1 00:00:10,043 --> 00:00:12,043 Katapusan na ng mundo ngayon. 2 00:00:12,043 --> 00:00:14,334 14 SEGUNDO BAGO ANG PAG-ATAKE 3 00:00:14,334 --> 00:00:17,459 Masusunog at mapupuno ng insekto ang kalangitan! 4 00:00:17,459 --> 00:00:19,959 Ano ba talaga, pal? Sa totoo lang. 5 00:00:20,668 --> 00:00:23,584 Sir, binalaan ka na sa pang-aabala ng mga tao. 6 00:00:23,584 --> 00:00:26,168 Hindi sila tao. Pagkain sila ng insekto! 7 00:00:26,168 --> 00:00:28,418 Pagkain ng insekto tayong lahat! 8 00:00:32,043 --> 00:00:33,001 Mga insekto! 9 00:00:36,293 --> 00:00:37,376 Ano ang gagawin? 10 00:00:39,168 --> 00:00:40,709 Gagawin n'yo akong hari? 11 00:00:40,709 --> 00:00:42,501 Tama ako? 12 00:00:57,001 --> 00:00:59,459 {\an8}Happy Easter! 13 00:00:59,459 --> 00:01:01,834 {\an8}Pee! Eat 'er pee! 14 00:01:01,834 --> 00:01:04,126 {\an8}Eat 'er pee! 15 00:01:04,959 --> 00:01:07,626 {\an8}Bwisit na makating Easter pants. 16 00:01:07,626 --> 00:01:09,626 Ano nga bang meron sa Easter? 17 00:01:09,626 --> 00:01:10,709 Walang regalo, 18 00:01:10,709 --> 00:01:11,876 kulay babae, 19 00:01:11,876 --> 00:01:14,918 at alam mo bang kinakain ng kuneho ang anak nila. 20 00:01:14,918 --> 00:01:16,001 Nakakadiri! 21 00:01:16,001 --> 00:01:17,459 Matthew, pakiusap. 22 00:01:17,459 --> 00:01:19,959 Pwedeng umayos ka kahit isang araw lang? 23 00:01:20,709 --> 00:01:22,043 Nakarating na ako. 24 00:01:22,043 --> 00:01:24,251 May gusto bang mag-pahayag na, 25 00:01:24,251 --> 00:01:25,334 dumating na ako? 26 00:01:25,334 --> 00:01:26,793 Ganda ng kapa mo, gago. 27 00:01:26,793 --> 00:01:28,459 Ano ka, Superman? 28 00:01:28,459 --> 00:01:30,168 Hindi, teka. Batman? 29 00:01:30,168 --> 00:01:32,001 Lintik. Dracula? 30 00:01:32,001 --> 00:01:33,293 Lando Calrissian? 31 00:01:33,876 --> 00:01:35,793 Astig ba magsuot ng kapa? 32 00:01:35,793 --> 00:01:37,001 Magsuot kaya ako? 33 00:01:37,001 --> 00:01:39,334 Pasensya na sa pangulo, Your Kingness. 34 00:01:39,334 --> 00:01:41,501 Di siya marunong sa ganitong party. 35 00:01:41,501 --> 00:01:44,751 Masasabi kong isa 'yong textbook curtsy. 36 00:01:44,751 --> 00:01:48,251 Minor sa etiquette at mixology ako sa UNLV. 37 00:01:48,251 --> 00:01:52,793 At bilang Miss America, masasabi kong maganda ang korona at sintas na iyan. 38 00:01:52,793 --> 00:01:55,001 Matty, kamukha niya si Prince Charming, 'no? 39 00:01:55,001 --> 00:01:55,918 Sana hindi. 40 00:01:55,918 --> 00:01:57,918 Ang tunay na Prinsipe Philibert Charming, 41 00:01:57,918 --> 00:02:00,793 nagiikot at nagpapasubok ng sapatos sa mga babae 42 00:02:00,793 --> 00:02:02,668 kasi hilig niya 'yon. 43 00:02:03,418 --> 00:02:05,001 Ngumiti kayo sa camera! 44 00:02:05,001 --> 00:02:06,168 Tapos sumimangot, 45 00:02:06,168 --> 00:02:08,709 kasi di ko alam mag-develop ng picture. 46 00:02:09,543 --> 00:02:12,001 Nasaan na ba ang lahat? 47 00:02:12,001 --> 00:02:14,709 Kristiyanong bansa pa rin tayo, di ba? 48 00:02:14,709 --> 00:02:18,084 Ang totoo, hindi. Mga deist ang Founding Fathers- 49 00:02:18,084 --> 00:02:21,751 Simon, nakakatuwa 'to, pero napakalapit mo sa mga tenga ko. 50 00:02:21,751 --> 00:02:24,459 Atras ka ng dalawang beses nang nagsasalita? 51 00:02:24,459 --> 00:02:26,084 Syempre. Thomas Jefferson- 52 00:02:26,084 --> 00:02:27,793 Butas na sahig! Nakakalungkot lang. 53 00:02:27,793 --> 00:02:31,168 Ito ang hurfin' turfin' White House Easter egg roll. 54 00:02:31,168 --> 00:02:33,793 Noong '80s, ito ang party ng taon. 55 00:02:37,001 --> 00:02:39,793 HAPPY EASTER 1985 56 00:02:43,293 --> 00:02:46,709 Ewan ko, man, pero mag-isa lang ako sa misa kaninang umaga. 57 00:02:46,709 --> 00:02:49,501 Walang laman ang simbahan sa Easter? 58 00:02:49,501 --> 00:02:50,918 Sinisisi ko mga alien. 59 00:02:50,918 --> 00:02:51,834 Bishop Lee 60 00:02:51,834 --> 00:02:53,959 mula Templo ng Apoy ng Pentecostal Bethlehem 61 00:02:53,959 --> 00:02:55,376 at Iba Pa Huwag Isulat Iba Pa 62 00:02:55,376 --> 00:02:57,251 Anong Inuukit ang Tanda Habang Nagsasabi 63 00:02:57,251 --> 00:02:58,251 at Ngayon Nasa Tanda 64 00:02:58,251 --> 00:02:59,376 Mabilis Kang Manguukit 65 00:02:59,376 --> 00:03:01,001 Simbahan ng Diyos at Kristo Tuldok. 66 00:03:01,001 --> 00:03:03,584 Huwag Isulat Tuldok ang Huli sa Tanda ay Simbahan Dapat 67 00:03:03,584 --> 00:03:05,584 Napakahabang pangalan, Bishop. 68 00:03:05,584 --> 00:03:07,793 Nagkaproblema sa umukit ng karatula. 69 00:03:07,793 --> 00:03:11,376 Malinaw na Rapture ang pag-atake ng mga alien, 70 00:03:11,376 --> 00:03:15,543 kaya naiwan at mapupunta sa impyerno ang lahat ng nasa Earth. 71 00:03:15,543 --> 00:03:17,626 Walang may gustong marinig iyon. 72 00:03:17,626 --> 00:03:21,668 Bishop, kung naiwan tayong lahat, bakit ka nandito? 73 00:03:21,668 --> 00:03:22,793 Lihim na pamilya. 74 00:03:23,293 --> 00:03:25,043 Ang maganda sa Unitarianism... 75 00:03:25,043 --> 00:03:28,084 Debby, pwedeng umatras ka ng pito o walong hakbang? 76 00:03:28,084 --> 00:03:32,001 ...ay di kami nagpapanggap na nasa amin ang lahat ng sagot. O ano. 77 00:03:33,001 --> 00:03:35,668 Mga tanong at musika noong '60s lang. 78 00:03:36,668 --> 00:03:39,126 Kaya pala mas kaunti ang tagasunod n'yo 79 00:03:39,126 --> 00:03:41,251 kaysa puting kabayo sa hundred-yard dash. 80 00:03:41,251 --> 00:03:44,834 Katiyakan at pag-asa ang gusto ng tao, di pangongonsensya at kabalbalan. 81 00:03:44,834 --> 00:03:48,834 O payo sa magasawa mula sa taong di alam ang sinasabi niya. 82 00:03:48,834 --> 00:03:51,126 Paano gumawa ng sanggol? 83 00:03:51,709 --> 00:03:55,168 Di na ayon ang tradisyonal na relihiyon sa bagong realidad. 84 00:03:55,168 --> 00:03:58,459 ...kaya nais ng Diyos na may dalawang dishwasher ka. 85 00:03:58,459 --> 00:04:01,501 Ano'ng nakasulat sa Leviticus tungkol sa baliktad kong mukha? 86 00:04:01,501 --> 00:04:03,918 Ibig sabihin, wala kayong silbi sa akin. 87 00:04:03,918 --> 00:04:07,918 Isang taong puro satsat sa tupa ang pastol na walang kawan. 88 00:04:07,918 --> 00:04:11,334 Napakadaya, man. Wala kaming laban kay Dave. 89 00:04:11,334 --> 00:04:12,251 Dave? 90 00:04:12,251 --> 00:04:14,001 Sino si Dave? 91 00:04:14,834 --> 00:04:19,418 Malalagpasan natin ang di pagkakasundo ng pagkakaibigan. 92 00:04:19,418 --> 00:04:21,376 Mahika ang pagkakaibigan. 93 00:04:31,793 --> 00:04:33,709 Axatrax? Ayos ka lang ba? 94 00:04:33,709 --> 00:04:35,668 Oo, tambay lang. 95 00:04:35,668 --> 00:04:37,334 Ano'ng problema ng ulo mo? 96 00:04:37,334 --> 00:04:38,418 Lubayan mo ako. 97 00:04:38,418 --> 00:04:40,209 Para kang Europeo sa tren. 98 00:04:40,793 --> 00:04:43,626 Parte ng research ko ang standup ni Colin Quinn. 99 00:04:43,626 --> 00:04:47,001 Ano kasi... Sobrang weird tingnan. 100 00:04:47,001 --> 00:04:49,501 Hermaphroditic ang uri ko, okay? 101 00:04:49,501 --> 00:04:52,376 Nagpapalit ako kada taon sa itlog o spermatozo- 102 00:04:52,376 --> 00:04:54,459 Naku, ayan na! 'Wag kang tumingin! 103 00:04:56,126 --> 00:04:57,293 Wow. 104 00:04:58,459 --> 00:05:00,834 Pati clownfish kaya magpalit ng kasarian. 105 00:05:00,834 --> 00:05:02,584 Kung totoo ang Finding Nemo, 106 00:05:02,584 --> 00:05:04,459 sisiping ang ama sa anak niya. 107 00:05:04,459 --> 00:05:05,543 Makiramdam ka. 108 00:05:05,543 --> 00:05:08,334 Pasensya. Ako, pwede mong panoorin mag-ovulate... 109 00:05:08,334 --> 00:05:10,501 Di mangyayari Farrah. Kalimutan mo. 110 00:05:12,668 --> 00:05:14,751 ...at heto ang disciplinary fork 111 00:05:14,751 --> 00:05:17,334 'pag sa maling panig ang sabaw ng katulong. 112 00:05:17,334 --> 00:05:19,418 Masama. Masamang katulong. Tanga. 113 00:05:20,126 --> 00:05:20,959 Wala 'yan. 114 00:05:20,959 --> 00:05:22,959 Sa Steve-O's circus camp n'ong high school, 115 00:05:22,959 --> 00:05:24,209 pinagsasaksak kami. 116 00:05:24,209 --> 00:05:27,834 Matthew, tumulong ka naman at tingnan mo 'yong egg roll. 117 00:05:28,543 --> 00:05:29,376 Okay. 118 00:05:32,001 --> 00:05:35,584 Tingin ko, mga kabayo ang pinaka-eleganteng hayop na sakyan. 119 00:05:35,584 --> 00:05:37,168 Sang-ayon ako diyan. 120 00:05:37,168 --> 00:05:38,876 Ipapakita ko ang egg roll. 121 00:05:39,376 --> 00:05:43,043 "Sinimulan ni Dolley Madison ang egg roll noong 1814 122 00:05:43,043 --> 00:05:46,501 para tipunin ang mga bata sa trabahong pang-pabrika." 123 00:05:46,501 --> 00:05:49,001 Kanselado na ang egg roll dahil pang-bata. 124 00:05:49,001 --> 00:05:52,918 Maligayang pagdating sa unang taunang White House egg hunt! 125 00:05:52,918 --> 00:05:55,709 Di rin pwede. Wala nang itlog sa mundo. 126 00:05:56,209 --> 00:05:58,751 Ano'ng tawag mo sa mga 'yon, Nerdington? 127 00:05:58,751 --> 00:06:00,168 Pamalo at bato, Matty. 128 00:06:00,168 --> 00:06:02,959 Nakakasakit rin ang mga salita, kaya... 129 00:06:02,959 --> 00:06:04,709 Sinong tangang nagtago nito? 130 00:06:04,709 --> 00:06:06,501 Di mo dapat pinagsama-sama. 131 00:06:08,001 --> 00:06:09,626 Hanga ako, anak. 132 00:06:09,626 --> 00:06:13,543 Nasa 200 kaluluwa siguro naroon ang naniniwala sa salita mo. 133 00:06:13,543 --> 00:06:15,126 Ang naghuhugas ng paa ko- 134 00:06:15,126 --> 00:06:17,376 Si Alfred Yankovic. Nakita ko. 135 00:06:17,376 --> 00:06:18,834 Tungkol saan ba ito? 136 00:06:18,834 --> 00:06:20,543 Kung pulis ka, sabihin mo. 137 00:06:20,543 --> 00:06:22,209 Di, bise presidente ako. 138 00:06:22,209 --> 00:06:23,126 Ganoon ba. 139 00:06:23,126 --> 00:06:26,709 Parang dalawang asong magkadikit ang relihiyon at gobyerno. 140 00:06:26,709 --> 00:06:27,709 Ang pulpito mo- 141 00:06:27,709 --> 00:06:29,834 Isang upuan sa National Stadium. 142 00:06:29,834 --> 00:06:33,459 Tagahanga ako ng Expos. Sumama ako noong lumipat sila sa D.C. 143 00:06:33,459 --> 00:06:36,209 Talaga? Aba... kakaiba. 144 00:06:36,209 --> 00:06:37,126 Sige. 145 00:06:37,126 --> 00:06:39,418 Gayunpaman, makapangyarihan ang upuan. 146 00:06:39,418 --> 00:06:43,543 Maiuutos mo sa tao kung ano'ng dapat paniwalaan, atupagin at iboto- 147 00:06:43,543 --> 00:06:45,209 Di ako makakaboto. Three strikes. 148 00:06:45,209 --> 00:06:48,793 Isipin mo ang magagawa mo at ng administrasyong Mulligan. 149 00:06:48,793 --> 00:06:51,834 Ayusin mo at baka ikaw ang susunod na Billy Graham. 150 00:06:51,834 --> 00:06:55,209 Mas gusto kong manatili bilang si David J. Singhot-tae. 151 00:06:55,209 --> 00:06:56,959 "Dave" na lang sa ngayon. 152 00:06:56,959 --> 00:07:00,251 Asar Jeff. Ba't mo binanggit kay LaMarr ang taong 'yon. 153 00:07:00,251 --> 00:07:02,084 Dahil tanga ako, okay? 154 00:07:02,084 --> 00:07:05,168 Nag-seminaryo ako sa isang basketball scholarship. 155 00:07:05,168 --> 00:07:08,418 Patawarin nawa, pero ang relihiyon ay nagwakas na. 156 00:07:08,418 --> 00:07:11,293 Di ang Anglican Church, hangga't buhay ako. 157 00:07:11,293 --> 00:07:14,084 Bilang hari, maipapadala ko kahit sino sa Anglican hell, 158 00:07:14,084 --> 00:07:15,293 langit ng Katoliko. 159 00:07:15,293 --> 00:07:16,918 Relihiyoso ka pala. 160 00:07:16,918 --> 00:07:20,334 Card girl ako dati sa Crystal Pines Megachurch at Casino. 161 00:07:20,334 --> 00:07:21,376 Walang daya. 162 00:07:21,376 --> 00:07:23,626 Ang tumingin lalawayan ang tainga. 163 00:07:23,626 --> 00:07:24,543 Basang-basa. 164 00:07:25,876 --> 00:07:27,501 Ladies and gentlemen, 165 00:07:27,501 --> 00:07:31,001 Nagagalak akong ipakilala ang kaibigan kong si Prophet Dave 166 00:07:31,001 --> 00:07:33,959 na mangunguna sa tradisyonal na Easter blessing. 167 00:07:35,001 --> 00:07:36,084 Kumusta kayo. 168 00:07:36,084 --> 00:07:38,876 Oo, may bago akong hula. 169 00:07:38,876 --> 00:07:41,209 Kanina, sinabi sa akin ng Diyos 170 00:07:41,209 --> 00:07:43,293 na egg hunt ngayon, 171 00:07:43,293 --> 00:07:46,084 huhulihin tayo ng mga itlog. 172 00:07:50,918 --> 00:07:52,376 Baliw ang lalaking ito. 173 00:07:52,376 --> 00:07:55,501 Ipapakilala ko sana ang lihim sa tunay kong pamilya. 174 00:08:02,084 --> 00:08:03,293 Mas malayo! 175 00:08:03,293 --> 00:08:04,584 Mas malayo pa. 176 00:08:04,584 --> 00:08:06,376 Diyos ko, ang hina mo bata. 177 00:08:06,376 --> 00:08:08,293 Nasaan mga itlog ko, science pervert? 178 00:08:08,293 --> 00:08:11,084 Ano? Nasa damuhan kung saan ka nangitlog. 179 00:08:11,084 --> 00:08:13,418 Ikaw iyon? Galing mong magtago, Braun. 180 00:08:13,418 --> 00:08:15,251 Tara taguan tayo. 181 00:08:15,251 --> 00:08:18,793 Nahanap ko si Braun! Nakaupo lang siya sa kalat! 182 00:08:18,793 --> 00:08:20,543 Kinuha mo ang mga itlog? 183 00:08:20,543 --> 00:08:22,168 Oo, at itinago ko. 184 00:08:22,168 --> 00:08:23,084 Hindi! 185 00:08:23,084 --> 00:08:25,251 Kung di ma-fertilize sa isang oras, 186 00:08:25,251 --> 00:08:28,793 lalaban at kakainin ng itlog Cardibean ang ina nila 187 00:08:28,793 --> 00:08:30,418 at sinumang makita nila. 188 00:08:30,418 --> 00:08:32,001 Isang evolutionary adaptation 189 00:08:32,001 --> 00:08:35,334 upang alisin ang interes sa Cardibean hook-up culture. 190 00:08:39,668 --> 00:08:41,376 Dude, ba't ang laki ng itlog mo? 191 00:08:44,001 --> 00:08:46,751 Sinisira ng unfertilized eggs mo ang buhay mo? 192 00:08:46,751 --> 00:08:49,459 Sama ka sa club. Ako... 193 00:08:49,459 --> 00:08:51,584 Kung di sila makita at masira, 194 00:08:51,584 --> 00:08:53,876 mas lalaki sila at mas uhaw sa dugo 195 00:08:53,876 --> 00:08:55,418 hanggang maubos tayo. 196 00:08:55,418 --> 00:08:58,459 Kaya sinasabi mong ang Easter egg hunt 197 00:08:58,459 --> 00:09:01,959 ay naging Easter egg hunt. 198 00:09:02,543 --> 00:09:04,418 Siguro? 199 00:09:04,418 --> 00:09:06,126 Pareho lang ang sinabi mo. 200 00:09:06,126 --> 00:09:08,418 Alam ba natin kung ilan ang itlog? 201 00:09:08,418 --> 00:09:10,418 Isang milyon. Baka isang bilyon. 202 00:09:10,418 --> 00:09:11,334 Isang daan. 203 00:09:11,334 --> 00:09:13,709 Laging eksaktong isang daan. 204 00:09:13,709 --> 00:09:15,959 Ngayon, Matthew, saan mo itinago? 205 00:09:16,543 --> 00:09:18,626 Nakalimutan ko na. 206 00:09:20,001 --> 00:09:22,668 Oo! Magkakaroon sila ng bibig, paa at iba pa. 207 00:09:22,668 --> 00:09:24,709 Kakainin nila tayo! 208 00:09:26,501 --> 00:09:28,168 Pahiram si propeta isang mo? 209 00:09:28,168 --> 00:09:29,626 Pinaikling Moesha, 210 00:09:29,626 --> 00:09:32,293 kaya mga 22 minutong walang patalastas. 211 00:09:34,543 --> 00:09:36,293 Dave, maging frank tayo. 212 00:09:36,293 --> 00:09:38,209 Tayo? Hindi ba nakakalito 'yon? 213 00:09:38,209 --> 00:09:40,376 Hindi, hindi pangalan natin. 214 00:09:40,376 --> 00:09:43,251 Sinwerte ka lang sa "darating ang mga insekto", 215 00:09:43,251 --> 00:09:45,293 at ngayon may maganda kang setup. 216 00:09:45,293 --> 00:09:47,459 Mga acolyte na umaasa sa salita mo, 217 00:09:47,459 --> 00:09:49,709 parang peluka ng ginang kay Tyler Perry. 218 00:09:49,709 --> 00:09:50,626 Malinaw? 219 00:09:50,626 --> 00:09:52,251 Ba't ang dami mong alam- 220 00:09:52,251 --> 00:09:55,626 Sa tuwing halalan, pinag-aaral ako sa kulturang Itim. 221 00:09:55,626 --> 00:09:57,459 - Handa na siya. - Di ko naiintindihan. 222 00:09:57,459 --> 00:10:01,793 Baka mawalan ng tiwala ang mga tao kapag palpak ang mga hula mo, 223 00:10:01,793 --> 00:10:03,584 pareho tayong talo doon. 224 00:10:03,584 --> 00:10:06,251 Kaya 'wag mong sirain parang finale ng Girlfriends. 225 00:10:06,251 --> 00:10:08,001 Dude, sinisira ko talaga! 226 00:10:08,001 --> 00:10:10,418 Sinira ng pagiging propeta ang buhay ko. 227 00:10:10,418 --> 00:10:11,626 Talagang sira! 228 00:10:17,834 --> 00:10:18,793 Pang-anim na. 229 00:10:22,209 --> 00:10:24,209 - Saan ka pupunta? - Kukunin si Lucy. 230 00:10:24,209 --> 00:10:27,001 May alien na hahanapin, trabaho namin 'yon. 231 00:10:27,001 --> 00:10:30,168 Tingnan natin si King Jeremy gamitin ang sosyal na tinidor sa itlog. 232 00:10:30,168 --> 00:10:31,168 Hindi ganoon- 233 00:10:31,168 --> 00:10:32,418 Alam mo na 'yon. 234 00:10:32,418 --> 00:10:33,543 Alam ko, Matty. 235 00:10:33,543 --> 00:10:36,876 Magugustuhan mo ang England bago ito natunaw at lumubog. 236 00:10:36,876 --> 00:10:38,584 Di na bagay pati sa Irish. 237 00:10:38,584 --> 00:10:40,293 Pangarap kong pumunta doon, 238 00:10:40,293 --> 00:10:42,501 di pa ako nakakain ng hot breakfast tomato. 239 00:10:42,501 --> 00:10:45,126 Iniisip mo siguro na karaniwan lang ako. 240 00:10:45,126 --> 00:10:46,043 Karaniwan? 241 00:10:46,043 --> 00:10:48,293 Sa tingin ko, naiiba ka sa lahat. 242 00:10:49,584 --> 00:10:50,418 Akin na 'yan. 243 00:10:52,168 --> 00:10:55,001 Anong problema, itlog? Nasa puno ang mukha mo? 244 00:10:55,001 --> 00:10:57,543 - Naku. - Pwede ba tayong mamasyal? 245 00:11:01,043 --> 00:11:04,001 Gusto ko ang tunog kapag pinipindot ang pindutan! 246 00:11:04,834 --> 00:11:08,376 Alam mo, dati palagi akong high. Ikaw ba? 247 00:11:08,376 --> 00:11:10,918 Di sadyang nakainom ako ng nerve powder ni Mama dati. 248 00:11:10,918 --> 00:11:12,918 At... nakakatuwa. 249 00:11:12,918 --> 00:11:15,459 {\an8}Sa umaga, Vegas na kung magdamagang byahe. 250 00:11:15,459 --> 00:11:17,626 {\an8}Itaya lahat ng pera sa Social Security. 251 00:11:17,626 --> 00:11:18,543 {\an8}Paalam, deficit. 252 00:11:18,543 --> 00:11:20,209 {\an8}Libre inumin, di problema. 253 00:11:20,209 --> 00:11:22,334 {\an8}Sino ang nagsusulat nito? 254 00:11:22,334 --> 00:11:26,334 Ang sa akin, boxed wine at PCP, syempre, 255 00:11:26,334 --> 00:11:28,459 at sasabihin ko lang bahala na. 256 00:11:28,459 --> 00:11:30,001 Minsan tama ako. 257 00:11:30,001 --> 00:11:32,209 'Wag kainin ang sopas ni Bill Cosby! 258 00:11:32,209 --> 00:11:34,001 'Wag kainin ang sopas niya! 259 00:11:34,001 --> 00:11:36,543 Pero kadalasan mali ako. 260 00:11:36,543 --> 00:11:37,501 Di ko ulo ito! 261 00:11:37,501 --> 00:11:38,959 Sinong naglagay sa katawan ko? 262 00:11:38,959 --> 00:11:40,168 Kailangang alisin! 263 00:11:40,709 --> 00:11:42,251 Nasaan ang tunay kong ulo? 264 00:11:42,834 --> 00:11:44,251 Kinuha ng post office! 265 00:11:44,251 --> 00:11:46,084 Tapos nahulaan ko ang mga insekto, 266 00:11:46,084 --> 00:11:49,876 Sa unang linggo, maganda, dinadalhan ako ng droga at boxed wine, 267 00:11:49,876 --> 00:11:52,834 pero parang nilamon na ang buhay ko. 268 00:11:52,834 --> 00:11:55,001 Gaya ng Senate Model Train Club ko. 269 00:11:55,001 --> 00:11:58,751 Ang gusto ko, pinaglalaruan ang mga modelong tren, 270 00:11:58,751 --> 00:12:01,459 di pinaglalaruan ang schedule at meryenda. 271 00:12:01,459 --> 00:12:05,043 Nasa akin lahat ng PCP sa mundo pero walang oras gamitin! 272 00:12:05,043 --> 00:12:08,418 Buong araw, "Magsalita ka, Prophet Dave." 273 00:12:08,418 --> 00:12:10,876 "Makipagtalik ka sa amin, Prophet Dave." 274 00:12:10,876 --> 00:12:13,334 Kaya binanggit ko ang My Little Pony. 275 00:12:13,334 --> 00:12:15,959 Puro Bronies kasi ang komunidad ng PCP. 276 00:12:15,959 --> 00:12:19,168 Mga kulay, kabayong nagsasalita, dragon na si Discord. 277 00:12:19,168 --> 00:12:21,168 Ito naman ang nakikita natin. 278 00:12:21,168 --> 00:12:22,834 Oo, naiintindihan ko. 279 00:12:22,834 --> 00:12:24,043 Positibong mensahe. 280 00:12:24,043 --> 00:12:27,209 Tama ba na ang mga pony may mane na nasusuklay? 281 00:12:27,209 --> 00:12:28,376 Sa tingin ko, man, 282 00:12:28,376 --> 00:12:32,126 para makatakas, kailangan kong magkamali at di na pakinggan. 283 00:12:33,668 --> 00:12:37,001 Uy, Dave, ano'ng susunod na aatake sa atin? 284 00:12:37,001 --> 00:12:39,418 Baka 'yung oso na pumasok dito? 285 00:12:39,418 --> 00:12:41,043 Naku, masamang halimbawa. 286 00:12:41,043 --> 00:12:42,084 Totoo ba 'yan? 287 00:12:42,084 --> 00:12:43,834 Alam n'yo ang sinasabi ko. 288 00:12:43,834 --> 00:12:46,376 Takot si Dave sa itlog. 289 00:12:51,376 --> 00:12:52,501 Ang ganda nito. 290 00:12:53,043 --> 00:12:55,209 Halos malimot ko ang kaguluhan- 291 00:12:57,126 --> 00:12:59,209 Alam mo, pwedeng ganito araw-araw. 292 00:12:59,209 --> 00:13:00,418 Kakanta ka na ba? 293 00:13:00,418 --> 00:13:01,418 Ano? Hindi. 294 00:13:01,418 --> 00:13:04,543 Para kasing kakanta ka lagi sa accent mo. 295 00:13:04,543 --> 00:13:06,626 Lucy, nasa akin lahat ng gusto ko. 296 00:13:06,626 --> 00:13:08,251 Gumaganang shower, bubong, 297 00:13:08,251 --> 00:13:10,001 magreklamo sa American Tea. 298 00:13:10,001 --> 00:13:12,793 Mas malala ito. 299 00:13:12,793 --> 00:13:16,501 Pero isang reyna ang kulang upang ibahagi ang lahat ng ito. 300 00:13:16,501 --> 00:13:19,709 At wala nang babaeng buhay ang makapapantay sa iyo. 301 00:13:19,709 --> 00:13:20,918 Kung meron man, 302 00:13:20,918 --> 00:13:23,418 mas paliliwanagin nito ang kagandahan mo. 303 00:13:23,418 --> 00:13:26,543 Basta wag lang didikit sa damit ko. 304 00:13:26,543 --> 00:13:28,459 Flammable ito. 305 00:13:31,959 --> 00:13:33,334 Pasensya na, di pwede. 306 00:13:35,876 --> 00:13:38,959 Naghahanap ka raw ng reyna. Ano sa tingin mo, ha? 307 00:13:45,418 --> 00:13:46,751 Uy, nandiyan ka pala. 308 00:13:47,418 --> 00:13:49,793 Syempre. Lagi akong nandito. 309 00:13:49,793 --> 00:13:51,168 Ano'ng paratang mo? 310 00:13:51,168 --> 00:13:55,084 Sablay si Axatrax, kakainin ng mga itlog niya ang lahat ngayon. 311 00:13:55,084 --> 00:13:56,626 Parang Gremlins 2. 312 00:13:56,626 --> 00:13:57,626 Pero mga itlog. 313 00:13:57,626 --> 00:13:58,751 At walang Gizmo. 314 00:13:58,751 --> 00:13:59,793 At di pelikula. 315 00:13:59,793 --> 00:14:01,501 Nakakabaliw na araw. 316 00:14:01,501 --> 00:14:03,293 - Bakit? Ano pang meron? - Wala. 317 00:14:03,293 --> 00:14:06,376 Alam mo ang Easter. Nababaliw ang mga tao. 318 00:14:06,376 --> 00:14:09,918 Oo, ngayon may mga alien na kailangang kalabanin, partner. 319 00:14:09,918 --> 00:14:11,251 Oo, partner. 320 00:14:11,251 --> 00:14:12,668 Sina Matty at Lucy. 321 00:14:13,751 --> 00:14:16,001 - Ano 'yan? - Sila 'yan, pero bagong paa. 322 00:14:17,334 --> 00:14:19,084 Langit sa Murgatroyd. 323 00:14:19,084 --> 00:14:21,584 Hindi, lampas Murgatroyd. Lampas pa. 324 00:14:21,584 --> 00:14:22,918 Nag-evolve mga itlog. 325 00:14:22,918 --> 00:14:24,918 Nakakalakad na sila ngayon. 326 00:14:24,918 --> 00:14:26,959 Teka, saan niya nakuha ang baril? 327 00:14:26,959 --> 00:14:29,418 Madaya. Hagis at tadyak lang ang akin. 328 00:14:30,876 --> 00:14:32,376 Oo, gusto ko ito. 329 00:14:32,376 --> 00:14:35,376 May gan'on sa kanya, pero ayos lang. Gusto ko ito. 330 00:14:35,376 --> 00:14:36,459 57 itlog na. 331 00:14:36,459 --> 00:14:38,209 Natuwa kayo nagbibilang ako? 332 00:14:38,209 --> 00:14:40,501 May tally counter ako. Tally counter tawg dito. 333 00:14:40,501 --> 00:14:41,793 Ipasok ang mga bata. 334 00:14:41,793 --> 00:14:42,793 Tutulong ako. 335 00:14:42,793 --> 00:14:46,209 Uuwi muna ako, magpapalit ng pink sa pangangaso, 336 00:14:46,209 --> 00:14:48,251 at siguradong tutulong sa inyo. 337 00:14:49,126 --> 00:14:51,834 Okay. Sige, gawin mo na, sweetheart. 338 00:14:51,834 --> 00:14:53,959 Luce, rock 'n' roll tayo. 339 00:14:53,959 --> 00:14:56,501 Ngayong Easter, tinutugis tayo ng itlog. 340 00:14:56,501 --> 00:15:00,001 Ano? Hindi, ako dapat ang nagsasabi ng mga astig na bagay. 341 00:15:00,001 --> 00:15:02,251 Ngayong itlog, ang Easter- 342 00:15:02,251 --> 00:15:03,293 Mali, teka. 343 00:15:03,293 --> 00:15:05,543 Di deviled ang pangangaso ng itlog- 344 00:15:05,543 --> 00:15:06,959 Walang saysay 'yon. 345 00:15:06,959 --> 00:15:09,459 Lintik! Kalimutan n'yo na. Tara na! 346 00:15:10,459 --> 00:15:13,626 Mukhang ito na ang maikli at mahabang bersyon. 347 00:15:13,626 --> 00:15:17,334 Syempre, di pwedeng manghuli ng ganito, kaya aalis muna ako. 348 00:15:17,334 --> 00:15:19,459 Cheerio. Isara ang pinto sa likod. 349 00:15:22,209 --> 00:15:24,709 Teka, anong meron sa itlog? 350 00:15:44,918 --> 00:15:46,043 Lucy! 351 00:15:46,043 --> 00:15:48,001 Eggsta la vista, baby! 352 00:15:56,251 --> 00:15:59,334 Dalawang itlog sa kablooey. 353 00:15:59,334 --> 00:16:01,168 Yippee ki-yay! 354 00:16:02,084 --> 00:16:03,001 Ilabas mo siya! 355 00:16:03,751 --> 00:16:04,876 Tulungan n'yo kami! 356 00:16:10,043 --> 00:16:11,918 Salamat, kaibigan. 357 00:16:18,584 --> 00:16:21,543 Kumusta ang pagtitimpi ko ng emosyon, Mom? 358 00:16:24,793 --> 00:16:26,168 May isa sa likod mo! 359 00:16:26,668 --> 00:16:27,584 Ubos na. 360 00:16:44,126 --> 00:16:45,418 May isa doon. 361 00:16:54,293 --> 00:16:57,834 Ganito kasi, na kay Jeremy lahat ng gusto ko sa lalaki, 362 00:16:57,834 --> 00:16:59,543 magarbo at classy. 363 00:16:59,543 --> 00:17:01,834 Di ba classy na salita ang, "classy"? 364 00:17:01,834 --> 00:17:03,334 Ngayon pa talaga? 365 00:17:04,418 --> 00:17:05,751 Sa inyo na! 366 00:17:06,251 --> 00:17:09,459 Alam kong gusto ni Matty na maging kami. Magkasintahan. 367 00:17:09,459 --> 00:17:12,168 Wow, pipili ka kung reyna o First Lady. 368 00:17:12,168 --> 00:17:13,626 Napakalaking pasanin. 369 00:17:13,626 --> 00:17:16,168 Gusto ng puso ang gusto nito. 370 00:17:16,168 --> 00:17:17,251 Kaibigan. 371 00:17:17,251 --> 00:17:20,751 Oo, pag-ibig o tungkulin ang pagpipilian, alam mo ba? 372 00:17:20,751 --> 00:17:24,251 Napakahirap siguro para sa iyo. 373 00:17:28,084 --> 00:17:29,043 Bago 'yan. 374 00:17:36,376 --> 00:17:38,668 May kumpisal ba sa Daveism? 375 00:17:38,668 --> 00:17:41,459 Naalala mo noong nasunog ang Notre-Dame? 376 00:17:41,459 --> 00:17:42,668 Nakakausap mo ang patay? 377 00:17:42,668 --> 00:17:46,251 Kung oo, tanungin mo ang Tony! Toni! Toné! kung sino'ng nakabuntis sa akin. 378 00:17:47,293 --> 00:17:48,251 Ano 'yon, Diyos? 379 00:17:49,043 --> 00:17:51,751 Wow, Diyos ko, grabe! 380 00:17:51,751 --> 00:17:53,209 Guys, sabi ng Diyos- 381 00:17:53,209 --> 00:17:55,501 Baka di ka na kausapin ng Diyos, boy, 382 00:17:55,501 --> 00:17:57,668 kung kinakalat mo sinasabi niya sa lahat. 383 00:17:57,668 --> 00:17:59,126 Tulad sa The Greenville News 384 00:17:59,126 --> 00:18:01,209 noong inilabas mga litrato kong 385 00:18:01,209 --> 00:18:03,043 nakasuot ng dress sa kabaong. 386 00:18:03,043 --> 00:18:05,168 Di makapunta sa tindahan ng kabaong si ina. 387 00:18:05,168 --> 00:18:07,959 Sabi ng Diyos, darating na si Satanas. 388 00:18:07,959 --> 00:18:09,418 Ngayon na! 389 00:18:10,001 --> 00:18:11,793 - Na naman. - Si Satanas? 390 00:18:11,793 --> 00:18:13,668 Paano kung may balat-kayo si Satanas? 391 00:18:13,668 --> 00:18:15,209 Sino sa mga puting demonyo ito? 392 00:18:15,793 --> 00:18:17,043 Makikilala n'yo siya, 393 00:18:17,043 --> 00:18:19,459 dahil may ulo siya ng kambing, 394 00:18:19,459 --> 00:18:23,501 may pulang mata, malaking pangil at sungay. 395 00:18:23,501 --> 00:18:25,543 May kamay siyang pusa, 396 00:18:25,543 --> 00:18:27,834 at isa pang kamay na ibon, 397 00:18:27,834 --> 00:18:30,334 merong isang pakpak ng ibon, at paniki, 398 00:18:30,334 --> 00:18:31,709 at paa ng kabayo, 399 00:18:31,709 --> 00:18:33,959 at ahas yata ang buntot? 400 00:18:34,626 --> 00:18:38,001 Sir, parang katulad lang ni Discord sa My Little Pony? 401 00:18:38,001 --> 00:18:39,459 Oh, shoot, tama ka. 402 00:18:39,459 --> 00:18:42,376 Titigil na ako at magdo-droga na lang. Paalam! 403 00:18:44,584 --> 00:18:45,626 Ano 'yon? 404 00:18:49,001 --> 00:18:51,626 Seryoso ka bang 'tang- 405 00:18:54,959 --> 00:18:56,793 Siya nga 'yan. 406 00:18:57,668 --> 00:18:59,543 Paanong kulang pa ng isa? 407 00:18:59,543 --> 00:19:01,709 E, 'yong apat sa silid-aklatan? 408 00:19:01,709 --> 00:19:02,668 99 lang 'yon. 409 00:19:02,668 --> 00:19:05,126 May isang sumusubok ng lipstick sa banyo, 410 00:19:05,126 --> 00:19:07,709 tulad sa Gremlins 2. Isang-daan na. 411 00:19:07,709 --> 00:19:09,043 Akin 'yong hot egg. 412 00:19:09,043 --> 00:19:11,543 Este, 'yong regular na itlog na may sexy lipstick. 413 00:19:18,501 --> 00:19:20,751 Okay, may isang itlog pa. 414 00:19:20,751 --> 00:19:22,168 Hanapin natin. 415 00:19:23,959 --> 00:19:25,626 Huli na. 416 00:19:30,543 --> 00:19:32,418 Diyos ko po. 417 00:19:40,084 --> 00:19:41,501 TOD, sa loob! 418 00:19:44,043 --> 00:19:46,168 Ayoko na dito! 419 00:19:48,918 --> 00:19:51,126 Naalala n'yo ang wakas ng Gremlins 2? 420 00:19:51,126 --> 00:19:52,418 Diyos ko, Matty, ngayon? 421 00:19:53,001 --> 00:19:56,001 Dinala nila ang mga gremlin sa lobby at winisikan ng tubig... 422 00:19:56,001 --> 00:19:56,918 Spoiler alert! 423 00:19:56,918 --> 00:19:58,376 ...at kinuryente sila. 424 00:19:58,376 --> 00:19:59,959 May kuryente na ngayon. 425 00:19:59,959 --> 00:20:02,334 Dapat akitin ang bagay na iyon sa tubig 426 00:20:02,334 --> 00:20:04,001 sa harap ng estatwa ni Lincoln. 427 00:20:04,001 --> 00:20:05,668 Paano natin gagawin 'yon? 428 00:20:07,584 --> 00:20:09,668 Hahanapin nito ang kanyang ina. 429 00:20:09,668 --> 00:20:10,959 Nagbibiro ka ba? 430 00:20:10,959 --> 00:20:13,293 Hindi! Sa bida ang linyang iyon! 431 00:20:13,293 --> 00:20:16,126 Hindi pa huli. Magsabi ka ng maganda, Matty. 432 00:20:16,126 --> 00:20:17,793 Aba mga Buckaroos, 433 00:20:17,793 --> 00:20:20,043 mukhang pagkain ang halimaw 434 00:20:20,043 --> 00:20:24,043 at tao ang ngipin ngayon, everybody. 435 00:20:28,959 --> 00:20:32,043 David, itigil mo na ang paggamit ng PCPing. 436 00:20:32,043 --> 00:20:34,126 Pero huling pagkakataon ko na ito. 437 00:20:34,126 --> 00:20:36,543 Okay, hayaan mo kahit isang pound lang. 438 00:20:36,543 --> 00:20:38,959 Pagkatapos nito hindi na ako uulit! 439 00:20:38,959 --> 00:20:40,876 David J. Fudgesniffer, 440 00:20:40,876 --> 00:20:44,001 maaaring isa kang tunay na propeta ng Diyos, 441 00:20:44,001 --> 00:20:46,376 at sa pulitika, malaking bagay 'yon. 442 00:20:46,376 --> 00:20:48,543 Mukhang mabait ka, pero- 443 00:20:49,834 --> 00:20:51,334 Sumisipa na ang droga. 444 00:20:51,334 --> 00:20:54,043 Isipin mo na lang ang mga magagawa natin. 445 00:20:54,043 --> 00:20:57,209 Gagawin kong batas na tumayo lahat sa pambansang awit 446 00:20:57,209 --> 00:20:59,126 at nakaluhod sa iba. 447 00:20:59,126 --> 00:21:01,918 Makikinig sila sa anumang sasabihin mo. 448 00:21:01,918 --> 00:21:03,584 Para kang diyos sa kanila. 449 00:21:03,584 --> 00:21:04,501 Hindi. 450 00:21:04,501 --> 00:21:07,043 Baka dahil to sa PCP, pero- 451 00:21:08,501 --> 00:21:11,084 Ako ang Diyos! 452 00:21:12,043 --> 00:21:14,959 At ako lang ang makakapigil sa bagay na 'yon 453 00:21:14,959 --> 00:21:18,043 gamit ang kapangyarihan ng Diyos! 454 00:21:19,043 --> 00:21:19,959 Crash! 455 00:21:37,251 --> 00:21:38,543 Oh, snoogums. 456 00:21:39,626 --> 00:21:41,209 Halika kay Mommy. 457 00:21:44,376 --> 00:21:45,668 Dalian mo. 458 00:21:45,668 --> 00:21:47,251 Nag-Italy kami ni Eufie minsan. 459 00:21:47,251 --> 00:21:50,293 Nasa maling banda kami ng bus para sa Amalfi coast. 460 00:21:56,043 --> 00:21:57,959 Alam naming di kayo makakatakbo. 461 00:21:57,959 --> 00:22:00,001 Nasira arches ko sa childhood obesity. 462 00:22:03,793 --> 00:22:05,168 Kagagawan mo ba ito? 463 00:22:05,168 --> 00:22:06,084 Ang alin? 464 00:22:06,084 --> 00:22:07,376 Bumabagsak tayo! 465 00:22:07,376 --> 00:22:08,376 Hindi! 466 00:22:14,959 --> 00:22:16,668 Nandito si Mommy, baby. 467 00:22:16,668 --> 00:22:19,209 At ang kaibigan niyang si Vance Barry. 468 00:22:21,334 --> 00:22:24,168 Ipasok mo, Matty. Basain mo ang dulo. 469 00:22:24,168 --> 00:22:27,084 Dude, ano'ng sinabi mo. Mapapalagpas ko ba 'yon? 470 00:22:27,084 --> 00:22:29,959 - Sabihin mo, "Iyon ang sabi ng dilag" - Iyon ang sabi ng dilag. 471 00:22:38,501 --> 00:22:40,959 "Bitin," iyon ang sabi ng dilag. 472 00:22:45,918 --> 00:22:47,543 Kasalanan ko ito. 473 00:22:47,543 --> 00:22:49,084 Patawad, Vance Barry. 474 00:22:49,084 --> 00:22:50,876 Okay, salamat. Paalam. 475 00:22:53,543 --> 00:22:55,001 Ganito ako mamamatay. 476 00:22:55,501 --> 00:22:57,709 Ayan, matandang gypsy na nabangga ko. 477 00:22:57,709 --> 00:23:00,293 Ako ang Diyos mo, 478 00:23:00,293 --> 00:23:03,501 at wawasakin kita sa pamamagitan ng kidlat ko! 479 00:23:05,709 --> 00:23:06,543 Patay ako. 480 00:23:09,334 --> 00:23:11,126 Hinding-hindi 'yon gagana. 481 00:23:15,876 --> 00:23:17,293 Di ko ulo ito! 482 00:23:17,293 --> 00:23:18,959 Sinong naglagay sa katawan ko? 483 00:23:18,959 --> 00:23:20,418 Kailangang alisin! 484 00:23:20,418 --> 00:23:22,501 Nasaan ang tunay kong ulo? 485 00:23:22,501 --> 00:23:23,834 Kinuha ng post office! 486 00:23:29,709 --> 00:23:31,751 Diyos ko. 487 00:23:32,376 --> 00:23:33,543 Ang sarap nito! 488 00:23:33,543 --> 00:23:34,709 Parang cream soda. 489 00:23:34,709 --> 00:23:36,584 Lasang Sam Adams sa akin. 490 00:23:36,584 --> 00:23:39,043 Parang kung ano ang paborito mong inumin. 491 00:23:40,168 --> 00:23:41,584 Aba, aba, aba. 492 00:23:41,584 --> 00:23:44,376 Kaya siguro angel dust ang tawag nila. 493 00:23:46,084 --> 00:23:47,584 Salamat, napakabuti n'yo. 494 00:23:47,584 --> 00:23:50,043 Pero patay na si Prophet Dave. 495 00:23:50,043 --> 00:23:52,626 Baka Saint Dave ang ibig mong sabihin. 496 00:23:53,209 --> 00:23:54,876 Dapat may mas magandang mensahe kayo. 497 00:23:54,876 --> 00:23:56,418 Meron na ngayon. 498 00:23:56,418 --> 00:23:59,793 Namatay si Saint Dave ng Lafayette Square para sa atin. 499 00:24:00,459 --> 00:24:02,793 Dapat magpalit ng pangalan ang simbahan. 500 00:24:02,793 --> 00:24:04,126 May manguukit ako. 501 00:24:04,126 --> 00:24:06,084 Uy, nagawa natin. 502 00:24:06,084 --> 00:24:07,001 Parang. 503 00:24:07,001 --> 00:24:09,126 Ayos tayong magkasama, di ba? 504 00:24:09,126 --> 00:24:10,709 Oo nga. 505 00:24:10,709 --> 00:24:12,334 'Pag kalaban mga alien. 506 00:24:12,334 --> 00:24:15,001 Oo. Iyon ang ibig kong sabihin. 507 00:24:15,001 --> 00:24:16,751 Ano ba 'yan. 508 00:24:16,751 --> 00:24:19,793 Naku naman. Di ko naabutan ang saya? 509 00:24:19,793 --> 00:24:22,168 Oo, sayang. 510 00:24:22,168 --> 00:24:26,126 Kailangan nang magtuturo sa halimaw anong tinidor ang gagamitin. 511 00:24:26,126 --> 00:24:29,834 Tinidor? Hindi, lagpas ng 11. Ang consommé hour. 512 00:24:29,834 --> 00:24:31,043 Lucille, usap tayo? 513 00:24:31,043 --> 00:24:33,459 Pinaikling Luceline, pero sige. 514 00:24:33,459 --> 00:24:34,459 Ganoon? 515 00:24:34,459 --> 00:24:37,793 Naniniwala ba kayong selos ako sa duwag na 'yon. 516 00:24:37,793 --> 00:24:39,251 Oo. Iyon ay... 517 00:24:40,334 --> 00:24:43,459 Ayos, aalis na ako. Kailangan ako ng mga anak ko. 518 00:24:43,459 --> 00:24:45,418 Ay, teka, malamang. 519 00:24:45,418 --> 00:24:48,793 Gusto ko lang ipaalam na ang di kainin ng space dragon 520 00:24:48,793 --> 00:24:51,376 ang pangalawang pinakamagandang nangyari sa akin ngayon. 521 00:24:51,376 --> 00:24:53,418 Talaga? Ano ang una? 522 00:24:55,001 --> 00:24:56,334 Alam kong kaya n'yo. 523 00:24:56,334 --> 00:24:58,876 Hindi ako tumakas dito o sa Vietnam. 524 00:24:58,876 --> 00:25:00,959 Litrato sana ng masayang mag-asawa. 525 00:25:00,959 --> 00:25:01,918 Ano? 526 00:25:01,918 --> 00:25:04,751 Ako at si Matty pala. Syempre. 527 00:25:04,751 --> 00:25:05,959 Duty calls. 528 00:25:08,251 --> 00:25:09,959 - Narinig mo 'yon? - Oo, Matty. 529 00:25:09,959 --> 00:25:11,668 Sabi ng hari, "doody." 530 00:25:11,668 --> 00:25:12,876 Naiintindihan niya. 531 00:25:15,459 --> 00:25:17,834 PAMBANSANG SIMBAHAN AT PINAKA-DAVE NA SANTWARYO 532 00:25:17,834 --> 00:25:21,043 Iyon na nga, nang kinain ni Satan si Saint Dave, 533 00:25:21,043 --> 00:25:22,459 sinabi ni Jesus, 534 00:25:22,459 --> 00:25:25,959 "Niligtas mo ang Easter. Salamat, Dave." 535 00:25:25,959 --> 00:25:27,626 Salamat, Dave! 536 00:25:31,334 --> 00:25:33,334 Namatay si Dave 537 00:25:33,334 --> 00:25:35,334 Nabuhay si Kristo 538 00:25:35,334 --> 00:25:38,293 Magkaibigan sina Dave at Kristo 539 00:25:38,293 --> 00:25:42,584 Iyan ang sinabi ni Dave kay LaMarr 540 00:25:42,584 --> 00:25:45,751 Mahika ang pagkakaibigan At si Jesus ay pagkakaibigan 541 00:25:45,751 --> 00:25:48,251 Kaya si Jesus ay mahika 542 00:25:48,251 --> 00:25:51,793 Maligayang Dave-mas, sa lahat 543 00:25:51,793 --> 00:25:52,918 Maligayang Dave-mas! 544 00:25:52,918 --> 00:25:56,168 Ako lang ba, o mas naging wirdo mga Kristiyanismo? 545 00:25:56,168 --> 00:25:58,584 Oo, sa iyo pa galing 'yan. 546 00:25:58,584 --> 00:26:05,668 Salamat, PCP! 547 00:27:01,043 --> 00:27:03,459 Ang subtitle ay salin ni: Jay Vee Linatoc