1
00:00:10,043 --> 00:00:12,043
Katapusan na ng mundo ngayon.
2
00:00:12,043 --> 00:00:14,334
14 SEGUNDO
BAGO ANG PAG-ATAKE
3
00:00:14,334 --> 00:00:17,459
Masusunog at mapupuno
ng insekto ang kalangitan!
4
00:00:17,459 --> 00:00:19,959
Ano ba talaga, pal? Sa totoo lang.
5
00:00:20,668 --> 00:00:23,584
Sir, binalaan ka na
sa pang-aabala ng mga tao.
6
00:00:23,584 --> 00:00:26,168
Hindi sila tao. Pagkain sila ng insekto!
7
00:00:26,168 --> 00:00:28,418
Pagkain ng insekto tayong lahat!
8
00:00:32,043 --> 00:00:33,001
Mga insekto!
9
00:00:36,293 --> 00:00:37,376
Ano ang gagawin?
10
00:00:39,168 --> 00:00:40,709
Gagawin n'yo akong hari?
11
00:00:40,709 --> 00:00:42,501
Tama ako?
12
00:00:57,001 --> 00:00:59,459
{\an8}Happy Easter!
13
00:00:59,459 --> 00:01:01,834
{\an8}Pee! Eat 'er pee!
14
00:01:01,834 --> 00:01:04,126
{\an8}Eat 'er pee!
15
00:01:04,959 --> 00:01:07,626
{\an8}Bwisit na makating Easter pants.
16
00:01:07,626 --> 00:01:09,626
Ano nga bang meron sa Easter?
17
00:01:09,626 --> 00:01:10,709
Walang regalo,
18
00:01:10,709 --> 00:01:11,876
kulay babae,
19
00:01:11,876 --> 00:01:14,918
at alam mo bang kinakain
ng kuneho ang anak nila.
20
00:01:14,918 --> 00:01:16,001
Nakakadiri!
21
00:01:16,001 --> 00:01:17,459
Matthew, pakiusap.
22
00:01:17,459 --> 00:01:19,959
Pwedeng umayos ka kahit isang araw lang?
23
00:01:20,709 --> 00:01:22,043
Nakarating na ako.
24
00:01:22,043 --> 00:01:24,251
May gusto bang mag-pahayag na,
25
00:01:24,251 --> 00:01:25,334
dumating na ako?
26
00:01:25,334 --> 00:01:26,793
Ganda ng kapa mo, gago.
27
00:01:26,793 --> 00:01:28,459
Ano ka, Superman?
28
00:01:28,459 --> 00:01:30,168
Hindi, teka. Batman?
29
00:01:30,168 --> 00:01:32,001
Lintik. Dracula?
30
00:01:32,001 --> 00:01:33,293
Lando Calrissian?
31
00:01:33,876 --> 00:01:35,793
Astig ba magsuot ng kapa?
32
00:01:35,793 --> 00:01:37,001
Magsuot kaya ako?
33
00:01:37,001 --> 00:01:39,334
Pasensya na sa pangulo,
Your Kingness.
34
00:01:39,334 --> 00:01:41,501
Di siya marunong
sa ganitong party.
35
00:01:41,501 --> 00:01:44,751
Masasabi kong isa
'yong textbook curtsy.
36
00:01:44,751 --> 00:01:48,251
Minor sa etiquette at mixology
ako sa UNLV.
37
00:01:48,251 --> 00:01:52,793
At bilang Miss America, masasabi kong
maganda ang korona at sintas na iyan.
38
00:01:52,793 --> 00:01:55,001
Matty, kamukha niya
si Prince Charming, 'no?
39
00:01:55,001 --> 00:01:55,918
Sana hindi.
40
00:01:55,918 --> 00:01:57,918
Ang tunay na Prinsipe Philibert Charming,
41
00:01:57,918 --> 00:02:00,793
nagiikot at nagpapasubok
ng sapatos sa mga babae
42
00:02:00,793 --> 00:02:02,668
kasi hilig niya 'yon.
43
00:02:03,418 --> 00:02:05,001
Ngumiti kayo sa camera!
44
00:02:05,001 --> 00:02:06,168
Tapos sumimangot,
45
00:02:06,168 --> 00:02:08,709
kasi di ko alam mag-develop ng picture.
46
00:02:09,543 --> 00:02:12,001
Nasaan na ba ang lahat?
47
00:02:12,001 --> 00:02:14,709
Kristiyanong bansa pa rin tayo, di ba?
48
00:02:14,709 --> 00:02:18,084
Ang totoo, hindi.
Mga deist ang Founding Fathers-
49
00:02:18,084 --> 00:02:21,751
Simon, nakakatuwa 'to,
pero napakalapit mo sa mga tenga ko.
50
00:02:21,751 --> 00:02:24,459
Atras ka ng dalawang beses
nang nagsasalita?
51
00:02:24,459 --> 00:02:26,084
Syempre. Thomas Jefferson-
52
00:02:26,084 --> 00:02:27,793
Butas na sahig!
Nakakalungkot lang.
53
00:02:27,793 --> 00:02:31,168
Ito ang hurfin' turfin'
White House Easter egg roll.
54
00:02:31,168 --> 00:02:33,793
Noong '80s, ito ang party ng taon.
55
00:02:37,001 --> 00:02:39,793
HAPPY EASTER 1985
56
00:02:43,293 --> 00:02:46,709
Ewan ko, man, pero mag-isa lang ako
sa misa kaninang umaga.
57
00:02:46,709 --> 00:02:49,501
Walang laman ang simbahan sa Easter?
58
00:02:49,501 --> 00:02:50,918
Sinisisi ko mga alien.
59
00:02:50,918 --> 00:02:51,834
Bishop Lee
60
00:02:51,834 --> 00:02:53,959
mula Templo ng Apoy
ng Pentecostal Bethlehem
61
00:02:53,959 --> 00:02:55,376
at Iba Pa Huwag Isulat Iba Pa
62
00:02:55,376 --> 00:02:57,251
Anong Inuukit ang Tanda Habang Nagsasabi
63
00:02:57,251 --> 00:02:58,251
at Ngayon Nasa Tanda
64
00:02:58,251 --> 00:02:59,376
Mabilis Kang Manguukit
65
00:02:59,376 --> 00:03:01,001
Simbahan ng
Diyos at Kristo Tuldok.
66
00:03:01,001 --> 00:03:03,584
Huwag Isulat Tuldok ang Huli sa Tanda
ay Simbahan Dapat
67
00:03:03,584 --> 00:03:05,584
Napakahabang pangalan, Bishop.
68
00:03:05,584 --> 00:03:07,793
Nagkaproblema sa umukit ng karatula.
69
00:03:07,793 --> 00:03:11,376
Malinaw na Rapture ang pag-atake
ng mga alien,
70
00:03:11,376 --> 00:03:15,543
kaya naiwan at mapupunta sa impyerno
ang lahat ng nasa Earth.
71
00:03:15,543 --> 00:03:17,626
Walang may gustong marinig iyon.
72
00:03:17,626 --> 00:03:21,668
Bishop, kung naiwan tayong lahat,
bakit ka nandito?
73
00:03:21,668 --> 00:03:22,793
Lihim na pamilya.
74
00:03:23,293 --> 00:03:25,043
Ang maganda sa Unitarianism...
75
00:03:25,043 --> 00:03:28,084
Debby, pwedeng umatras ka
ng pito o walong hakbang?
76
00:03:28,084 --> 00:03:32,001
...ay di kami nagpapanggap
na nasa amin ang lahat ng sagot. O ano.
77
00:03:33,001 --> 00:03:35,668
Mga tanong at musika noong '60s lang.
78
00:03:36,668 --> 00:03:39,126
Kaya pala mas kaunti
ang tagasunod n'yo
79
00:03:39,126 --> 00:03:41,251
kaysa puting kabayo
sa hundred-yard dash.
80
00:03:41,251 --> 00:03:44,834
Katiyakan at pag-asa ang gusto ng tao,
di pangongonsensya at kabalbalan.
81
00:03:44,834 --> 00:03:48,834
O payo sa magasawa mula sa taong
di alam ang sinasabi niya.
82
00:03:48,834 --> 00:03:51,126
Paano gumawa ng sanggol?
83
00:03:51,709 --> 00:03:55,168
Di na ayon ang tradisyonal
na relihiyon sa bagong realidad.
84
00:03:55,168 --> 00:03:58,459
...kaya nais ng Diyos na may
dalawang dishwasher ka.
85
00:03:58,459 --> 00:04:01,501
Ano'ng nakasulat sa Leviticus
tungkol sa baliktad kong mukha?
86
00:04:01,501 --> 00:04:03,918
Ibig sabihin,
wala kayong silbi sa akin.
87
00:04:03,918 --> 00:04:07,918
Isang taong puro satsat sa tupa
ang pastol na walang kawan.
88
00:04:07,918 --> 00:04:11,334
Napakadaya, man.
Wala kaming laban kay Dave.
89
00:04:11,334 --> 00:04:12,251
Dave?
90
00:04:12,251 --> 00:04:14,001
Sino si Dave?
91
00:04:14,834 --> 00:04:19,418
Malalagpasan natin ang di pagkakasundo
ng pagkakaibigan.
92
00:04:19,418 --> 00:04:21,376
Mahika ang pagkakaibigan.
93
00:04:31,793 --> 00:04:33,709
Axatrax? Ayos ka lang ba?
94
00:04:33,709 --> 00:04:35,668
Oo, tambay lang.
95
00:04:35,668 --> 00:04:37,334
Ano'ng problema ng ulo mo?
96
00:04:37,334 --> 00:04:38,418
Lubayan mo ako.
97
00:04:38,418 --> 00:04:40,209
Para kang Europeo sa tren.
98
00:04:40,793 --> 00:04:43,626
Parte ng research ko
ang standup ni Colin Quinn.
99
00:04:43,626 --> 00:04:47,001
Ano kasi...
Sobrang weird tingnan.
100
00:04:47,001 --> 00:04:49,501
Hermaphroditic ang uri ko, okay?
101
00:04:49,501 --> 00:04:52,376
Nagpapalit ako kada taon sa
itlog o spermatozo-
102
00:04:52,376 --> 00:04:54,459
Naku, ayan na! 'Wag kang tumingin!
103
00:04:56,126 --> 00:04:57,293
Wow.
104
00:04:58,459 --> 00:05:00,834
Pati clownfish kaya
magpalit ng kasarian.
105
00:05:00,834 --> 00:05:02,584
Kung totoo ang Finding Nemo,
106
00:05:02,584 --> 00:05:04,459
sisiping ang ama sa anak niya.
107
00:05:04,459 --> 00:05:05,543
Makiramdam ka.
108
00:05:05,543 --> 00:05:08,334
Pasensya. Ako, pwede mong panoorin
mag-ovulate...
109
00:05:08,334 --> 00:05:10,501
Di mangyayari Farrah.
Kalimutan mo.
110
00:05:12,668 --> 00:05:14,751
...at heto ang disciplinary fork
111
00:05:14,751 --> 00:05:17,334
'pag sa maling panig ang sabaw
ng katulong.
112
00:05:17,334 --> 00:05:19,418
Masama. Masamang katulong. Tanga.
113
00:05:20,126 --> 00:05:20,959
Wala 'yan.
114
00:05:20,959 --> 00:05:22,959
Sa Steve-O's circus camp
n'ong high school,
115
00:05:22,959 --> 00:05:24,209
pinagsasaksak kami.
116
00:05:24,209 --> 00:05:27,834
Matthew, tumulong ka naman at
tingnan mo 'yong egg roll.
117
00:05:28,543 --> 00:05:29,376
Okay.
118
00:05:32,001 --> 00:05:35,584
Tingin ko, mga kabayo ang
pinaka-eleganteng hayop na sakyan.
119
00:05:35,584 --> 00:05:37,168
Sang-ayon ako diyan.
120
00:05:37,168 --> 00:05:38,876
Ipapakita ko ang egg roll.
121
00:05:39,376 --> 00:05:43,043
"Sinimulan ni Dolley Madison
ang egg roll noong 1814
122
00:05:43,043 --> 00:05:46,501
para tipunin ang mga bata
sa trabahong pang-pabrika."
123
00:05:46,501 --> 00:05:49,001
Kanselado na ang egg roll
dahil pang-bata.
124
00:05:49,001 --> 00:05:52,918
Maligayang pagdating sa unang taunang
White House egg hunt!
125
00:05:52,918 --> 00:05:55,709
Di rin pwede.
Wala nang itlog sa mundo.
126
00:05:56,209 --> 00:05:58,751
Ano'ng tawag mo sa mga 'yon, Nerdington?
127
00:05:58,751 --> 00:06:00,168
Pamalo at bato, Matty.
128
00:06:00,168 --> 00:06:02,959
Nakakasakit rin ang mga salita, kaya...
129
00:06:02,959 --> 00:06:04,709
Sinong tangang nagtago nito?
130
00:06:04,709 --> 00:06:06,501
Di mo dapat pinagsama-sama.
131
00:06:08,001 --> 00:06:09,626
Hanga ako, anak.
132
00:06:09,626 --> 00:06:13,543
Nasa 200 kaluluwa siguro naroon
ang naniniwala sa salita mo.
133
00:06:13,543 --> 00:06:15,126
Ang naghuhugas ng paa ko-
134
00:06:15,126 --> 00:06:17,376
Si Alfred Yankovic. Nakita ko.
135
00:06:17,376 --> 00:06:18,834
Tungkol saan ba ito?
136
00:06:18,834 --> 00:06:20,543
Kung pulis ka, sabihin mo.
137
00:06:20,543 --> 00:06:22,209
Di, bise presidente ako.
138
00:06:22,209 --> 00:06:23,126
Ganoon ba.
139
00:06:23,126 --> 00:06:26,709
Parang dalawang asong magkadikit
ang relihiyon at gobyerno.
140
00:06:26,709 --> 00:06:27,709
Ang pulpito mo-
141
00:06:27,709 --> 00:06:29,834
Isang upuan sa National Stadium.
142
00:06:29,834 --> 00:06:33,459
Tagahanga ako ng Expos.
Sumama ako noong lumipat sila sa D.C.
143
00:06:33,459 --> 00:06:36,209
Talaga? Aba... kakaiba.
144
00:06:36,209 --> 00:06:37,126
Sige.
145
00:06:37,126 --> 00:06:39,418
Gayunpaman,
makapangyarihan ang upuan.
146
00:06:39,418 --> 00:06:43,543
Maiuutos mo sa tao kung ano'ng dapat
paniwalaan, atupagin at iboto-
147
00:06:43,543 --> 00:06:45,209
Di ako makakaboto. Three strikes.
148
00:06:45,209 --> 00:06:48,793
Isipin mo ang magagawa mo
at ng administrasyong Mulligan.
149
00:06:48,793 --> 00:06:51,834
Ayusin mo at baka ikaw
ang susunod na Billy Graham.
150
00:06:51,834 --> 00:06:55,209
Mas gusto kong manatili
bilang si David J. Singhot-tae.
151
00:06:55,209 --> 00:06:56,959
"Dave" na lang sa ngayon.
152
00:06:56,959 --> 00:07:00,251
Asar Jeff. Ba't mo binanggit
kay LaMarr ang taong 'yon.
153
00:07:00,251 --> 00:07:02,084
Dahil tanga ako, okay?
154
00:07:02,084 --> 00:07:05,168
Nag-seminaryo ako
sa isang basketball scholarship.
155
00:07:05,168 --> 00:07:08,418
Patawarin nawa,
pero ang relihiyon ay nagwakas na.
156
00:07:08,418 --> 00:07:11,293
Di ang Anglican Church,
hangga't buhay ako.
157
00:07:11,293 --> 00:07:14,084
Bilang hari, maipapadala ko kahit sino
sa Anglican hell,
158
00:07:14,084 --> 00:07:15,293
langit ng Katoliko.
159
00:07:15,293 --> 00:07:16,918
Relihiyoso ka pala.
160
00:07:16,918 --> 00:07:20,334
Card girl ako dati
sa Crystal Pines Megachurch at Casino.
161
00:07:20,334 --> 00:07:21,376
Walang daya.
162
00:07:21,376 --> 00:07:23,626
Ang tumingin lalawayan ang tainga.
163
00:07:23,626 --> 00:07:24,543
Basang-basa.
164
00:07:25,876 --> 00:07:27,501
Ladies and gentlemen,
165
00:07:27,501 --> 00:07:31,001
Nagagalak akong ipakilala
ang kaibigan kong si Prophet Dave
166
00:07:31,001 --> 00:07:33,959
na mangunguna
sa tradisyonal na Easter blessing.
167
00:07:35,001 --> 00:07:36,084
Kumusta kayo.
168
00:07:36,084 --> 00:07:38,876
Oo, may bago akong hula.
169
00:07:38,876 --> 00:07:41,209
Kanina, sinabi sa akin ng Diyos
170
00:07:41,209 --> 00:07:43,293
na egg hunt ngayon,
171
00:07:43,293 --> 00:07:46,084
huhulihin tayo ng mga itlog.
172
00:07:50,918 --> 00:07:52,376
Baliw ang lalaking ito.
173
00:07:52,376 --> 00:07:55,501
Ipapakilala ko sana ang lihim
sa tunay kong pamilya.
174
00:08:02,084 --> 00:08:03,293
Mas malayo!
175
00:08:03,293 --> 00:08:04,584
Mas malayo pa.
176
00:08:04,584 --> 00:08:06,376
Diyos ko, ang hina mo bata.
177
00:08:06,376 --> 00:08:08,293
Nasaan mga itlog ko,
science pervert?
178
00:08:08,293 --> 00:08:11,084
Ano? Nasa damuhan
kung saan ka nangitlog.
179
00:08:11,084 --> 00:08:13,418
Ikaw iyon? Galing mong magtago, Braun.
180
00:08:13,418 --> 00:08:15,251
Tara taguan tayo.
181
00:08:15,251 --> 00:08:18,793
Nahanap ko si Braun!
Nakaupo lang siya sa kalat!
182
00:08:18,793 --> 00:08:20,543
Kinuha mo ang mga itlog?
183
00:08:20,543 --> 00:08:22,168
Oo, at itinago ko.
184
00:08:22,168 --> 00:08:23,084
Hindi!
185
00:08:23,084 --> 00:08:25,251
Kung di ma-fertilize sa isang oras,
186
00:08:25,251 --> 00:08:28,793
lalaban at kakainin ng itlog Cardibean
ang ina nila
187
00:08:28,793 --> 00:08:30,418
at sinumang makita nila.
188
00:08:30,418 --> 00:08:32,001
Isang evolutionary adaptation
189
00:08:32,001 --> 00:08:35,334
upang alisin ang interes sa
Cardibean hook-up culture.
190
00:08:39,668 --> 00:08:41,376
Dude, ba't ang laki ng itlog mo?
191
00:08:44,001 --> 00:08:46,751
Sinisira ng unfertilized eggs mo
ang buhay mo?
192
00:08:46,751 --> 00:08:49,459
Sama ka sa club. Ako...
193
00:08:49,459 --> 00:08:51,584
Kung di sila makita at masira,
194
00:08:51,584 --> 00:08:53,876
mas lalaki sila at mas uhaw sa dugo
195
00:08:53,876 --> 00:08:55,418
hanggang maubos tayo.
196
00:08:55,418 --> 00:08:58,459
Kaya sinasabi mong ang Easter egg hunt
197
00:08:58,459 --> 00:09:01,959
ay naging Easter egg hunt.
198
00:09:02,543 --> 00:09:04,418
Siguro?
199
00:09:04,418 --> 00:09:06,126
Pareho lang ang sinabi mo.
200
00:09:06,126 --> 00:09:08,418
Alam ba natin kung ilan ang itlog?
201
00:09:08,418 --> 00:09:10,418
Isang milyon. Baka isang bilyon.
202
00:09:10,418 --> 00:09:11,334
Isang daan.
203
00:09:11,334 --> 00:09:13,709
Laging eksaktong isang daan.
204
00:09:13,709 --> 00:09:15,959
Ngayon, Matthew, saan mo itinago?
205
00:09:16,543 --> 00:09:18,626
Nakalimutan ko na.
206
00:09:20,001 --> 00:09:22,668
Oo! Magkakaroon sila ng bibig,
paa at iba pa.
207
00:09:22,668 --> 00:09:24,709
Kakainin nila tayo!
208
00:09:26,501 --> 00:09:28,168
Pahiram si propeta isang mo?
209
00:09:28,168 --> 00:09:29,626
Pinaikling Moesha,
210
00:09:29,626 --> 00:09:32,293
kaya mga 22 minutong walang patalastas.
211
00:09:34,543 --> 00:09:36,293
Dave, maging frank tayo.
212
00:09:36,293 --> 00:09:38,209
Tayo? Hindi ba nakakalito 'yon?
213
00:09:38,209 --> 00:09:40,376
Hindi, hindi pangalan natin.
214
00:09:40,376 --> 00:09:43,251
Sinwerte ka lang sa
"darating ang mga insekto",
215
00:09:43,251 --> 00:09:45,293
at ngayon may maganda kang setup.
216
00:09:45,293 --> 00:09:47,459
Mga acolyte
na umaasa sa salita mo,
217
00:09:47,459 --> 00:09:49,709
parang peluka ng ginang
kay Tyler Perry.
218
00:09:49,709 --> 00:09:50,626
Malinaw?
219
00:09:50,626 --> 00:09:52,251
Ba't ang dami mong alam-
220
00:09:52,251 --> 00:09:55,626
Sa tuwing halalan,
pinag-aaral ako sa kulturang Itim.
221
00:09:55,626 --> 00:09:57,459
- Handa na siya.
- Di ko naiintindihan.
222
00:09:57,459 --> 00:10:01,793
Baka mawalan ng tiwala
ang mga tao kapag palpak ang mga hula mo,
223
00:10:01,793 --> 00:10:03,584
pareho tayong talo doon.
224
00:10:03,584 --> 00:10:06,251
Kaya 'wag mong sirain parang
finale ng Girlfriends.
225
00:10:06,251 --> 00:10:08,001
Dude, sinisira ko talaga!
226
00:10:08,001 --> 00:10:10,418
Sinira ng pagiging propeta
ang buhay ko.
227
00:10:10,418 --> 00:10:11,626
Talagang sira!
228
00:10:17,834 --> 00:10:18,793
Pang-anim na.
229
00:10:22,209 --> 00:10:24,209
- Saan ka pupunta?
- Kukunin si Lucy.
230
00:10:24,209 --> 00:10:27,001
May alien na hahanapin,
trabaho namin 'yon.
231
00:10:27,001 --> 00:10:30,168
Tingnan natin si King Jeremy
gamitin ang sosyal na tinidor sa itlog.
232
00:10:30,168 --> 00:10:31,168
Hindi ganoon-
233
00:10:31,168 --> 00:10:32,418
Alam mo na 'yon.
234
00:10:32,418 --> 00:10:33,543
Alam ko, Matty.
235
00:10:33,543 --> 00:10:36,876
Magugustuhan mo ang England
bago ito natunaw at lumubog.
236
00:10:36,876 --> 00:10:38,584
Di na bagay pati sa Irish.
237
00:10:38,584 --> 00:10:40,293
Pangarap kong pumunta doon,
238
00:10:40,293 --> 00:10:42,501
di pa ako nakakain
ng hot breakfast tomato.
239
00:10:42,501 --> 00:10:45,126
Iniisip mo siguro na karaniwan lang ako.
240
00:10:45,126 --> 00:10:46,043
Karaniwan?
241
00:10:46,043 --> 00:10:48,293
Sa tingin ko, naiiba ka sa lahat.
242
00:10:49,584 --> 00:10:50,418
Akin na 'yan.
243
00:10:52,168 --> 00:10:55,001
Anong problema, itlog?
Nasa puno ang mukha mo?
244
00:10:55,001 --> 00:10:57,543
- Naku.
- Pwede ba tayong mamasyal?
245
00:11:01,043 --> 00:11:04,001
Gusto ko ang tunog kapag
pinipindot ang pindutan!
246
00:11:04,834 --> 00:11:08,376
Alam mo, dati palagi akong high.
Ikaw ba?
247
00:11:08,376 --> 00:11:10,918
Di sadyang nakainom ako
ng nerve powder ni Mama dati.
248
00:11:10,918 --> 00:11:12,918
At... nakakatuwa.
249
00:11:12,918 --> 00:11:15,459
{\an8}Sa umaga, Vegas na
kung magdamagang byahe.
250
00:11:15,459 --> 00:11:17,626
{\an8}Itaya lahat ng pera
sa Social Security.
251
00:11:17,626 --> 00:11:18,543
{\an8}Paalam, deficit.
252
00:11:18,543 --> 00:11:20,209
{\an8}Libre inumin, di problema.
253
00:11:20,209 --> 00:11:22,334
{\an8}Sino ang nagsusulat nito?
254
00:11:22,334 --> 00:11:26,334
Ang sa akin,
boxed wine at PCP, syempre,
255
00:11:26,334 --> 00:11:28,459
at sasabihin ko lang bahala na.
256
00:11:28,459 --> 00:11:30,001
Minsan tama ako.
257
00:11:30,001 --> 00:11:32,209
'Wag kainin ang sopas ni Bill Cosby!
258
00:11:32,209 --> 00:11:34,001
'Wag kainin ang sopas niya!
259
00:11:34,001 --> 00:11:36,543
Pero kadalasan mali ako.
260
00:11:36,543 --> 00:11:37,501
Di ko ulo ito!
261
00:11:37,501 --> 00:11:38,959
Sinong naglagay sa katawan ko?
262
00:11:38,959 --> 00:11:40,168
Kailangang alisin!
263
00:11:40,709 --> 00:11:42,251
Nasaan ang tunay kong ulo?
264
00:11:42,834 --> 00:11:44,251
Kinuha ng post office!
265
00:11:44,251 --> 00:11:46,084
Tapos nahulaan ko ang mga insekto,
266
00:11:46,084 --> 00:11:49,876
Sa unang linggo, maganda,
dinadalhan ako ng droga at boxed wine,
267
00:11:49,876 --> 00:11:52,834
pero parang nilamon na ang buhay ko.
268
00:11:52,834 --> 00:11:55,001
Gaya ng Senate Model Train Club ko.
269
00:11:55,001 --> 00:11:58,751
Ang gusto ko,
pinaglalaruan ang mga modelong tren,
270
00:11:58,751 --> 00:12:01,459
di pinaglalaruan ang schedule
at meryenda.
271
00:12:01,459 --> 00:12:05,043
Nasa akin lahat ng PCP sa mundo
pero walang oras gamitin!
272
00:12:05,043 --> 00:12:08,418
Buong araw, "Magsalita ka, Prophet Dave."
273
00:12:08,418 --> 00:12:10,876
"Makipagtalik ka sa amin, Prophet Dave."
274
00:12:10,876 --> 00:12:13,334
Kaya binanggit ko ang My Little Pony.
275
00:12:13,334 --> 00:12:15,959
Puro Bronies kasi
ang komunidad ng PCP.
276
00:12:15,959 --> 00:12:19,168
Mga kulay, kabayong nagsasalita,
dragon na si Discord.
277
00:12:19,168 --> 00:12:21,168
Ito naman ang nakikita natin.
278
00:12:21,168 --> 00:12:22,834
Oo, naiintindihan ko.
279
00:12:22,834 --> 00:12:24,043
Positibong mensahe.
280
00:12:24,043 --> 00:12:27,209
Tama ba na ang mga pony
may mane na nasusuklay?
281
00:12:27,209 --> 00:12:28,376
Sa tingin ko, man,
282
00:12:28,376 --> 00:12:32,126
para makatakas, kailangan kong
magkamali at di na pakinggan.
283
00:12:33,668 --> 00:12:37,001
Uy, Dave, ano'ng susunod
na aatake sa atin?
284
00:12:37,001 --> 00:12:39,418
Baka 'yung oso na pumasok dito?
285
00:12:39,418 --> 00:12:41,043
Naku, masamang halimbawa.
286
00:12:41,043 --> 00:12:42,084
Totoo ba 'yan?
287
00:12:42,084 --> 00:12:43,834
Alam n'yo ang sinasabi ko.
288
00:12:43,834 --> 00:12:46,376
Takot si Dave sa itlog.
289
00:12:51,376 --> 00:12:52,501
Ang ganda nito.
290
00:12:53,043 --> 00:12:55,209
Halos malimot ko ang kaguluhan-
291
00:12:57,126 --> 00:12:59,209
Alam mo, pwedeng ganito araw-araw.
292
00:12:59,209 --> 00:13:00,418
Kakanta ka na ba?
293
00:13:00,418 --> 00:13:01,418
Ano? Hindi.
294
00:13:01,418 --> 00:13:04,543
Para kasing kakanta ka lagi sa accent mo.
295
00:13:04,543 --> 00:13:06,626
Lucy, nasa akin lahat ng gusto ko.
296
00:13:06,626 --> 00:13:08,251
Gumaganang shower, bubong,
297
00:13:08,251 --> 00:13:10,001
magreklamo sa American Tea.
298
00:13:10,001 --> 00:13:12,793
Mas malala ito.
299
00:13:12,793 --> 00:13:16,501
Pero isang reyna ang kulang
upang ibahagi ang lahat ng ito.
300
00:13:16,501 --> 00:13:19,709
At wala nang babaeng buhay
ang makapapantay sa iyo.
301
00:13:19,709 --> 00:13:20,918
Kung meron man,
302
00:13:20,918 --> 00:13:23,418
mas paliliwanagin nito ang kagandahan mo.
303
00:13:23,418 --> 00:13:26,543
Basta wag lang didikit sa damit ko.
304
00:13:26,543 --> 00:13:28,459
Flammable ito.
305
00:13:31,959 --> 00:13:33,334
Pasensya na, di pwede.
306
00:13:35,876 --> 00:13:38,959
Naghahanap ka raw ng reyna.
Ano sa tingin mo, ha?
307
00:13:45,418 --> 00:13:46,751
Uy, nandiyan ka pala.
308
00:13:47,418 --> 00:13:49,793
Syempre. Lagi akong nandito.
309
00:13:49,793 --> 00:13:51,168
Ano'ng paratang mo?
310
00:13:51,168 --> 00:13:55,084
Sablay si Axatrax, kakainin ng
mga itlog niya ang lahat ngayon.
311
00:13:55,084 --> 00:13:56,626
Parang Gremlins 2.
312
00:13:56,626 --> 00:13:57,626
Pero mga itlog.
313
00:13:57,626 --> 00:13:58,751
At walang Gizmo.
314
00:13:58,751 --> 00:13:59,793
At di pelikula.
315
00:13:59,793 --> 00:14:01,501
Nakakabaliw na araw.
316
00:14:01,501 --> 00:14:03,293
- Bakit? Ano pang meron?
- Wala.
317
00:14:03,293 --> 00:14:06,376
Alam mo ang Easter.
Nababaliw ang mga tao.
318
00:14:06,376 --> 00:14:09,918
Oo, ngayon may mga alien na
kailangang kalabanin, partner.
319
00:14:09,918 --> 00:14:11,251
Oo, partner.
320
00:14:11,251 --> 00:14:12,668
Sina Matty at Lucy.
321
00:14:13,751 --> 00:14:16,001
- Ano 'yan?
- Sila 'yan, pero bagong paa.
322
00:14:17,334 --> 00:14:19,084
Langit sa Murgatroyd.
323
00:14:19,084 --> 00:14:21,584
Hindi, lampas Murgatroyd. Lampas pa.
324
00:14:21,584 --> 00:14:22,918
Nag-evolve mga itlog.
325
00:14:22,918 --> 00:14:24,918
Nakakalakad na sila ngayon.
326
00:14:24,918 --> 00:14:26,959
Teka, saan niya nakuha ang baril?
327
00:14:26,959 --> 00:14:29,418
Madaya.
Hagis at tadyak lang ang akin.
328
00:14:30,876 --> 00:14:32,376
Oo, gusto ko ito.
329
00:14:32,376 --> 00:14:35,376
May gan'on sa kanya, pero ayos lang.
Gusto ko ito.
330
00:14:35,376 --> 00:14:36,459
57 itlog na.
331
00:14:36,459 --> 00:14:38,209
Natuwa kayo nagbibilang ako?
332
00:14:38,209 --> 00:14:40,501
May tally counter ako.
Tally counter tawg dito.
333
00:14:40,501 --> 00:14:41,793
Ipasok ang mga bata.
334
00:14:41,793 --> 00:14:42,793
Tutulong ako.
335
00:14:42,793 --> 00:14:46,209
Uuwi muna ako, magpapalit ng pink
sa pangangaso,
336
00:14:46,209 --> 00:14:48,251
at siguradong tutulong sa inyo.
337
00:14:49,126 --> 00:14:51,834
Okay. Sige, gawin mo na, sweetheart.
338
00:14:51,834 --> 00:14:53,959
Luce, rock 'n' roll tayo.
339
00:14:53,959 --> 00:14:56,501
Ngayong Easter,
tinutugis tayo ng itlog.
340
00:14:56,501 --> 00:15:00,001
Ano? Hindi, ako dapat ang nagsasabi
ng mga astig na bagay.
341
00:15:00,001 --> 00:15:02,251
Ngayong itlog, ang Easter-
342
00:15:02,251 --> 00:15:03,293
Mali, teka.
343
00:15:03,293 --> 00:15:05,543
Di deviled ang pangangaso ng itlog-
344
00:15:05,543 --> 00:15:06,959
Walang saysay 'yon.
345
00:15:06,959 --> 00:15:09,459
Lintik! Kalimutan n'yo na. Tara na!
346
00:15:10,459 --> 00:15:13,626
Mukhang ito na ang maikli
at mahabang bersyon.
347
00:15:13,626 --> 00:15:17,334
Syempre, di pwedeng manghuli
ng ganito, kaya aalis muna ako.
348
00:15:17,334 --> 00:15:19,459
Cheerio. Isara ang pinto sa likod.
349
00:15:22,209 --> 00:15:24,709
Teka, anong meron sa itlog?
350
00:15:44,918 --> 00:15:46,043
Lucy!
351
00:15:46,043 --> 00:15:48,001
Eggsta la vista, baby!
352
00:15:56,251 --> 00:15:59,334
Dalawang itlog sa kablooey.
353
00:15:59,334 --> 00:16:01,168
Yippee ki-yay!
354
00:16:02,084 --> 00:16:03,001
Ilabas mo siya!
355
00:16:03,751 --> 00:16:04,876
Tulungan n'yo kami!
356
00:16:10,043 --> 00:16:11,918
Salamat, kaibigan.
357
00:16:18,584 --> 00:16:21,543
Kumusta ang pagtitimpi
ko ng emosyon, Mom?
358
00:16:24,793 --> 00:16:26,168
May isa sa likod mo!
359
00:16:26,668 --> 00:16:27,584
Ubos na.
360
00:16:44,126 --> 00:16:45,418
May isa doon.
361
00:16:54,293 --> 00:16:57,834
Ganito kasi, na kay Jeremy
lahat ng gusto ko sa lalaki,
362
00:16:57,834 --> 00:16:59,543
magarbo at classy.
363
00:16:59,543 --> 00:17:01,834
Di ba classy na salita ang, "classy"?
364
00:17:01,834 --> 00:17:03,334
Ngayon pa talaga?
365
00:17:04,418 --> 00:17:05,751
Sa inyo na!
366
00:17:06,251 --> 00:17:09,459
Alam kong gusto ni Matty
na maging kami. Magkasintahan.
367
00:17:09,459 --> 00:17:12,168
Wow, pipili ka kung
reyna o First Lady.
368
00:17:12,168 --> 00:17:13,626
Napakalaking pasanin.
369
00:17:13,626 --> 00:17:16,168
Gusto ng puso ang gusto nito.
370
00:17:16,168 --> 00:17:17,251
Kaibigan.
371
00:17:17,251 --> 00:17:20,751
Oo, pag-ibig o tungkulin
ang pagpipilian, alam mo ba?
372
00:17:20,751 --> 00:17:24,251
Napakahirap siguro para sa iyo.
373
00:17:28,084 --> 00:17:29,043
Bago 'yan.
374
00:17:36,376 --> 00:17:38,668
May kumpisal ba sa Daveism?
375
00:17:38,668 --> 00:17:41,459
Naalala mo noong nasunog ang Notre-Dame?
376
00:17:41,459 --> 00:17:42,668
Nakakausap mo ang patay?
377
00:17:42,668 --> 00:17:46,251
Kung oo, tanungin mo ang Tony! Toni! Toné!
kung sino'ng nakabuntis sa akin.
378
00:17:47,293 --> 00:17:48,251
Ano 'yon, Diyos?
379
00:17:49,043 --> 00:17:51,751
Wow, Diyos ko, grabe!
380
00:17:51,751 --> 00:17:53,209
Guys, sabi ng Diyos-
381
00:17:53,209 --> 00:17:55,501
Baka di ka na kausapin ng Diyos, boy,
382
00:17:55,501 --> 00:17:57,668
kung kinakalat mo sinasabi niya
sa lahat.
383
00:17:57,668 --> 00:17:59,126
Tulad sa The Greenville News
384
00:17:59,126 --> 00:18:01,209
noong inilabas mga litrato kong
385
00:18:01,209 --> 00:18:03,043
nakasuot ng dress sa kabaong.
386
00:18:03,043 --> 00:18:05,168
Di makapunta sa tindahan ng kabaong
si ina.
387
00:18:05,168 --> 00:18:07,959
Sabi ng Diyos, darating na si Satanas.
388
00:18:07,959 --> 00:18:09,418
Ngayon na!
389
00:18:10,001 --> 00:18:11,793
- Na naman.
- Si Satanas?
390
00:18:11,793 --> 00:18:13,668
Paano kung may balat-kayo si Satanas?
391
00:18:13,668 --> 00:18:15,209
Sino sa mga puting demonyo ito?
392
00:18:15,793 --> 00:18:17,043
Makikilala n'yo siya,
393
00:18:17,043 --> 00:18:19,459
dahil may ulo siya ng kambing,
394
00:18:19,459 --> 00:18:23,501
may pulang mata, malaking pangil
at sungay.
395
00:18:23,501 --> 00:18:25,543
May kamay siyang pusa,
396
00:18:25,543 --> 00:18:27,834
at isa pang kamay na ibon,
397
00:18:27,834 --> 00:18:30,334
merong isang pakpak ng ibon,
at paniki,
398
00:18:30,334 --> 00:18:31,709
at paa ng kabayo,
399
00:18:31,709 --> 00:18:33,959
at ahas yata ang buntot?
400
00:18:34,626 --> 00:18:38,001
Sir, parang katulad lang ni Discord
sa My Little Pony?
401
00:18:38,001 --> 00:18:39,459
Oh, shoot, tama ka.
402
00:18:39,459 --> 00:18:42,376
Titigil na ako at
magdo-droga na lang. Paalam!
403
00:18:44,584 --> 00:18:45,626
Ano 'yon?
404
00:18:49,001 --> 00:18:51,626
Seryoso ka bang 'tang-
405
00:18:54,959 --> 00:18:56,793
Siya nga 'yan.
406
00:18:57,668 --> 00:18:59,543
Paanong kulang pa ng isa?
407
00:18:59,543 --> 00:19:01,709
E, 'yong apat sa silid-aklatan?
408
00:19:01,709 --> 00:19:02,668
99 lang 'yon.
409
00:19:02,668 --> 00:19:05,126
May isang sumusubok
ng lipstick sa banyo,
410
00:19:05,126 --> 00:19:07,709
tulad sa Gremlins 2. Isang-daan na.
411
00:19:07,709 --> 00:19:09,043
Akin 'yong hot egg.
412
00:19:09,043 --> 00:19:11,543
Este, 'yong regular na itlog
na may sexy lipstick.
413
00:19:18,501 --> 00:19:20,751
Okay, may isang itlog pa.
414
00:19:20,751 --> 00:19:22,168
Hanapin natin.
415
00:19:23,959 --> 00:19:25,626
Huli na.
416
00:19:30,543 --> 00:19:32,418
Diyos ko po.
417
00:19:40,084 --> 00:19:41,501
TOD, sa loob!
418
00:19:44,043 --> 00:19:46,168
Ayoko na dito!
419
00:19:48,918 --> 00:19:51,126
Naalala n'yo ang wakas ng Gremlins 2?
420
00:19:51,126 --> 00:19:52,418
Diyos ko, Matty, ngayon?
421
00:19:53,001 --> 00:19:56,001
Dinala nila ang mga gremlin
sa lobby at winisikan ng tubig...
422
00:19:56,001 --> 00:19:56,918
Spoiler alert!
423
00:19:56,918 --> 00:19:58,376
...at kinuryente sila.
424
00:19:58,376 --> 00:19:59,959
May kuryente na ngayon.
425
00:19:59,959 --> 00:20:02,334
Dapat akitin ang bagay na iyon
sa tubig
426
00:20:02,334 --> 00:20:04,001
sa harap ng estatwa ni Lincoln.
427
00:20:04,001 --> 00:20:05,668
Paano natin gagawin 'yon?
428
00:20:07,584 --> 00:20:09,668
Hahanapin nito ang kanyang ina.
429
00:20:09,668 --> 00:20:10,959
Nagbibiro ka ba?
430
00:20:10,959 --> 00:20:13,293
Hindi! Sa bida ang linyang iyon!
431
00:20:13,293 --> 00:20:16,126
Hindi pa huli.
Magsabi ka ng maganda, Matty.
432
00:20:16,126 --> 00:20:17,793
Aba mga Buckaroos,
433
00:20:17,793 --> 00:20:20,043
mukhang pagkain ang halimaw
434
00:20:20,043 --> 00:20:24,043
at tao ang ngipin ngayon, everybody.
435
00:20:28,959 --> 00:20:32,043
David, itigil mo na
ang paggamit ng PCPing.
436
00:20:32,043 --> 00:20:34,126
Pero huling pagkakataon ko na ito.
437
00:20:34,126 --> 00:20:36,543
Okay, hayaan mo kahit isang pound lang.
438
00:20:36,543 --> 00:20:38,959
Pagkatapos nito hindi na ako uulit!
439
00:20:38,959 --> 00:20:40,876
David J. Fudgesniffer,
440
00:20:40,876 --> 00:20:44,001
maaaring isa kang
tunay na propeta ng Diyos,
441
00:20:44,001 --> 00:20:46,376
at sa pulitika, malaking bagay 'yon.
442
00:20:46,376 --> 00:20:48,543
Mukhang mabait ka, pero-
443
00:20:49,834 --> 00:20:51,334
Sumisipa na ang droga.
444
00:20:51,334 --> 00:20:54,043
Isipin mo na lang ang mga magagawa natin.
445
00:20:54,043 --> 00:20:57,209
Gagawin kong batas na
tumayo lahat sa pambansang awit
446
00:20:57,209 --> 00:20:59,126
at nakaluhod sa iba.
447
00:20:59,126 --> 00:21:01,918
Makikinig sila sa anumang sasabihin mo.
448
00:21:01,918 --> 00:21:03,584
Para kang diyos sa kanila.
449
00:21:03,584 --> 00:21:04,501
Hindi.
450
00:21:04,501 --> 00:21:07,043
Baka dahil to sa PCP, pero-
451
00:21:08,501 --> 00:21:11,084
Ako ang Diyos!
452
00:21:12,043 --> 00:21:14,959
At ako lang ang makakapigil
sa bagay na 'yon
453
00:21:14,959 --> 00:21:18,043
gamit ang kapangyarihan ng Diyos!
454
00:21:19,043 --> 00:21:19,959
Crash!
455
00:21:37,251 --> 00:21:38,543
Oh, snoogums.
456
00:21:39,626 --> 00:21:41,209
Halika kay Mommy.
457
00:21:44,376 --> 00:21:45,668
Dalian mo.
458
00:21:45,668 --> 00:21:47,251
Nag-Italy kami ni Eufie minsan.
459
00:21:47,251 --> 00:21:50,293
Nasa maling banda kami ng bus
para sa Amalfi coast.
460
00:21:56,043 --> 00:21:57,959
Alam naming di kayo makakatakbo.
461
00:21:57,959 --> 00:22:00,001
Nasira arches ko sa childhood obesity.
462
00:22:03,793 --> 00:22:05,168
Kagagawan mo ba ito?
463
00:22:05,168 --> 00:22:06,084
Ang alin?
464
00:22:06,084 --> 00:22:07,376
Bumabagsak tayo!
465
00:22:07,376 --> 00:22:08,376
Hindi!
466
00:22:14,959 --> 00:22:16,668
Nandito si Mommy, baby.
467
00:22:16,668 --> 00:22:19,209
At ang kaibigan niyang si Vance Barry.
468
00:22:21,334 --> 00:22:24,168
Ipasok mo, Matty.
Basain mo ang dulo.
469
00:22:24,168 --> 00:22:27,084
Dude, ano'ng sinabi mo.
Mapapalagpas ko ba 'yon?
470
00:22:27,084 --> 00:22:29,959
- Sabihin mo, "Iyon ang sabi ng dilag"
- Iyon ang sabi ng dilag.
471
00:22:38,501 --> 00:22:40,959
"Bitin," iyon ang sabi ng dilag.
472
00:22:45,918 --> 00:22:47,543
Kasalanan ko ito.
473
00:22:47,543 --> 00:22:49,084
Patawad, Vance Barry.
474
00:22:49,084 --> 00:22:50,876
Okay, salamat. Paalam.
475
00:22:53,543 --> 00:22:55,001
Ganito ako mamamatay.
476
00:22:55,501 --> 00:22:57,709
Ayan, matandang gypsy na nabangga ko.
477
00:22:57,709 --> 00:23:00,293
Ako ang Diyos mo,
478
00:23:00,293 --> 00:23:03,501
at wawasakin kita
sa pamamagitan ng kidlat ko!
479
00:23:05,709 --> 00:23:06,543
Patay ako.
480
00:23:09,334 --> 00:23:11,126
Hinding-hindi 'yon gagana.
481
00:23:15,876 --> 00:23:17,293
Di ko ulo ito!
482
00:23:17,293 --> 00:23:18,959
Sinong naglagay sa katawan ko?
483
00:23:18,959 --> 00:23:20,418
Kailangang alisin!
484
00:23:20,418 --> 00:23:22,501
Nasaan ang tunay kong ulo?
485
00:23:22,501 --> 00:23:23,834
Kinuha ng post office!
486
00:23:29,709 --> 00:23:31,751
Diyos ko.
487
00:23:32,376 --> 00:23:33,543
Ang sarap nito!
488
00:23:33,543 --> 00:23:34,709
Parang cream soda.
489
00:23:34,709 --> 00:23:36,584
Lasang Sam Adams sa akin.
490
00:23:36,584 --> 00:23:39,043
Parang kung ano
ang paborito mong inumin.
491
00:23:40,168 --> 00:23:41,584
Aba, aba, aba.
492
00:23:41,584 --> 00:23:44,376
Kaya siguro angel dust ang tawag nila.
493
00:23:46,084 --> 00:23:47,584
Salamat, napakabuti n'yo.
494
00:23:47,584 --> 00:23:50,043
Pero patay na si Prophet Dave.
495
00:23:50,043 --> 00:23:52,626
Baka Saint Dave ang ibig mong sabihin.
496
00:23:53,209 --> 00:23:54,876
Dapat may mas magandang
mensahe kayo.
497
00:23:54,876 --> 00:23:56,418
Meron na ngayon.
498
00:23:56,418 --> 00:23:59,793
Namatay si Saint Dave ng Lafayette Square
para sa atin.
499
00:24:00,459 --> 00:24:02,793
Dapat magpalit
ng pangalan ang simbahan.
500
00:24:02,793 --> 00:24:04,126
May manguukit ako.
501
00:24:04,126 --> 00:24:06,084
Uy, nagawa natin.
502
00:24:06,084 --> 00:24:07,001
Parang.
503
00:24:07,001 --> 00:24:09,126
Ayos tayong magkasama, di ba?
504
00:24:09,126 --> 00:24:10,709
Oo nga.
505
00:24:10,709 --> 00:24:12,334
'Pag kalaban mga alien.
506
00:24:12,334 --> 00:24:15,001
Oo. Iyon ang ibig kong sabihin.
507
00:24:15,001 --> 00:24:16,751
Ano ba 'yan.
508
00:24:16,751 --> 00:24:19,793
Naku naman.
Di ko naabutan ang saya?
509
00:24:19,793 --> 00:24:22,168
Oo, sayang.
510
00:24:22,168 --> 00:24:26,126
Kailangan nang magtuturo sa halimaw
anong tinidor ang gagamitin.
511
00:24:26,126 --> 00:24:29,834
Tinidor? Hindi, lagpas ng 11.
Ang consommé hour.
512
00:24:29,834 --> 00:24:31,043
Lucille, usap tayo?
513
00:24:31,043 --> 00:24:33,459
Pinaikling Luceline, pero sige.
514
00:24:33,459 --> 00:24:34,459
Ganoon?
515
00:24:34,459 --> 00:24:37,793
Naniniwala ba kayong selos ako
sa duwag na 'yon.
516
00:24:37,793 --> 00:24:39,251
Oo. Iyon ay...
517
00:24:40,334 --> 00:24:43,459
Ayos, aalis na ako.
Kailangan ako ng mga anak ko.
518
00:24:43,459 --> 00:24:45,418
Ay, teka, malamang.
519
00:24:45,418 --> 00:24:48,793
Gusto ko lang ipaalam na
ang di kainin ng space dragon
520
00:24:48,793 --> 00:24:51,376
ang pangalawang pinakamagandang
nangyari sa akin ngayon.
521
00:24:51,376 --> 00:24:53,418
Talaga? Ano ang una?
522
00:24:55,001 --> 00:24:56,334
Alam kong kaya n'yo.
523
00:24:56,334 --> 00:24:58,876
Hindi ako tumakas dito o sa Vietnam.
524
00:24:58,876 --> 00:25:00,959
Litrato sana
ng masayang mag-asawa.
525
00:25:00,959 --> 00:25:01,918
Ano?
526
00:25:01,918 --> 00:25:04,751
Ako at si Matty pala. Syempre.
527
00:25:04,751 --> 00:25:05,959
Duty calls.
528
00:25:08,251 --> 00:25:09,959
- Narinig mo 'yon?
- Oo, Matty.
529
00:25:09,959 --> 00:25:11,668
Sabi ng hari, "doody."
530
00:25:11,668 --> 00:25:12,876
Naiintindihan niya.
531
00:25:15,459 --> 00:25:17,834
PAMBANSANG SIMBAHAN
AT PINAKA-DAVE NA SANTWARYO
532
00:25:17,834 --> 00:25:21,043
Iyon na nga, nang kinain ni Satan
si Saint Dave,
533
00:25:21,043 --> 00:25:22,459
sinabi ni Jesus,
534
00:25:22,459 --> 00:25:25,959
"Niligtas mo ang Easter. Salamat, Dave."
535
00:25:25,959 --> 00:25:27,626
Salamat, Dave!
536
00:25:31,334 --> 00:25:33,334
Namatay si Dave
537
00:25:33,334 --> 00:25:35,334
Nabuhay si Kristo
538
00:25:35,334 --> 00:25:38,293
Magkaibigan sina Dave at Kristo
539
00:25:38,293 --> 00:25:42,584
Iyan ang sinabi ni Dave kay LaMarr
540
00:25:42,584 --> 00:25:45,751
Mahika ang pagkakaibigan
At si Jesus ay pagkakaibigan
541
00:25:45,751 --> 00:25:48,251
Kaya si Jesus ay mahika
542
00:25:48,251 --> 00:25:51,793
Maligayang Dave-mas, sa lahat
543
00:25:51,793 --> 00:25:52,918
Maligayang Dave-mas!
544
00:25:52,918 --> 00:25:56,168
Ako lang ba, o mas naging wirdo
mga Kristiyanismo?
545
00:25:56,168 --> 00:25:58,584
Oo, sa iyo pa galing 'yan.
546
00:25:58,584 --> 00:26:05,668
Salamat, PCP!
547
00:27:01,043 --> 00:27:03,459
Ang subtitle ay salin ni: Jay Vee Linatoc