1 00:00:10,043 --> 00:00:12,043 ¡Hoy es el fin del mundo! 2 00:00:12,043 --> 00:00:14,334 14 SEGUNDOS ANTES DEL ATAQUE 3 00:00:14,334 --> 00:00:17,459 {\an8}El cielo arderá y se llenará de insectos. 4 00:00:17,459 --> 00:00:19,959 {\an8}Amigo, una cosa o la otra. 5 00:00:20,543 --> 00:00:23,584 Ya le dijimos que no molestara a la gente honesta. 6 00:00:23,584 --> 00:00:26,168 No es gente. Es comida de insectos. 7 00:00:26,168 --> 00:00:28,418 ¡Somos comida de los insectos! 8 00:00:32,043 --> 00:00:33,001 ¡Insectos! 9 00:00:36,293 --> 00:00:37,376 ¿Qué hacemos? 10 00:00:39,168 --> 00:00:40,709 ¿Me nombrarán su rey? 11 00:00:40,709 --> 00:00:42,501 ¿No acerté? 12 00:00:57,001 --> 00:00:59,459 {\an8}¡Felices Pascuas! 13 00:00:59,459 --> 00:01:04,126 {\an8}Fie... les... caspas. 14 00:01:04,959 --> 00:01:07,626 {\an8}Cómo me pican estos estúpidos pantalones. 15 00:01:07,626 --> 00:01:09,626 ¿Por qué tanto alboroto por la Pascua? 16 00:01:09,626 --> 00:01:11,876 No hay regalos, colores de niña... 17 00:01:11,876 --> 00:01:14,918 ¿Y sabías que los conejos se comen a sus crías? 18 00:01:14,918 --> 00:01:16,001 Es un asco. 19 00:01:16,001 --> 00:01:17,459 Por favor, Matthew. 20 00:01:17,459 --> 00:01:19,959 ¿Tendrías estilo, al menos, por un día? 21 00:01:20,709 --> 00:01:22,043 He llegado. 22 00:01:22,043 --> 00:01:24,251 ¿Alguien va a anunciar 23 00:01:24,251 --> 00:01:25,334 que he llegado? 24 00:01:25,334 --> 00:01:26,793 Qué linda capa, idiota. 25 00:01:26,793 --> 00:01:28,459 ¿Quién eres? ¿Superman? 26 00:01:28,459 --> 00:01:30,168 No, espera. ¿Batman? 27 00:01:30,168 --> 00:01:32,001 Rayos. ¿Drácula? 28 00:01:32,001 --> 00:01:33,293 ¿Lando Calrissian? 29 00:01:33,876 --> 00:01:35,793 ¿Usar capa te hace lucir guapo? 30 00:01:35,793 --> 00:01:37,001 ¿Me pongo una capa? 31 00:01:37,001 --> 00:01:39,334 Disculpe al presidente, su realeza. 32 00:01:39,334 --> 00:01:41,501 No sabe comportarse en fiestas así. 33 00:01:41,501 --> 00:01:44,751 Esa fue una típica reverencia. 34 00:01:44,751 --> 00:01:48,251 Estudié etiqueta y coctelería en la universidad. 35 00:01:48,251 --> 00:01:52,793 Como Miss EE. UU., permíteme decirte que tu corona y tu banda son hermosas. 36 00:01:52,793 --> 00:01:55,001 Matty, ¿no parece un príncipe azul? 37 00:01:55,001 --> 00:01:55,918 Espero que no. 38 00:01:55,918 --> 00:01:57,918 El verdadero príncipe azul 39 00:01:57,918 --> 00:02:00,668 iba por ahí probándoles zapatos a las mujeres, 40 00:02:00,668 --> 00:02:02,668 porque a eso se dedicaba. 41 00:02:03,418 --> 00:02:05,001 Sonrían a la cámara. 42 00:02:05,001 --> 00:02:08,709 Luego pueden fruncir el ceño, porque no sé revelar fotos. 43 00:02:09,543 --> 00:02:12,001 ¿Y dónde demonios están todos? 44 00:02:12,001 --> 00:02:14,709 Aún somos una nación cristiana, ¿no? 45 00:02:14,709 --> 00:02:18,084 Jamás lo fuimos. Los padres de la patria eran deístas... 46 00:02:18,084 --> 00:02:21,751 Fascinante, Simon, pero estás muy cerca para estos oídos. 47 00:02:21,751 --> 00:02:24,459 ¿Podrías dar dos pasos atrás al hablar? 48 00:02:24,459 --> 00:02:26,084 Sí, claro. Thomas Jefferson... 49 00:02:26,084 --> 00:02:27,793 - ¡Un agujero! - Qué pena. 50 00:02:27,793 --> 00:02:31,168 Haremos la carrera de huevos de la Casa Blanca. 51 00:02:31,168 --> 00:02:33,793 En los 80, era la fiesta del año. 52 00:02:37,001 --> 00:02:39,793 FELICES PASCUAS 1985 53 00:02:43,293 --> 00:02:46,709 No sé, amigo. Esta mañana di misa solo. 54 00:02:46,709 --> 00:02:50,918 - ¿Nadie fue a Misa de Pascuas? - Es culpa de los alienígenas. 55 00:02:50,918 --> 00:02:53,959 Ministro Lee, del Templo de Fuego Pentecostal 56 00:02:53,959 --> 00:02:56,876 y No Sé Qué Cosa Más No Escriban Eso En El Cartel 57 00:02:56,876 --> 00:02:59,876 Pero Ahora Está Escrito Pues Escribe Rápido 58 00:02:59,876 --> 00:03:03,584 Y Que Cristo Sea La Última Palabra Del Cartel. 59 00:03:03,584 --> 00:03:05,584 Qué nombre tan largo, ministro. 60 00:03:05,584 --> 00:03:07,793 Es culpa del que escribió el cartel. 61 00:03:07,793 --> 00:03:11,376 El ataque fue el "arrebatamiento", 62 00:03:11,376 --> 00:03:15,543 y todos los que queden en la Tierra arderán en el infierno. 63 00:03:15,543 --> 00:03:17,626 Pero a la gente no le gusta eso. 64 00:03:17,626 --> 00:03:21,626 Dígame, si no fuimos arrebatados, ¿qué hace usted aquí? 65 00:03:21,626 --> 00:03:23,209 Es por mi familia oculta. 66 00:03:23,209 --> 00:03:25,043 Lo bueno del unitarianismo... 67 00:03:25,043 --> 00:03:28,084 Debby, ¿podrías dar unos siete pasos hacia atrás? 68 00:03:28,084 --> 00:03:32,001 ...es que no pretendemos tener todas las respuestas o alguna. 69 00:03:33,001 --> 00:03:35,668 Dudas y música de los 60. 70 00:03:36,668 --> 00:03:38,959 Con razón tienen menos seguidores 71 00:03:38,959 --> 00:03:41,376 que potranca blanca en carrera de 100 metros. 72 00:03:41,376 --> 00:03:44,834 La gente necesita esperanza, no sentimientos de culpa. 73 00:03:44,834 --> 00:03:48,834 O consejos maritales para el que no sabe nada al respecto. 74 00:03:48,834 --> 00:03:51,126 ¿Cómo se hacen los bebés? 75 00:03:51,709 --> 00:03:55,168 La religión tradicional no está en sintonía con la nueva realidad. 76 00:03:55,168 --> 00:03:58,459 ...por eso Dios quiere que tengan dos lavaplatos. 77 00:03:58,459 --> 00:04:01,501 ¿Qué dice el Levítico sobre tener mi cara al revés? 78 00:04:01,501 --> 00:04:03,918 O sea, ninguno de ustedes me sirve. 79 00:04:03,918 --> 00:04:07,918 Un pastor sin rebaño es solo alguien que habla mucho sobre ovejas. 80 00:04:07,918 --> 00:04:11,334 Eso es injusto. No podemos competir con Dave. 81 00:04:11,334 --> 00:04:12,251 ¿Dave? 82 00:04:12,251 --> 00:04:14,001 ¿Quién es? 83 00:04:14,834 --> 00:04:18,876 Los conflictos se superan con amistad. 84 00:04:19,501 --> 00:04:21,376 La amistad es magia. 85 00:04:31,793 --> 00:04:33,709 ¿Te sientes bien, Axatrax? 86 00:04:33,709 --> 00:04:35,668 Sí, muy bien. 87 00:04:35,668 --> 00:04:37,334 ¿Qué te pasó en la cabeza? 88 00:04:37,334 --> 00:04:38,418 Déjame tranquilo. 89 00:04:38,418 --> 00:04:40,209 Te me pegas como europeo en el metro. 90 00:04:40,751 --> 00:04:43,626 Miré varios monólogos de Colin Quinn. 91 00:04:43,626 --> 00:04:47,001 Bueno, es que me llama la atención. 92 00:04:47,001 --> 00:04:49,501 Somos hermafroditas, ¿sabes? 93 00:04:49,501 --> 00:04:52,376 Alternamos entre expulsar huevos o esperma... 94 00:04:52,376 --> 00:04:54,459 ¡Rayos! ¡Me voy! ¡No mires! 95 00:04:58,459 --> 00:05:00,834 El pez payaso también cambia de género. 96 00:05:00,834 --> 00:05:04,459 Si Buscando a Nemo hubiera sido real, el padre se habría apareado con su hijo. 97 00:05:04,459 --> 00:05:05,543 No seas inoportuna. 98 00:05:05,543 --> 00:05:08,334 Discúlpame. Si quieres ver cuando ovulo... 99 00:05:08,334 --> 00:05:10,501 No lo haré, Farrah. Olvídalo. 100 00:05:12,668 --> 00:05:14,751 Este es un tenedor para disciplinar 101 00:05:14,751 --> 00:05:17,376 cuando te sirven la sopa por el lado equivocado. 102 00:05:17,376 --> 00:05:19,418 Criado malo, estúpido. 103 00:05:20,043 --> 00:05:20,959 Eso no es nada. 104 00:05:20,959 --> 00:05:24,209 Yo fui a un campamento de circo donde lanzaban dagas. 105 00:05:24,209 --> 00:05:27,834 Matthew, haz algo útil y ve a ver la carrera de huevos. 106 00:05:28,543 --> 00:05:29,376 Está bien. 107 00:05:32,001 --> 00:05:35,584 El caballo es el animal más elegante para montar. 108 00:05:35,584 --> 00:05:37,168 Completamente de acuerdo. 109 00:05:37,168 --> 00:05:39,293 Ya verán lo que es una carrera. 110 00:05:39,293 --> 00:05:43,043 "Dolly Madison instauró la carrera de huevos en 1814 111 00:05:43,043 --> 00:05:46,501 para reunir niños y ponerlos a trabajar en fábricas". 112 00:05:46,501 --> 00:05:49,001 Se canceló la carrera. Es para bebés. 113 00:05:49,001 --> 00:05:52,918 Bienvenidos a la primera búsqueda de huevos de la Casa Blanca. 114 00:05:52,918 --> 00:05:55,709 Pero tampoco se puede. Ya no hay huevos. 115 00:05:56,209 --> 00:05:58,751 ¿Y eso qué es, cerebrón? 116 00:05:58,751 --> 00:06:02,959 A palabras necias, oídos sordos, pero algunas duelen. 117 00:06:02,959 --> 00:06:04,626 ¿Quién los escondió? 118 00:06:04,626 --> 00:06:06,501 ¿Por qué los pusieron juntos? 119 00:06:08,001 --> 00:06:09,626 No dejas de sorprenderme. 120 00:06:09,626 --> 00:06:13,543 Debe de haber 200 almas aferradas a cada palabra que dices. 121 00:06:13,543 --> 00:06:17,376 - El que me lavaba los pies era... - Alfred Yankovic. Lo vi. 122 00:06:17,376 --> 00:06:18,834 ¿De qué va todo esto? 123 00:06:18,834 --> 00:06:20,543 Si es policía, dígamelo ya. 124 00:06:20,543 --> 00:06:22,209 No, soy el vicepresidente. 125 00:06:22,209 --> 00:06:23,126 Ya veo. 126 00:06:23,126 --> 00:06:26,793 La religión y el gobierno son dos perros en celo apareándose. 127 00:06:26,793 --> 00:06:27,709 Tu púlpito... 128 00:06:27,709 --> 00:06:29,918 Es un asiento del estadio de los Nationals. 129 00:06:29,918 --> 00:06:33,459 Pero siempre admiré a los Expos. Vine cuando se mudaron a Washington. 130 00:06:33,459 --> 00:06:36,209 ¿Sí? Eso no es común. 131 00:06:36,209 --> 00:06:37,126 De acuerdo. 132 00:06:37,126 --> 00:06:39,293 El asiento es una buena plataforma. 133 00:06:39,293 --> 00:06:43,543 Se le puede decir a la gente en qué creer, cómo votar... 134 00:06:43,543 --> 00:06:45,501 No voto. Tengo tres condenas. 135 00:06:45,501 --> 00:06:48,793 Imagina lo que harías por la administración Mulligan. 136 00:06:48,793 --> 00:06:51,834 Si haces las cosas bien, serías el próximo Billy Graham. 137 00:06:51,834 --> 00:06:55,209 Prefiero seguir siendo David J. Cacahuele. 138 00:06:55,209 --> 00:06:56,959 Por ahora, mejor Dave. 139 00:06:56,959 --> 00:07:00,251 Maldición, Jeff. ¿Por qué le hablaste de él a LaMarr? 140 00:07:00,251 --> 00:07:02,084 Porque soy estúpido. 141 00:07:02,084 --> 00:07:05,168 Hice el seminario gracias a una beca de básquetbol. 142 00:07:05,168 --> 00:07:08,376 Dios me perdone, pero la religión ya no es como antes. 143 00:07:08,376 --> 00:07:11,293 La iglesia anglicana sí. Vivirá mientras yo viva. 144 00:07:11,293 --> 00:07:15,293 Puedo enviar al infierno anglicano o sea, el cielo católico. 145 00:07:15,293 --> 00:07:17,084 No sabía que eras religioso. 146 00:07:17,084 --> 00:07:20,334 Fui chica del ring en la Megaiglesia y Casino de Crystal Pines. 147 00:07:20,334 --> 00:07:21,376 Sin trampas. 148 00:07:21,376 --> 00:07:23,626 Al que mire, le mojo la oreja. 149 00:07:23,626 --> 00:07:24,543 Con saliva. 150 00:07:25,876 --> 00:07:27,501 Damas y caballeros, 151 00:07:27,501 --> 00:07:31,001 es un placer para mí presentarles al profeta Dave, 152 00:07:31,001 --> 00:07:33,959 quien nos guiará en la bendición de Pascua. 153 00:07:35,001 --> 00:07:36,084 ¡Hola a todos! 154 00:07:36,084 --> 00:07:38,876 Sí, creo que tengo una nueva profecía. 155 00:07:38,876 --> 00:07:41,209 Hace un rato, Dios me dijo 156 00:07:41,209 --> 00:07:43,418 que hoy sería la búsqueda de huevos, 157 00:07:43,418 --> 00:07:46,084 pero los huevos nos atraparán a nosotros. 158 00:07:50,918 --> 00:07:52,376 Está loco. 159 00:07:52,376 --> 00:07:55,501 Casi le presento mi familia oculta a mi familia real. 160 00:08:02,084 --> 00:08:03,293 Frío. 161 00:08:03,293 --> 00:08:04,584 Se congela. 162 00:08:04,584 --> 00:08:06,334 Chicos, son malísimos. 163 00:08:06,334 --> 00:08:08,793 ¿Qué hiciste con mis huevos, pervertida? 164 00:08:08,793 --> 00:08:11,293 Los dejé entre los arbustos, donde los pusiste. 165 00:08:11,293 --> 00:08:13,418 ¿Fuiste tú? Buen escondite. 166 00:08:13,418 --> 00:08:15,251 Quiero jugar a las escondidas contigo. 167 00:08:15,251 --> 00:08:18,793 ¡Encontré a Braun! Estaba sentada delante de todos. 168 00:08:18,793 --> 00:08:20,543 ¿Te llevaste los huevos? 169 00:08:20,543 --> 00:08:22,168 Sí, y los escondí. 170 00:08:22,168 --> 00:08:23,084 ¡No! 171 00:08:23,084 --> 00:08:25,084 Si no se fertilizan en una hora, 172 00:08:25,084 --> 00:08:28,793 los huevos cardibianos se desarrollan y devoran a su madre 173 00:08:28,793 --> 00:08:30,418 y todo lo que haya a su paso. 174 00:08:30,418 --> 00:08:32,126 Es una adaptación evolutiva 175 00:08:32,126 --> 00:08:35,334 para disuadir la cultura del sexo casual. 176 00:08:39,668 --> 00:08:41,376 ¿Cuándo te crecieron los huevos? 177 00:08:44,001 --> 00:08:46,918 ¿Tus huevos no fertilizados te arruinan la vida? 178 00:08:46,918 --> 00:08:49,459 Bienvenido al club... 179 00:08:49,459 --> 00:08:51,584 Si no destruimos esos huevos, 180 00:08:51,584 --> 00:08:53,876 crecerán y serán más sanguinarios 181 00:08:53,876 --> 00:08:55,418 hasta matarnos a todos. 182 00:08:55,418 --> 00:08:58,459 Entonces esta búsqueda de huevos 183 00:08:58,459 --> 00:09:01,959 se ha transformado en una cacería de huevos. 184 00:09:02,543 --> 00:09:04,418 Supongo que sí. 185 00:09:04,418 --> 00:09:06,126 Es, más o menos, lo mismo. 186 00:09:06,126 --> 00:09:08,418 ¿Sabes cuántos huevos hay? 187 00:09:08,418 --> 00:09:10,418 Como un millón o mil millones. 188 00:09:10,418 --> 00:09:11,334 Hay cien. 189 00:09:11,334 --> 00:09:13,709 Siempre es la misma cantidad. 190 00:09:13,709 --> 00:09:15,959 ¿Dónde los ocultaste, Matthew? 191 00:09:16,543 --> 00:09:18,626 Ya me olvidé. 192 00:09:20,001 --> 00:09:22,668 Les crecerán bocas, pies y otras cosas. 193 00:09:22,668 --> 00:09:24,709 ¡Nos comerán a todos! 194 00:09:26,584 --> 00:09:29,626 ¿Puedes venir un "mo"? Es la abreviatura de Moesha. 195 00:09:29,626 --> 00:09:32,293 Son 22 minutos sin anuncios. 196 00:09:34,543 --> 00:09:36,293 Dave, seamos francos. 197 00:09:36,293 --> 00:09:38,209 ¿Ambos? ¿No sería confuso? 198 00:09:38,209 --> 00:09:40,376 No me refiero al nombre. 199 00:09:40,376 --> 00:09:43,251 Tuviste suerte al decir que venían los insectos. 200 00:09:43,251 --> 00:09:45,293 Ya tienes una buena estructura. 201 00:09:45,293 --> 00:09:47,459 Todos esos acólitos se aferran a ti 202 00:09:47,459 --> 00:09:50,626 como a peluca de la Medea de Tyler Perry, ¿entendiste? 203 00:09:50,626 --> 00:09:52,251 ¿Cómo sabe tanto de...? 204 00:09:52,251 --> 00:09:55,626 Para la reelección, me actualizo en la cultura negra. 205 00:09:55,626 --> 00:09:57,459 - Todo listo. - No entiendo. 206 00:09:57,459 --> 00:10:01,793 Digo que dejarían de creerte si tus profecías no se cumplieran. 207 00:10:01,793 --> 00:10:03,584 Ambos perderíamos. 208 00:10:03,584 --> 00:10:06,251 No lo arruines como en el final de Girlfriends. 209 00:10:06,251 --> 00:10:08,001 Claro que quiero arruinarlo. 210 00:10:08,001 --> 00:10:10,376 Ser profeta me arruinó la vida. 211 00:10:10,376 --> 00:10:11,626 ¡Me la jodió! 212 00:10:17,834 --> 00:10:18,793 Van seis. 213 00:10:22,293 --> 00:10:24,168 - ¿Adónde va? - Voy por Lucy. 214 00:10:24,168 --> 00:10:27,001 Debemos dedicarnos a cazar alienígenas. 215 00:10:27,001 --> 00:10:30,168 Veamos si el rey Jeremy mata huevos con su tenedor. 216 00:10:30,168 --> 00:10:31,168 No, eso no... 217 00:10:31,168 --> 00:10:32,418 Ya me entendiste. 218 00:10:32,418 --> 00:10:33,543 Claro, Matty. 219 00:10:33,543 --> 00:10:36,834 Te habría encantado Inglaterra antes de que se hundiera. 220 00:10:36,834 --> 00:10:38,584 Ya no sirve ni para los irlandeses. 221 00:10:38,584 --> 00:10:40,293 Siempre soñé con ir, 222 00:10:40,293 --> 00:10:42,501 pero nunca desayuné tomate caliente. 223 00:10:42,501 --> 00:10:45,126 Debes pensar que soy muy ordinaria. 224 00:10:45,126 --> 00:10:46,043 ¿Ordinaria? 225 00:10:46,043 --> 00:10:48,293 Creo que eres única. 226 00:10:49,584 --> 00:10:50,418 Dame eso. 227 00:10:52,084 --> 00:10:55,001 ¿Qué te pasa, huevo? ¿Un árbol te pegó en la cara? 228 00:10:55,001 --> 00:10:57,543 - Cielos. - ¿Damos un paseo? 229 00:11:01,043 --> 00:11:04,001 ¡Me encanta el sonido que hace al pulsar el botón! 230 00:11:04,834 --> 00:11:08,376 Yo me drogaba todo el tiempo. ¿Usted se droga? 231 00:11:08,376 --> 00:11:10,918 Una vez, tomé el polvo para los nervios de mi madre. 232 00:11:10,918 --> 00:11:12,918 Fue interesante. 233 00:11:12,918 --> 00:11:15,668 {\an8}Viajamos de noche y llegaremos temprano a Las Vegas. 234 00:11:15,668 --> 00:11:18,543 {\an8}Apostamos el dinero del seguro social. Adiós al déficit. 235 00:11:18,543 --> 00:11:20,209 {\an8}Las bebidas son gratis. 236 00:11:20,209 --> 00:11:22,334 {\an8}¿Quién se anota en esta? 237 00:11:22,334 --> 00:11:26,334 Mis preferidos eran vino en cartón y en PCP, por supuesto, 238 00:11:26,334 --> 00:11:28,459 y decía cualquier cosa. 239 00:11:28,459 --> 00:11:30,001 A veces tenía razón. 240 00:11:30,001 --> 00:11:32,209 No coman la sopa de Bill Cosby. 241 00:11:32,209 --> 00:11:34,001 ¡No coman su sopa! 242 00:11:34,001 --> 00:11:36,543 Pero, en general, no tenía tanta razón. 243 00:11:36,543 --> 00:11:39,043 Esta no es mi cabeza. ¿Quién me la puso? 244 00:11:39,043 --> 00:11:40,168 ¡Debo quitármela! 245 00:11:40,709 --> 00:11:41,918 ¡Quiero mi cabeza! 246 00:11:42,834 --> 00:11:44,251 Se la llevó el correo. 247 00:11:44,251 --> 00:11:46,084 Luego predije los insectos 248 00:11:46,084 --> 00:11:49,876 y, durante una semana, todo fue genial. Me traían drogas y vino, 249 00:11:49,876 --> 00:11:52,834 pero ahora invadieron mi vida. 250 00:11:52,834 --> 00:11:55,043 Como cuando creé el Club de Trenes. 251 00:11:55,043 --> 00:11:58,751 Lo que me gusta de los trenes en miniatura es jugar con ellos. 252 00:11:58,751 --> 00:12:01,459 No cambiar horarios y rotar bocadillos. 253 00:12:01,459 --> 00:12:05,043 Tengo mucha PCP, pero no tengo tiempo de tomarla. 254 00:12:05,043 --> 00:12:08,543 Todo el día me dicen: "Diga algo, profeta Dave. 255 00:12:08,543 --> 00:12:10,876 Acuéstese con nosotros, profeta Dave". 256 00:12:10,876 --> 00:12:13,334 Entonces cito Mi pequeño pony. 257 00:12:13,334 --> 00:12:16,126 La comunidad de PCP es fan de la serie. 258 00:12:16,126 --> 00:12:19,168 Los colores, los caballos que hablan, un dragón llamado Discord. 259 00:12:19,168 --> 00:12:21,168 Básicamente, es lo que vemos. 260 00:12:21,168 --> 00:12:22,959 Comprendo el atractivo. 261 00:12:22,959 --> 00:12:24,084 Un mensaje positivo. 262 00:12:24,084 --> 00:12:27,209 Los ponis tienen crines para cepillar, ¿no? 263 00:12:27,209 --> 00:12:28,376 A mi modo de ver, 264 00:12:28,376 --> 00:12:32,126 mi única salida es equivocarme y que dejen de hacerme caso. 265 00:12:33,668 --> 00:12:37,001 Dinos, Dave, ¿qué nos atacará después? 266 00:12:37,001 --> 00:12:39,418 ¿Quizá el oso que acaba de entrar? 267 00:12:39,418 --> 00:12:41,043 ¡Mierda! Qué mal ejemplo. 268 00:12:41,043 --> 00:12:42,084 ¿Es real? 269 00:12:42,084 --> 00:12:43,834 Saben a qué me refería. 270 00:12:43,834 --> 00:12:46,376 A Dave lo asustan los huevos. 271 00:12:51,376 --> 00:12:52,501 Qué lindo. 272 00:12:53,043 --> 00:12:55,209 Casi olvido la locura que es esto. 273 00:12:57,126 --> 00:12:59,209 Todos los días podría ser así. 274 00:12:59,209 --> 00:13:00,418 ¿Vas a cantar? 275 00:13:00,418 --> 00:13:01,418 ¿Qué? No. 276 00:13:01,418 --> 00:13:04,543 Tu acento da la sensación de que vas a cantar. 277 00:13:04,543 --> 00:13:06,668 Lucy, tengo todo lo que deseo. 278 00:13:06,668 --> 00:13:10,001 Una ducha, un techo, té de EE. UU. del cual quejarme. 279 00:13:10,001 --> 00:13:12,793 Es apenas peor. 280 00:13:12,793 --> 00:13:16,501 Pero me falta una reina con quien compartirlo. 281 00:13:16,501 --> 00:13:19,709 Ninguna mujer viva se compara contigo. 282 00:13:19,709 --> 00:13:23,418 Y, si la hubiera, ardería de envidia ante tu belleza. 283 00:13:23,418 --> 00:13:26,543 Más vale que no se acerque a mi vestido. 284 00:13:26,543 --> 00:13:28,459 Es muy inflamable. 285 00:13:31,959 --> 00:13:33,334 Perdón. No puedo. 286 00:13:35,876 --> 00:13:38,501 Oí que buscas una reina. ¿Qué te parece? 287 00:13:45,418 --> 00:13:46,751 Oye, ahí estás. 288 00:13:47,418 --> 00:13:49,793 Bueno, siempre estoy donde estoy. 289 00:13:49,793 --> 00:13:51,168 ¿De qué me acusas? 290 00:13:51,168 --> 00:13:55,084 Axatrax metió la pata, y sus huevos nos quieren comer a todos. 291 00:13:55,084 --> 00:13:56,626 Parece Gremlins 2, 292 00:13:56,626 --> 00:13:57,668 pero con huevos. 293 00:13:57,668 --> 00:13:59,793 Y no hay ningún Gizmo ni es una película. 294 00:13:59,793 --> 00:14:01,543 Qué día de locos. 295 00:14:01,543 --> 00:14:03,251 - ¿Qué más pasó? - Nada. 296 00:14:03,251 --> 00:14:06,376 Ya sabes cómo es la Pascua. La gente enloquece. 297 00:14:06,376 --> 00:14:09,918 Bueno, ahora debemos combatir alienígenas, compañera. 298 00:14:09,918 --> 00:14:11,251 Sí, compañeros. 299 00:14:11,251 --> 00:14:12,668 Matty y Lucy. 300 00:14:13,709 --> 00:14:16,001 - ¿Qué es? - Son ellos, pero con patas. 301 00:14:17,334 --> 00:14:19,251 ¡Por las barbas de Mercurio! 302 00:14:19,251 --> 00:14:21,584 Más allá de Mercurio, mucho más allá. 303 00:14:21,584 --> 00:14:22,918 Los huevos cambiaron. 304 00:14:22,918 --> 00:14:24,918 Ahora, por desgracia, se mueven. 305 00:14:24,918 --> 00:14:26,793 ¿De dónde sacó el arma? 306 00:14:26,793 --> 00:14:29,418 Es injusto. He estado pataleando por una. 307 00:14:30,876 --> 00:14:32,543 Sí, esta me gusta. 308 00:14:32,543 --> 00:14:35,376 La de ella tiene eso arriba, pero me gusta la mía. 309 00:14:35,376 --> 00:14:36,459 Van 57 huevos. 310 00:14:36,459 --> 00:14:40,501 ¿Feliz de que lleve la cuenta? Uso esto, un contador. 311 00:14:40,501 --> 00:14:42,793 - Entremos a los niños. - Yo ayudaré. 312 00:14:42,793 --> 00:14:46,209 Luego iré a mi residencia, me vestiré con atuendo de caza 313 00:14:46,209 --> 00:14:48,251 y, sin dudas, los ayudaré. 314 00:14:49,126 --> 00:14:51,834 Sí, bueno, ve no más, cariño. 315 00:14:51,834 --> 00:14:53,959 Lucy, es hora de actuar. 316 00:14:53,959 --> 00:14:56,501 En estas Pascuas, los huevos nos buscan a nosotros. 317 00:14:56,501 --> 00:14:57,584 ¿Qué? Ay, no. 318 00:14:57,584 --> 00:15:00,001 Las frases ingeniosas las digo yo. 319 00:15:00,001 --> 00:15:02,251 Estos huevos, estas Pascuas... 320 00:15:02,251 --> 00:15:03,293 No, esperen. 321 00:15:03,293 --> 00:15:05,543 Buscar huevos no está endiablado... 322 00:15:05,543 --> 00:15:06,959 Eso no tiene sentido. 323 00:15:06,959 --> 00:15:09,459 ¡Olvídenlo, maldita sea, y vámonos! 324 00:15:10,459 --> 00:15:13,626 Eso es, en resumidas cuentas, lo que pasó. 325 00:15:13,626 --> 00:15:15,959 Obviamente, no puedo cazar nada así. 326 00:15:15,959 --> 00:15:17,334 Me retiraré. 327 00:15:17,334 --> 00:15:19,459 Adiosito. Cierren la puerta. 328 00:15:22,209 --> 00:15:24,709 Un momento. ¿Qué pasa con los huevos? 329 00:15:44,918 --> 00:15:46,043 ¡Lucy! 330 00:15:46,043 --> 00:15:48,001 ¡Hasta la vista, huevos! 331 00:15:56,251 --> 00:15:59,334 Quiero mis huevos estrellados, por favor. 332 00:15:59,334 --> 00:16:01,168 ¡Yippee ki-yay! 333 00:16:02,084 --> 00:16:03,001 ¡Elimínenlo! 334 00:16:03,751 --> 00:16:04,834 ¡Ayúdennos! 335 00:16:10,043 --> 00:16:11,918 Gracias, amigo. 336 00:16:18,584 --> 00:16:21,543 ¿Qué tal eso por reprimirme, mamá? 337 00:16:24,793 --> 00:16:26,168 ¡Tienes uno detrás! 338 00:16:26,668 --> 00:16:27,626 ¡Más municiones! 339 00:16:44,126 --> 00:16:45,418 ¡Allí hay uno! 340 00:16:54,293 --> 00:16:57,834 Jeremy es todo lo que he buscado en un hombre: 341 00:16:57,834 --> 00:16:59,418 elegante y con clase. 342 00:16:59,418 --> 00:17:01,834 ¿"Elegante" no es una palabra elegante? 343 00:17:01,834 --> 00:17:03,334 ¿Debemos hablarlo ahora? 344 00:17:04,418 --> 00:17:05,793 ¡Es todo suyo! 345 00:17:06,293 --> 00:17:09,459 Sé que Matty quiere que estemos juntos en serio. 346 00:17:09,459 --> 00:17:12,209 Deberás elegir entre ser reina o primera dama. 347 00:17:12,209 --> 00:17:13,626 Qué carga. 348 00:17:13,626 --> 00:17:16,168 El corazón no elige lo que siente. 349 00:17:16,168 --> 00:17:17,251 Amigas. 350 00:17:17,251 --> 00:17:20,751 Debo elegir entre el amor y el deber. 351 00:17:20,751 --> 00:17:24,251 Debe costarte mucho. 352 00:17:28,084 --> 00:17:29,043 Ese es nuevo. 353 00:17:36,376 --> 00:17:38,668 ¿Se confiesa en el daveísmo? 354 00:17:38,668 --> 00:17:41,418 ¿Recuerdas cuando se incendió Notre-Dame? 355 00:17:41,418 --> 00:17:42,626 ¿Hablas con los muertos? 356 00:17:42,626 --> 00:17:46,251 ¿Les preguntas a Tony, Toni y Toné cuál me embarazó? 357 00:17:47,168 --> 00:17:48,251 ¿Qué dices, Dios? 358 00:17:49,043 --> 00:17:51,751 ¡Caramba, Dios, eso es una locura! 359 00:17:51,751 --> 00:17:53,293 Chicos, Dios me dijo... 360 00:17:53,293 --> 00:17:55,459 Dios te dejará de hablar, muchacho, 361 00:17:55,459 --> 00:17:57,584 si sigues chismorreando sus cosas. 362 00:17:57,584 --> 00:18:01,251 Como cuando un periódico publicó fotos mías fuera de contexto 363 00:18:01,251 --> 00:18:03,168 con un vestido en un ataúd. 364 00:18:03,168 --> 00:18:05,168 Mamá no pudo ir a la funeraria. 365 00:18:05,168 --> 00:18:07,959 Bueno, Dios dice que vendrá Satanás. 366 00:18:07,959 --> 00:18:09,418 ¡Ahora! 367 00:18:10,001 --> 00:18:11,793 - Otra vez no. - ¿Satanás? 368 00:18:11,793 --> 00:18:13,668 ¿Y si está disfrazado? 369 00:18:13,668 --> 00:18:15,209 ¿Quién de estos blancos es? 370 00:18:15,793 --> 00:18:16,918 Sabrán quién es, 371 00:18:16,918 --> 00:18:19,459 porque tiene cabeza de cabra, 372 00:18:19,459 --> 00:18:23,501 ojos rojos, un colmillo enorme y un cuerno. 373 00:18:23,501 --> 00:18:25,543 Tiene una garra de gato 374 00:18:25,543 --> 00:18:27,834 y una pata de ave como brazos. 375 00:18:27,834 --> 00:18:30,334 Tiene un ala de pájaro y otra de murciélago. 376 00:18:30,334 --> 00:18:31,709 Una pata de caballo 377 00:18:31,709 --> 00:18:33,959 y cola de serpiente, creo. 378 00:18:34,626 --> 00:18:38,001 Señor, ¿no se parece a Discord de Mi pequeño pony? 379 00:18:38,001 --> 00:18:39,459 ¡Me descubrieron! 380 00:18:39,459 --> 00:18:42,376 Debo dejar de consumir drogas. Adiós. 381 00:18:44,584 --> 00:18:45,626 ¿Qué es eso? 382 00:18:49,001 --> 00:18:51,626 Debe de ser una... 383 00:18:54,959 --> 00:18:56,793 Sí, es él. 384 00:18:57,668 --> 00:18:59,543 ¿Cómo que nos falta uno? 385 00:18:59,543 --> 00:19:01,751 ¿Y los cuatro que matamos con Matty? 386 00:19:01,751 --> 00:19:02,751 Son 99. 387 00:19:02,751 --> 00:19:07,709 Yo le di a uno que se pintaba los labios como la gremlin de Gremlins 2. Son 100. 388 00:19:07,709 --> 00:19:09,126 No, ese huevo era mío. 389 00:19:09,126 --> 00:19:11,543 Hablo del que se pintaba los labios. 390 00:19:18,501 --> 00:19:20,751 Bien, falta un huevo. 391 00:19:20,751 --> 00:19:22,168 Vamos por él. 392 00:19:23,959 --> 00:19:25,626 Demasiado tarde. 393 00:19:30,543 --> 00:19:32,418 ¡Ay, caray! 394 00:19:40,084 --> 00:19:41,501 ¡Adentro, TOD! 395 00:19:44,043 --> 00:19:46,168 ¡No quiero estar aquí! 396 00:19:49,001 --> 00:19:51,126 ¿Recuerdan el final de Gremlins 2? 397 00:19:51,126 --> 00:19:52,418 ¿Tiene que ser ahora? 398 00:19:53,001 --> 00:19:56,001 Encierran a los gremlins, los rocían con agua... 399 00:19:56,001 --> 00:19:56,918 ¡No cuentes! 400 00:19:56,918 --> 00:19:58,376 ...y los electrocutan. 401 00:19:58,376 --> 00:20:00,084 Ahora tenemos electricidad. 402 00:20:00,084 --> 00:20:04,001 Hay que llevarlo al agua que está frente a la estatua de Lincoln. 403 00:20:04,001 --> 00:20:05,668 ¿Y cómo? 404 00:20:07,584 --> 00:20:09,668 Buscará a su madre. 405 00:20:09,668 --> 00:20:10,959 ¿Bromeas? 406 00:20:10,959 --> 00:20:13,293 ¡Eso lo dice el protagonista! 407 00:20:13,293 --> 00:20:16,126 Estás a tiempo. Di algo inteligente. 408 00:20:16,126 --> 00:20:17,793 Muy bien, vaqueros, 409 00:20:17,793 --> 00:20:20,043 hoy monstruo cenarán, 410 00:20:20,043 --> 00:20:23,626 y los humanos el diente le hincarán. 411 00:20:28,959 --> 00:20:32,043 David, deja de drogarte ya. 412 00:20:32,043 --> 00:20:34,168 Es mi última oportunidad. 413 00:20:34,168 --> 00:20:36,501 Bueno, solo medio kilo más. 414 00:20:36,501 --> 00:20:38,959 Luego no estaré tranquilo ni un segundo. 415 00:20:38,959 --> 00:20:40,876 David J. Cacahuele, 416 00:20:40,876 --> 00:20:44,001 quizá seas un profeta de verdad, 417 00:20:44,001 --> 00:20:46,376 y eso es importante en la política. 418 00:20:46,376 --> 00:20:48,543 Mire, usted me cae muy bien, pero... 419 00:20:49,834 --> 00:20:51,334 La droga ya hizo efecto. 420 00:20:51,334 --> 00:20:54,168 Piensa en todo lo que haríamos juntos. 421 00:20:54,168 --> 00:20:55,709 Podría hacer una ley 422 00:20:55,709 --> 00:20:59,126 para pararse con el himno y arrodillarse en otros momentos. 423 00:20:59,126 --> 00:21:03,584 Esa gente hará todo lo que digas. Eres como un dios para ellos. 424 00:21:03,584 --> 00:21:04,501 No. 425 00:21:04,501 --> 00:21:07,043 Quizá la droga me haga decir esto pero... 426 00:21:08,501 --> 00:21:11,084 ¡Yo soy Dios! 427 00:21:12,043 --> 00:21:14,959 Soy el único que puede detenerlo 428 00:21:14,959 --> 00:21:18,043 con mi poder divino. 429 00:21:19,043 --> 00:21:19,959 ¡Crash! 430 00:21:37,251 --> 00:21:38,543 Oye, bebé. 431 00:21:39,626 --> 00:21:41,209 Ven con mamá. 432 00:21:44,376 --> 00:21:45,668 Andiamo. 433 00:21:45,668 --> 00:21:47,251 Eufie y yo fuimos a Italia. 434 00:21:47,251 --> 00:21:50,709 En la Costa Amalfitana, en el autobús, nos sentamos donde no ves nada. 435 00:21:56,209 --> 00:21:58,043 Sabíamos que no podían correr. 436 00:21:58,043 --> 00:22:00,001 Tengo pie plano por obesidad infantil. 437 00:22:03,793 --> 00:22:05,168 ¿Tú hiciste esto? 438 00:22:05,168 --> 00:22:07,376 ¿Qué cosa? ¡Nos caemos! 439 00:22:07,376 --> 00:22:08,376 ¡No! 440 00:22:14,959 --> 00:22:16,668 Aquí está mamá, bebé. 441 00:22:16,668 --> 00:22:19,209 Con Vance Barry, su amigo. 442 00:22:21,334 --> 00:22:24,168 Métela, Matty. Hay que mojar la punta. 443 00:22:24,168 --> 00:22:27,084 ¡Escúchate! No puedo dejar pasar eso. 444 00:22:27,084 --> 00:22:30,043 - Di: "No seas malpensada". - No seas malpensada. 445 00:22:38,418 --> 00:22:40,959 No es larga. Y no seas malpensada. 446 00:22:45,918 --> 00:22:47,543 Es mi culpa. 447 00:22:47,543 --> 00:22:49,084 Perdóname, Vance Barry. 448 00:22:49,084 --> 00:22:50,876 ¡Bueno, chaucito! 449 00:22:53,543 --> 00:22:55,043 ¿Así es como moriré? 450 00:22:55,584 --> 00:22:57,668 Ya verás, gitana que atropellé una vez. 451 00:22:57,668 --> 00:23:00,293 ¡Yo soy tu dios! 452 00:23:00,293 --> 00:23:03,501 Te destruiré con mis rayos. 453 00:23:05,709 --> 00:23:06,543 ¡Estoy muerto! 454 00:23:09,334 --> 00:23:11,126 Eso no iba a funcionar. 455 00:23:15,876 --> 00:23:17,293 ¡Esta no es mi cabeza! 456 00:23:17,293 --> 00:23:18,959 ¿Quién me la puso? 457 00:23:18,959 --> 00:23:20,418 ¡Debo quitármela! 458 00:23:20,418 --> 00:23:22,501 ¡Quiero mi cabeza! 459 00:23:22,501 --> 00:23:23,834 Se la llevó el correo. 460 00:23:29,709 --> 00:23:31,751 ¡Santo cielo! 461 00:23:32,376 --> 00:23:33,543 Esto es genial. 462 00:23:33,543 --> 00:23:34,668 Parece refresco. 463 00:23:34,668 --> 00:23:36,584 Para mí sabe a cerveza. 464 00:23:36,584 --> 00:23:39,168 Cada uno le siente gusto a su bebida favorita. 465 00:23:40,168 --> 00:23:41,584 Vaya, vaya, vaya. 466 00:23:41,584 --> 00:23:44,584 Creo que por eso, al PCP, le dicen polvo de ángel. 467 00:23:46,168 --> 00:23:47,584 Gracias, muy amables. 468 00:23:47,584 --> 00:23:50,043 El profeta Dave murió. 469 00:23:50,043 --> 00:23:52,626 Debe estar hablando de San Dave. 470 00:23:53,209 --> 00:23:54,876 Necesitaban otro mensaje. 471 00:23:54,876 --> 00:23:56,418 Ya lo tienen. 472 00:23:56,418 --> 00:23:59,793 San Dave de la plaza Lafayette murió por nosotros. 473 00:24:00,501 --> 00:24:02,793 Les cambiaremos el nombre a las iglesias. 474 00:24:02,793 --> 00:24:04,126 Sé quién lo hace. 475 00:24:04,126 --> 00:24:06,084 Lo logramos. 476 00:24:06,084 --> 00:24:07,001 Casi. 477 00:24:07,001 --> 00:24:09,126 Hacemos buena pareja, ¿no? 478 00:24:09,126 --> 00:24:10,709 Así es. 479 00:24:10,709 --> 00:24:12,334 Para combatir alienígenas. 480 00:24:12,334 --> 00:24:15,001 Sí, a eso me refería. 481 00:24:15,001 --> 00:24:16,751 Ay, caramba. 482 00:24:16,751 --> 00:24:19,793 Pero qué contratiempo. ¿Me perdí la diversión? 483 00:24:19,793 --> 00:24:22,043 Sí, qué pena, ¿no? 484 00:24:22,043 --> 00:24:26,126 Necesitábamos a alguien que le enseñara al monstruo qué tenedor usar. 485 00:24:26,126 --> 00:24:29,834 Ningún tenedor. Son más de las 11, hora del consomé. 486 00:24:29,834 --> 00:24:33,459 - ¿Me permites, Lucille? - Es Luceline, pero sí. 487 00:24:33,459 --> 00:24:34,459 ¿En serio? 488 00:24:34,459 --> 00:24:37,793 ¿Puedes creer que sentía celos de ese tipo? 489 00:24:37,793 --> 00:24:39,251 Sí, claro... 490 00:24:40,334 --> 00:24:43,459 Bien, debo irme. Mis hijos me necesitan. 491 00:24:43,459 --> 00:24:45,418 Un momento, quizá es en serio. 492 00:24:45,418 --> 00:24:48,793 Debes saber que no ser devorado por un dragón espacial 493 00:24:48,793 --> 00:24:51,376 fue lo segundo mejor que me pasó hoy. 494 00:24:51,376 --> 00:24:53,501 ¿Y qué fue lo primero? 495 00:24:55,001 --> 00:24:56,334 ¡Sabía que podrían! 496 00:24:56,334 --> 00:24:58,876 Yo no escapé ni aquí ni en Vietnam. 497 00:24:58,876 --> 00:25:00,959 A ver una foto de la feliz pareja. 498 00:25:00,959 --> 00:25:01,918 ¿Qué? 499 00:25:01,918 --> 00:25:04,751 Te refieres a Matty y a mí, claro. 500 00:25:04,751 --> 00:25:06,251 Me ocuparé de ti luego. 501 00:25:08,251 --> 00:25:09,959 - ¿Oíste eso? - Sí, Matty. 502 00:25:09,959 --> 00:25:11,668 El rey dijo "meo". 503 00:25:11,668 --> 00:25:13,043 Me entiende perfecto. 504 00:25:15,459 --> 00:25:17,834 CATEDRAL NACIONAL Y SANTUARIO DAVEÍSTA 505 00:25:17,834 --> 00:25:21,043 Cuando Satanás se comió a San Dave, 506 00:25:21,043 --> 00:25:22,459 Jesús dijo: 507 00:25:22,459 --> 00:25:25,959 "Salvaste las Pascuas. Gracias, Dave". 508 00:25:25,959 --> 00:25:27,626 Te agradecemos, Dave. 509 00:25:31,334 --> 00:25:33,334 Dave ha muerto. 510 00:25:33,334 --> 00:25:35,334 Cristo ha resucitado. 511 00:25:35,334 --> 00:25:38,293 Verdaderos amigos son. 512 00:25:38,293 --> 00:25:42,584 Eso le dijo Dave a LaMarr. 513 00:25:42,584 --> 00:25:45,751 La amistad es magia. Jesús es amistad. 514 00:25:45,751 --> 00:25:48,251 Jesús pura magia es. 515 00:25:48,251 --> 00:25:51,793 Feliz Davidad a todos por igual. 516 00:25:51,793 --> 00:25:52,918 ¡Feliz Davidad! 517 00:25:52,918 --> 00:25:56,168 ¿Soy yo o la cristiandad está más rara? 518 00:25:56,168 --> 00:25:58,584 Sí, y eso que lo dices tú. 519 00:25:58,584 --> 00:26:03,876 ¡Gracias, polvo de ángel! 520 00:26:03,876 --> 00:26:09,459 {\an8}CATEDRAL NACIONAL Y SANTUARIO DAVEÍSTA Y NADA MÁS LUEGO DE DAVEÍSTA 521 00:27:01,543 --> 00:27:03,459 Subtítulos: Adriana Sica