1
00:00:10,043 --> 00:00:12,043
Ma eljön a világvége!
2
00:00:12,043 --> 00:00:14,334
14 MÁSODPERCCEL A TÁMADÁS ELŐTT
3
00:00:14,334 --> 00:00:17,459
{\an8}Az égbolt tűzbe borul,
és rovarok árasztják el!
4
00:00:17,459 --> 00:00:19,959
{\an8}Akkor most melyik? Őszintén.
5
00:00:20,668 --> 00:00:23,584
Uram, zavarja a kedves embereket.
6
00:00:23,584 --> 00:00:26,168
Nem emberek. Rovareledel!
7
00:00:26,168 --> 00:00:28,418
Mindannyian rovareledel vagyunk!
8
00:00:32,043 --> 00:00:33,001
Rovarok!
9
00:00:36,293 --> 00:00:37,376
Most mit tegyünk?
10
00:00:39,168 --> 00:00:40,709
Megteszel királyodnak?
11
00:00:40,709 --> 00:00:42,501
Mi? Igazam volt?
12
00:00:50,001 --> 00:00:53,626
MULLIGAN
13
00:00:57,001 --> 00:00:59,459
{\an8}Boldog húsvétot!
14
00:00:59,459 --> 00:01:04,126
{\an8}Dog... hús...
15
00:01:04,959 --> 00:01:07,626
{\an8}Hülye, szúrós húsvéti nadrág.
16
00:01:07,626 --> 00:01:09,626
Miért olyan nagy szám a húsvét?
17
00:01:09,626 --> 00:01:11,876
Ajándék nincs, csak lányos színek,
18
00:01:11,876 --> 00:01:14,918
és az igazi nyuszik megeszik a kölykeiket.
19
00:01:14,918 --> 00:01:16,001
Undorító!
20
00:01:16,001 --> 00:01:17,459
Matthew, kérlek!
21
00:01:17,459 --> 00:01:19,959
Viselkednél csak egy napig finoman?
22
00:01:20,709 --> 00:01:22,043
Megérkeztem.
23
00:01:22,043 --> 00:01:25,334
Bejelentene valaki, mivel megérkeztem?
24
00:01:25,334 --> 00:01:26,793
Szép köpeny, seggfej.
25
00:01:26,793 --> 00:01:28,459
Ki vagy, Superman?
26
00:01:28,459 --> 00:01:30,168
Nem, várj! Batman?
27
00:01:30,168 --> 00:01:32,001
Francba! Drakula?
28
00:01:32,001 --> 00:01:33,293
Lando Calrissian?
29
00:01:33,876 --> 00:01:37,001
Az összes köpenyes menő?
Hordjak én is köpenyt?
30
00:01:37,001 --> 00:01:41,501
Elnézést az elnök miatt, őkirálysága.
Nem tud viselkedni egy ilyen partin.
31
00:01:41,501 --> 00:01:44,751
Nos, ez tankönyvi pukedli volt.
32
00:01:44,751 --> 00:01:48,251
Etikettet és mixológiát tanultam a UNLV-n.
33
00:01:48,251 --> 00:01:52,793
Engedje meg, hogy Miss Americaként
elmondjam, gyönyörű a koronája és az öve.
34
00:01:52,793 --> 00:01:55,001
Matty, nem tisztára szőke herceg?
35
00:01:55,001 --> 00:01:55,918
Remélem, nem.
36
00:01:55,918 --> 00:01:57,918
Az igazi szőke herceg
37
00:01:57,918 --> 00:02:00,668
egy cipővel lovagolt körbe,
hogy felpróbáltassa a nőkkel,
38
00:02:00,668 --> 00:02:02,668
mert ez volt a mániája.
39
00:02:03,418 --> 00:02:05,001
Mosolyt a kamerának!
40
00:02:05,001 --> 00:02:08,709
Aztán szemöldökráncolás,
mert nem tudom előhívni a képeket.
41
00:02:09,543 --> 00:02:12,001
Hova a kávés karamellbe tűnt mindenki?
42
00:02:12,001 --> 00:02:14,709
Még keresztény nemzet vagyunk, nem?
43
00:02:14,709 --> 00:02:18,084
Soha nem is voltunk.
Az alapító atyák deisták...
44
00:02:18,084 --> 00:02:21,751
Ez lenyűgöző, Simon,
de túl közel van öreg füleimhez.
45
00:02:21,751 --> 00:02:24,459
Hátrébb lépne kettővel, ha hozzám beszél?
46
00:02:24,459 --> 00:02:26,084
Igen. Thomas Jefferson...
47
00:02:26,084 --> 00:02:27,793
- Padlólyuk!
- Szomorú.
48
00:02:27,793 --> 00:02:31,168
A Fehér Ház híres-neves
húsvéti tojásgurítása.
49
00:02:31,168 --> 00:02:33,793
A 80-as években ez volt az év partija.
50
00:02:37,001 --> 00:02:39,793
BOLDOG HÚSVÉTOT 1985
51
00:02:43,293 --> 00:02:46,709
Nem tudom, haver,
de ma reggel csak én voltam a misén.
52
00:02:46,709 --> 00:02:49,501
Üres templom húsvétkor?
53
00:02:49,501 --> 00:02:51,834
A földönkívüliek hibája.
Lee püspök vagyok,
54
00:02:51,834 --> 00:02:53,959
egyházam neve
a Pünkösdi Betlehemi Tűztemplom
55
00:02:53,959 --> 00:02:58,251
és Mi Is Még Nem Ezt Ne Írja
Mindent Kőbe Vésett Amit Mondtam
56
00:02:58,251 --> 00:03:01,043
Gyorsan Vés Csak Azt Írja
Isten és Krisztus Egyháza Vessző
57
00:03:01,043 --> 00:03:03,584
A Vesszőt Ne Írja Ki
Az Utolsó Szó Legyen Egyház.
58
00:03:03,584 --> 00:03:05,543
Igazán hosszú név, püspök.
59
00:03:05,543 --> 00:03:07,793
Nehéz eset volt a véső,
aki bevéste a nevet.
60
00:03:07,793 --> 00:03:11,376
A földönkívüliek támadása
egyértelműen a mennybevitel volt.
61
00:03:11,376 --> 00:03:15,543
Vagyis aki a Földön maradt,
a pokolba kerül.
62
00:03:15,543 --> 00:03:17,626
De ezt senki nem akarja hallani.
63
00:03:17,626 --> 00:03:21,668
Püspök, akkor maga mit keres még a Földön?
64
00:03:21,668 --> 00:03:22,793
Titkos család.
65
00:03:23,293 --> 00:03:25,043
Az unitarizmus szépsége...
66
00:03:25,043 --> 00:03:28,084
Debby, lenne kedves
hátrébb menni hét-nyolc lépéssel?
67
00:03:28,084 --> 00:03:32,001
...nem teszünk úgy, mintha mindenre
lenne válaszunk. Vagy bármire.
68
00:03:33,001 --> 00:03:35,668
Csak kérdések és a 60-as évek zenéje.
69
00:03:36,626 --> 00:03:41,251
Érthető, hogy kevesebb követőjük van,
mint fehér csikónak a százméteres vágtán.
70
00:03:41,251 --> 00:03:44,834
Az emberek megnyugvást és reményt akarnak,
nem önvádat és káoszt.
71
00:03:44,834 --> 00:03:48,834
Se házassági tanácsot olyantól,
aki nem tudja, miről beszél.
72
00:03:48,834 --> 00:03:51,126
Hogy készül a baba?
73
00:03:51,709 --> 00:03:55,168
A hagyományos vallás
nem állja meg a helyét az új világban.
74
00:03:55,168 --> 00:03:58,459
...Isten azt akarja,
hogy két mosogatógéped legyen.
75
00:03:58,459 --> 00:04:01,501
Mit mond a Leviták könyve arról,
hogy az arcom fordítva van?
76
00:04:01,501 --> 00:04:03,918
Vagyis már semmi hasznom önökből.
77
00:04:03,918 --> 00:04:07,918
A nyáj nélküli pásztor csak egy pasi,
aki mindig a birkákról beszél.
78
00:04:07,918 --> 00:04:11,334
Nem igazságos.
Dave-vel nem szállhatunk versenybe.
79
00:04:11,334 --> 00:04:12,251
Dave?
80
00:04:12,251 --> 00:04:14,001
Ki az a Dave?
81
00:04:14,834 --> 00:04:19,418
A viszályt legyőzhetjük barátsággal.
82
00:04:19,418 --> 00:04:21,376
A barátság varázslat.
83
00:04:31,793 --> 00:04:33,709
Axatrax? Jól vagy?
84
00:04:33,709 --> 00:04:35,668
Igen, csak lazulok.
85
00:04:35,668 --> 00:04:37,334
Mi van a fejeddel?
86
00:04:37,334 --> 00:04:40,209
Hagyj magamra! Olyan közel jössz,
mint az európaiak a metrón.
87
00:04:40,751 --> 00:04:43,626
A Föld-kutatásaim során
Colin Quinn-standup-okat is néztem.
88
00:04:43,626 --> 00:04:47,001
Csak... nagyon furán néz ki.
89
00:04:47,001 --> 00:04:49,501
A fajom hermafrodita, oké?
90
00:04:49,501 --> 00:04:52,376
Egyik évben petesejteket bocsátok ki,
a másikban ondó...
91
00:04:52,376 --> 00:04:54,459
Jön! Ne nézz ide!
92
00:04:56,126 --> 00:04:57,293
Hűha!
93
00:04:58,459 --> 00:05:00,584
A bohóchal is nemváltó.
94
00:05:00,584 --> 00:05:04,459
Ha a Némó nyomában a valóságban történik,
az apa párosodott volna a fiával.
95
00:05:04,459 --> 00:05:05,543
Ezt ne nekem mondd!
96
00:05:05,543 --> 00:05:08,334
Bocs a zavarásért.
Ha szeretnéd megnézni a peteérésemet...
97
00:05:08,334 --> 00:05:10,501
Nem fog rá sor kerülni. Engedd el!
98
00:05:12,668 --> 00:05:14,751
...fegyelmező villa arra az esetre,
99
00:05:14,751 --> 00:05:17,334
ha a szolga
rossz oldalra tálalja a levest.
100
00:05:17,334 --> 00:05:19,418
Rossz. Rossz szolga. Buta.
101
00:05:20,126 --> 00:05:20,959
Az hagyján!
102
00:05:20,959 --> 00:05:24,209
Gimis koromban Steve-O cirkusztáborában
megszurkáltak minket.
103
00:05:24,209 --> 00:05:27,834
Tedd magad hasznossá!
Nézd meg, hogy megy a tojásgurítás!
104
00:05:28,543 --> 00:05:29,376
Oké.
105
00:05:32,001 --> 00:05:35,584
Szerintem a lovak a legelegánsabb állatok.
106
00:05:35,584 --> 00:05:37,168
Teljességgel egyetértek.
107
00:05:37,168 --> 00:05:38,876
Adok én nekik tojásgurítást!
108
00:05:39,376 --> 00:05:43,043
„Dolley Madison 1814-ben
rendezte az első tojásgurítást,
109
00:05:43,043 --> 00:05:46,501
hogy gyári munkára gyűjtsön gyerekeket.”
110
00:05:46,501 --> 00:05:49,001
Nem lesz tojásgurítás. Ovisoknak való.
111
00:05:49,001 --> 00:05:52,918
Helyette megrendezzük
az első éves Fehér Ház Tojásvadászatot!
112
00:05:52,918 --> 00:05:55,709
Nem fog menni. Nincs több tojás a világon.
113
00:05:56,209 --> 00:05:58,751
És az ott mi, Furafalvi?
114
00:05:58,751 --> 00:06:02,959
Gyerekek kezébe nem való, Matty.
Ahogy a mondás tartja.
115
00:06:02,959 --> 00:06:06,501
Ki az a hülye, aki ide tette őket?
Így egymásra hányni!
116
00:06:08,001 --> 00:06:09,626
Le vagyok nyűgözve.
117
00:06:09,626 --> 00:06:13,543
Volt ott vagy 200 lélek,
akik csüngtek a szavaidon.
118
00:06:13,543 --> 00:06:15,001
Aki a lábamat mosta...
119
00:06:15,001 --> 00:06:17,376
Alfred Yankovic. Láttam.
120
00:06:17,376 --> 00:06:18,834
Mi ez az egész?
121
00:06:18,834 --> 00:06:20,543
Mondja meg, ha zsaru!
122
00:06:20,543 --> 00:06:22,209
Nem, alelnök vagyok.
123
00:06:22,209 --> 00:06:23,126
Értem.
124
00:06:23,126 --> 00:06:26,793
A vallás és a kormány két kutya,
akik üzekedve összeragadnak.
125
00:06:26,793 --> 00:06:27,709
A szószéke...
126
00:06:27,709 --> 00:06:29,751
Egy szék a Nemzeti Stadionból.
127
00:06:29,751 --> 00:06:33,459
Mindörökké Expos. Utánuk jöttem,
mikor Washingtonba költöztek.
128
00:06:33,459 --> 00:06:36,209
Tényleg... Nos, ez... szokatlan.
129
00:06:36,209 --> 00:06:37,126
Oké.
130
00:06:37,126 --> 00:06:39,293
Az a szék jelentős platform.
131
00:06:39,293 --> 00:06:43,543
Befolyásolhatod a népet, mit higgyen,
mit tartson fontosnak, kire szavazzon...
132
00:06:43,543 --> 00:06:45,209
Eltiltottak a közügyektől.
133
00:06:45,209 --> 00:06:48,793
Gondolj bele, mi mindent
érhetnél el a Mulligan-kormánnyal!
134
00:06:48,793 --> 00:06:51,834
Ha jól kevered a kártyát,
te leszel a következő Billy Graham.
135
00:06:51,834 --> 00:06:56,959
- Inkább maradnék David J. Kulaszimat.
- Egyelőre maradjunk a Dave-nél!
136
00:06:56,959 --> 00:07:00,251
Fenébe, Jeff. Miért szóltál
LaMarrnak erről a fickóról?
137
00:07:00,251 --> 00:07:02,084
Mert hülye vagyok, oké?
138
00:07:02,084 --> 00:07:05,168
Kosárlabda-ösztöndíjjal
vettek fel a szemináriumba.
139
00:07:05,168 --> 00:07:08,418
Isten bocsássa meg, de a vallásnak
az eddig ismert formájában vége.
140
00:07:08,418 --> 00:07:11,293
Az anglikán egyháznak nem.
Amíg én élek, az is él.
141
00:07:11,293 --> 00:07:15,293
Királyként bárkit az anglikán pokolba
küldhetek, ami a katolikus mennyország.
142
00:07:15,293 --> 00:07:16,959
Nem tudtam, hogy vallásos.
143
00:07:16,959 --> 00:07:20,293
Krupié voltam
a Kristályfenyő Megatemplom és Kaszinóban.
144
00:07:20,293 --> 00:07:24,543
Nem ér csalni! Aki les,
annak nyálas ujjat dugunk a fülébe.
145
00:07:25,876 --> 00:07:27,501
Hölgyeim és uraim,
146
00:07:27,501 --> 00:07:31,001
büszkén mutatom be jó barátomat,
Dave prófétát,
147
00:07:31,001 --> 00:07:33,959
aki a hagyományos húsvéti áldást vezeti.
148
00:07:35,001 --> 00:07:36,084
Helló, emberek!
149
00:07:36,084 --> 00:07:38,876
Van egy új jóslatom.
150
00:07:38,876 --> 00:07:41,209
Isten kinyilatkoztatta nekem,
151
00:07:41,209 --> 00:07:43,293
hogy a mai tojásvadászaton
152
00:07:43,293 --> 00:07:46,084
a tojások fognak ránk vadászni.
153
00:07:50,918 --> 00:07:55,501
Ez egy őrült. És majdnem elhívtam
mindkét családomat, hogy megismerkedjenek.
154
00:08:02,084 --> 00:08:03,293
Egyre hidegebb.
155
00:08:03,293 --> 00:08:04,584
Megfagyok.
156
00:08:04,584 --> 00:08:06,376
Jó ég, kölyök, béna vagy!
157
00:08:06,376 --> 00:08:08,293
Mit tettél a tojásaimmal, perverz tudós?
158
00:08:08,293 --> 00:08:11,126
A bokorban hagytam őket, ahova kiokádtad.
159
00:08:11,126 --> 00:08:13,418
Maga volt? Ügyesen elrejtette, Braun.
160
00:08:13,418 --> 00:08:15,251
Szeretek bújócskázni magával.
161
00:08:15,251 --> 00:08:18,793
Srácok, megtaláltam Braunt! Itt ücsörgött!
162
00:08:18,793 --> 00:08:20,543
Te vitted el a tojásaimat?
163
00:08:20,543 --> 00:08:22,168
És jól elrejtettem őket.
164
00:08:22,168 --> 00:08:23,084
Ne!
165
00:08:23,084 --> 00:08:25,084
Ha az első órában nem termékenyülnek meg,
166
00:08:25,084 --> 00:08:28,793
a cardi-béi tojások megtámadják
és felfalják az anyjukat,
167
00:08:28,793 --> 00:08:30,418
és aki az útjukba kerül.
168
00:08:30,418 --> 00:08:32,001
Evolúciós mechanizmus
169
00:08:32,001 --> 00:08:35,334
az egykor virágzó cardi-béi
szabad szexualitás megfékezésére.
170
00:08:39,668 --> 00:08:41,376
Mikor nőttek ekkorára a tojásaid?
171
00:08:44,001 --> 00:08:46,751
A megtermékenyítetlen petesejtek
tönkreteszik az életedet?
172
00:08:46,751 --> 00:08:49,459
Üdv a klubban! Én...
173
00:08:49,459 --> 00:08:51,584
Ha nem pusztítjuk el őket,
174
00:08:51,584 --> 00:08:55,418
egyre nagyobbak, vérszomjasabbak lesznek,
és mindannyiunkat megölnek.
175
00:08:55,418 --> 00:08:58,459
Szóval a húsvéti tojásvadászatból
176
00:08:58,459 --> 00:09:01,959
tényleg húsvéti tojásvadászat lett?
177
00:09:02,543 --> 00:09:04,418
Hát, azt hiszem.
178
00:09:04,418 --> 00:09:06,126
Ugyanazt mondtad kétszer.
179
00:09:06,126 --> 00:09:08,418
Tudjuk, hány tojásról lehet szó?
180
00:09:08,418 --> 00:09:11,334
- Legalább egymillió. Vagy egymilliárd.
- Száz.
181
00:09:11,334 --> 00:09:13,709
Mindig pontosan száz van.
182
00:09:13,709 --> 00:09:15,959
Matthew, hova rejtetted őket?
183
00:09:16,543 --> 00:09:18,626
Elfelejtettem.
184
00:09:20,001 --> 00:09:22,668
Igen! Szájuk és lábuk nő, meg minden.
185
00:09:22,668 --> 00:09:24,709
Felfalnak minket!
186
00:09:26,584 --> 00:09:28,168
Elrabolhatom egy kicsit?
187
00:09:28,168 --> 00:09:32,293
Csak egy Moesha.
Huszonkét perc reklám nélkül.
188
00:09:34,543 --> 00:09:36,293
Dave, ne köntörfalazzunk!
189
00:09:36,293 --> 00:09:38,209
Mi? Nem is értek a falazáshoz.
190
00:09:38,209 --> 00:09:40,376
Nem úgy értve, fiú.
191
00:09:40,376 --> 00:09:43,251
Szerencséd volt
a „jönnek a rovarok” dologgal,
192
00:09:43,251 --> 00:09:45,293
és ezzel megalapoztad a híredet.
193
00:09:45,293 --> 00:09:49,709
A sok ministráns csüng a szavaidon,
mint Tyler Perryn a női paróka.
194
00:09:49,709 --> 00:09:50,626
Érted?
195
00:09:50,626 --> 00:09:52,251
Miért tud ilyen sokat a...
196
00:09:52,251 --> 00:09:55,584
Választások előtt kényszerítenek
a fekete kultúra tanulmányozására.
197
00:09:55,584 --> 00:09:57,501
- „Ő lenni kész.”
- Nem értem az utalást.
198
00:09:57,501 --> 00:10:01,793
Ha a próféciáid nem teljesülnek,
az emberek elveszíthetik a hitüket.
199
00:10:01,793 --> 00:10:03,584
Ami mindkettőnknek rossz.
200
00:10:03,584 --> 00:10:06,251
Ne rontsd el, mint a Csajok végét!
201
00:10:06,251 --> 00:10:08,001
El akarom rontani!
202
00:10:08,001 --> 00:10:10,376
A prófétaság tönkretette az életemet!
203
00:10:10,376 --> 00:10:11,626
Totál tönkretette!
204
00:10:17,834 --> 00:10:18,793
Hat.
205
00:10:22,293 --> 00:10:24,168
- Hova mész?
- Hívom Lucyt.
206
00:10:24,168 --> 00:10:27,001
Idegenekre kell vadászni.
Abban jó csapat vagyunk.
207
00:10:27,001 --> 00:10:30,168
Lássuk, hogy szúr le Jeremy király
elegáns villával egy tojást!
208
00:10:30,168 --> 00:10:32,418
Nem ezt akartam...
De érted, mire gondolok.
209
00:10:32,418 --> 00:10:33,543
Értem, Matty.
210
00:10:33,543 --> 00:10:36,793
Imádta volna Angliát,
mielőtt elolvadt és elsüllyedt.
211
00:10:36,793 --> 00:10:38,584
Most már az íreknek se elég jó hely.
212
00:10:38,584 --> 00:10:42,501
Álmom volt eljutni oda,
de még angol reggelit se ettem soha.
213
00:10:42,501 --> 00:10:45,126
Biztos közönségesnek tart.
214
00:10:45,126 --> 00:10:46,043
Közönségesnek?
215
00:10:46,043 --> 00:10:48,293
Szerintem ön igazán különleges.
216
00:10:49,584 --> 00:10:50,418
Add ide!
217
00:10:52,168 --> 00:10:55,001
Mi a baj, tojás? A fa lefejelt?
218
00:10:55,001 --> 00:10:57,543
- Édes Istenem!
- Sétálunk egyet?
219
00:11:01,043 --> 00:11:04,001
Imádom a hangot, ahogy a gomb kattan!
220
00:11:04,834 --> 00:11:08,376
Folyton be voltam tépve. Szokott tépni?
221
00:11:08,376 --> 00:11:10,918
Egyszer véletlenül bevettem
a mama ideggyógyszerét.
222
00:11:10,918 --> 00:11:12,918
Hát... érdekes volt.
223
00:11:12,918 --> 00:11:17,543
{\an8}Elmegyünk Vegasba. Feltesszük a feketére
a társadalom-biztosítási kasszát.
224
00:11:17,543 --> 00:11:18,459
{\an8}Viszlát, hiány.
225
00:11:18,459 --> 00:11:20,209
{\an8}Az ital ingyen van, ne aggódjanak!
226
00:11:20,209 --> 00:11:22,334
{\an8}Ki írja ezt?
227
00:11:22,334 --> 00:11:26,334
Én a dobozos bort
és a fenilciklidint szerettem.
228
00:11:26,334 --> 00:11:28,459
Aztán beszéltem összevissza.
229
00:11:28,459 --> 00:11:30,001
Néha igazam volt.
230
00:11:30,001 --> 00:11:32,209
Ne egyetek Bill Cosby leveséből!
231
00:11:32,209 --> 00:11:34,001
Ne egyetek a leveséből!
232
00:11:34,001 --> 00:11:36,543
De általában nem annyira.
233
00:11:36,543 --> 00:11:38,959
Ez nem az én fejem!
Ki tette ezt a fejet a testemre?
234
00:11:38,959 --> 00:11:40,168
Le kell szednem!
235
00:11:40,709 --> 00:11:42,126
Megkeresem az igazi fejemet!
236
00:11:42,834 --> 00:11:44,251
A posta elvette a fejem!
237
00:11:44,251 --> 00:11:46,084
Aztán jött a rovaros jóslat.
238
00:11:46,084 --> 00:11:49,876
Egy hétig király volt,
az emberek drogot és bort hoztak nekem,
239
00:11:49,876 --> 00:11:52,834
de mostanra a prófétaság
átvette az irányítást.
240
00:11:52,834 --> 00:11:54,959
Mint a szenátusi modellvonat klub.
241
00:11:54,959 --> 00:11:58,751
Játszani szeretek a modellvonatokkal,
242
00:11:58,751 --> 00:12:01,459
nem a menetrenddel
meg a snackekkel bajlódni.
243
00:12:01,459 --> 00:12:05,043
A világ összes fenilciklidinje az enyém,
de nincs rá időm!
244
00:12:05,043 --> 00:12:08,543
Egész nap nyaggatnak.
„Mondj valamit, Dave próféta!”
245
00:12:08,543 --> 00:12:10,876
„Szexelj velünk, Dave próféta!”
246
00:12:10,876 --> 00:12:13,334
Az Én kicsi pónim-ból
szoktam idézni nekik.
247
00:12:13,334 --> 00:12:16,043
A fenilciklidinesek
mind az Én kicsi pónim rajongói.
248
00:12:16,043 --> 00:12:19,168
A színek, a beszélő lovak,
Discord, a Káosz Nagyura.
249
00:12:19,168 --> 00:12:21,168
Lényegében amúgy is ezt látjuk.
250
00:12:21,168 --> 00:12:22,959
Megértem a rajongásodat.
251
00:12:22,959 --> 00:12:24,001
Pozitív üzenet.
252
00:12:24,001 --> 00:12:27,209
És gondolom,
a pónik sörényét kefélgetni is lehet.
253
00:12:27,209 --> 00:12:32,126
Az egyetlen kiút, ha akkorát tévedek,
hogy többé nem hisznek nekem.
254
00:12:33,668 --> 00:12:37,001
Dave, legközelebb mi fog ránk támadni?
255
00:12:37,001 --> 00:12:39,418
Ez a medve, aki csak úgy idetévedt?
256
00:12:39,418 --> 00:12:41,043
Nem, ez rossz példa volt.
257
00:12:41,043 --> 00:12:42,084
Igazi?
258
00:12:42,084 --> 00:12:43,834
Tudjátok, mire céloztam.
259
00:12:43,834 --> 00:12:46,376
Ez a Dave gyerek a tojásoktól fél.
260
00:12:51,376 --> 00:12:52,501
Olyan szép.
261
00:12:53,043 --> 00:12:55,209
Szinte elfelejtem,
milyen őrült lett minden...
262
00:12:57,126 --> 00:12:59,209
Minden nap lehetne ilyen.
263
00:12:59,209 --> 00:13:00,418
Énekelni fogsz?
264
00:13:00,418 --> 00:13:01,418
Mi? Nem.
265
00:13:01,418 --> 00:13:04,543
Az akcentusod miatt folyton
úgy érzem, mindjárt énekelni fogsz.
266
00:13:04,543 --> 00:13:08,209
Lucy, mindenem megvan,
amire vágyom. Működő zuhany, tető,
267
00:13:08,209 --> 00:13:10,001
amerikai tea, amit szidhatok.
268
00:13:10,001 --> 00:13:12,793
Egy halvány leheletnyivel rosszabb!
269
00:13:12,793 --> 00:13:16,501
Csak egy királynő hiányzik,
akivel mindezt megoszthatom.
270
00:13:16,501 --> 00:13:19,709
Egy nő se maradt életben,
aki a nyomodba érhet.
271
00:13:19,709 --> 00:13:20,918
Ha mégis,
272
00:13:20,918 --> 00:13:23,418
az ő szépségük
még inkább lángra gyújtja a tiédet.
273
00:13:23,418 --> 00:13:26,543
Csak ne érjenek a ruhámhoz!
274
00:13:26,543 --> 00:13:28,459
Nagyon gyúlékony.
275
00:13:31,959 --> 00:13:33,334
Sajnálom. Nem lehet.
276
00:13:35,876 --> 00:13:38,959
Hallom, királynőt keresel. Hogy tetszik?
277
00:13:45,418 --> 00:13:46,751
Hát, itt vagy!
278
00:13:47,418 --> 00:13:49,793
Nyilván. Mindig ott vagyok, ahol vagyok.
279
00:13:49,793 --> 00:13:51,168
Mivel vádolsz?
280
00:13:51,168 --> 00:13:55,084
Axatrax elcseszte, és most
a tojásai mindenkit fel akarnak falni.
281
00:13:55,084 --> 00:13:56,626
Tiszta Szörnyecskék 2.
282
00:13:56,626 --> 00:13:58,834
Csak ezek tojások. És Gizmo nélkül.
283
00:13:58,834 --> 00:13:59,793
És nem film.
284
00:13:59,793 --> 00:14:01,543
Micsoda őrült nap!
285
00:14:01,543 --> 00:14:03,251
- Miért? Mi történt még?
- Semmi.
286
00:14:03,251 --> 00:14:06,376
Tudod, húsvét. Ilyenkor mindenki megőrül.
287
00:14:06,376 --> 00:14:09,918
De most a földönkívüliekkel
kell megküzdenünk, társam.
288
00:14:09,918 --> 00:14:11,251
Igen, társak vagyunk.
289
00:14:11,251 --> 00:14:12,668
Matty és Lucy.
290
00:14:13,751 --> 00:14:16,001
- Mi ez?
- Ők azok, de a láb nekem is új.
291
00:14:17,334 --> 00:14:19,084
Teringettét!
292
00:14:19,084 --> 00:14:21,584
Nem, inkább a teremburáját! A köbön!
293
00:14:21,584 --> 00:14:22,918
A tojások kikeltek.
294
00:14:22,918 --> 00:14:24,918
Sajnos mozogni is tudnak.
295
00:14:24,918 --> 00:14:26,793
Honnan van fegyvere?
296
00:14:26,793 --> 00:14:29,668
Nem fair.
Én a földre vittem és eltapostam őket.
297
00:14:30,876 --> 00:14:32,543
Igen, tetszik.
298
00:14:32,543 --> 00:14:35,376
Az övé jobb, de nem baj. Tetszik az enyém.
299
00:14:35,376 --> 00:14:36,459
Ötvenhét tojás.
300
00:14:36,459 --> 00:14:38,251
Ugye jó, hogy számoltuk a pontokat?
301
00:14:38,251 --> 00:14:40,501
Saját számlálóm van.
Ezt hívjuk számlálónak.
302
00:14:40,501 --> 00:14:42,793
- Be kell vinni a srácokat.
- Segítek.
303
00:14:42,793 --> 00:14:46,209
Utána hazamegyek,
felveszem a rózsaszín vadászruhámat,
304
00:14:46,209 --> 00:14:48,251
és természetesen visszajövök segíteni.
305
00:14:49,126 --> 00:14:51,834
Oké. Igen, tedd ezt, drágám!
306
00:14:51,834 --> 00:14:53,959
Luce, csapassuk!
307
00:14:53,959 --> 00:14:56,501
Idén húsvétkor a tojások vadásznak ránk.
308
00:14:56,501 --> 00:15:00,001
Mi? Nem, az ilyen jó szólásokat
nekem kell mondanom.
309
00:15:00,001 --> 00:15:02,251
Ez a tojás, a húsvét...
310
00:15:02,251 --> 00:15:03,293
Nem, várjatok!
311
00:15:03,293 --> 00:15:05,543
A tojásvadászat
nincs keményre főzve, míg...
312
00:15:05,543 --> 00:15:06,959
Ennek semmi értelme.
313
00:15:06,959 --> 00:15:09,459
Az istenit! Felejtsük el! Menjünk!
314
00:15:10,459 --> 00:15:13,626
Attól tartok, többet nem mondhatok.
315
00:15:13,626 --> 00:15:17,334
Ebben az öltözékben nyilván
nem vadászhatok, ezért elmegyek.
316
00:15:17,334 --> 00:15:19,543
Szió. Zárják be az ajtókat mögöttem!
317
00:15:22,209 --> 00:15:24,709
Hogy mi van a tojásokkal?
318
00:15:44,918 --> 00:15:46,043
Lucy!
319
00:15:46,043 --> 00:15:48,001
Tojásra vissza, bébi!
320
00:15:56,251 --> 00:15:59,334
Két robbantott tojást kérek.
321
00:15:59,334 --> 00:16:01,168
Jippikájé!
322
00:16:02,084 --> 00:16:03,001
Nyírd ki!
323
00:16:03,751 --> 00:16:04,834
Gyertek segíteni!
324
00:16:10,043 --> 00:16:11,918
Köszönöm, barátom.
325
00:16:18,584 --> 00:16:21,543
Ezt az érzéseim elfojtásáért, anya!
326
00:16:24,793 --> 00:16:26,168
Mögötted van egy!
327
00:16:26,668 --> 00:16:27,793
Nincs több töltény!
328
00:16:44,126 --> 00:16:45,418
Ott van egy.
329
00:16:54,293 --> 00:16:57,834
Jeremyben minden megvan, amire vágytam.
330
00:16:57,834 --> 00:16:59,543
Divatos, kifinomult.
331
00:16:59,543 --> 00:17:01,834
Finom kis szó ez a „kifinomult”, nem?
332
00:17:01,834 --> 00:17:03,334
Most akarod megbeszélni?
333
00:17:04,418 --> 00:17:05,793
Megkapod a magadét!
334
00:17:06,293 --> 00:17:09,459
De Matty együtt akar lenni velem.
Igazán együtt.
335
00:17:09,459 --> 00:17:12,168
Választanod kell,
királynő legyél-e vagy First Lady.
336
00:17:12,168 --> 00:17:13,626
Milyen szörnyű teher!
337
00:17:13,626 --> 00:17:16,168
A szívnek nem lehet parancsolni.
338
00:17:16,168 --> 00:17:17,251
Barátok.
339
00:17:17,251 --> 00:17:20,751
Igen, választanom kell
a szerelem és a kötelesség között.
340
00:17:20,751 --> 00:17:24,251
Nagyon nehéz lehet neked!
341
00:17:28,084 --> 00:17:29,043
Ez új.
342
00:17:36,376 --> 00:17:38,668
A Dave-isták gyónnak?
343
00:17:38,668 --> 00:17:42,626
- Emlékszel, amikor leégett a Notre-Dame?
- Tud halottakkal beszélni?
344
00:17:42,626 --> 00:17:46,251
Megkérdezné a Tony! Toni! Toné! tagjait,
melyikük ejtett teherbe?
345
00:17:47,293 --> 00:17:48,251
Tessék, Istenem?
346
00:17:49,043 --> 00:17:51,751
Istenem, ez őrület!
347
00:17:51,751 --> 00:17:53,293
Isten azt mondja...
348
00:17:53,293 --> 00:17:57,668
Isten nem fog hozzád többet beszélni,
ha kifecseged az üzleti titkait.
349
00:17:57,668 --> 00:17:59,209
Mint mikor a The Greenville News
350
00:17:59,209 --> 00:18:03,043
kontextus nélkül lehozta rólam a fotókat,
amiken koporsóban feküdtem női ruhában.
351
00:18:03,043 --> 00:18:05,168
Anya nem tudott eljönni a koporsóboltba.
352
00:18:05,168 --> 00:18:07,959
Isten azt mondja, eljön a sátán.
353
00:18:07,959 --> 00:18:09,418
Méghozzá most!
354
00:18:10,001 --> 00:18:11,793
- Ne, már megint?
- A sátán?
355
00:18:11,793 --> 00:18:13,668
És ha a sátán álruhában jön?
356
00:18:13,668 --> 00:18:15,209
Melyik fehér ördög az?
357
00:18:15,793 --> 00:18:19,459
Fel fogjátok ismerni,
mert a sátánnak kecskefeje van,
358
00:18:19,459 --> 00:18:23,501
vörös szeme, nagy agyara és agancsa.
359
00:18:23,501 --> 00:18:25,543
Az egyik karja, mint egy macskáé,
360
00:18:25,543 --> 00:18:27,834
a másik, mint egy madáré,
361
00:18:27,834 --> 00:18:30,334
van egy madárszárnya, egy denevérszárnya,
362
00:18:30,334 --> 00:18:31,709
egy lólába,
363
00:18:31,709 --> 00:18:33,959
és azt hiszem, egy kígyófarka.
364
00:18:34,626 --> 00:18:38,001
Uram, ez nem Discord
az Én kicsi pónim-ból?
365
00:18:38,001 --> 00:18:39,459
Basszus, lelepleztél.
366
00:18:39,459 --> 00:18:42,376
Abbahagyom a prófétálást,
és a drogozásba menekülök. Viszlát.
367
00:18:44,584 --> 00:18:45,626
Mi ez?
368
00:18:49,001 --> 00:18:51,626
Ezt kurvára nem hiszem...
369
00:18:54,959 --> 00:18:56,793
Ez tényleg ő.
370
00:18:57,668 --> 00:19:01,709
Hogyhogy hiányzik egy? És az a négy,
amit Mattyvel megöltünk a könyvtárban?
371
00:19:01,709 --> 00:19:02,751
Összesen 99.
372
00:19:02,751 --> 00:19:05,001
Végeztem eggyel,
aki a mosdóban rúzsozta magát,
373
00:19:05,001 --> 00:19:07,709
mint a szörnyecskelány
a Szörnyecskék 2-ben. Így már 100.
374
00:19:07,709 --> 00:19:09,126
A szexi tojással én végeztem.
375
00:19:09,126 --> 00:19:11,543
Mármint a szexi rúzsos, átlagos tojással.
376
00:19:18,501 --> 00:19:20,751
Szóval maradt egy tojás.
377
00:19:20,751 --> 00:19:22,168
Kapjuk el!
378
00:19:23,959 --> 00:19:25,626
Túl késő.
379
00:19:30,543 --> 00:19:32,418
Jesszusom!
380
00:19:40,084 --> 00:19:41,501
TOD, befelé!
381
00:19:44,043 --> 00:19:46,168
Nem akarok itt lenni!
382
00:19:49,001 --> 00:19:51,126
Emlékeztek a Szörnyecskék 2 végére?
383
00:19:51,126 --> 00:19:52,418
Most akarod megbeszélni?
384
00:19:53,001 --> 00:19:56,001
Becsalják a szörnyecskéket az előtérbe,
vizet locsolnak rájuk...
385
00:19:56,001 --> 00:19:56,918
Spoiler!
386
00:19:56,918 --> 00:19:59,959
...és árammal agyonütik őket.
És már van áramunk!
387
00:19:59,959 --> 00:20:04,001
Odacsaljuk az izét a vizes izéhez,
ami a Lincoln-szobros izénél van.
388
00:20:04,001 --> 00:20:05,668
Mégis hogy?
389
00:20:07,584 --> 00:20:09,668
Keresni fogja az anyját.
390
00:20:09,668 --> 00:20:10,959
Szórakozol velem?
391
00:20:10,959 --> 00:20:13,293
Nem! Ez a főszereplő szövege!
392
00:20:13,293 --> 00:20:16,126
Még nem késő.
Mondj valami csodálatosat, Matty!
393
00:20:16,126 --> 00:20:17,793
Nos, cowboyok,
394
00:20:17,793 --> 00:20:20,043
ma a szörny a kaja,
395
00:20:20,043 --> 00:20:24,043
és az ember a fog, úgy bizony.
396
00:20:28,959 --> 00:20:32,043
David, ne szívj fel több fenilciklidint!
397
00:20:32,043 --> 00:20:34,168
De ez az utolsó esélyem.
398
00:20:34,168 --> 00:20:36,543
Csak még fél kilót!
399
00:20:36,543 --> 00:20:38,959
Ezek után egy szabad percem se lesz!
400
00:20:38,959 --> 00:20:40,876
David J. Kulaszimat,
401
00:20:40,876 --> 00:20:44,001
lehet, hogy tényleg igazi próféta vagy,
402
00:20:44,001 --> 00:20:46,376
és ez politikailag óriási.
403
00:20:46,376 --> 00:20:48,543
Maga kedves fickónak tűnik, de...
404
00:20:49,834 --> 00:20:51,334
Kezd beütni a drog.
405
00:20:51,334 --> 00:20:54,168
Gondolj bele,
milyen sok jót tehetnénk együtt!
406
00:20:54,168 --> 00:20:57,043
Törvénybe foglalhatom,
hogy a himnusz alatt állni kell,
407
00:20:57,043 --> 00:20:59,126
egyébként pedig mindig térdelni.
408
00:20:59,126 --> 00:21:01,918
Az emberek tőled mindent elfogadnak.
409
00:21:01,918 --> 00:21:03,584
Istennek tartanak.
410
00:21:03,584 --> 00:21:04,501
Nem.
411
00:21:04,501 --> 00:21:07,043
Talán a fenilciklidin
beszél belőlem, de...
412
00:21:08,501 --> 00:21:11,084
Isten vagyok!
413
00:21:12,043 --> 00:21:14,959
Csak én tudom megállítani azt az izét.
414
00:21:14,959 --> 00:21:18,043
Az isteni erőmmel!
415
00:21:19,043 --> 00:21:19,959
Csatt!
416
00:21:37,251 --> 00:21:38,543
Édesem!
417
00:21:39,626 --> 00:21:41,209
Gyere anyucihoz!
418
00:21:44,376 --> 00:21:45,668
Andiamo.
419
00:21:45,668 --> 00:21:47,251
Eufie-vel voltunk Olaszországban.
420
00:21:47,251 --> 00:21:50,251
Az Amalfi-partnál
a busz rossz oldalán ültünk.
421
00:21:56,209 --> 00:21:57,918
Tudtuk, hogy nem bírjátok végigfutni.
422
00:21:57,918 --> 00:22:00,001
Gyerekkori elhízás miatt
tönkrement a talpam.
423
00:22:03,793 --> 00:22:05,168
Ezt te csinálod?
424
00:22:05,168 --> 00:22:06,084
Mit?
425
00:22:06,084 --> 00:22:07,376
Zuhanunk!
426
00:22:07,376 --> 00:22:08,376
Ne!
427
00:22:14,959 --> 00:22:16,668
Itt van anyuci, kicsim.
428
00:22:16,668 --> 00:22:19,209
És a barátja, Vance Barry.
429
00:22:21,334 --> 00:22:24,168
Lógasd be, Matty!
Meg kell nedvesíteni a végét.
430
00:22:24,168 --> 00:22:27,084
Hallod magadat?
Magas labda, le kell csapni.
431
00:22:27,084 --> 00:22:30,043
- Mondj annyit: „Mondta a csaj.”
- Mondta a csaj.
432
00:22:38,501 --> 00:22:40,959
„Nem elég hosszú”, mondta a csaj,
433
00:22:45,918 --> 00:22:47,543
Az én hibám.
434
00:22:47,543 --> 00:22:49,084
Sajnálom, Vance Barry.
435
00:22:49,084 --> 00:22:50,876
Oké, kösz! Szia!
436
00:22:53,543 --> 00:22:55,043
Szóval így halok meg.
437
00:22:55,584 --> 00:22:57,668
Mit szólsz, öreg cigány, akit elütöttem?
438
00:22:57,668 --> 00:23:00,293
Én vagyok az istened!
439
00:23:00,293 --> 00:23:03,501
Istennyilával elpusztítalak!
440
00:23:05,709 --> 00:23:06,543
Halott vagyok.
441
00:23:09,334 --> 00:23:11,126
Amúgy sem vált volna be.
442
00:23:15,876 --> 00:23:17,293
Ez nem az én fejem!
443
00:23:17,293 --> 00:23:18,959
Ki tette ezt a fejet a testemre?
444
00:23:18,959 --> 00:23:20,418
Le kell szednem!
445
00:23:20,418 --> 00:23:22,501
Meg kell találnom az igazi fejem!
446
00:23:22,501 --> 00:23:23,834
A posta elvette a fejem!
447
00:23:29,709 --> 00:23:31,751
Ó, te jó ég!
448
00:23:32,376 --> 00:23:33,543
Ez nagyon finom!
449
00:23:33,543 --> 00:23:34,668
Mint a krémszóda.
450
00:23:34,668 --> 00:23:39,043
Nekem Sam Adams sör.
Mindenkinek a kedvenc itala.
451
00:23:40,168 --> 00:23:41,584
Nocsak, nocsak, nocsak.
452
00:23:41,584 --> 00:23:44,376
Gondolom, ezért hívják angyalpornak.
453
00:23:46,168 --> 00:23:47,584
Köszönöm, nagylelkű volt.
454
00:23:47,584 --> 00:23:50,043
De Dave próféta halott.
455
00:23:50,043 --> 00:23:52,626
Nyilván Szent Dave-re gondol.
456
00:23:53,209 --> 00:23:56,418
Jobb üzenetet keresett. Most megkapta.
457
00:23:56,418 --> 00:23:59,793
A Lafayette téri Szent Dave
meghalt értünk.
458
00:24:00,459 --> 00:24:02,793
Meg kell változtatni az egyházak nevét.
459
00:24:02,793 --> 00:24:04,126
Tudok egy jó vésőt.
460
00:24:04,126 --> 00:24:06,084
Hűha, sikerült.
461
00:24:06,084 --> 00:24:07,001
Vagy olyasmi.
462
00:24:07,001 --> 00:24:09,126
Elég jók vagyunk együtt, nem?
463
00:24:09,126 --> 00:24:10,709
De, igen.
464
00:24:10,709 --> 00:24:12,334
Ha földönkívüliekkel harcolunk.
465
00:24:12,334 --> 00:24:15,001
Persze. Én is erre gondoltam.
466
00:24:15,001 --> 00:24:16,751
Jaj!
467
00:24:16,751 --> 00:24:19,793
Jaj a köbön! Lemaradtam a mókáról?
468
00:24:19,793 --> 00:24:22,168
Igen, nagy kár.
469
00:24:22,168 --> 00:24:26,126
Jól jött volna valaki, aki elmondja
a szörnynek, milyen villát használjon.
470
00:24:26,126 --> 00:24:29,834
Villát? Nem, 11 óra múlt.
Ilyenkor erőlevest kell enni.
471
00:24:29,834 --> 00:24:31,001
Lucille, beszélhetünk?
472
00:24:31,001 --> 00:24:33,459
Az a Luceline becézése, de persze.
473
00:24:33,459 --> 00:24:34,459
Tényleg?
474
00:24:34,459 --> 00:24:37,793
Erre a gyáva nyúlra féltékenykedtem?
475
00:24:37,793 --> 00:24:39,251
Igen. Ez...
476
00:24:40,334 --> 00:24:43,459
Mennem kell.
A gyerekeimnek szükségük van rám.
477
00:24:43,459 --> 00:24:45,418
Várjunk! Lehet, hogy tényleg.
478
00:24:45,418 --> 00:24:48,793
Az, hogy nem evett meg az űrsárkány,
479
00:24:48,793 --> 00:24:51,376
a második legjobb dolog,
ami ma történt velem.
480
00:24:51,376 --> 00:24:53,418
Tényleg? És az első?
481
00:24:55,001 --> 00:24:56,334
Tudtam, hogy sikerülni fog!
482
00:24:56,334 --> 00:24:58,876
Nem szaladtam el. Se most, se Vietnamban.
483
00:24:58,876 --> 00:25:00,959
Hadd fotózzam le a boldog párt!
484
00:25:00,959 --> 00:25:01,918
Mi?
485
00:25:01,918 --> 00:25:04,751
Ja, mármint engem és Mattyt. Persze.
486
00:25:04,751 --> 00:25:05,834
Hév a kötelesség.
487
00:25:08,251 --> 00:25:09,959
- Hallottad?
- Igen, Matty.
488
00:25:09,959 --> 00:25:11,668
A király azt mondta, „hév”.
489
00:25:11,668 --> 00:25:12,876
És érti!
490
00:25:15,459 --> 00:25:17,834
NEMZETI KATEDRÁLIS ÉS DAVE-ISTA SZENTÉLY
491
00:25:17,834 --> 00:25:21,043
És mikor Szent Dave-t megevé a sátán,
492
00:25:21,043 --> 00:25:22,459
Jézus azt mondta:
493
00:25:22,459 --> 00:25:25,959
„Megmentetted a húsvétot. Kösz, Dave.”
494
00:25:25,959 --> 00:25:27,626
Kösz, Dave!
495
00:25:31,334 --> 00:25:33,334
Dave meghalt
496
00:25:33,334 --> 00:25:35,334
Krisztus feltámadt
497
00:25:35,334 --> 00:25:38,293
Dave és Krisztus barátok voltak
498
00:25:38,293 --> 00:25:42,584
Ezt Dave mondta LaMarrnak
499
00:25:42,584 --> 00:25:45,751
A barátság varázslat
És Jézus maga a barátság
500
00:25:45,751 --> 00:25:48,251
Jézus tehát varázslatos
501
00:25:48,251 --> 00:25:51,793
Mindenkinek boldog Dave-csonyt
502
00:25:51,793 --> 00:25:52,918
Boldog Dave-csonyt!
503
00:25:52,918 --> 00:25:56,168
Csak én érzem úgy,
hogy furcsább lett a kereszténység?
504
00:25:56,168 --> 00:25:58,584
Igen, és ezt pont te mondod?
505
00:25:58,584 --> 00:26:00,626
{\an8}Köszönjük néked
506
00:26:00,626 --> 00:26:06,459
{\an8}Köszönjük néked, fenilciklidin
507
00:26:06,459 --> 00:26:09,459
{\an8}NEMZETI KATEDRÁLIS, DAVE-ISTA SZENTÉLY
A „SZENTÉLY” AZ UTOLSÓ SZÓ
508
00:27:01,543 --> 00:27:03,459
A feliratot fordította: Klein Szilvia