỒ CHỦ NGHĨA DAVE 504 00:25:17,834 --> 00:25:21,043 ‪Và kìa, khi Thánh Dave ‪bị Sa-tăng ăn tươi nuốt sống, 505 00:25:21,043 --> 00:25:22,459 ‪Chúa Giê-su đã nói thế này: 506 00:25:22,459 --> 00:25:25,959 ‪"Ngươi đã cứu Lễ Phục Sinh. ‪Cảm ơn nhé, Dave." 507 00:25:25,959 --> 00:25:27,626 ‪Cảm ơn nhé, Dave! 508 00:25:31,334 --> 00:25:33,334 ‪Dave về với đất mẹ 509 00:25:33,334 --> 00:25:35,334 ‪Chúa đã phục sinh 510 00:25:35,334 --> 00:25:38,293 ‪Dave và Chúa từng là bằng hữu 511 00:25:38,293 --> 00:25:42,584 ‪Dave đã kể với LaMarr thế đó 512 00:25:42,584 --> 00:25:45,751 ‪Tình bạn thật diệu kỳ ‪Còn Chúa Giê-su là tình bạn 513 00:25:45,751 --> 00:25:48,251 ‪Nên Chúa Giê-su cũng thật diệu kỳ 514 00:25:48,251 --> 00:25:51,793 ‪Mọi người ơi, Dave Giáng Sinh vui vẻ 515 00:25:51,793 --> 00:25:52,918 ‪Dave Giáng Sinh vui vẻ! 516 00:25:52,918 --> 00:25:56,168 ‪Có mỗi tôi ‪hay là Kitô giáo ngày càng lạ đời vậy? 517 00:25:56,168 --> 00:25:58,584 ‪Ừ, và sự lạ đời đó đến từ anh. 518 00:25:58,584 --> 00:26:00,793 {\an8}‪Cảm ơn nhé 519 00:26:00,793 --> 00:26:06,418 {\an8}‪Phencyclidine! 520 00:26:06,418 --> 00:26:09,459 {\an8}‪NHÀ THỜ CHÍNH TÒA QUỐC GIA ‪VÀ ĐỀN THỜ MÔN ĐỒ CHỦ NGHĨA DAVE VÀ HẾT 521 00:27:01,543 --> 00:27:03,459 ‪Biên dịch: Dennis Nguyễn