1
00:00:10,043 --> 00:00:12,043
¡Hoy es el fin del mundo!
2
00:00:12,043 --> 00:00:14,334
14 SEGUNDOS ANTES DEL ATAQUE
3
00:00:14,334 --> 00:00:17,459
{\an8}El cielo arderá y se llenará de insectos.
4
00:00:17,459 --> 00:00:19,959
{\an8}Amigo, una cosa o la otra.
5
00:00:20,543 --> 00:00:23,584
Ya le dijimos
que no molestara a la gente honesta.
6
00:00:23,584 --> 00:00:26,168
No es gente. Es comida de insectos.
7
00:00:26,168 --> 00:00:28,418
¡Somos comida de los insectos!
8
00:00:32,043 --> 00:00:33,001
¡Insectos!
9
00:00:36,293 --> 00:00:37,376
¿Qué hacemos?
10
00:00:39,168 --> 00:00:40,709
¿Me nombrarán su rey?
11
00:00:40,709 --> 00:00:42,501
¿No acerté?
12
00:00:57,001 --> 00:00:59,459
{\an8}¡Felices Pascuas!
13
00:00:59,459 --> 00:01:04,126
{\an8}Fie... les... caspas.
14
00:01:04,959 --> 00:01:07,626
{\an8}Cómo me pican estos estúpidos pantalones.
15
00:01:07,626 --> 00:01:09,626
¿Por qué tanto alboroto por la Pascua?
16
00:01:09,626 --> 00:01:11,876
No hay regalos, colores de niña...
17
00:01:11,876 --> 00:01:14,918
¿Y sabías que los conejos
se comen a sus crías?
18
00:01:14,918 --> 00:01:16,001
Es un asco.
19
00:01:16,001 --> 00:01:17,459
Por favor, Matthew.
20
00:01:17,459 --> 00:01:19,959
¿Tendrías estilo, al menos, por un día?
21
00:01:20,709 --> 00:01:22,043
He llegado.
22
00:01:22,043 --> 00:01:24,251
¿Alguien va a anunciar
23
00:01:24,251 --> 00:01:25,334
que he llegado?
24
00:01:25,334 --> 00:01:26,793
Qué linda capa, idiota.
25
00:01:26,793 --> 00:01:28,459
¿Quién eres? ¿Superman?
26
00:01:28,459 --> 00:01:30,168
No, espera. ¿Batman?
27
00:01:30,168 --> 00:01:32,001
Rayos. ¿Drácula?
28
00:01:32,001 --> 00:01:33,293
¿Lando Calrissian?
29
00:01:33,876 --> 00:01:35,793
¿Usar capa te hace lucir guapo?
30
00:01:35,793 --> 00:01:37,001
¿Me pongo una capa?
31
00:01:37,001 --> 00:01:39,334
Disculpe al presidente, su realeza.
32
00:01:39,334 --> 00:01:41,501
No sabe comportarse en fiestas así.
33
00:01:41,501 --> 00:01:44,751
Esa fue una típica reverencia.
34
00:01:44,751 --> 00:01:48,251
Estudié etiqueta y coctelería
en la universidad.
35
00:01:48,251 --> 00:01:52,793
Como Miss EE. UU., permíteme decirte
que tu corona y tu banda son hermosas.
36
00:01:52,793 --> 00:01:55,001
Matty, ¿no parece un príncipe azul?
37
00:01:55,001 --> 00:01:55,918
Espero que no.
38
00:01:55,918 --> 00:01:57,918
El verdadero príncipe azul
39
00:01:57,918 --> 00:02:00,668
iba por ahí probándoles zapatos
a las mujeres,
40
00:02:00,668 --> 00:02:02,668
porque a eso se dedicaba.
41
00:02:03,418 --> 00:02:05,001
Sonrían a la cámara.
42
00:02:05,001 --> 00:02:08,709
Luego pueden fruncir el ceño,
porque no sé revelar fotos.
43
00:02:09,543 --> 00:02:12,001
¿Y dónde demonios están todos?
44
00:02:12,001 --> 00:02:14,709
Aún somos una nación cristiana, ¿no?
45
00:02:14,709 --> 00:02:18,084
Jamás lo fuimos.
Los padres de la patria eran deístas...
46
00:02:18,084 --> 00:02:21,751
Fascinante, Simon,
pero estás muy cerca para estos oídos.
47
00:02:21,751 --> 00:02:24,459
¿Podrías dar dos pasos atrás al hablar?
48
00:02:24,459 --> 00:02:26,084
Sí, claro. Thomas Jefferson...
49
00:02:26,084 --> 00:02:27,793
- ¡Un agujero!
- Qué pena.
50
00:02:27,793 --> 00:02:31,168
Haremos la carrera de huevos
de la Casa Blanca.
51
00:02:31,168 --> 00:02:33,793
En los 80, era la fiesta del año.
52
00:02:37,001 --> 00:02:39,793
FELICES PASCUAS 1985
53
00:02:43,293 --> 00:02:46,709
No sé, amigo. Esta mañana di misa solo.
54
00:02:46,709 --> 00:02:50,918
- ¿Nadie fue a Misa de Pascuas?
- Es culpa de los alienígenas.
55
00:02:50,918 --> 00:02:53,959
Ministro Lee,
del Templo de Fuego Pentecostal
56
00:02:53,959 --> 00:02:56,876
y No Sé Qué Cosa Más
No Escriban Eso En El Cartel
57
00:02:56,876 --> 00:02:59,876
Pero Ahora Está Escrito
Pues Escribe Rápido
58
00:02:59,876 --> 00:03:03,584
Y Que Cristo Sea
La Última Palabra Del Cartel.
59
00:03:03,584 --> 00:03:05,584
Qué nombre tan largo, ministro.
60
00:03:05,584 --> 00:03:07,793
Es culpa del que escribió el cartel.
61
00:03:07,793 --> 00:03:11,376
El ataque fue el "arrebatamiento",
62
00:03:11,376 --> 00:03:15,543
y todos los que queden en la Tierra
arderán en el infierno.
63
00:03:15,543 --> 00:03:17,626
Pero a la gente no le gusta eso.
64
00:03:17,626 --> 00:03:21,626
Dígame, si no fuimos arrebatados,
¿qué hace usted aquí?
65
00:03:21,626 --> 00:03:23,209
Es por mi familia oculta.
66
00:03:23,209 --> 00:03:25,043
Lo bueno del unitarianismo...
67
00:03:25,043 --> 00:03:28,084
Debby, ¿podrías dar
unos siete pasos hacia atrás?
68
00:03:28,084 --> 00:03:32,001
...es que no pretendemos
tener todas las respuestas o alguna.
69
00:03:33,001 --> 00:03:35,668
Dudas y música de los 60.
70
00:03:36,668 --> 00:03:38,959
Con razón tienen menos seguidores
71
00:03:38,959 --> 00:03:41,376
que potranca blanca
en carrera de 100 metros.
72
00:03:41,376 --> 00:03:44,834
La gente necesita esperanza,
no sentimientos de culpa.
73
00:03:44,834 --> 00:03:48,834
O consejos maritales
para el que no sabe nada al respecto.
74
00:03:48,834 --> 00:03:51,126
¿Cómo se hacen los bebés?
75
00:03:51,709 --> 00:03:55,168
La religión tradicional
no está en sintonía con la nueva realidad.
76
00:03:55,168 --> 00:03:58,459
...por eso Dios quiere que tengan
dos lavaplatos.
77
00:03:58,459 --> 00:04:01,501
¿Qué dice el Levítico
sobre tener mi cara al revés?
78
00:04:01,501 --> 00:04:03,918
O sea, ninguno de ustedes me sirve.
79
00:04:03,918 --> 00:04:07,918
Un pastor sin rebaño es solo alguien
que habla mucho sobre ovejas.
80
00:04:07,918 --> 00:04:11,334
Eso es injusto.
No podemos competir con Dave.
81
00:04:11,334 --> 00:04:12,251
¿Dave?
82
00:04:12,251 --> 00:04:14,001
¿Quién es?
83
00:04:14,834 --> 00:04:18,876
Los conflictos se superan con amistad.
84
00:04:19,501 --> 00:04:21,376
La amistad es magia.
85
00:04:31,793 --> 00:04:33,709
¿Te sientes bien, Axatrax?
86
00:04:33,709 --> 00:04:35,668
Sí, muy bien.
87
00:04:35,668 --> 00:04:37,334
¿Qué te pasó en la cabeza?
88
00:04:37,334 --> 00:04:38,418
Déjame tranquilo.
89
00:04:38,418 --> 00:04:40,209
Te me pegas como europeo en el metro.
90
00:04:40,751 --> 00:04:43,626
Miré varios monólogos de Colin Quinn.
91
00:04:43,626 --> 00:04:47,001
Bueno, es que me llama la atención.
92
00:04:47,001 --> 00:04:49,501
Somos hermafroditas, ¿sabes?
93
00:04:49,501 --> 00:04:52,376
Alternamos entre expulsar
huevos o esperma...
94
00:04:52,376 --> 00:04:54,459
¡Rayos! ¡Me voy! ¡No mires!
95
00:04:58,459 --> 00:05:00,834
El pez payaso también cambia de género.
96
00:05:00,834 --> 00:05:04,459
Si Buscando a Nemo hubiera sido real,
el padre se habría apareado con su hijo.
97
00:05:04,459 --> 00:05:05,543
No seas inoportuna.
98
00:05:05,543 --> 00:05:08,334
Discúlpame. Si quieres ver cuando ovulo...
99
00:05:08,334 --> 00:05:10,501
No lo haré, Farrah. Olvídalo.
100
00:05:12,668 --> 00:05:14,751
Este es un tenedor para disciplinar
101
00:05:14,751 --> 00:05:17,376
cuando te sirven la sopa
por el lado equivocado.
102
00:05:17,376 --> 00:05:19,418
Criado malo, estúpido.
103
00:05:20,043 --> 00:05:20,959
Eso no es nada.
104
00:05:20,959 --> 00:05:24,209
Yo fui a un campamento de circo
donde lanzaban dagas.
105
00:05:24,209 --> 00:05:27,834
Matthew, haz algo útil
y ve a ver la carrera de huevos.
106
00:05:28,543 --> 00:05:29,376
Está bien.
107
00:05:32,001 --> 00:05:35,584
El caballo es el animal más elegante
para montar.
108
00:05:35,584 --> 00:05:37,168
Completamente de acuerdo.
109
00:05:37,168 --> 00:05:39,293
Ya verán lo que es una carrera.
110
00:05:39,293 --> 00:05:43,043
"Dolly Madison instauró
la carrera de huevos en 1814
111
00:05:43,043 --> 00:05:46,501
para reunir niños
y ponerlos a trabajar en fábricas".
112
00:05:46,501 --> 00:05:49,001
Se canceló la carrera. Es para bebés.
113
00:05:49,001 --> 00:05:52,918
Bienvenidos a la primera búsqueda
de huevos de la Casa Blanca.
114
00:05:52,918 --> 00:05:55,709
Pero tampoco se puede. Ya no hay huevos.
115
00:05:56,209 --> 00:05:58,751
¿Y eso qué es, cerebrón?
116
00:05:58,751 --> 00:06:02,959
A palabras necias, oídos sordos,
pero algunas duelen.
117
00:06:02,959 --> 00:06:04,626
¿Quién los escondió?
118
00:06:04,626 --> 00:06:06,501
¿Por qué los pusieron juntos?
119
00:06:08,001 --> 00:06:09,626
No dejas de sorprenderme.
120
00:06:09,626 --> 00:06:13,543
Debe de haber 200 almas
aferradas a cada palabra que dices.
121
00:06:13,543 --> 00:06:17,376
- El que me lavaba los pies era...
- Alfred Yankovic. Lo vi.
122
00:06:17,376 --> 00:06:18,834
¿De qué va todo esto?
123
00:06:18,834 --> 00:06:20,543
Si es policía, dígamelo ya.
124
00:06:20,543 --> 00:06:22,209
No, soy el vicepresidente.
125
00:06:22,209 --> 00:06:23,126
Ya veo.
126
00:06:23,126 --> 00:06:26,793
La religión y el gobierno
son dos perros en celo apareándose.
127
00:06:26,793 --> 00:06:27,709
Tu púlpito...
128
00:06:27,709 --> 00:06:29,918
Es un asiento
del estadio de los Nationals.
129
00:06:29,918 --> 00:06:33,459
Pero siempre admiré a los Expos.
Vine cuando se mudaron a Washington.
130
00:06:33,459 --> 00:06:36,209
¿Sí? Eso no es común.
131
00:06:36,209 --> 00:06:37,126
De acuerdo.
132
00:06:37,126 --> 00:06:39,293
El asiento es una buena plataforma.
133
00:06:39,293 --> 00:06:43,543
Se le puede decir a la gente
en qué creer, cómo votar...
134
00:06:43,543 --> 00:06:45,501
No voto. Tengo tres condenas.
135
00:06:45,501 --> 00:06:48,793
Imagina lo que harías
por la administración Mulligan.
136
00:06:48,793 --> 00:06:51,834
Si haces las cosas bien,
serías el próximo Billy Graham.
137
00:06:51,834 --> 00:06:55,209
Prefiero seguir siendo
David J. Cacahuele.
138
00:06:55,209 --> 00:06:56,959
Por ahora, mejor Dave.
139
00:06:56,959 --> 00:07:00,251
Maldición, Jeff.
¿Por qué le hablaste de él a LaMarr?
140
00:07:00,251 --> 00:07:02,084
Porque soy estúpido.
141
00:07:02,084 --> 00:07:05,168
Hice el seminario
gracias a una beca de básquetbol.
142
00:07:05,168 --> 00:07:08,376
Dios me perdone,
pero la religión ya no es como antes.
143
00:07:08,376 --> 00:07:11,293
La iglesia anglicana sí.
Vivirá mientras yo viva.
144
00:07:11,293 --> 00:07:15,293
Puedo enviar al infierno anglicano
o sea, el cielo católico.
145
00:07:15,293 --> 00:07:17,084
No sabía que eras religioso.
146
00:07:17,084 --> 00:07:20,334
Fui chica del ring en la Megaiglesia
y Casino de Crystal Pines.
147
00:07:20,334 --> 00:07:21,376
Sin trampas.
148
00:07:21,376 --> 00:07:23,626
Al que mire, le mojo la oreja.
149
00:07:23,626 --> 00:07:24,543
Con saliva.
150
00:07:25,876 --> 00:07:27,501
Damas y caballeros,
151
00:07:27,501 --> 00:07:31,001
es un placer para mí presentarles
al profeta Dave,
152
00:07:31,001 --> 00:07:33,959
quien nos guiará
en la bendición de Pascua.
153
00:07:35,001 --> 00:07:36,084
¡Hola a todos!
154
00:07:36,084 --> 00:07:38,876
Sí, creo que tengo una nueva profecía.
155
00:07:38,876 --> 00:07:41,209
Hace un rato, Dios me dijo
156
00:07:41,209 --> 00:07:43,418
que hoy sería la búsqueda de huevos,
157
00:07:43,418 --> 00:07:46,084
pero los huevos nos atraparán a nosotros.
158
00:07:50,918 --> 00:07:52,376
Está loco.
159
00:07:52,376 --> 00:07:55,501
Casi le presento mi familia oculta
a mi familia real.
160
00:08:02,084 --> 00:08:03,293
Frío.
161
00:08:03,293 --> 00:08:04,584
Se congela.
162
00:08:04,584 --> 00:08:06,334
Chicos, son malísimos.
163
00:08:06,334 --> 00:08:08,793
¿Qué hiciste con mis huevos, pervertida?
164
00:08:08,793 --> 00:08:11,293
Los dejé entre los arbustos,
donde los pusiste.
165
00:08:11,293 --> 00:08:13,418
¿Fuiste tú? Buen escondite.
166
00:08:13,418 --> 00:08:15,251
Quiero jugar a las escondidas contigo.
167
00:08:15,251 --> 00:08:18,793
¡Encontré a Braun!
Estaba sentada delante de todos.
168
00:08:18,793 --> 00:08:20,543
¿Te llevaste los huevos?
169
00:08:20,543 --> 00:08:22,168
Sí, y los escondí.
170
00:08:22,168 --> 00:08:23,084
¡No!
171
00:08:23,084 --> 00:08:25,084
Si no se fertilizan en una hora,
172
00:08:25,084 --> 00:08:28,793
los huevos cardibianos
se desarrollan y devoran a su madre
173
00:08:28,793 --> 00:08:30,418
y todo lo que haya a su paso.
174
00:08:30,418 --> 00:08:32,126
Es una adaptación evolutiva
175
00:08:32,126 --> 00:08:35,334
para disuadir la cultura del sexo casual.
176
00:08:39,668 --> 00:08:41,376
¿Cuándo te crecieron los huevos?
177
00:08:44,001 --> 00:08:46,918
¿Tus huevos no fertilizados
te arruinan la vida?
178
00:08:46,918 --> 00:08:49,459
Bienvenido al club...
179
00:08:49,459 --> 00:08:51,584
Si no destruimos esos huevos,
180
00:08:51,584 --> 00:08:53,876
crecerán y serán más sanguinarios
181
00:08:53,876 --> 00:08:55,418
hasta matarnos a todos.
182
00:08:55,418 --> 00:08:58,459
Entonces esta búsqueda de huevos
183
00:08:58,459 --> 00:09:01,959
se ha transformado
en una cacería de huevos.
184
00:09:02,543 --> 00:09:04,418
Supongo que sí.
185
00:09:04,418 --> 00:09:06,126
Es, más o menos, lo mismo.
186
00:09:06,126 --> 00:09:08,418
¿Sabes cuántos huevos hay?
187
00:09:08,418 --> 00:09:10,418
Como un millón o mil millones.
188
00:09:10,418 --> 00:09:11,334
Hay cien.
189
00:09:11,334 --> 00:09:13,709
Siempre es la misma cantidad.
190
00:09:13,709 --> 00:09:15,959
¿Dónde los ocultaste, Matthew?
191
00:09:16,543 --> 00:09:18,626
Ya me olvidé.
192
00:09:20,001 --> 00:09:22,668
Les crecerán bocas, pies y otras cosas.
193
00:09:22,668 --> 00:09:24,709
¡Nos comerán a todos!
194
00:09:26,584 --> 00:09:29,626
¿Puedes venir un "mo"?
Es la abreviatura de Moesha.
195
00:09:29,626 --> 00:09:32,293
Son 22 minutos sin anuncios.
196
00:09:34,543 --> 00:09:36,293
Dave, seamos francos.
197
00:09:36,293 --> 00:09:38,209
¿Ambos? ¿No sería confuso?
198
00:09:38,209 --> 00:09:40,376
No me refiero al nombre.
199
00:09:40,376 --> 00:09:43,251
Tuviste suerte al decir
que venían los insectos.
200
00:09:43,251 --> 00:09:45,293
Ya tienes una buena estructura.
201
00:09:45,293 --> 00:09:47,459
Todos esos acólitos se aferran a ti
202
00:09:47,459 --> 00:09:50,626
como a peluca
de la Medea de Tyler Perry, ¿entendiste?
203
00:09:50,626 --> 00:09:52,251
¿Cómo sabe tanto de...?
204
00:09:52,251 --> 00:09:55,626
Para la reelección,
me actualizo en la cultura negra.
205
00:09:55,626 --> 00:09:57,459
- Todo listo.
- No entiendo.
206
00:09:57,459 --> 00:10:01,793
Digo que dejarían de creerte
si tus profecías no se cumplieran.
207
00:10:01,793 --> 00:10:03,584
Ambos perderíamos.
208
00:10:03,584 --> 00:10:06,251
No lo arruines
como en el final de Girlfriends.
209
00:10:06,251 --> 00:10:08,001
Claro que quiero arruinarlo.
210
00:10:08,001 --> 00:10:10,376
Ser profeta me arruinó la vida.
211
00:10:10,376 --> 00:10:11,626
¡Me la jodió!
212
00:10:17,834 --> 00:10:18,793
Van seis.
213
00:10:22,293 --> 00:10:24,168
- ¿Adónde va?
- Voy por Lucy.
214
00:10:24,168 --> 00:10:27,001
Debemos dedicarnos a cazar alienígenas.
215
00:10:27,001 --> 00:10:30,168
Veamos si el rey Jeremy
mata huevos con su tenedor.
216
00:10:30,168 --> 00:10:31,168
No, eso no...
217
00:10:31,168 --> 00:10:32,418
Ya me entendiste.
218
00:10:32,418 --> 00:10:33,543
Claro, Matty.
219
00:10:33,543 --> 00:10:36,834
Te habría encantado Inglaterra
antes de que se hundiera.
220
00:10:36,834 --> 00:10:38,584
Ya no sirve ni para los irlandeses.
221
00:10:38,584 --> 00:10:40,293
Siempre soñé con ir,
222
00:10:40,293 --> 00:10:42,501
pero nunca desayuné tomate caliente.
223
00:10:42,501 --> 00:10:45,126
Debes pensar que soy muy ordinaria.
224
00:10:45,126 --> 00:10:46,043
¿Ordinaria?
225
00:10:46,043 --> 00:10:48,293
Creo que eres única.
226
00:10:49,584 --> 00:10:50,418
Dame eso.
227
00:10:52,084 --> 00:10:55,001
¿Qué te pasa, huevo?
¿Un árbol te pegó en la cara?
228
00:10:55,001 --> 00:10:57,543
- Cielos.
- ¿Damos un paseo?
229
00:11:01,043 --> 00:11:04,001
¡Me encanta el sonido
que hace al pulsar el botón!
230
00:11:04,834 --> 00:11:08,376
Yo me drogaba todo el tiempo.
¿Usted se droga?
231
00:11:08,376 --> 00:11:10,918
Una vez, tomé el polvo para los nervios
de mi madre.
232
00:11:10,918 --> 00:11:12,918
Fue interesante.
233
00:11:12,918 --> 00:11:15,668
{\an8}Viajamos de noche
y llegaremos temprano a Las Vegas.
234
00:11:15,668 --> 00:11:18,543
{\an8}Apostamos el dinero del seguro social.
Adiós al déficit.
235
00:11:18,543 --> 00:11:20,209
{\an8}Las bebidas son gratis.
236
00:11:20,209 --> 00:11:22,334
{\an8}¿Quién se anota en esta?
237
00:11:22,334 --> 00:11:26,334
Mis preferidos eran vino en cartón
y en PCP, por supuesto,
238
00:11:26,334 --> 00:11:28,459
y decía cualquier cosa.
239
00:11:28,459 --> 00:11:30,001
A veces tenía razón.
240
00:11:30,001 --> 00:11:32,209
No coman la sopa de Bill Cosby.
241
00:11:32,209 --> 00:11:34,001
¡No coman su sopa!
242
00:11:34,001 --> 00:11:36,543
Pero, en general, no tenía tanta razón.
243
00:11:36,543 --> 00:11:39,043
Esta no es mi cabeza. ¿Quién me la puso?
244
00:11:39,043 --> 00:11:40,168
¡Debo quitármela!
245
00:11:40,709 --> 00:11:41,918
¡Quiero mi cabeza!
246
00:11:42,834 --> 00:11:44,251
Se la llevó el correo.
247
00:11:44,251 --> 00:11:46,084
Luego predije los insectos
248
00:11:46,084 --> 00:11:49,876
y, durante una semana, todo fue genial.
Me traían drogas y vino,
249
00:11:49,876 --> 00:11:52,834
pero ahora invadieron mi vida.
250
00:11:52,834 --> 00:11:55,043
Como cuando creé el Club de Trenes.
251
00:11:55,043 --> 00:11:58,751
Lo que me gusta de los trenes en miniatura
es jugar con ellos.
252
00:11:58,751 --> 00:12:01,459
No cambiar horarios y rotar bocadillos.
253
00:12:01,459 --> 00:12:05,043
Tengo mucha PCP,
pero no tengo tiempo de tomarla.
254
00:12:05,043 --> 00:12:08,543
Todo el día me dicen:
"Diga algo, profeta Dave.
255
00:12:08,543 --> 00:12:10,876
Acuéstese con nosotros, profeta Dave".
256
00:12:10,876 --> 00:12:13,334
Entonces cito Mi pequeño pony.
257
00:12:13,334 --> 00:12:16,126
La comunidad de PCP es fan de la serie.
258
00:12:16,126 --> 00:12:19,168
Los colores, los caballos que hablan,
un dragón llamado Discord.
259
00:12:19,168 --> 00:12:21,168
Básicamente, es lo que vemos.
260
00:12:21,168 --> 00:12:22,959
Comprendo el atractivo.
261
00:12:22,959 --> 00:12:24,084
Un mensaje positivo.
262
00:12:24,084 --> 00:12:27,209
Los ponis tienen crines
para cepillar, ¿no?
263
00:12:27,209 --> 00:12:28,376
A mi modo de ver,
264
00:12:28,376 --> 00:12:32,126
mi única salida es equivocarme
y que dejen de hacerme caso.
265
00:12:33,668 --> 00:12:37,001
Dinos, Dave, ¿qué nos atacará después?
266
00:12:37,001 --> 00:12:39,418
¿Quizá el oso que acaba de entrar?
267
00:12:39,418 --> 00:12:41,043
¡Mierda! Qué mal ejemplo.
268
00:12:41,043 --> 00:12:42,084
¿Es real?
269
00:12:42,084 --> 00:12:43,834
Saben a qué me refería.
270
00:12:43,834 --> 00:12:46,376
A Dave lo asustan los huevos.
271
00:12:51,376 --> 00:12:52,501
Qué lindo.
272
00:12:53,043 --> 00:12:55,209
Casi olvido la locura que es esto.
273
00:12:57,126 --> 00:12:59,209
Todos los días podría ser así.
274
00:12:59,209 --> 00:13:00,418
¿Vas a cantar?
275
00:13:00,418 --> 00:13:01,418
¿Qué? No.
276
00:13:01,418 --> 00:13:04,543
Tu acento da la sensación
de que vas a cantar.
277
00:13:04,543 --> 00:13:06,668
Lucy, tengo todo lo que deseo.
278
00:13:06,668 --> 00:13:10,001
Una ducha, un techo,
té de EE. UU. del cual quejarme.
279
00:13:10,001 --> 00:13:12,793
Es apenas peor.
280
00:13:12,793 --> 00:13:16,501
Pero me falta una reina
con quien compartirlo.
281
00:13:16,501 --> 00:13:19,709
Ninguna mujer viva se compara contigo.
282
00:13:19,709 --> 00:13:23,418
Y, si la hubiera,
ardería de envidia ante tu belleza.
283
00:13:23,418 --> 00:13:26,543
Más vale que no se acerque a mi vestido.
284
00:13:26,543 --> 00:13:28,459
Es muy inflamable.
285
00:13:31,959 --> 00:13:33,334
Perdón. No puedo.
286
00:13:35,876 --> 00:13:38,501
Oí que buscas una reina. ¿Qué te parece?
287
00:13:45,418 --> 00:13:46,751
Oye, ahí estás.
288
00:13:47,418 --> 00:13:49,793
Bueno, siempre estoy donde estoy.
289
00:13:49,793 --> 00:13:51,168
¿De qué me acusas?
290
00:13:51,168 --> 00:13:55,084
Axatrax metió la pata,
y sus huevos nos quieren comer a todos.
291
00:13:55,084 --> 00:13:56,626
Parece Gremlins 2,
292
00:13:56,626 --> 00:13:57,668
pero con huevos.
293
00:13:57,668 --> 00:13:59,793
Y no hay ningún Gizmo ni es una película.
294
00:13:59,793 --> 00:14:01,543
Qué día de locos.
295
00:14:01,543 --> 00:14:03,251
- ¿Qué más pasó?
- Nada.
296
00:14:03,251 --> 00:14:06,376
Ya sabes cómo es la Pascua.
La gente enloquece.
297
00:14:06,376 --> 00:14:09,918
Bueno, ahora debemos combatir
alienígenas, compañera.
298
00:14:09,918 --> 00:14:11,251
Sí, compañeros.
299
00:14:11,251 --> 00:14:12,668
Matty y Lucy.
300
00:14:13,709 --> 00:14:16,001
- ¿Qué es?
- Son ellos, pero con patas.
301
00:14:17,334 --> 00:14:19,251
¡Por las barbas de Mercurio!
302
00:14:19,251 --> 00:14:21,584
Más allá de Mercurio, mucho más allá.
303
00:14:21,584 --> 00:14:22,918
Los huevos cambiaron.
304
00:14:22,918 --> 00:14:24,918
Ahora, por desgracia, se mueven.
305
00:14:24,918 --> 00:14:26,793
¿De dónde sacó el arma?
306
00:14:26,793 --> 00:14:29,418
Es injusto. He estado pataleando por una.
307
00:14:30,876 --> 00:14:32,543
Sí, esta me gusta.
308
00:14:32,543 --> 00:14:35,376
La de ella tiene eso arriba,
pero me gusta la mía.
309
00:14:35,376 --> 00:14:36,459
Van 57 huevos.
310
00:14:36,459 --> 00:14:40,501
¿Feliz de que lleve la cuenta?
Uso esto, un contador.
311
00:14:40,501 --> 00:14:42,793
- Entremos a los niños.
- Yo ayudaré.
312
00:14:42,793 --> 00:14:46,209
Luego iré a mi residencia,
me vestiré con atuendo de caza
313
00:14:46,209 --> 00:14:48,251
y, sin dudas, los ayudaré.
314
00:14:49,126 --> 00:14:51,834
Sí, bueno, ve no más, cariño.
315
00:14:51,834 --> 00:14:53,959
Lucy, es hora de actuar.
316
00:14:53,959 --> 00:14:56,501
En estas Pascuas,
los huevos nos buscan a nosotros.
317
00:14:56,501 --> 00:14:57,584
¿Qué? Ay, no.
318
00:14:57,584 --> 00:15:00,001
Las frases ingeniosas las digo yo.
319
00:15:00,001 --> 00:15:02,251
Estos huevos, estas Pascuas...
320
00:15:02,251 --> 00:15:03,293
No, esperen.
321
00:15:03,293 --> 00:15:05,543
Buscar huevos no está endiablado...
322
00:15:05,543 --> 00:15:06,959
Eso no tiene sentido.
323
00:15:06,959 --> 00:15:09,459
¡Olvídenlo, maldita sea, y vámonos!
324
00:15:10,459 --> 00:15:13,626
Eso es, en resumidas cuentas, lo que pasó.
325
00:15:13,626 --> 00:15:15,959
Obviamente, no puedo cazar nada así.
326
00:15:15,959 --> 00:15:17,334
Me retiraré.
327
00:15:17,334 --> 00:15:19,459
Adiosito. Cierren la puerta.
328
00:15:22,209 --> 00:15:24,709
Un momento. ¿Qué pasa con los huevos?
329
00:15:44,918 --> 00:15:46,043
¡Lucy!
330
00:15:46,043 --> 00:15:48,001
¡Hasta la vista, huevos!
331
00:15:56,251 --> 00:15:59,334
Quiero mis huevos estrellados, por favor.
332
00:15:59,334 --> 00:16:01,168
¡Yippee ki-yay!
333
00:16:02,084 --> 00:16:03,001
¡Elimínenlo!
334
00:16:03,751 --> 00:16:04,834
¡Ayúdennos!
335
00:16:10,043 --> 00:16:11,918
Gracias, amigo.
336
00:16:18,584 --> 00:16:21,543
¿Qué tal eso por reprimirme, mamá?
337
00:16:24,793 --> 00:16:26,168
¡Tienes uno detrás!
338
00:16:26,668 --> 00:16:27,626
¡Más municiones!
339
00:16:44,126 --> 00:16:45,418
¡Allí hay uno!
340
00:16:54,293 --> 00:16:57,834
Jeremy es todo lo que he buscado
en un hombre:
341
00:16:57,834 --> 00:16:59,418
elegante y con clase.
342
00:16:59,418 --> 00:17:01,834
¿"Elegante" no es una palabra elegante?
343
00:17:01,834 --> 00:17:03,334
¿Debemos hablarlo ahora?
344
00:17:04,418 --> 00:17:05,793
¡Es todo suyo!
345
00:17:06,293 --> 00:17:09,459
Sé que Matty quiere
que estemos juntos en serio.
346
00:17:09,459 --> 00:17:12,209
Deberás elegir entre ser
reina o primera dama.
347
00:17:12,209 --> 00:17:13,626
Qué carga.
348
00:17:13,626 --> 00:17:16,168
El corazón no elige lo que siente.
349
00:17:16,168 --> 00:17:17,251
Amigas.
350
00:17:17,251 --> 00:17:20,751
Debo elegir entre el amor y el deber.
351
00:17:20,751 --> 00:17:24,251
Debe costarte mucho.
352
00:17:28,084 --> 00:17:29,043
Ese es nuevo.
353
00:17:36,376 --> 00:17:38,668
¿Se confiesa en el daveísmo?
354
00:17:38,668 --> 00:17:41,418
¿Recuerdas cuando se incendió Notre-Dame?
355
00:17:41,418 --> 00:17:42,626
¿Hablas con los muertos?
356
00:17:42,626 --> 00:17:46,251
¿Les preguntas a Tony, Toni y Toné
cuál me embarazó?
357
00:17:47,168 --> 00:17:48,251
¿Qué dices, Dios?
358
00:17:49,043 --> 00:17:51,751
¡Caramba, Dios, eso es una locura!
359
00:17:51,751 --> 00:17:53,293
Chicos, Dios me dijo...
360
00:17:53,293 --> 00:17:55,459
Dios te dejará de hablar, muchacho,
361
00:17:55,459 --> 00:17:57,584
si sigues chismorreando sus cosas.
362
00:17:57,584 --> 00:18:01,251
Como cuando un periódico
publicó fotos mías fuera de contexto
363
00:18:01,251 --> 00:18:03,168
con un vestido en un ataúd.
364
00:18:03,168 --> 00:18:05,168
Mamá no pudo ir a la funeraria.
365
00:18:05,168 --> 00:18:07,959
Bueno, Dios dice que vendrá Satanás.
366
00:18:07,959 --> 00:18:09,418
¡Ahora!
367
00:18:10,001 --> 00:18:11,793
- Otra vez no.
- ¿Satanás?
368
00:18:11,793 --> 00:18:13,668
¿Y si está disfrazado?
369
00:18:13,668 --> 00:18:15,209
¿Quién de estos blancos es?
370
00:18:15,793 --> 00:18:16,918
Sabrán quién es,
371
00:18:16,918 --> 00:18:19,459
porque tiene cabeza de cabra,
372
00:18:19,459 --> 00:18:23,501
ojos rojos, un colmillo enorme
y un cuerno.
373
00:18:23,501 --> 00:18:25,543
Tiene una garra de gato
374
00:18:25,543 --> 00:18:27,834
y una pata de ave como brazos.
375
00:18:27,834 --> 00:18:30,334
Tiene un ala de pájaro
y otra de murciélago.
376
00:18:30,334 --> 00:18:31,709
Una pata de caballo
377
00:18:31,709 --> 00:18:33,959
y cola de serpiente, creo.
378
00:18:34,626 --> 00:18:38,001
Señor, ¿no se parece a Discord
de Mi pequeño pony?
379
00:18:38,001 --> 00:18:39,459
¡Me descubrieron!
380
00:18:39,459 --> 00:18:42,376
Debo dejar de consumir drogas. Adiós.
381
00:18:44,584 --> 00:18:45,626
¿Qué es eso?
382
00:18:49,001 --> 00:18:51,626
Debe de ser una...
383
00:18:54,959 --> 00:18:56,793
Sí, es él.
384
00:18:57,668 --> 00:18:59,543
¿Cómo que nos falta uno?
385
00:18:59,543 --> 00:19:01,751
¿Y los cuatro que matamos con Matty?
386
00:19:01,751 --> 00:19:02,751
Son 99.
387
00:19:02,751 --> 00:19:07,709
Yo le di a uno que se pintaba los labios
como la gremlin de Gremlins 2. Son 100.
388
00:19:07,709 --> 00:19:09,126
No, ese huevo era mío.
389
00:19:09,126 --> 00:19:11,543
Hablo del que se pintaba los labios.
390
00:19:18,501 --> 00:19:20,751
Bien, falta un huevo.
391
00:19:20,751 --> 00:19:22,168
Vamos por él.
392
00:19:23,959 --> 00:19:25,626
Demasiado tarde.
393
00:19:30,543 --> 00:19:32,418
¡Ay, caray!
394
00:19:40,084 --> 00:19:41,501
¡Adentro, TOD!
395
00:19:44,043 --> 00:19:46,168
¡No quiero estar aquí!
396
00:19:49,001 --> 00:19:51,126
¿Recuerdan el final de Gremlins 2?
397
00:19:51,126 --> 00:19:52,418
¿Tiene que ser ahora?
398
00:19:53,001 --> 00:19:56,001
Encierran a los gremlins,
los rocían con agua...
399
00:19:56,001 --> 00:19:56,918
¡No cuentes!
400
00:19:56,918 --> 00:19:58,376
...y los electrocutan.
401
00:19:58,376 --> 00:20:00,084
Ahora tenemos electricidad.
402
00:20:00,084 --> 00:20:04,001
Hay que llevarlo al agua
que está frente a la estatua de Lincoln.
403
00:20:04,001 --> 00:20:05,668
¿Y cómo?
404
00:20:07,584 --> 00:20:09,668
Buscará a su madre.
405
00:20:09,668 --> 00:20:10,959
¿Bromeas?
406
00:20:10,959 --> 00:20:13,293
¡Eso lo dice el protagonista!
407
00:20:13,293 --> 00:20:16,126
Estás a tiempo. Di algo inteligente.
408
00:20:16,126 --> 00:20:17,793
Muy bien, vaqueros,
409
00:20:17,793 --> 00:20:20,043
hoy monstruo cenarán,
410
00:20:20,043 --> 00:20:23,626
y los humanos el diente le hincarán.
411
00:20:28,959 --> 00:20:32,043
David, deja de drogarte ya.
412
00:20:32,043 --> 00:20:34,168
Es mi última oportunidad.
413
00:20:34,168 --> 00:20:36,501
Bueno, solo medio kilo más.
414
00:20:36,501 --> 00:20:38,959
Luego no estaré tranquilo ni un segundo.
415
00:20:38,959 --> 00:20:40,876
David J. Cacahuele,
416
00:20:40,876 --> 00:20:44,001
quizá seas un profeta de verdad,
417
00:20:44,001 --> 00:20:46,376
y eso es importante en la política.
418
00:20:46,376 --> 00:20:48,543
Mire, usted me cae muy bien, pero...
419
00:20:49,834 --> 00:20:51,334
La droga ya hizo efecto.
420
00:20:51,334 --> 00:20:54,168
Piensa en todo lo que haríamos juntos.
421
00:20:54,168 --> 00:20:55,709
Podría hacer una ley
422
00:20:55,709 --> 00:20:59,126
para pararse con el himno
y arrodillarse en otros momentos.
423
00:20:59,126 --> 00:21:03,584
Esa gente hará todo lo que digas.
Eres como un dios para ellos.
424
00:21:03,584 --> 00:21:04,501
No.
425
00:21:04,501 --> 00:21:07,043
Quizá la droga me haga decir esto pero...
426
00:21:08,501 --> 00:21:11,084
¡Yo soy Dios!
427
00:21:12,043 --> 00:21:14,959
Soy el único que puede detenerlo
428
00:21:14,959 --> 00:21:18,043
con mi poder divino.
429
00:21:19,043 --> 00:21:19,959
¡Crash!
430
00:21:37,251 --> 00:21:38,543
Oye, bebé.
431
00:21:39,626 --> 00:21:41,209
Ven con mamá.
432
00:21:44,376 --> 00:21:45,668
Andiamo.
433
00:21:45,668 --> 00:21:47,251
Eufie y yo fuimos a Italia.
434
00:21:47,251 --> 00:21:50,709
En la Costa Amalfitana, en el autobús,
nos sentamos donde no ves nada.
435
00:21:56,209 --> 00:21:58,043
Sabíamos que no podían correr.
436
00:21:58,043 --> 00:22:00,001
Tengo pie plano por obesidad infantil.
437
00:22:03,793 --> 00:22:05,168
¿Tú hiciste esto?
438
00:22:05,168 --> 00:22:07,376
¿Qué cosa? ¡Nos caemos!
439
00:22:07,376 --> 00:22:08,376
¡No!
440
00:22:14,959 --> 00:22:16,668
Aquí está mamá, bebé.
441
00:22:16,668 --> 00:22:19,209
Con Vance Barry, su amigo.
442
00:22:21,334 --> 00:22:24,168
Métela, Matty. Hay que mojar la punta.
443
00:22:24,168 --> 00:22:27,084
¡Escúchate! No puedo dejar pasar eso.
444
00:22:27,084 --> 00:22:30,043
- Di: "No seas malpensada".
- No seas malpensada.
445
00:22:38,418 --> 00:22:40,959
No es larga. Y no seas malpensada.
446
00:22:45,918 --> 00:22:47,543
Es mi culpa.
447
00:22:47,543 --> 00:22:49,084
Perdóname, Vance Barry.
448
00:22:49,084 --> 00:22:50,876
¡Bueno, chaucito!
449
00:22:53,543 --> 00:22:55,043
¿Así es como moriré?
450
00:22:55,584 --> 00:22:57,668
Ya verás, gitana que atropellé una vez.
451
00:22:57,668 --> 00:23:00,293
¡Yo soy tu dios!
452
00:23:00,293 --> 00:23:03,501
Te destruiré con mis rayos.
453
00:23:05,709 --> 00:23:06,543
¡Estoy muerto!
454
00:23:09,334 --> 00:23:11,126
Eso no iba a funcionar.
455
00:23:15,876 --> 00:23:17,293
¡Esta no es mi cabeza!
456
00:23:17,293 --> 00:23:18,959
¿Quién me la puso?
457
00:23:18,959 --> 00:23:20,418
¡Debo quitármela!
458
00:23:20,418 --> 00:23:22,501
¡Quiero mi cabeza!
459
00:23:22,501 --> 00:23:23,834
Se la llevó el correo.
460
00:23:29,709 --> 00:23:31,751
¡Santo cielo!
461
00:23:32,376 --> 00:23:33,543
Esto es genial.
462
00:23:33,543 --> 00:23:34,668
Parece refresco.
463
00:23:34,668 --> 00:23:36,584
Para mí sabe a cerveza.
464
00:23:36,584 --> 00:23:39,168
Cada uno le siente gusto
a su bebida favorita.
465
00:23:40,168 --> 00:23:41,584
Vaya, vaya, vaya.
466
00:23:41,584 --> 00:23:44,584
Creo que por eso, al PCP,
le dicen polvo de ángel.
467
00:23:46,168 --> 00:23:47,584
Gracias, muy amables.
468
00:23:47,584 --> 00:23:50,043
El profeta Dave murió.
469
00:23:50,043 --> 00:23:52,626
Debe estar hablando de San Dave.
470
00:23:53,209 --> 00:23:54,876
Necesitaban otro mensaje.
471
00:23:54,876 --> 00:23:56,418
Ya lo tienen.
472
00:23:56,418 --> 00:23:59,793
San Dave de la plaza Lafayette
murió por nosotros.
473
00:24:00,501 --> 00:24:02,793
Les cambiaremos el nombre a las iglesias.
474
00:24:02,793 --> 00:24:04,126
Sé quién lo hace.
475
00:24:04,126 --> 00:24:06,084
Lo logramos.
476
00:24:06,084 --> 00:24:07,001
Casi.
477
00:24:07,001 --> 00:24:09,126
Hacemos buena pareja, ¿no?
478
00:24:09,126 --> 00:24:10,709
Así es.
479
00:24:10,709 --> 00:24:12,334
Para combatir alienígenas.
480
00:24:12,334 --> 00:24:15,001
Sí, a eso me refería.
481
00:24:15,001 --> 00:24:16,751
Ay, caramba.
482
00:24:16,751 --> 00:24:19,793
Pero qué contratiempo.
¿Me perdí la diversión?
483
00:24:19,793 --> 00:24:22,043
Sí, qué pena, ¿no?
484
00:24:22,043 --> 00:24:26,126
Necesitábamos a alguien que le enseñara
al monstruo qué tenedor usar.
485
00:24:26,126 --> 00:24:29,834
Ningún tenedor. Son más de las 11,
hora del consomé.
486
00:24:29,834 --> 00:24:33,459
- ¿Me permites, Lucille?
- Es Luceline, pero sí.
487
00:24:33,459 --> 00:24:34,459
¿En serio?
488
00:24:34,459 --> 00:24:37,793
¿Puedes creer
que sentía celos de ese tipo?
489
00:24:37,793 --> 00:24:39,251
Sí, claro...
490
00:24:40,334 --> 00:24:43,459
Bien, debo irme. Mis hijos me necesitan.
491
00:24:43,459 --> 00:24:45,418
Un momento, quizá es en serio.
492
00:24:45,418 --> 00:24:48,793
Debes saber que no ser devorado
por un dragón espacial
493
00:24:48,793 --> 00:24:51,376
fue lo segundo mejor que me pasó hoy.
494
00:24:51,376 --> 00:24:53,501
¿Y qué fue lo primero?
495
00:24:55,001 --> 00:24:56,334
¡Sabía que podrían!
496
00:24:56,334 --> 00:24:58,876
Yo no escapé ni aquí ni en Vietnam.
497
00:24:58,876 --> 00:25:00,959
A ver una foto de la feliz pareja.
498
00:25:00,959 --> 00:25:01,918
¿Qué?
499
00:25:01,918 --> 00:25:04,751
Te refieres a Matty y a mí, claro.
500
00:25:04,751 --> 00:25:06,251
Me ocuparé de ti luego.
501
00:25:08,251 --> 00:25:09,959
- ¿Oíste eso?
- Sí, Matty.
502
00:25:09,959 --> 00:25:11,668
El rey dijo "meo".
503
00:25:11,668 --> 00:25:13,043
Me entiende perfecto.
504
00:25:15,459 --> 00:25:17,834
CATEDRAL NACIONAL
Y SANTUARIO DAVEÍSTA
505
00:25:17,834 --> 00:25:21,043
Cuando Satanás se comió a San Dave,
506
00:25:21,043 --> 00:25:22,459
Jesús dijo:
507
00:25:22,459 --> 00:25:25,959
"Salvaste las Pascuas. Gracias, Dave".
508
00:25:25,959 --> 00:25:27,626
Te agradecemos, Dave.
509
00:25:31,334 --> 00:25:33,334
Dave ha muerto.
510
00:25:33,334 --> 00:25:35,334
Cristo ha resucitado.
511
00:25:35,334 --> 00:25:38,293
Verdaderos amigos son.
512
00:25:38,293 --> 00:25:42,584
Eso le dijo Dave a LaMarr.
513
00:25:42,584 --> 00:25:45,751
La amistad es magia.
Jesús es amistad.
514
00:25:45,751 --> 00:25:48,251
Jesús pura magia es.
515
00:25:48,251 --> 00:25:51,793
Feliz Davidad a todos por igual.
516
00:25:51,793 --> 00:25:52,918
¡Feliz Davidad!
517
00:25:52,918 --> 00:25:56,168
¿Soy yo o la cristiandad está más rara?
518
00:25:56,168 --> 00:25:58,584
Sí, y eso que lo dices tú.
519
00:25:58,584 --> 00:26:03,876
¡Gracias, polvo de ángel!
520
00:26:03,876 --> 00:26:09,459
{\an8}CATEDRAL NACIONAL Y SANTUARIO DAVEÍSTA
Y NADA MÁS LUEGO DE DAVEÍSTA
521
00:27:01,543 --> 00:27:03,459
Subtítulos: Adriana Sica