1 00:00:10,043 --> 00:00:12,043 Ma eljön a világvége! 2 00:00:12,043 --> 00:00:14,334 14 MÁSODPERCCEL A TÁMADÁS ELŐTT 3 00:00:14,334 --> 00:00:17,459 {\an8}Az égbolt tűzbe borul, és rovarok árasztják el! 4 00:00:17,459 --> 00:00:19,959 {\an8}Akkor most melyik? Őszintén. 5 00:00:20,668 --> 00:00:23,584 Uram, zavarja a kedves embereket. 6 00:00:23,584 --> 00:00:26,168 Nem emberek. Rovareledel! 7 00:00:26,168 --> 00:00:28,418 Mindannyian rovareledel vagyunk! 8 00:00:32,043 --> 00:00:33,001 Rovarok! 9 00:00:36,293 --> 00:00:37,376 Most mit tegyünk? 10 00:00:39,168 --> 00:00:40,709 Megteszel királyodnak? 11 00:00:40,709 --> 00:00:42,501 Mi? Igazam volt? 12 00:00:50,001 --> 00:00:53,626 MULLIGAN 13 00:00:57,001 --> 00:00:59,459 {\an8}Boldog húsvétot! 14 00:00:59,459 --> 00:01:04,126 {\an8}Dog... hús... 15 00:01:04,959 --> 00:01:07,626 {\an8}Hülye, szúrós húsvéti nadrág. 16 00:01:07,626 --> 00:01:09,626 Miért olyan nagy szám a húsvét? 17 00:01:09,626 --> 00:01:11,876 Ajándék nincs, csak lányos színek, 18 00:01:11,876 --> 00:01:14,918 és az igazi nyuszik megeszik a kölykeiket. 19 00:01:14,918 --> 00:01:16,001 Undorító! 20 00:01:16,001 --> 00:01:17,459 Matthew, kérlek! 21 00:01:17,459 --> 00:01:19,959 Viselkednél csak egy napig finoman? 22 00:01:20,709 --> 00:01:22,043 Megérkeztem. 23 00:01:22,043 --> 00:01:25,334 Bejelentene valaki, mivel megérkeztem? 24 00:01:25,334 --> 00:01:26,793 Szép köpeny, seggfej. 25 00:01:26,793 --> 00:01:28,459 Ki vagy, Superman? 26 00:01:28,459 --> 00:01:30,168 Nem, várj! Batman? 27 00:01:30,168 --> 00:01:32,001 Francba! Drakula? 28 00:01:32,001 --> 00:01:33,293 Lando Calrissian? 29 00:01:33,876 --> 00:01:37,001 Az összes köpenyes menő? Hordjak én is köpenyt? 30 00:01:37,001 --> 00:01:41,501 Elnézést az elnök miatt, őkirálysága. Nem tud viselkedni egy ilyen partin. 31 00:01:41,501 --> 00:01:44,751 Nos, ez tankönyvi pukedli volt. 32 00:01:44,751 --> 00:01:48,251 Etikettet és mixológiát tanultam a UNLV-n. 33 00:01:48,251 --> 00:01:52,793 Engedje meg, hogy Miss Americaként elmondjam, gyönyörű a koronája és az öve. 34 00:01:52,793 --> 00:01:55,001 Matty, nem tisztára szőke herceg? 35 00:01:55,001 --> 00:01:55,918 Remélem, nem. 36 00:01:55,918 --> 00:01:57,918 Az igazi szőke herceg 37 00:01:57,918 --> 00:02:00,668 egy cipővel lovagolt körbe, hogy felpróbáltassa a nőkkel, 38 00:02:00,668 --> 00:02:02,668 mert ez volt a mániája. 39 00:02:03,418 --> 00:02:05,001 Mosolyt a kamerának! 40 00:02:05,001 --> 00:02:08,709 Aztán szemöldökráncolás, mert nem tudom előhívni a képeket. 41 00:02:09,543 --> 00:02:12,001 Hova a kávés karamellbe tűnt mindenki? 42 00:02:12,001 --> 00:02:14,709 Még keresztény nemzet vagyunk, nem? 43 00:02:14,709 --> 00:02:18,084 Soha nem is voltunk. Az alapító atyák deisták... 44 00:02:18,084 --> 00:02:21,751 Ez lenyűgöző, Simon, de túl közel van öreg füleimhez. 45 00:02:21,751 --> 00:02:24,459 Hátrébb lépne kettővel, ha hozzám beszél? 46 00:02:24,459 --> 00:02:26,084 Igen. Thomas Jefferson... 47 00:02:26,084 --> 00:02:27,793 - Padlólyuk! - Szomorú. 48 00:02:27,793 --> 00:02:31,168 A Fehér Ház híres-neves húsvéti tojásgurítása. 49 00:02:31,168 --> 00:02:33,793 A 80-as években ez volt az év partija. 50 00:02:37,001 --> 00:02:39,793 BOLDOG HÚSVÉTOT 1985 51 00:02:43,293 --> 00:02:46,709 Nem tudom, haver, de ma reggel csak én voltam a misén. 52 00:02:46,709 --> 00:02:49,501 Üres templom húsvétkor? 53 00:02:49,501 --> 00:02:51,834 A földönkívüliek hibája. Lee püspök vagyok, 54 00:02:51,834 --> 00:02:53,959 egyházam neve a Pünkösdi Betlehemi Tűztemplom 55 00:02:53,959 --> 00:02:58,251 és Mi Is Még Nem Ezt Ne Írja Mindent Kőbe Vésett Amit Mondtam 56 00:02:58,251 --> 00:03:01,043 Gyorsan Vés Csak Azt Írja Isten és Krisztus Egyháza Vessző 57 00:03:01,043 --> 00:03:03,584 A Vesszőt Ne Írja Ki Az Utolsó Szó Legyen Egyház. 58 00:03:03,584 --> 00:03:05,543 Igazán hosszú név, püspök. 59 00:03:05,543 --> 00:03:07,793 Nehéz eset volt a véső, aki bevéste a nevet. 60 00:03:07,793 --> 00:03:11,376 A földönkívüliek támadása egyértelműen a mennybevitel volt. 61 00:03:11,376 --> 00:03:15,543 Vagyis aki a Földön maradt, a pokolba kerül. 62 00:03:15,543 --> 00:03:17,626 De ezt senki nem akarja hallani. 63 00:03:17,626 --> 00:03:21,668 Püspök, akkor maga mit keres még a Földön? 64 00:03:21,668 --> 00:03:22,793 Titkos család. 65 00:03:23,293 --> 00:03:25,043 Az unitarizmus szépsége... 66 00:03:25,043 --> 00:03:28,084 Debby, lenne kedves hátrébb menni hét-nyolc lépéssel? 67 00:03:28,084 --> 00:03:32,001 ...nem teszünk úgy, mintha mindenre lenne válaszunk. Vagy bármire. 68 00:03:33,001 --> 00:03:35,668 Csak kérdések és a 60-as évek zenéje. 69 00:03:36,626 --> 00:03:41,251 Érthető, hogy kevesebb követőjük van, mint fehér csikónak a százméteres vágtán. 70 00:03:41,251 --> 00:03:44,834 Az emberek megnyugvást és reményt akarnak, nem önvádat és káoszt. 71 00:03:44,834 --> 00:03:48,834 Se házassági tanácsot olyantól, aki nem tudja, miről beszél. 72 00:03:48,834 --> 00:03:51,126 Hogy készül a baba? 73 00:03:51,709 --> 00:03:55,168 A hagyományos vallás nem állja meg a helyét az új világban. 74 00:03:55,168 --> 00:03:58,459 ...Isten azt akarja, hogy két mosogatógéped legyen. 75 00:03:58,459 --> 00:04:01,501 Mit mond a Leviták könyve arról, hogy az arcom fordítva van? 76 00:04:01,501 --> 00:04:03,918 Vagyis már semmi hasznom önökből. 77 00:04:03,918 --> 00:04:07,918 A nyáj nélküli pásztor csak egy pasi, aki mindig a birkákról beszél. 78 00:04:07,918 --> 00:04:11,334 Nem igazságos. Dave-vel nem szállhatunk versenybe. 79 00:04:11,334 --> 00:04:12,251 Dave? 80 00:04:12,251 --> 00:04:14,001 Ki az a Dave? 81 00:04:14,834 --> 00:04:19,418 A viszályt legyőzhetjük barátsággal. 82 00:04:19,418 --> 00:04:21,376 A barátság varázslat. 83 00:04:31,793 --> 00:04:33,709 Axatrax? Jól vagy? 84 00:04:33,709 --> 00:04:35,668 Igen, csak lazulok. 85 00:04:35,668 --> 00:04:37,334 Mi van a fejeddel? 86 00:04:37,334 --> 00:04:40,209 Hagyj magamra! Olyan közel jössz, mint az európaiak a metrón. 87 00:04:40,751 --> 00:04:43,626 A Föld-kutatásaim során Colin Quinn-standup-okat is néztem. 88 00:04:43,626 --> 00:04:47,001 Csak... nagyon furán néz ki. 89 00:04:47,001 --> 00:04:49,501 A fajom hermafrodita, oké? 90 00:04:49,501 --> 00:04:52,376 Egyik évben petesejteket bocsátok ki, a másikban ondó... 91 00:04:52,376 --> 00:04:54,459 Jön! Ne nézz ide! 92 00:04:56,126 --> 00:04:57,293 Hűha! 93 00:04:58,459 --> 00:05:00,584 A bohóchal is nemváltó. 94 00:05:00,584 --> 00:05:04,459 Ha a Némó nyomában a valóságban történik, az apa párosodott volna a fiával. 95 00:05:04,459 --> 00:05:05,543 Ezt ne nekem mondd! 96 00:05:05,543 --> 00:05:08,334 Bocs a zavarásért. Ha szeretnéd megnézni a peteérésemet... 97 00:05:08,334 --> 00:05:10,501 Nem fog rá sor kerülni. Engedd el! 98 00:05:12,668 --> 00:05:14,751 ...fegyelmező villa arra az esetre, 99 00:05:14,751 --> 00:05:17,334 ha a szolga rossz oldalra tálalja a levest. 100 00:05:17,334 --> 00:05:19,418 Rossz. Rossz szolga. Buta. 101 00:05:20,126 --> 00:05:20,959 Az hagyján! 102 00:05:20,959 --> 00:05:24,209 Gimis koromban Steve-O cirkusztáborában megszurkáltak minket. 103 00:05:24,209 --> 00:05:27,834 Tedd magad hasznossá! Nézd meg, hogy megy a tojásgurítás! 104 00:05:28,543 --> 00:05:29,376 Oké. 105 00:05:32,001 --> 00:05:35,584 Szerintem a lovak a legelegánsabb állatok. 106 00:05:35,584 --> 00:05:37,168 Teljességgel egyetértek. 107 00:05:37,168 --> 00:05:38,876 Adok én nekik tojásgurítást! 108 00:05:39,376 --> 00:05:43,043 „Dolley Madison 1814-ben rendezte az első tojásgurítást, 109 00:05:43,043 --> 00:05:46,501 hogy gyári munkára gyűjtsön gyerekeket.” 110 00:05:46,501 --> 00:05:49,001 Nem lesz tojásgurítás. Ovisoknak való. 111 00:05:49,001 --> 00:05:52,918 Helyette megrendezzük az első éves Fehér Ház Tojásvadászatot! 112 00:05:52,918 --> 00:05:55,709 Nem fog menni. Nincs több tojás a világon. 113 00:05:56,209 --> 00:05:58,751 És az ott mi, Furafalvi? 114 00:05:58,751 --> 00:06:02,959 Gyerekek kezébe nem való, Matty. Ahogy a mondás tartja. 115 00:06:02,959 --> 00:06:06,501 Ki az a hülye, aki ide tette őket? Így egymásra hányni! 116 00:06:08,001 --> 00:06:09,626 Le vagyok nyűgözve. 117 00:06:09,626 --> 00:06:13,543 Volt ott vagy 200 lélek, akik csüngtek a szavaidon. 118 00:06:13,543 --> 00:06:15,001 Aki a lábamat mosta... 119 00:06:15,001 --> 00:06:17,376 Alfred Yankovic. Láttam. 120 00:06:17,376 --> 00:06:18,834 Mi ez az egész? 121 00:06:18,834 --> 00:06:20,543 Mondja meg, ha zsaru! 122 00:06:20,543 --> 00:06:22,209 Nem, alelnök vagyok. 123 00:06:22,209 --> 00:06:23,126 Értem. 124 00:06:23,126 --> 00:06:26,793 A vallás és a kormány két kutya, akik üzekedve összeragadnak. 125 00:06:26,793 --> 00:06:27,709 A szószéke... 126 00:06:27,709 --> 00:06:29,751 Egy szék a Nemzeti Stadionból. 127 00:06:29,751 --> 00:06:33,459 Mindörökké Expos. Utánuk jöttem, mikor Washingtonba költöztek. 128 00:06:33,459 --> 00:06:36,209 Tényleg... Nos, ez... szokatlan. 129 00:06:36,209 --> 00:06:37,126 Oké. 130 00:06:37,126 --> 00:06:39,293 Az a szék jelentős platform. 131 00:06:39,293 --> 00:06:43,543 Befolyásolhatod a népet, mit higgyen, mit tartson fontosnak, kire szavazzon... 132 00:06:43,543 --> 00:06:45,209 Eltiltottak a közügyektől. 133 00:06:45,209 --> 00:06:48,793 Gondolj bele, mi mindent érhetnél el a Mulligan-kormánnyal! 134 00:06:48,793 --> 00:06:51,834 Ha jól kevered a kártyát, te leszel a következő Billy Graham. 135 00:06:51,834 --> 00:06:56,959 - Inkább maradnék David J. Kulaszimat. - Egyelőre maradjunk a Dave-nél! 136 00:06:56,959 --> 00:07:00,251 Fenébe, Jeff. Miért szóltál LaMarrnak erről a fickóról? 137 00:07:00,251 --> 00:07:02,084 Mert hülye vagyok, oké? 138 00:07:02,084 --> 00:07:05,168 Kosárlabda-ösztöndíjjal vettek fel a szemináriumba. 139 00:07:05,168 --> 00:07:08,418 Isten bocsássa meg, de a vallásnak az eddig ismert formájában vége. 140 00:07:08,418 --> 00:07:11,293 Az anglikán egyháznak nem. Amíg én élek, az is él. 141 00:07:11,293 --> 00:07:15,293 Királyként bárkit az anglikán pokolba küldhetek, ami a katolikus mennyország. 142 00:07:15,293 --> 00:07:16,959 Nem tudtam, hogy vallásos. 143 00:07:16,959 --> 00:07:20,293 Krupié voltam a Kristályfenyő Megatemplom és Kaszinóban. 144 00:07:20,293 --> 00:07:24,543 Nem ér csalni! Aki les, annak nyálas ujjat dugunk a fülébe. 145 00:07:25,876 --> 00:07:27,501 Hölgyeim és uraim, 146 00:07:27,501 --> 00:07:31,001 büszkén mutatom be jó barátomat, Dave prófétát, 147 00:07:31,001 --> 00:07:33,959 aki a hagyományos húsvéti áldást vezeti. 148 00:07:35,001 --> 00:07:36,084 Helló, emberek! 149 00:07:36,084 --> 00:07:38,876 Van egy új jóslatom. 150 00:07:38,876 --> 00:07:41,209 Isten kinyilatkoztatta nekem, 151 00:07:41,209 --> 00:07:43,293 hogy a mai tojásvadászaton 152 00:07:43,293 --> 00:07:46,084 a tojások fognak ránk vadászni. 153 00:07:50,918 --> 00:07:55,501 Ez egy őrült. És majdnem elhívtam mindkét családomat, hogy megismerkedjenek. 154 00:08:02,084 --> 00:08:03,293 Egyre hidegebb. 155 00:08:03,293 --> 00:08:04,584 Megfagyok. 156 00:08:04,584 --> 00:08:06,376 Jó ég, kölyök, béna vagy! 157 00:08:06,376 --> 00:08:08,293 Mit tettél a tojásaimmal, perverz tudós? 158 00:08:08,293 --> 00:08:11,126 A bokorban hagytam őket, ahova kiokádtad. 159 00:08:11,126 --> 00:08:13,418 Maga volt? Ügyesen elrejtette, Braun. 160 00:08:13,418 --> 00:08:15,251 Szeretek bújócskázni magával. 161 00:08:15,251 --> 00:08:18,793 Srácok, megtaláltam Braunt! Itt ücsörgött! 162 00:08:18,793 --> 00:08:20,543 Te vitted el a tojásaimat? 163 00:08:20,543 --> 00:08:22,168 És jól elrejtettem őket. 164 00:08:22,168 --> 00:08:23,084 Ne! 165 00:08:23,084 --> 00:08:25,084 Ha az első órában nem termékenyülnek meg, 166 00:08:25,084 --> 00:08:28,793 a cardi-béi tojások megtámadják és felfalják az anyjukat, 167 00:08:28,793 --> 00:08:30,418 és aki az útjukba kerül. 168 00:08:30,418 --> 00:08:32,001 Evolúciós mechanizmus 169 00:08:32,001 --> 00:08:35,334 az egykor virágzó cardi-béi szabad szexualitás megfékezésére. 170 00:08:39,668 --> 00:08:41,376 Mikor nőttek ekkorára a tojásaid? 171 00:08:44,001 --> 00:08:46,751 A megtermékenyítetlen petesejtek tönkreteszik az életedet? 172 00:08:46,751 --> 00:08:49,459 Üdv a klubban! Én... 173 00:08:49,459 --> 00:08:51,584 Ha nem pusztítjuk el őket, 174 00:08:51,584 --> 00:08:55,418 egyre nagyobbak, vérszomjasabbak lesznek, és mindannyiunkat megölnek. 175 00:08:55,418 --> 00:08:58,459 Szóval a húsvéti tojásvadászatból 176 00:08:58,459 --> 00:09:01,959 tényleg húsvéti tojásvadászat lett? 177 00:09:02,543 --> 00:09:04,418 Hát, azt hiszem. 178 00:09:04,418 --> 00:09:06,126 Ugyanazt mondtad kétszer. 179 00:09:06,126 --> 00:09:08,418 Tudjuk, hány tojásról lehet szó? 180 00:09:08,418 --> 00:09:11,334 - Legalább egymillió. Vagy egymilliárd. - Száz. 181 00:09:11,334 --> 00:09:13,709 Mindig pontosan száz van. 182 00:09:13,709 --> 00:09:15,959 Matthew, hova rejtetted őket? 183 00:09:16,543 --> 00:09:18,626 Elfelejtettem. 184 00:09:20,001 --> 00:09:22,668 Igen! Szájuk és lábuk nő, meg minden. 185 00:09:22,668 --> 00:09:24,709 Felfalnak minket! 186 00:09:26,584 --> 00:09:28,168 Elrabolhatom egy kicsit? 187 00:09:28,168 --> 00:09:32,293 Csak egy Moesha. Huszonkét perc reklám nélkül. 188 00:09:34,543 --> 00:09:36,293 Dave, ne köntörfalazzunk! 189 00:09:36,293 --> 00:09:38,209 Mi? Nem is értek a falazáshoz. 190 00:09:38,209 --> 00:09:40,376 Nem úgy értve, fiú. 191 00:09:40,376 --> 00:09:43,251 Szerencséd volt a „jönnek a rovarok” dologgal, 192 00:09:43,251 --> 00:09:45,293 és ezzel megalapoztad a híredet. 193 00:09:45,293 --> 00:09:49,709 A sok ministráns csüng a szavaidon, mint Tyler Perryn a női paróka. 194 00:09:49,709 --> 00:09:50,626 Érted? 195 00:09:50,626 --> 00:09:52,251 Miért tud ilyen sokat a... 196 00:09:52,251 --> 00:09:55,584 Választások előtt kényszerítenek a fekete kultúra tanulmányozására. 197 00:09:55,584 --> 00:09:57,501 - „Ő lenni kész.” - Nem értem az utalást. 198 00:09:57,501 --> 00:10:01,793 Ha a próféciáid nem teljesülnek, az emberek elveszíthetik a hitüket. 199 00:10:01,793 --> 00:10:03,584 Ami mindkettőnknek rossz. 200 00:10:03,584 --> 00:10:06,251 Ne rontsd el, mint a Csajok végét! 201 00:10:06,251 --> 00:10:08,001 El akarom rontani! 202 00:10:08,001 --> 00:10:10,376 A prófétaság tönkretette az életemet! 203 00:10:10,376 --> 00:10:11,626 Totál tönkretette! 204 00:10:17,834 --> 00:10:18,793 Hat. 205 00:10:22,293 --> 00:10:24,168 - Hova mész? - Hívom Lucyt. 206 00:10:24,168 --> 00:10:27,001 Idegenekre kell vadászni. Abban jó csapat vagyunk. 207 00:10:27,001 --> 00:10:30,168 Lássuk, hogy szúr le Jeremy király elegáns villával egy tojást! 208 00:10:30,168 --> 00:10:32,418 Nem ezt akartam... De érted, mire gondolok. 209 00:10:32,418 --> 00:10:33,543 Értem, Matty. 210 00:10:33,543 --> 00:10:36,793 Imádta volna Angliát, mielőtt elolvadt és elsüllyedt. 211 00:10:36,793 --> 00:10:38,584 Most már az íreknek se elég jó hely. 212 00:10:38,584 --> 00:10:42,501 Álmom volt eljutni oda, de még angol reggelit se ettem soha. 213 00:10:42,501 --> 00:10:45,126 Biztos közönségesnek tart. 214 00:10:45,126 --> 00:10:46,043 Közönségesnek? 215 00:10:46,043 --> 00:10:48,293 Szerintem ön igazán különleges. 216 00:10:49,584 --> 00:10:50,418 Add ide! 217 00:10:52,168 --> 00:10:55,001 Mi a baj, tojás? A fa lefejelt? 218 00:10:55,001 --> 00:10:57,543 - Édes Istenem! - Sétálunk egyet? 219 00:11:01,043 --> 00:11:04,001 Imádom a hangot, ahogy a gomb kattan! 220 00:11:04,834 --> 00:11:08,376 Folyton be voltam tépve. Szokott tépni? 221 00:11:08,376 --> 00:11:10,918 Egyszer véletlenül bevettem a mama ideggyógyszerét. 222 00:11:10,918 --> 00:11:12,918 Hát... érdekes volt. 223 00:11:12,918 --> 00:11:17,543 {\an8}Elmegyünk Vegasba. Feltesszük a feketére a társadalom-biztosítási kasszát. 224 00:11:17,543 --> 00:11:18,459 {\an8}Viszlát, hiány. 225 00:11:18,459 --> 00:11:20,209 {\an8}Az ital ingyen van, ne aggódjanak! 226 00:11:20,209 --> 00:11:22,334 {\an8}Ki írja ezt? 227 00:11:22,334 --> 00:11:26,334 Én a dobozos bort és a fenilciklidint szerettem. 228 00:11:26,334 --> 00:11:28,459 Aztán beszéltem összevissza. 229 00:11:28,459 --> 00:11:30,001 Néha igazam volt. 230 00:11:30,001 --> 00:11:32,209 Ne egyetek Bill Cosby leveséből! 231 00:11:32,209 --> 00:11:34,001 Ne egyetek a leveséből! 232 00:11:34,001 --> 00:11:36,543 De általában nem annyira. 233 00:11:36,543 --> 00:11:38,959 Ez nem az én fejem! Ki tette ezt a fejet a testemre? 234 00:11:38,959 --> 00:11:40,168 Le kell szednem! 235 00:11:40,709 --> 00:11:42,126 Megkeresem az igazi fejemet! 236 00:11:42,834 --> 00:11:44,251 A posta elvette a fejem! 237 00:11:44,251 --> 00:11:46,084 Aztán jött a rovaros jóslat. 238 00:11:46,084 --> 00:11:49,876 Egy hétig király volt, az emberek drogot és bort hoztak nekem, 239 00:11:49,876 --> 00:11:52,834 de mostanra a prófétaság átvette az irányítást. 240 00:11:52,834 --> 00:11:54,959 Mint a szenátusi modellvonat klub. 241 00:11:54,959 --> 00:11:58,751 Játszani szeretek a modellvonatokkal, 242 00:11:58,751 --> 00:12:01,459 nem a menetrenddel meg a snackekkel bajlódni. 243 00:12:01,459 --> 00:12:05,043 A világ összes fenilciklidinje az enyém, de nincs rá időm! 244 00:12:05,043 --> 00:12:08,543 Egész nap nyaggatnak. „Mondj valamit, Dave próféta!” 245 00:12:08,543 --> 00:12:10,876 „Szexelj velünk, Dave próféta!” 246 00:12:10,876 --> 00:12:13,334 Az Én kicsi pónim-ból szoktam idézni nekik. 247 00:12:13,334 --> 00:12:16,043 A fenilciklidinesek mind az Én kicsi pónim rajongói. 248 00:12:16,043 --> 00:12:19,168 A színek, a beszélő lovak, Discord, a Káosz Nagyura. 249 00:12:19,168 --> 00:12:21,168 Lényegében amúgy is ezt látjuk. 250 00:12:21,168 --> 00:12:22,959 Megértem a rajongásodat. 251 00:12:22,959 --> 00:12:24,001 Pozitív üzenet. 252 00:12:24,001 --> 00:12:27,209 És gondolom, a pónik sörényét kefélgetni is lehet. 253 00:12:27,209 --> 00:12:32,126 Az egyetlen kiút, ha akkorát tévedek, hogy többé nem hisznek nekem. 254 00:12:33,668 --> 00:12:37,001 Dave, legközelebb mi fog ránk támadni? 255 00:12:37,001 --> 00:12:39,418 Ez a medve, aki csak úgy idetévedt? 256 00:12:39,418 --> 00:12:41,043 Nem, ez rossz példa volt. 257 00:12:41,043 --> 00:12:42,084 Igazi? 258 00:12:42,084 --> 00:12:43,834 Tudjátok, mire céloztam. 259 00:12:43,834 --> 00:12:46,376 Ez a Dave gyerek a tojásoktól fél. 260 00:12:51,376 --> 00:12:52,501 Olyan szép. 261 00:12:53,043 --> 00:12:55,209 Szinte elfelejtem, milyen őrült lett minden... 262 00:12:57,126 --> 00:12:59,209 Minden nap lehetne ilyen. 263 00:12:59,209 --> 00:13:00,418 Énekelni fogsz? 264 00:13:00,418 --> 00:13:01,418 Mi? Nem. 265 00:13:01,418 --> 00:13:04,543 Az akcentusod miatt folyton úgy érzem, mindjárt énekelni fogsz. 266 00:13:04,543 --> 00:13:08,209 Lucy, mindenem megvan, amire vágyom. Működő zuhany, tető, 267 00:13:08,209 --> 00:13:10,001 amerikai tea, amit szidhatok. 268 00:13:10,001 --> 00:13:12,793 Egy halvány leheletnyivel rosszabb! 269 00:13:12,793 --> 00:13:16,501 Csak egy királynő hiányzik, akivel mindezt megoszthatom. 270 00:13:16,501 --> 00:13:19,709 Egy nő se maradt életben, aki a nyomodba érhet. 271 00:13:19,709 --> 00:13:20,918 Ha mégis, 272 00:13:20,918 --> 00:13:23,418 az ő szépségük még inkább lángra gyújtja a tiédet. 273 00:13:23,418 --> 00:13:26,543 Csak ne érjenek a ruhámhoz! 274 00:13:26,543 --> 00:13:28,459 Nagyon gyúlékony. 275 00:13:31,959 --> 00:13:33,334 Sajnálom. Nem lehet. 276 00:13:35,876 --> 00:13:38,959 Hallom, királynőt keresel. Hogy tetszik? 277 00:13:45,418 --> 00:13:46,751 Hát, itt vagy! 278 00:13:47,418 --> 00:13:49,793 Nyilván. Mindig ott vagyok, ahol vagyok. 279 00:13:49,793 --> 00:13:51,168 Mivel vádolsz? 280 00:13:51,168 --> 00:13:55,084 Axatrax elcseszte, és most a tojásai mindenkit fel akarnak falni. 281 00:13:55,084 --> 00:13:56,626 Tiszta Szörnyecskék 2. 282 00:13:56,626 --> 00:13:58,834 Csak ezek tojások. És Gizmo nélkül. 283 00:13:58,834 --> 00:13:59,793 És nem film. 284 00:13:59,793 --> 00:14:01,543 Micsoda őrült nap! 285 00:14:01,543 --> 00:14:03,251 - Miért? Mi történt még? - Semmi. 286 00:14:03,251 --> 00:14:06,376 Tudod, húsvét. Ilyenkor mindenki megőrül. 287 00:14:06,376 --> 00:14:09,918 De most a földönkívüliekkel kell megküzdenünk, társam. 288 00:14:09,918 --> 00:14:11,251 Igen, társak vagyunk. 289 00:14:11,251 --> 00:14:12,668 Matty és Lucy. 290 00:14:13,751 --> 00:14:16,001 - Mi ez? - Ők azok, de a láb nekem is új. 291 00:14:17,334 --> 00:14:19,084 Teringettét! 292 00:14:19,084 --> 00:14:21,584 Nem, inkább a teremburáját! A köbön! 293 00:14:21,584 --> 00:14:22,918 A tojások kikeltek. 294 00:14:22,918 --> 00:14:24,918 Sajnos mozogni is tudnak. 295 00:14:24,918 --> 00:14:26,793 Honnan van fegyvere? 296 00:14:26,793 --> 00:14:29,668 Nem fair. Én a földre vittem és eltapostam őket. 297 00:14:30,876 --> 00:14:32,543 Igen, tetszik. 298 00:14:32,543 --> 00:14:35,376 Az övé jobb, de nem baj. Tetszik az enyém. 299 00:14:35,376 --> 00:14:36,459 Ötvenhét tojás. 300 00:14:36,459 --> 00:14:38,251 Ugye jó, hogy számoltuk a pontokat? 301 00:14:38,251 --> 00:14:40,501 Saját számlálóm van. Ezt hívjuk számlálónak. 302 00:14:40,501 --> 00:14:42,793 - Be kell vinni a srácokat. - Segítek. 303 00:14:42,793 --> 00:14:46,209 Utána hazamegyek, felveszem a rózsaszín vadászruhámat, 304 00:14:46,209 --> 00:14:48,251 és természetesen visszajövök segíteni. 305 00:14:49,126 --> 00:14:51,834 Oké. Igen, tedd ezt, drágám! 306 00:14:51,834 --> 00:14:53,959 Luce, csapassuk! 307 00:14:53,959 --> 00:14:56,501 Idén húsvétkor a tojások vadásznak ránk. 308 00:14:56,501 --> 00:15:00,001 Mi? Nem, az ilyen jó szólásokat nekem kell mondanom. 309 00:15:00,001 --> 00:15:02,251 Ez a tojás, a húsvét... 310 00:15:02,251 --> 00:15:03,293 Nem, várjatok! 311 00:15:03,293 --> 00:15:05,543 A tojásvadászat nincs keményre főzve, míg... 312 00:15:05,543 --> 00:15:06,959 Ennek semmi értelme. 313 00:15:06,959 --> 00:15:09,459 Az istenit! Felejtsük el! Menjünk! 314 00:15:10,459 --> 00:15:13,626 Attól tartok, többet nem mondhatok. 315 00:15:13,626 --> 00:15:17,334 Ebben az öltözékben nyilván nem vadászhatok, ezért elmegyek. 316 00:15:17,334 --> 00:15:19,543 Szió. Zárják be az ajtókat mögöttem! 317 00:15:22,209 --> 00:15:24,709 Hogy mi van a tojásokkal? 318 00:15:44,918 --> 00:15:46,043 Lucy! 319 00:15:46,043 --> 00:15:48,001 Tojásra vissza, bébi! 320 00:15:56,251 --> 00:15:59,334 Két robbantott tojást kérek. 321 00:15:59,334 --> 00:16:01,168 Jippikájé! 322 00:16:02,084 --> 00:16:03,001 Nyírd ki! 323 00:16:03,751 --> 00:16:04,834 Gyertek segíteni! 324 00:16:10,043 --> 00:16:11,918 Köszönöm, barátom. 325 00:16:18,584 --> 00:16:21,543 Ezt az érzéseim elfojtásáért, anya! 326 00:16:24,793 --> 00:16:26,168 Mögötted van egy! 327 00:16:26,668 --> 00:16:27,793 Nincs több töltény! 328 00:16:44,126 --> 00:16:45,418 Ott van egy. 329 00:16:54,293 --> 00:16:57,834 Jeremyben minden megvan, amire vágytam. 330 00:16:57,834 --> 00:16:59,543 Divatos, kifinomult. 331 00:16:59,543 --> 00:17:01,834 Finom kis szó ez a „kifinomult”, nem? 332 00:17:01,834 --> 00:17:03,334 Most akarod megbeszélni? 333 00:17:04,418 --> 00:17:05,793 Megkapod a magadét! 334 00:17:06,293 --> 00:17:09,459 De Matty együtt akar lenni velem. Igazán együtt. 335 00:17:09,459 --> 00:17:12,168 Választanod kell, királynő legyél-e vagy First Lady. 336 00:17:12,168 --> 00:17:13,626 Milyen szörnyű teher! 337 00:17:13,626 --> 00:17:16,168 A szívnek nem lehet parancsolni. 338 00:17:16,168 --> 00:17:17,251 Barátok. 339 00:17:17,251 --> 00:17:20,751 Igen, választanom kell a szerelem és a kötelesség között. 340 00:17:20,751 --> 00:17:24,251 Nagyon nehéz lehet neked! 341 00:17:28,084 --> 00:17:29,043 Ez új. 342 00:17:36,376 --> 00:17:38,668 A Dave-isták gyónnak? 343 00:17:38,668 --> 00:17:42,626 - Emlékszel, amikor leégett a Notre-Dame? - Tud halottakkal beszélni? 344 00:17:42,626 --> 00:17:46,251 Megkérdezné a Tony! Toni! Toné! tagjait, melyikük ejtett teherbe? 345 00:17:47,293 --> 00:17:48,251 Tessék, Istenem? 346 00:17:49,043 --> 00:17:51,751 Istenem, ez őrület! 347 00:17:51,751 --> 00:17:53,293 Isten azt mondja... 348 00:17:53,293 --> 00:17:57,668 Isten nem fog hozzád többet beszélni, ha kifecseged az üzleti titkait. 349 00:17:57,668 --> 00:17:59,209 Mint mikor a The Greenville News 350 00:17:59,209 --> 00:18:03,043 kontextus nélkül lehozta rólam a fotókat, amiken koporsóban feküdtem női ruhában. 351 00:18:03,043 --> 00:18:05,168 Anya nem tudott eljönni a koporsóboltba. 352 00:18:05,168 --> 00:18:07,959 Isten azt mondja, eljön a sátán. 353 00:18:07,959 --> 00:18:09,418 Méghozzá most! 354 00:18:10,001 --> 00:18:11,793 - Ne, már megint? - A sátán? 355 00:18:11,793 --> 00:18:13,668 És ha a sátán álruhában jön? 356 00:18:13,668 --> 00:18:15,209 Melyik fehér ördög az? 357 00:18:15,793 --> 00:18:19,459 Fel fogjátok ismerni, mert a sátánnak kecskefeje van, 358 00:18:19,459 --> 00:18:23,501 vörös szeme, nagy agyara és agancsa. 359 00:18:23,501 --> 00:18:25,543 Az egyik karja, mint egy macskáé, 360 00:18:25,543 --> 00:18:27,834 a másik, mint egy madáré, 361 00:18:27,834 --> 00:18:30,334 van egy madárszárnya, egy denevérszárnya, 362 00:18:30,334 --> 00:18:31,709 egy lólába, 363 00:18:31,709 --> 00:18:33,959 és azt hiszem, egy kígyófarka. 364 00:18:34,626 --> 00:18:38,001 Uram, ez nem Discord az Én kicsi pónim-ból? 365 00:18:38,001 --> 00:18:39,459 Basszus, lelepleztél. 366 00:18:39,459 --> 00:18:42,376 Abbahagyom a prófétálást, és a drogozásba menekülök. Viszlát. 367 00:18:44,584 --> 00:18:45,626 Mi ez? 368 00:18:49,001 --> 00:18:51,626 Ezt kurvára nem hiszem... 369 00:18:54,959 --> 00:18:56,793 Ez tényleg ő. 370 00:18:57,668 --> 00:19:01,709 Hogyhogy hiányzik egy? És az a négy, amit Mattyvel megöltünk a könyvtárban? 371 00:19:01,709 --> 00:19:02,751 Összesen 99. 372 00:19:02,751 --> 00:19:05,001 Végeztem eggyel, aki a mosdóban rúzsozta magát, 373 00:19:05,001 --> 00:19:07,709 mint a szörnyecskelány a Szörnyecskék 2-ben. Így már 100. 374 00:19:07,709 --> 00:19:09,126 A szexi tojással én végeztem. 375 00:19:09,126 --> 00:19:11,543 Mármint a szexi rúzsos, átlagos tojással. 376 00:19:18,501 --> 00:19:20,751 Szóval maradt egy tojás. 377 00:19:20,751 --> 00:19:22,168 Kapjuk el! 378 00:19:23,959 --> 00:19:25,626 Túl késő. 379 00:19:30,543 --> 00:19:32,418 Jesszusom! 380 00:19:40,084 --> 00:19:41,501 TOD, befelé! 381 00:19:44,043 --> 00:19:46,168 Nem akarok itt lenni! 382 00:19:49,001 --> 00:19:51,126 Emlékeztek a Szörnyecskék 2 végére? 383 00:19:51,126 --> 00:19:52,418 Most akarod megbeszélni? 384 00:19:53,001 --> 00:19:56,001 Becsalják a szörnyecskéket az előtérbe, vizet locsolnak rájuk... 385 00:19:56,001 --> 00:19:56,918 Spoiler! 386 00:19:56,918 --> 00:19:59,959 ...és árammal agyonütik őket. És már van áramunk! 387 00:19:59,959 --> 00:20:04,001 Odacsaljuk az izét a vizes izéhez, ami a Lincoln-szobros izénél van. 388 00:20:04,001 --> 00:20:05,668 Mégis hogy? 389 00:20:07,584 --> 00:20:09,668 Keresni fogja az anyját. 390 00:20:09,668 --> 00:20:10,959 Szórakozol velem? 391 00:20:10,959 --> 00:20:13,293 Nem! Ez a főszereplő szövege! 392 00:20:13,293 --> 00:20:16,126 Még nem késő. Mondj valami csodálatosat, Matty! 393 00:20:16,126 --> 00:20:17,793 Nos, cowboyok, 394 00:20:17,793 --> 00:20:20,043 ma a szörny a kaja, 395 00:20:20,043 --> 00:20:24,043 és az ember a fog, úgy bizony. 396 00:20:28,959 --> 00:20:32,043 David, ne szívj fel több fenilciklidint! 397 00:20:32,043 --> 00:20:34,168 De ez az utolsó esélyem. 398 00:20:34,168 --> 00:20:36,543 Csak még fél kilót! 399 00:20:36,543 --> 00:20:38,959 Ezek után egy szabad percem se lesz! 400 00:20:38,959 --> 00:20:40,876 David J. Kulaszimat, 401 00:20:40,876 --> 00:20:44,001 lehet, hogy tényleg igazi próféta vagy, 402 00:20:44,001 --> 00:20:46,376 és ez politikailag óriási. 403 00:20:46,376 --> 00:20:48,543 Maga kedves fickónak tűnik, de... 404 00:20:49,834 --> 00:20:51,334 Kezd beütni a drog. 405 00:20:51,334 --> 00:20:54,168 Gondolj bele, milyen sok jót tehetnénk együtt! 406 00:20:54,168 --> 00:20:57,043 Törvénybe foglalhatom, hogy a himnusz alatt állni kell, 407 00:20:57,043 --> 00:20:59,126 egyébként pedig mindig térdelni. 408 00:20:59,126 --> 00:21:01,918 Az emberek tőled mindent elfogadnak. 409 00:21:01,918 --> 00:21:03,584 Istennek tartanak. 410 00:21:03,584 --> 00:21:04,501 Nem. 411 00:21:04,501 --> 00:21:07,043 Talán a fenilciklidin beszél belőlem, de... 412 00:21:08,501 --> 00:21:11,084 Isten vagyok! 413 00:21:12,043 --> 00:21:14,959 Csak én tudom megállítani azt az izét. 414 00:21:14,959 --> 00:21:18,043 Az isteni erőmmel! 415 00:21:19,043 --> 00:21:19,959 Csatt! 416 00:21:37,251 --> 00:21:38,543 Édesem! 417 00:21:39,626 --> 00:21:41,209 Gyere anyucihoz! 418 00:21:44,376 --> 00:21:45,668 Andiamo. 419 00:21:45,668 --> 00:21:47,251 Eufie-vel voltunk Olaszországban. 420 00:21:47,251 --> 00:21:50,251 Az Amalfi-partnál a busz rossz oldalán ültünk. 421 00:21:56,209 --> 00:21:57,918 Tudtuk, hogy nem bírjátok végigfutni. 422 00:21:57,918 --> 00:22:00,001 Gyerekkori elhízás miatt tönkrement a talpam. 423 00:22:03,793 --> 00:22:05,168 Ezt te csinálod? 424 00:22:05,168 --> 00:22:06,084 Mit? 425 00:22:06,084 --> 00:22:07,376 Zuhanunk! 426 00:22:07,376 --> 00:22:08,376 Ne! 427 00:22:14,959 --> 00:22:16,668 Itt van anyuci, kicsim. 428 00:22:16,668 --> 00:22:19,209 És a barátja, Vance Barry. 429 00:22:21,334 --> 00:22:24,168 Lógasd be, Matty! Meg kell nedvesíteni a végét. 430 00:22:24,168 --> 00:22:27,084 Hallod magadat? Magas labda, le kell csapni. 431 00:22:27,084 --> 00:22:30,043 - Mondj annyit: „Mondta a csaj.” - Mondta a csaj. 432 00:22:38,501 --> 00:22:40,959 „Nem elég hosszú”, mondta a csaj, 433 00:22:45,918 --> 00:22:47,543 Az én hibám. 434 00:22:47,543 --> 00:22:49,084 Sajnálom, Vance Barry. 435 00:22:49,084 --> 00:22:50,876 Oké, kösz! Szia! 436 00:22:53,543 --> 00:22:55,043 Szóval így halok meg. 437 00:22:55,584 --> 00:22:57,668 Mit szólsz, öreg cigány, akit elütöttem? 438 00:22:57,668 --> 00:23:00,293 Én vagyok az istened! 439 00:23:00,293 --> 00:23:03,501 Istennyilával elpusztítalak! 440 00:23:05,709 --> 00:23:06,543 Halott vagyok. 441 00:23:09,334 --> 00:23:11,126 Amúgy sem vált volna be. 442 00:23:15,876 --> 00:23:17,293 Ez nem az én fejem! 443 00:23:17,293 --> 00:23:18,959 Ki tette ezt a fejet a testemre? 444 00:23:18,959 --> 00:23:20,418 Le kell szednem! 445 00:23:20,418 --> 00:23:22,501 Meg kell találnom az igazi fejem! 446 00:23:22,501 --> 00:23:23,834 A posta elvette a fejem! 447 00:23:29,709 --> 00:23:31,751 Ó, te jó ég! 448 00:23:32,376 --> 00:23:33,543 Ez nagyon finom! 449 00:23:33,543 --> 00:23:34,668 Mint a krémszóda. 450 00:23:34,668 --> 00:23:39,043 Nekem Sam Adams sör. Mindenkinek a kedvenc itala. 451 00:23:40,168 --> 00:23:41,584 Nocsak, nocsak, nocsak. 452 00:23:41,584 --> 00:23:44,376 Gondolom, ezért hívják angyalpornak. 453 00:23:46,168 --> 00:23:47,584 Köszönöm, nagylelkű volt. 454 00:23:47,584 --> 00:23:50,043 De Dave próféta halott. 455 00:23:50,043 --> 00:23:52,626 Nyilván Szent Dave-re gondol. 456 00:23:53,209 --> 00:23:56,418 Jobb üzenetet keresett. Most megkapta. 457 00:23:56,418 --> 00:23:59,793 A Lafayette téri Szent Dave meghalt értünk. 458 00:24:00,459 --> 00:24:02,793 Meg kell változtatni az egyházak nevét. 459 00:24:02,793 --> 00:24:04,126 Tudok egy jó vésőt. 460 00:24:04,126 --> 00:24:06,084 Hűha, sikerült. 461 00:24:06,084 --> 00:24:07,001 Vagy olyasmi. 462 00:24:07,001 --> 00:24:09,126 Elég jók vagyunk együtt, nem? 463 00:24:09,126 --> 00:24:10,709 De, igen. 464 00:24:10,709 --> 00:24:12,334 Ha földönkívüliekkel harcolunk. 465 00:24:12,334 --> 00:24:15,001 Persze. Én is erre gondoltam. 466 00:24:15,001 --> 00:24:16,751 Jaj! 467 00:24:16,751 --> 00:24:19,793 Jaj a köbön! Lemaradtam a mókáról? 468 00:24:19,793 --> 00:24:22,168 Igen, nagy kár. 469 00:24:22,168 --> 00:24:26,126 Jól jött volna valaki, aki elmondja a szörnynek, milyen villát használjon. 470 00:24:26,126 --> 00:24:29,834 Villát? Nem, 11 óra múlt. Ilyenkor erőlevest kell enni. 471 00:24:29,834 --> 00:24:31,001 Lucille, beszélhetünk? 472 00:24:31,001 --> 00:24:33,459 Az a Luceline becézése, de persze. 473 00:24:33,459 --> 00:24:34,459 Tényleg? 474 00:24:34,459 --> 00:24:37,793 Erre a gyáva nyúlra féltékenykedtem? 475 00:24:37,793 --> 00:24:39,251 Igen. Ez... 476 00:24:40,334 --> 00:24:43,459 Mennem kell. A gyerekeimnek szükségük van rám. 477 00:24:43,459 --> 00:24:45,418 Várjunk! Lehet, hogy tényleg. 478 00:24:45,418 --> 00:24:48,793 Az, hogy nem evett meg az űrsárkány, 479 00:24:48,793 --> 00:24:51,376 a második legjobb dolog, ami ma történt velem. 480 00:24:51,376 --> 00:24:53,418 Tényleg? És az első? 481 00:24:55,001 --> 00:24:56,334 Tudtam, hogy sikerülni fog! 482 00:24:56,334 --> 00:24:58,876 Nem szaladtam el. Se most, se Vietnamban. 483 00:24:58,876 --> 00:25:00,959 Hadd fotózzam le a boldog párt! 484 00:25:00,959 --> 00:25:01,918 Mi? 485 00:25:01,918 --> 00:25:04,751 Ja, mármint engem és Mattyt. Persze. 486 00:25:04,751 --> 00:25:05,834 Hév a kötelesség. 487 00:25:08,251 --> 00:25:09,959 - Hallottad? - Igen, Matty. 488 00:25:09,959 --> 00:25:11,668 A király azt mondta, „hév”. 489 00:25:11,668 --> 00:25:12,876 És érti! 490 00:25:15,459 --> 00:25:17,834 NEMZETI KATEDRÁLIS ÉS DAVE-ISTA SZENTÉLY 491 00:25:17,834 --> 00:25:21,043 És mikor Szent Dave-t megevé a sátán, 492 00:25:21,043 --> 00:25:22,459 Jézus azt mondta: 493 00:25:22,459 --> 00:25:25,959 „Megmentetted a húsvétot. Kösz, Dave.” 494 00:25:25,959 --> 00:25:27,626 Kösz, Dave! 495 00:25:31,334 --> 00:25:33,334 Dave meghalt 496 00:25:33,334 --> 00:25:35,334 Krisztus feltámadt 497 00:25:35,334 --> 00:25:38,293 Dave és Krisztus barátok voltak 498 00:25:38,293 --> 00:25:42,584 Ezt Dave mondta LaMarrnak 499 00:25:42,584 --> 00:25:45,751 A barátság varázslat És Jézus maga a barátság 500 00:25:45,751 --> 00:25:48,251 Jézus tehát varázslatos 501 00:25:48,251 --> 00:25:51,793 Mindenkinek boldog Dave-csonyt 502 00:25:51,793 --> 00:25:52,918 Boldog Dave-csonyt! 503 00:25:52,918 --> 00:25:56,168 Csak én érzem úgy, hogy furcsább lett a kereszténység? 504 00:25:56,168 --> 00:25:58,584 Igen, és ezt pont te mondod? 505 00:25:58,584 --> 00:26:00,626 {\an8}Köszönjük néked 506 00:26:00,626 --> 00:26:06,459 {\an8}Köszönjük néked, fenilciklidin 507 00:26:06,459 --> 00:26:09,459 {\an8}NEMZETI KATEDRÁLIS, DAVE-ISTA SZENTÉLY A „SZENTÉLY” AZ UTOLSÓ SZÓ 508 00:27:01,543 --> 00:27:03,459 A feliratot fordította: Klein Szilvia