1 00:00:10,043 --> 00:00:12,043 Danas svijetu dolazi kraj! 2 00:00:12,043 --> 00:00:14,334 ČETRNAEST SEKUNDI PRIJE NAPADA 3 00:00:14,334 --> 00:00:16,584 {\an8}Nebo će gorjeti i letjet će kukci! 4 00:00:16,584 --> 00:00:17,543 {\an8}KRAJ JE BLIZU! 5 00:00:17,543 --> 00:00:19,959 {\an8}Koje od tog dvoje, kompa? Ozbiljno. 6 00:00:20,668 --> 00:00:23,584 Gospodine, upozoravam vas. Uznemirujete ljude. 7 00:00:23,584 --> 00:00:26,168 To nisu ljudi, nego hrana za kukce! 8 00:00:26,168 --> 00:00:28,459 Svi smo mi hrana za kukce! 9 00:00:32,043 --> 00:00:33,001 Kukci! 10 00:00:36,293 --> 00:00:37,376 Što ćemo sad? 11 00:00:39,209 --> 00:00:40,751 Hoću li postati vaš kralj? 12 00:00:40,751 --> 00:00:42,543 Imao sam pravo? 13 00:00:57,084 --> 00:00:59,459 {\an8}Sretan Uskrs! 14 00:00:59,459 --> 00:01:01,834 Usran! Sere usran! 15 00:01:01,834 --> 00:01:04,168 {\an8}Sere usran! 16 00:01:04,959 --> 00:01:07,626 {\an8}Glupe preuske uskrsne hlače. 17 00:01:07,626 --> 00:01:09,668 U čemu je uopće fora s Uskrsom? 18 00:01:09,668 --> 00:01:11,876 Nema poklona, boje su ženske. 19 00:01:11,876 --> 00:01:14,918 I samo da znaš, pravi zečevi jedu svoje bebe. 20 00:01:14,918 --> 00:01:16,043 Odvratno! 21 00:01:16,043 --> 00:01:19,959 Matthew, molim te. Možeš li jedan dan biti profinjen? 22 00:01:20,793 --> 00:01:22,043 Stigao sam. 23 00:01:22,043 --> 00:01:23,876 Hoće li me tko najaviti? 24 00:01:24,376 --> 00:01:25,334 Stigao sam. 25 00:01:25,334 --> 00:01:28,043 Zgodan plašt, glupane. Glumiš Supermana? 26 00:01:28,543 --> 00:01:30,251 Ne, čekaj. Batmana? 27 00:01:30,251 --> 00:01:32,043 Kvragu. Drakulu? 28 00:01:32,043 --> 00:01:33,293 Landa Calrissiana? 29 00:01:33,918 --> 00:01:35,834 Zar su svi koji nose plašt kul? 30 00:01:35,834 --> 00:01:37,001 Da ga i ja nosim? 31 00:01:37,001 --> 00:01:41,501 Oprostite zbog predsjednika, Vaša kraljosti. Ne zna se ponašati ovdje. 32 00:01:41,501 --> 00:01:44,751 Moram primijetiti da ste se besprijekorno naklonili. 33 00:01:44,751 --> 00:01:48,334 Imala sam predmet o bontonu i miksanju koktela na faksu. 34 00:01:48,334 --> 00:01:52,793 A kao Miss SAD-a moram primijetiti da imate prekrasnu krunu i lentu. 35 00:01:52,793 --> 00:01:55,918 - Matty, nije li kao princ iz bajke? - Nadam se da ne. 36 00:01:55,918 --> 00:01:57,918 Pravi princ Philibert iz bajke 37 00:01:57,918 --> 00:02:00,709 tjerao je žene da isprobavaju cipele 38 00:02:00,709 --> 00:02:02,668 jer se palio na to. 39 00:02:03,459 --> 00:02:05,001 Nasmiješite se! 40 00:02:05,001 --> 00:02:08,293 A sad se namrštite jer ne znam razvijati fotke. 41 00:02:09,626 --> 00:02:12,001 Sto mu jelenskih rogova, gdje su svi? 42 00:02:12,001 --> 00:02:14,793 Pa još smo kršćanski narod, zar ne? 43 00:02:14,793 --> 00:02:18,084 Zapravo, nismo ni bili. Očevi osnivali bili su deisti... 44 00:02:18,084 --> 00:02:21,751 Simone, baš fascinantno, ali preblizu si ovim starim ušima. 45 00:02:21,751 --> 00:02:24,459 Možeš li se odmaknuti dva koraka unatrag? 46 00:02:24,459 --> 00:02:26,084 Naravno. Thomas Jefferson... 47 00:02:26,084 --> 00:02:27,793 - Rupa u podu! - Ma pretužno. 48 00:02:27,793 --> 00:02:31,251 Pa ovo je kotrljanje uskrsnih jaja u Bijeloj kući. 49 00:02:31,251 --> 00:02:33,793 U 80-ima bio je to tulum godine. 50 00:02:37,001 --> 00:02:39,793 SRETAN USKRS 1985. 51 00:02:43,293 --> 00:02:46,709 Ne znam, čovječe, ali jutros sam bio sâm na misi. 52 00:02:46,709 --> 00:02:49,501 Imali ste praznu crkvu na Uskrs? 53 00:02:49,501 --> 00:02:50,918 Krivi su vanzemaljci. 54 00:02:50,918 --> 00:02:51,834 Velečasni Lee 55 00:02:51,834 --> 00:02:55,418 od Betlehemskog hrama vatre i čega još nemoj to pisati 56 00:02:55,418 --> 00:02:58,251 kako to misliš da si već sve uklesao 57 00:02:58,251 --> 00:03:01,084 bome si brz piši od Crkve Boga i Krista i točka 58 00:03:01,084 --> 00:03:03,584 ne piši točku zadnja je riječ crkva. 59 00:03:03,584 --> 00:03:05,668 Bome imate dugačko ime. 60 00:03:05,668 --> 00:03:07,793 Imali smo problema s klesarom. 61 00:03:07,793 --> 00:03:11,376 Gledajte, napad vanzemaljaca očito je bio Uzašašće, 62 00:03:11,376 --> 00:03:15,626 dakle, svi na Zemlji ostavljeni su na cjedilu i ići će u pakao. 63 00:03:15,626 --> 00:03:17,626 Ali ljudi to ne vole čuti. 64 00:03:17,626 --> 00:03:21,709 Pa, velečasni, ako smo ostavljeni, zašto ste vi ovdje? 65 00:03:21,709 --> 00:03:22,793 Tajna obitelj. 66 00:03:23,293 --> 00:03:25,043 Ljepota unitarijanizma... 67 00:03:25,043 --> 00:03:28,084 Debby, budi srce i odmakni se sedam, osam koraka. 68 00:03:28,084 --> 00:03:32,001 ...u tome je što se ne pravimo da imamo odgovore na sva pitanja. 69 00:03:33,001 --> 00:03:35,668 Imamo samo pitanja i glazbu iz 60-ih. 70 00:03:36,668 --> 00:03:41,334 Nije ni čudo da vas slijedi manje ljudi nego bijelca u utrci na 100 metara. 71 00:03:41,334 --> 00:03:44,834 Ljudi trebaju utjehu i nadu, a ne krivnju i baljezgarije. 72 00:03:44,834 --> 00:03:48,834 Ni bračne savjete od nekoga tko ne zna o čemu govori. 73 00:03:48,834 --> 00:03:51,126 Kako se proizvede beba? 74 00:03:51,709 --> 00:03:55,168 Tradicionalna religija u raskoraku je s novim zbivanjima. 75 00:03:55,168 --> 00:03:58,459 ...i zato Bog želi da imate dvije perilice posuđa. 76 00:03:58,459 --> 00:04:01,501 Što Levitski zakonik kaže o mojem izokrenutom licu? 77 00:04:01,501 --> 00:04:03,918 Dakle, vi ste mi beskorisni. 78 00:04:03,918 --> 00:04:07,918 Pastir bez stada samo je tip koji previše govori o ovcama. 79 00:04:07,918 --> 00:04:11,334 Nije pošteno, čovječe. Ne možemo parirati Daveu. 80 00:04:11,334 --> 00:04:12,251 Daveu? 81 00:04:12,251 --> 00:04:14,001 Tko je Dave? 82 00:04:14,834 --> 00:04:19,043 Neslogu možemo prevladati prijateljstvom. 83 00:04:19,543 --> 00:04:21,376 Prijateljstvo je čarolija. 84 00:04:31,793 --> 00:04:33,793 Axatraxe? Jesi dobro? 85 00:04:33,793 --> 00:04:35,668 Jesam. Malo se odmaram. 86 00:04:36,334 --> 00:04:40,209 - Što ti je s glavom? - Odmakni se. Nisi u europskom metrou. 87 00:04:40,209 --> 00:04:43,626 Proučavajući Zemlju gledao sam nastupe Colina Quinna. 88 00:04:43,626 --> 00:04:45,043 Pa, samo... 89 00:04:45,626 --> 00:04:47,001 Izgleda jako čudno. 90 00:04:47,001 --> 00:04:49,501 Moja je vrsta dvospolna, dobro? 91 00:04:49,501 --> 00:04:52,501 Svake godine izbacujem jaja ili spermatozo... 92 00:04:52,501 --> 00:04:54,418 Ajme, evo ih! Ne gledaj! 93 00:04:56,209 --> 00:04:57,209 Ajme. 94 00:04:58,501 --> 00:05:00,668 Klaunska riba isto mijenja spol. 95 00:05:00,668 --> 00:05:04,459 Da je Potraga za Nemom stvarna, tata bi se pario sa sinom. 96 00:05:04,459 --> 00:05:06,584 - Nije trenutak. - Oprosti. 97 00:05:06,584 --> 00:05:10,501 - Ako želiš gledati mene kako ovuliram... - Nema šanse. Odustani. 98 00:05:12,668 --> 00:05:17,334 ...a ovo je disciplinska vilica za sluge kad posluže juhu s krive strane. 99 00:05:17,334 --> 00:05:19,459 Zločesti, glupi sluga. 100 00:05:20,126 --> 00:05:20,959 Nije to ništa. 101 00:05:20,959 --> 00:05:24,209 U srednjoj u kampusu Stevea O pošteno su nas izboli. 102 00:05:24,209 --> 00:05:27,834 Matthew, budi koristan i baci oko na kotrljanje jaja. 103 00:05:28,543 --> 00:05:29,376 Dobro. 104 00:05:32,084 --> 00:05:35,626 Konji su najelegantnije životinje na kojima možeš sjediti. 105 00:05:35,626 --> 00:05:37,209 Potpuno se slažem. 106 00:05:37,209 --> 00:05:38,876 Vidjet će oni kotrljanje. 107 00:05:39,376 --> 00:05:43,043 „Dolley Madison pokrenula je tradiciju kotrljanja jaja 1814. 108 00:05:43,043 --> 00:05:46,001 kako bi okupila djecu za rad u tvornici.” 109 00:05:46,001 --> 00:05:49,001 Kotrljanje je otkazano jer je to za bebe. 110 00:05:49,001 --> 00:05:52,918 Dobro došli u prvi jajolov u Bijeloj kući 111 00:05:52,918 --> 00:05:55,584 Ni to ne možemo raditi. Više nema jaja. 112 00:05:56,293 --> 00:05:58,751 Što je onda ovo, Šmokljaniću? 113 00:05:58,751 --> 00:06:00,209 Udarci bole, Matty. 114 00:06:00,209 --> 00:06:02,959 Ali bole i riječi, tako da... 115 00:06:02,959 --> 00:06:06,501 Koja je budala ovo sakrila? Ne mogu biti na istom mjestu. 116 00:06:08,001 --> 00:06:09,626 Divim ti se, sinko. 117 00:06:09,626 --> 00:06:13,543 Došlo ti je barem 200 duša i upijalo svaku tvoju riječ. 118 00:06:13,543 --> 00:06:15,043 Noge mi je prao... 119 00:06:15,043 --> 00:06:17,376 Alfred Yankovic. Vidio sam. 120 00:06:17,376 --> 00:06:18,834 O čemu se ovdje radi? 121 00:06:18,834 --> 00:06:20,543 Recite mi ako ste murjak. 122 00:06:20,543 --> 00:06:22,834 - Ne, ja sam potpredsjednik. - Dobro. 123 00:06:22,834 --> 00:06:26,918 Religija i vlada kao dva su psa za vrijeme tjeranja. 124 00:06:26,918 --> 00:06:29,876 - Tvoja propovjedaonica... - Sjedalo sa stadiona. 125 00:06:29,876 --> 00:06:33,459 Veliki sam navijač Exposa. Došao sam za njima u Washington. 126 00:06:33,459 --> 00:06:36,209 Stvarno? Baš neobično. 127 00:06:36,209 --> 00:06:39,293 - Dobro. - Svakako, ono sjedalo moćna je platforma. 128 00:06:39,293 --> 00:06:43,543 Možeš narodu reći u što da vjeruje, za što da mari, za koga da glasuje... 129 00:06:43,543 --> 00:06:45,334 Ne glasujem zbog tri prekršaja. 130 00:06:45,334 --> 00:06:48,793 Zamisli što biste sve ti i Mulliganova vlada mogli skupa. 131 00:06:48,793 --> 00:06:51,834 Ako sve dobro odigraš, bit ćeš novi Billy Graham. 132 00:06:51,834 --> 00:06:55,209 Radije bih ostao David J. Drekošnjofić. 133 00:06:55,209 --> 00:06:56,959 Zasad ćemo te zvati Dave. 134 00:06:56,959 --> 00:07:00,251 Kvragu, Jeffe. Zašto si ga spomenuo LaMarru? 135 00:07:00,251 --> 00:07:02,126 Jer sam glup, dobro? 136 00:07:02,126 --> 00:07:05,168 Išao sam u sjemenište s košarkaškom stipendijom. 137 00:07:05,168 --> 00:07:08,418 Bože, oprosti mi, ali religije kakvu znamo više nema. 138 00:07:08,418 --> 00:07:11,293 Anglikanska crkva živi dok sam ja živ. 139 00:07:11,293 --> 00:07:15,251 Ja vas sve mogu poslati u anglikanski pakao. Ili katolički raj. 140 00:07:15,251 --> 00:07:17,043 Nisam znala da si vjernik. 141 00:07:17,043 --> 00:07:20,334 Bila sam krupje u megacrkvi i kasinu Crystal Pines. 142 00:07:20,334 --> 00:07:21,418 Nema varanja. 143 00:07:21,418 --> 00:07:23,626 Tko bude virio, dobit će prst u uho. 144 00:07:23,626 --> 00:07:24,543 Jako mokar. 145 00:07:25,918 --> 00:07:27,501 Dame i gospodo, 146 00:07:27,501 --> 00:07:31,001 s ponosom najavljujem svog prijatelja, proroka Davea, 147 00:07:31,001 --> 00:07:34,043 koji će voditi tradicionalni uskrsni blagoslov. 148 00:07:35,043 --> 00:07:36,126 Zdravo svima. 149 00:07:36,126 --> 00:07:38,876 Zapravo, imam novo proročanstvo. 150 00:07:38,876 --> 00:07:43,334 Bog mi je maloprije rekao da u današnjem jajolovu 151 00:07:43,334 --> 00:07:46,084 jaja će loviti nas. 152 00:07:50,959 --> 00:07:52,376 Ma tip je lud. 153 00:07:52,376 --> 00:07:55,501 A ja sam skoro upoznao svoju tajnu obitelj s pravom. 154 00:08:02,084 --> 00:08:03,376 Hladnije. 155 00:08:03,376 --> 00:08:04,584 Ledeno. 156 00:08:04,584 --> 00:08:06,418 Ajme, mali, koma si. 157 00:08:06,418 --> 00:08:11,209 - Gdje su mi jaja, perverzna znanstvenice? - Molim? U grmlju, gdje si ih izbacio. 158 00:08:11,209 --> 00:08:15,251 To si bila ti? Bravo, Braun. S tobom se baš želim igrati skrivača. 159 00:08:15,251 --> 00:08:18,793 Ljudi, našao sam Braun! Sjedila je na nekoj hrpi. 160 00:08:18,793 --> 00:08:20,543 Ti si uzeo jaja? 161 00:08:20,543 --> 00:08:22,168 Da. I dobro sam ih sakrio. 162 00:08:22,168 --> 00:08:23,084 Ne! 163 00:08:23,084 --> 00:08:25,084 Ako se ne oplode u sat vremena, 164 00:08:25,084 --> 00:08:28,293 kardibijska jaja napast će i progutati svoju majku 165 00:08:28,293 --> 00:08:30,418 i sve koji im se nađu na putu. 166 00:08:30,418 --> 00:08:35,334 Radi se o evolucijskoj prilagodbi da se suzbije kultura neobveznog seksa. 167 00:08:39,668 --> 00:08:41,376 Ajme, jaja su ti baš velika! 168 00:08:44,001 --> 00:08:46,751 Neoplođena jaja uništavaju ti život? 169 00:08:46,751 --> 00:08:49,459 Dobrodošao u klub. Jer ono... 170 00:08:49,459 --> 00:08:53,959 Ako ne nađemo jaja i uništimo ih, postajat će sve veća i krvoločnija 171 00:08:53,959 --> 00:08:55,418 i sve će nas pobiti. 172 00:08:55,418 --> 00:08:58,459 Dakle, uskrsni jajolov 173 00:08:58,459 --> 00:09:01,543 upravo se pretvorio u uskrsni jajolov. 174 00:09:02,543 --> 00:09:04,418 Pa, valjda? 175 00:09:04,418 --> 00:09:06,126 Dvaput si rekao istu stvar. 176 00:09:06,126 --> 00:09:08,418 Znamo li koliko ima jaja? 177 00:09:08,418 --> 00:09:10,418 Barem milijun. Ili milijardu. 178 00:09:10,418 --> 00:09:11,334 Sto. 179 00:09:11,334 --> 00:09:13,751 Uvijek ih ima točno sto. 180 00:09:13,751 --> 00:09:15,959 Matthew, kamo si ih sakrio? 181 00:09:16,584 --> 00:09:18,668 Već sam zaboravio. 182 00:09:20,001 --> 00:09:22,668 Da! Izrast će im usta, stopala i sve. 183 00:09:22,668 --> 00:09:24,709 I pojest će nas! 184 00:09:26,501 --> 00:09:28,209 Proroče, dođi nakratko. 185 00:09:28,209 --> 00:09:32,293 Zapravo, na kratku seriju. Na 22 minute bez reklama. 186 00:09:34,584 --> 00:09:36,293 Dave, otkrijmo karte. 187 00:09:36,293 --> 00:09:38,293 Obojica? Ne možemo tako kartati. 188 00:09:38,293 --> 00:09:40,418 Ne mislim na prave karte, mali. 189 00:09:40,418 --> 00:09:43,293 Posrećilo ti se s onim proročanstvom o kukcima 190 00:09:43,293 --> 00:09:45,334 i sad imaš pravi mali biznis. 191 00:09:45,334 --> 00:09:47,459 Ljudi padaju na svaku tvoju riječ, 192 00:09:47,459 --> 00:09:49,709 kao perike s glave Tylera Perryja. 193 00:09:49,709 --> 00:09:50,626 Kužiš? 194 00:09:50,626 --> 00:09:52,251 Zašto toliko znate o... 195 00:09:52,251 --> 00:09:55,459 Prije svake nove kandidature učim o crnačkoj kulturi. 196 00:09:55,459 --> 00:09:57,543 - Treba biti spreman. - Ne razumijem. 197 00:09:57,543 --> 00:10:01,834 Ljudi bi mogli prestati vjerovati ako ti se proročanstva ne ostvare, 198 00:10:01,834 --> 00:10:03,626 pa ćemo oboje izgubiti. 199 00:10:03,626 --> 00:10:06,251 Nemoj sve upropastiti kao kraj Prijateljica. 200 00:10:06,251 --> 00:10:10,376 Želim sve upropastiti! Otkad sam prorok, život mi je uništen! 201 00:10:10,376 --> 00:10:11,626 Potpuno! 202 00:10:17,918 --> 00:10:18,918 Evo šestog. 203 00:10:22,293 --> 00:10:24,209 - Kamo ćete vi? - Po Lucy. 204 00:10:24,209 --> 00:10:27,001 Lovimo vanzemaljce, a to je naš zadatak. 205 00:10:27,001 --> 00:10:30,168 Neka kralj Jeremy ubode jaje svojom skupom vilicom. 206 00:10:30,168 --> 00:10:32,418 Ne, to nije... Ma kužite me. 207 00:10:32,418 --> 00:10:33,543 Kužim te, Matty. 208 00:10:33,543 --> 00:10:36,459 Engleska je bila divna prije otapanja i potonuća. 209 00:10:36,959 --> 00:10:38,584 Sad nije dobra ni za Irce. 210 00:10:38,584 --> 00:10:42,501 Htjela sam je posjetiti, ali nisam još doručkovala pečene rajčice. 211 00:10:42,501 --> 00:10:45,376 Sigurno misliš da sam priprosta. 212 00:10:45,376 --> 00:10:48,293 Priprosta? Mislim da si jedinstvena. 213 00:10:49,584 --> 00:10:50,418 Daj mi to. 214 00:10:52,209 --> 00:10:55,043 Što je, jaje? Drvo ti je razbilo nos? 215 00:10:55,043 --> 00:10:57,543 - Jao meni. - Idemo prošetati? 216 00:11:01,126 --> 00:11:04,001 Sviđa mi se zvuk kad pritisnem ovaj gumb! 217 00:11:04,876 --> 00:11:08,376 Prije sam se stalno fiksao. A vi? 218 00:11:08,376 --> 00:11:10,959 Jednom sam uzeo mamin prah za živce. 219 00:11:10,959 --> 00:11:12,918 Bilo je zanimljivo. 220 00:11:12,918 --> 00:11:15,543 {\an8}Vozimo cijelu noć i do jutra smo u Vegasu. 221 00:11:15,543 --> 00:11:18,459 {\an8}Novac od socijalnog ide na crno i pa-pa deficit. 222 00:11:18,459 --> 00:11:20,251 {\an8}Pijemo besplatno, bez brige. 223 00:11:20,251 --> 00:11:22,334 {\an8}Zapisujete li vi ovo? 224 00:11:22,334 --> 00:11:28,501 Ja sam preferirao vino iz tetrapaka i naravno, PCP, a govorio bih svašta. 225 00:11:28,501 --> 00:11:30,001 Katkad sam imao pravo. 226 00:11:30,001 --> 00:11:32,293 Ne jedite juhu Billy Cosbyja! 227 00:11:32,293 --> 00:11:34,001 Ne jedite njegovu juhu! 228 00:11:34,001 --> 00:11:36,543 Ali uglavnom baš nisam imao pravo. 229 00:11:36,543 --> 00:11:38,959 Tko mi je stavio tuđu glavu na tijelo? 230 00:11:38,959 --> 00:11:40,168 Moram je skinuti! 231 00:11:40,751 --> 00:11:42,168 Moram naći pravu glavu! 232 00:11:42,876 --> 00:11:44,251 Pošta mi ju je uzela! 233 00:11:44,251 --> 00:11:47,959 Onda sam predvidio one kukce i tjedan dana bilo je super. 234 00:11:47,959 --> 00:11:52,834 Svi su mi donosili drogu i vino, ali sad mi se život vrti oko toga. 235 00:11:52,834 --> 00:11:55,043 Kao meni s klubom maketa željeznice. 236 00:11:55,043 --> 00:11:58,793 Volim se igrati maketama, 237 00:11:58,793 --> 00:12:01,459 a ne slagati vozne redove i jelovnike. 238 00:12:01,459 --> 00:12:05,043 Ja imam hrpu PCP-a, ali nemam se kad drogirati! 239 00:12:05,043 --> 00:12:08,584 Svaki dan svodi se na: „Reci nešto, proroče Dave. 240 00:12:08,584 --> 00:12:10,876 Seksaj se s nama, proroče Dave.” 241 00:12:10,876 --> 00:12:13,334 Citirat ću seriju Moj mali poni. 242 00:12:13,334 --> 00:12:16,043 Ljubitelji PCP-a slični su Broniesima. 243 00:12:16,043 --> 00:12:19,168 Boje, konji koji govore, zmaj kaosa Discord. 244 00:12:19,168 --> 00:12:21,168 Uglavnom samo to i vidimo. 245 00:12:21,168 --> 00:12:22,959 Vidim u čemu je draž. 246 00:12:22,959 --> 00:12:27,209 Pozitivna poruka. A poniji imaju grive koje možeš češljati? 247 00:12:27,209 --> 00:12:32,126 Da se izvučem, moram toliko pogriješiti da me ljudi prestanu slušati. 248 00:12:33,751 --> 00:12:37,001 Hej, Dave, što će nas sljedeće napasti? 249 00:12:37,001 --> 00:12:39,459 Medvjed koji je upravo ušetao? 250 00:12:39,459 --> 00:12:41,043 Sranje, loš primjer. 251 00:12:41,043 --> 00:12:42,084 Je li pravi? 252 00:12:42,084 --> 00:12:46,418 Ali znate na što mislim. Ovaj Dave boji se jaja. 253 00:12:51,376 --> 00:12:52,501 Ovo je lijepo. 254 00:12:53,043 --> 00:12:55,209 Gotovo zaboravim kako je sve ludo... 255 00:12:57,126 --> 00:12:59,209 Možemo ovako svaki dan. 256 00:12:59,209 --> 00:13:01,418 - Pjevat ćeš? - Molim? Ne. 257 00:13:01,418 --> 00:13:04,543 Tvoj naglasak zvuči kao da ćeš svaki tren zapjevati. 258 00:13:04,543 --> 00:13:06,709 Lucy, imam sve što mogu poželjeti. 259 00:13:06,709 --> 00:13:10,084 Tuš koji radi, krov, američki čaj koji ništa ne valja. 260 00:13:10,084 --> 00:13:12,834 Toliko je neprimjetno lošiji. 261 00:13:12,834 --> 00:13:16,501 Nedostaje mi samo kraljica s kojom ću sve to dijeliti. 262 00:13:16,501 --> 00:13:19,751 Nijedna živa žena nije ti ni do koljena. 263 00:13:19,751 --> 00:13:23,418 A i tvoja koljena najljepša su na svijetu. 264 00:13:23,418 --> 00:13:26,584 Možda, kad ne nosim dugu haljinu. 265 00:13:26,584 --> 00:13:28,459 Inače se ne bi vidjela. 266 00:13:31,959 --> 00:13:33,334 Žao mi je, ne mogu. 267 00:13:35,959 --> 00:13:39,043 Čujem da tražiš kraljicu. Što kažeš? 268 00:13:45,543 --> 00:13:46,751 Hej, tu si. 269 00:13:47,459 --> 00:13:49,793 Naravno. Uvijek sam tu gdje jesam. 270 00:13:49,793 --> 00:13:51,168 Za što me optužuješ? 271 00:13:51,168 --> 00:13:55,084 Axatrax je zabrljao i sad nas njegova jaja žele pojesti. 272 00:13:55,084 --> 00:13:57,709 Kao u Gremlinima 2, ali s jajima. 273 00:13:57,709 --> 00:13:59,793 I nema Gizma. I ovo nije film. 274 00:13:59,793 --> 00:14:01,626 Koji ludi dan. 275 00:14:01,626 --> 00:14:03,293 - Što se još događa? - Ništa. 276 00:14:03,293 --> 00:14:06,418 Znaš kako je to za Uskrs. Ljudi polude. 277 00:14:06,418 --> 00:14:09,959 Ali sad se moramo boriti protiv vanzemaljaca, partnerice. 278 00:14:09,959 --> 00:14:13,084 Da, partneri smo. Matty i Lucy. 279 00:14:13,793 --> 00:14:16,001 - Koji vrag? - To su oni, ali s nogama. 280 00:14:17,334 --> 00:14:19,126 Sto mu vragova! 281 00:14:19,126 --> 00:14:21,626 Ne, više od sto. Puno više. 282 00:14:21,626 --> 00:14:24,918 Jaja se razvijaju. Sad su, nažalost, pokretna. 283 00:14:24,918 --> 00:14:29,459 Čekaj, odakle njoj puška? Nije fer. Ja sam ih samo bacao i gazio. 284 00:14:30,959 --> 00:14:32,584 Može, sviđa mi se ova. 285 00:14:32,584 --> 00:14:35,376 Njezina ima ono na vrhu, ali dobra je i moja. 286 00:14:35,376 --> 00:14:38,209 Eto, 57 jaja. Dobro da bilježimo broj, ha? 287 00:14:38,209 --> 00:14:40,501 Imam i svoj brojač. Ovo je brojač. 288 00:14:40,501 --> 00:14:42,793 - Uvedite djecu unutra. - Ja ću. 289 00:14:42,793 --> 00:14:46,334 A onda ću skoknuti kući, presvući se u lovačku odjeću 290 00:14:46,334 --> 00:14:48,251 i svakako vam doći pomoći. 291 00:14:49,168 --> 00:14:51,834 Dobro. Samo ti daj, srećo. 292 00:14:51,834 --> 00:14:53,959 Luce, idemo razvaliti. 293 00:14:53,959 --> 00:14:56,501 Jer ovog Uskrsa jaja love nas. 294 00:14:56,501 --> 00:14:59,918 Molim? Ne može. Ja moram govoriti tako kul stvari. 295 00:14:59,918 --> 00:15:02,251 Ovog jaja, ova Uskrsa... 296 00:15:02,251 --> 00:15:03,376 Ne, čekaj. 297 00:15:03,376 --> 00:15:05,626 Jajolov nije kajgana ako... 298 00:15:05,626 --> 00:15:07,001 To nema smisla. 299 00:15:07,001 --> 00:15:09,459 Kvragu! Zaboravite! Idemo! 300 00:15:10,459 --> 00:15:13,626 Da, to je uglavnom cijela priča. 301 00:15:13,626 --> 00:15:15,959 Ovako odjeven očito ne mogu u lov, 302 00:15:15,959 --> 00:15:19,418 tako da idem. Ćao. Zaključajte vrata za mnom. 303 00:15:22,293 --> 00:15:24,709 Čekajte, što se zbiva s jajima? 304 00:15:44,918 --> 00:15:46,126 Lucy! 305 00:15:46,126 --> 00:15:48,001 Jajasta la vista, mala! 306 00:15:56,334 --> 00:15:59,168 Ja ću dva jaja na kabum. 307 00:16:02,084 --> 00:16:03,001 Ubijte ga! 308 00:16:03,793 --> 00:16:04,876 Trebamo pomoć! 309 00:16:10,126 --> 00:16:11,918 Hvala, prijatelju. 310 00:16:18,626 --> 00:16:21,543 To ti je za potiskivanje mojih emocija, mama! 311 00:16:24,793 --> 00:16:26,168 Iza tebe je! 312 00:16:26,668 --> 00:16:27,584 Nemam više. 313 00:16:44,168 --> 00:16:45,251 Eno jednoga. 314 00:16:54,293 --> 00:16:57,876 Mislim, Jeremy ima sve što želim kod muškarca. 315 00:16:57,876 --> 00:16:59,543 Elegantan je i profinjen. 316 00:16:59,543 --> 00:17:01,834 Profinjen. Baš profinjena riječ. 317 00:17:01,834 --> 00:17:03,334 Pardon, sad ćemo o tome? 318 00:17:04,459 --> 00:17:05,834 Uzmi si ga! 319 00:17:06,334 --> 00:17:08,293 Ali Matty želi da budemo zajedno. 320 00:17:08,293 --> 00:17:09,459 Baš zajedno. 321 00:17:09,459 --> 00:17:12,209 Dakle, možeš biti kraljica ili prva dama. 322 00:17:12,209 --> 00:17:13,626 Kakvo opterećenje. 323 00:17:13,626 --> 00:17:16,209 Srcu se ne može zapovijedati. 324 00:17:16,209 --> 00:17:17,293 Prijatelji. 325 00:17:17,293 --> 00:17:20,751 Da, moram birati između ljubavi i obveze. 326 00:17:20,751 --> 00:17:24,209 Sigurno ti je jako teško. 327 00:17:28,168 --> 00:17:29,043 To novost. 328 00:17:36,376 --> 00:17:38,668 Postoji li ispovijed u daveizmu? 329 00:17:38,668 --> 00:17:41,543 Sjećaš se kad je Notre-Dame izgorio? 330 00:17:41,543 --> 00:17:43,293 Ako pričaš s mrtvima, 331 00:17:43,293 --> 00:17:46,251 pitaj Tony! Toni! Toné! koji me od njih oplodio. 332 00:17:47,293 --> 00:17:48,251 Što kažeš, Bože? 333 00:17:49,043 --> 00:17:51,751 Ajme, Bože, pa to je ludo! 334 00:17:51,751 --> 00:17:53,334 Ljudi, Bog kaže... 335 00:17:53,334 --> 00:17:57,709 Samo ti pričaj po gradu, pa ti se Bog više neće obraćati. 336 00:17:57,709 --> 00:18:03,043 Tako je u novinama bez konteksta izašla moja fotka u lijesu u haljini. 337 00:18:03,043 --> 00:18:05,168 Isprobavao sam ga za majku. 338 00:18:05,168 --> 00:18:07,959 Bog kaže da dolazi Sotona. 339 00:18:07,959 --> 00:18:09,418 I to sada! 340 00:18:10,043 --> 00:18:11,834 - Zar opet? - Sotona? 341 00:18:11,834 --> 00:18:15,209 U kojeg je od ovih bijelih vragova prerušen? 342 00:18:15,793 --> 00:18:19,501 Ma ne, prepoznat ćete ga jer Sotona ima kozju glavu 343 00:18:19,501 --> 00:18:23,501 s crvenim očima, jednim velikim očnjakom i rogovima. 344 00:18:23,501 --> 00:18:27,834 Ima jednu mačju ruku, a druga mu je ptičja. 345 00:18:27,834 --> 00:18:31,709 Ima i ptičje krilo, jedno šišmišje i jednu konjsku nogu. 346 00:18:31,709 --> 00:18:33,959 I valjda zmijski rep? 347 00:18:34,626 --> 00:18:38,001 Gospodine, pa to je Discord iz Mog malog ponija. 348 00:18:38,001 --> 00:18:39,501 Kvragu, ulovio si me. 349 00:18:39,501 --> 00:18:42,418 Ništa, odustajem i vraćam se drogi. Bok! 350 00:18:44,626 --> 00:18:45,626 Što je to? 351 00:18:49,043 --> 00:18:51,626 Ma nemoj me j... 352 00:18:54,959 --> 00:18:56,376 To je bome on. 353 00:18:57,668 --> 00:18:59,543 Molim? Jedno nam nedostaje? 354 00:18:59,543 --> 00:19:02,834 - A ona četiri koja smo ubili u knjižnici? - To je 99. 355 00:19:02,834 --> 00:19:07,709 Ja sam ubila onog koji se šminkao, kao gremlinica u Gremlinima 2. To je 100. 356 00:19:07,709 --> 00:19:11,543 Ja sam ubio zgodno jaje. Mislim, obično jaje sa seksi ružem. 357 00:19:18,501 --> 00:19:20,751 Dobro, ostalo je jedno jaje. 358 00:19:20,751 --> 00:19:22,168 Idemo ga naći. 359 00:19:23,959 --> 00:19:25,626 Prekasno je. 360 00:19:30,584 --> 00:19:32,501 Boktemazo. 361 00:19:40,084 --> 00:19:41,543 TOD, unutra! 362 00:19:44,043 --> 00:19:46,168 Ne želim biti ovdje! 363 00:19:49,043 --> 00:19:51,126 Sjećate li se kraja Gremlina 2? 364 00:19:51,126 --> 00:19:52,418 Matty, ne sad. 365 00:19:53,001 --> 00:19:56,001 Namame gremline u predvorje, poprskaju ih vodom... 366 00:19:56,001 --> 00:19:56,918 Spojler! 367 00:19:56,918 --> 00:20:00,001 ...i ubiju ih strujom. A sad imamo struju! 368 00:20:00,001 --> 00:20:02,334 Namamit ćemo ono čudo u onu vodu 369 00:20:02,334 --> 00:20:04,001 ispred onog kipa Lincolna. 370 00:20:04,001 --> 00:20:05,668 Kako ćemo to izvesti? 371 00:20:07,584 --> 00:20:09,668 Tražit će svoju majku. 372 00:20:09,668 --> 00:20:11,001 Ma daj! 373 00:20:11,001 --> 00:20:13,376 Ne može! Glavni lik govori te stvari! 374 00:20:13,376 --> 00:20:15,709 Nije kasno. Reci nešto fora, Matty. 375 00:20:16,209 --> 00:20:17,834 Kauboji moji, 376 00:20:17,834 --> 00:20:24,043 čudovišta danas postaju hrana, a ljudi postaju zubi. 377 00:20:29,001 --> 00:20:32,043 Davide, smjesta ostavi taj PCP. 378 00:20:32,043 --> 00:20:34,209 Ali ovo mi je zadnja šansa. 379 00:20:34,209 --> 00:20:38,959 Dobro, još samo pola kile. Poslije više neću imati trenutka za sebe! 380 00:20:38,959 --> 00:20:40,959 Davide J. Drekošnjofiću, 381 00:20:40,959 --> 00:20:46,376 izgleda da si pravi pravcati prorok. S političkog gledišta to je golema stvar. 382 00:20:46,376 --> 00:20:48,584 Gle, dobar ste vi tip, ali... 383 00:20:49,876 --> 00:20:51,334 Droga počinje djelovati. 384 00:20:51,334 --> 00:20:54,209 Skupa možemo napraviti puno dobrih stvari. 385 00:20:54,209 --> 00:20:59,126 Uvest ću zakon o stajanju dok svira himna i klečanju u svim ostalim trenucima. 386 00:20:59,126 --> 00:21:01,918 Što god rekao, ljudi će te poslušati. 387 00:21:01,918 --> 00:21:03,584 Ti si im poput Boga. 388 00:21:03,584 --> 00:21:04,501 Ne. 389 00:21:04,501 --> 00:21:07,043 Možda mi je to od PCP-a, ali... 390 00:21:08,501 --> 00:21:11,084 Ja sam Bog! 391 00:21:12,043 --> 00:21:14,959 I samo ja mogu zaustaviti ono čudo 392 00:21:14,959 --> 00:21:18,001 svojim božanskim moćima. 393 00:21:19,084 --> 00:21:20,001 Tres! 394 00:21:37,251 --> 00:21:38,543 Bubice. 395 00:21:39,626 --> 00:21:41,209 Dođi mami. 396 00:21:44,376 --> 00:21:45,668 Andiamo. 397 00:21:45,668 --> 00:21:50,334 Eufie i ja vozili smo se Amalfijskom obalom s krive strane busa. 398 00:21:56,293 --> 00:21:57,918 Naravno, ne možete trčati. 399 00:21:57,918 --> 00:22:00,001 Imam ravna stopala od pretilosti. 400 00:22:03,834 --> 00:22:07,043 - Ti ovo radiš? - Što? Padamo! 401 00:22:07,543 --> 00:22:08,418 Ne! 402 00:22:14,959 --> 00:22:16,751 Mama je ovdje, zlato. 403 00:22:16,751 --> 00:22:19,209 I njegov prijatelj, Vance Barry. 404 00:22:21,418 --> 00:22:24,209 Stavi ga, Matty. Moramo umočiti vrh. 405 00:22:24,209 --> 00:22:27,126 Ajme, čuješ li ti sebe? Kako da ja sad odolim? 406 00:22:27,126 --> 00:22:29,626 - Onda samo reci. - To je ona rekla. 407 00:22:38,543 --> 00:22:40,959 „Nije dovoljno dug.” To je ona rekla. 408 00:22:45,918 --> 00:22:49,168 Ja sam kriv za ovo. Žao mi je, Vance Barry. 409 00:22:49,168 --> 00:22:50,876 Dobro, hvala. Bok. 410 00:22:53,543 --> 00:22:55,126 Dakle, ovako ću umrijeti. 411 00:22:55,626 --> 00:22:57,709 Eto ti, ciganko koju sam pregazio. 412 00:22:57,709 --> 00:23:00,293 Ja sam vaš Bog 413 00:23:00,293 --> 00:23:03,501 i uništit ću vas svojim munjama! 414 00:23:05,709 --> 00:23:06,543 Mrtav sam. 415 00:23:09,334 --> 00:23:11,126 To sigurno ne bi upalilo. 416 00:23:15,876 --> 00:23:18,959 Tko mi je stavio tuđu glavu na tijelo? 417 00:23:18,959 --> 00:23:20,459 Moram je skinuti! 418 00:23:20,459 --> 00:23:22,501 Moram naći pravu glavu! 419 00:23:22,501 --> 00:23:23,834 Pošta mi ju je uzela! 420 00:23:29,793 --> 00:23:31,668 Ajme meni. 421 00:23:32,376 --> 00:23:34,751 Ovo je prefino! Kao frape. 422 00:23:34,751 --> 00:23:36,584 Meni ima okus kao pivo. 423 00:23:36,584 --> 00:23:39,168 Valjda ima okus tvojeg najdražeg pića. 424 00:23:40,168 --> 00:23:41,584 Vidi, vidi. 425 00:23:41,584 --> 00:23:44,459 Očito se zato zove anđeoski prah. 426 00:23:46,209 --> 00:23:47,584 Hvala, lijepo od vas. 427 00:23:47,584 --> 00:23:50,043 Ali prorok Dave je mrtav. 428 00:23:50,043 --> 00:23:52,626 Mislite, svetac Dave? 429 00:23:53,209 --> 00:23:56,459 Htjeli ste bolju poruku. Pa, sad ste dobili. 430 00:23:56,459 --> 00:23:59,793 Sveti Dave od Lafayette Squarea umro je za nas. 431 00:24:00,584 --> 00:24:02,834 Morat ćemo promijeniti imena crkava. 432 00:24:02,834 --> 00:24:04,126 Znam dobrog klesara. 433 00:24:04,126 --> 00:24:07,001 Hej, uspjeli smo. Donekle. 434 00:24:07,001 --> 00:24:09,126 Mislim, dobar smo par, zar ne? 435 00:24:09,126 --> 00:24:12,334 Da, jesmo. Kad se borimo s vanzemaljcima. 436 00:24:12,334 --> 00:24:15,001 Naravno. Na to sam i mislio. 437 00:24:15,876 --> 00:24:16,751 Dovraga. 438 00:24:16,751 --> 00:24:19,834 Dovraga i bestraga. Propustio sam zabavu? 439 00:24:19,834 --> 00:24:22,168 Joj, jesi. Baš šteta. 440 00:24:22,168 --> 00:24:26,126 Netko je trebao reći čudovištu koju vilicu treba koristiti. 441 00:24:26,126 --> 00:24:29,834 Vilicu? Ne, prošlo je 11. Vrijeme je za juhu. 442 00:24:29,834 --> 00:24:33,543 - Lucille, možeš malo doći? - Zovem se Luceline, ali mogu. 443 00:24:33,543 --> 00:24:34,501 Zbilja? 444 00:24:34,501 --> 00:24:37,834 Stara, zamisli, bio sam ljubomoran na tog papka. 445 00:24:37,834 --> 00:24:39,334 Da. To je baš... 446 00:24:40,334 --> 00:24:43,459 Kul, moram ići. Djeca me trebaju. 447 00:24:43,459 --> 00:24:45,418 Čekaj, sigurno me trebaju. 448 00:24:45,418 --> 00:24:48,751 To što me nije pojeo zmaj iz svemira 449 00:24:48,751 --> 00:24:51,376 druga je najbolja stvar koja mi se dogodila. 450 00:24:51,376 --> 00:24:53,418 Stvarno? A koja je bila prva? 451 00:24:55,043 --> 00:24:58,876 Znao sam da ćete uspjeti. Nisam bježao ni tu ni u Vijetnamu. 452 00:24:58,876 --> 00:25:00,959 Smijem li fotkati sretni par? 453 00:25:00,959 --> 00:25:01,959 Molim? 454 00:25:01,959 --> 00:25:04,834 Misliš na mene i Mattyja. Naravno. 455 00:25:04,834 --> 00:25:05,918 Nužda zove. 456 00:25:08,251 --> 00:25:10,043 - Jesi čula? - Jesam, Matty. 457 00:25:10,043 --> 00:25:11,668 Kralj je rekao nužda. 458 00:25:11,668 --> 00:25:12,918 Sve ona kuži. 459 00:25:15,459 --> 00:25:17,834 KATEDRALA I DAVEISTIČKO SVETIŠTE 460 00:25:17,834 --> 00:25:21,043 I onda, kad je Sotona pojeo svetog Davea, 461 00:25:21,043 --> 00:25:25,959 Isus je rekao: „Spasio si Uskrs. Hvala ti, Dave.” 462 00:25:25,959 --> 00:25:27,626 Hvala ti, Dave! 463 00:25:31,334 --> 00:25:33,376 Dave je umro 464 00:25:33,376 --> 00:25:35,418 Krist je uskrsn'o 465 00:25:35,418 --> 00:25:38,293 Dave i Krist bijahu prijatelji 466 00:25:38,293 --> 00:25:42,584 To je Dave rekao LaMarru 467 00:25:42,584 --> 00:25:45,751 Prijateljstvo je čarolija A Isus je prijateljstvo 468 00:25:45,751 --> 00:25:48,251 Dakle, Isus je čarolija 469 00:25:48,251 --> 00:25:51,793 Sretan Davožić svima 470 00:25:51,793 --> 00:25:52,918 Sretan Davožić! 471 00:25:52,918 --> 00:25:56,251 Je li do mene ili je kršćanstvo postalo čudnije? 472 00:25:56,251 --> 00:25:58,209 Da. Još kad vi to kažete... 473 00:25:58,709 --> 00:26:05,668 Hvala, PCP! 474 00:26:05,668 --> 00:26:09,459 {\an8}KATEDRALA I DAVEISTIČKO SVETIŠTE I TO JE TO NIŠTA NAKON SVETIŠTA 475 00:27:01,543 --> 00:27:03,459 Prijevod titlova: Martina Grujić