1
00:00:10,043 --> 00:00:12,043
Danas svijetu dolazi kraj!
2
00:00:12,043 --> 00:00:14,334
ČETRNAEST SEKUNDI PRIJE NAPADA
3
00:00:14,334 --> 00:00:16,584
{\an8}Nebo će gorjeti i letjet će kukci!
4
00:00:16,584 --> 00:00:17,543
{\an8}KRAJ JE BLIZU!
5
00:00:17,543 --> 00:00:19,959
{\an8}Koje od tog dvoje, kompa? Ozbiljno.
6
00:00:20,668 --> 00:00:23,584
Gospodine, upozoravam vas.
Uznemirujete ljude.
7
00:00:23,584 --> 00:00:26,168
To nisu ljudi, nego hrana za kukce!
8
00:00:26,168 --> 00:00:28,459
Svi smo mi hrana za kukce!
9
00:00:32,043 --> 00:00:33,001
Kukci!
10
00:00:36,293 --> 00:00:37,376
Što ćemo sad?
11
00:00:39,209 --> 00:00:40,751
Hoću li postati vaš kralj?
12
00:00:40,751 --> 00:00:42,543
Imao sam pravo?
13
00:00:57,084 --> 00:00:59,459
{\an8}Sretan Uskrs!
14
00:00:59,459 --> 00:01:01,834
Usran! Sere usran!
15
00:01:01,834 --> 00:01:04,168
{\an8}Sere usran!
16
00:01:04,959 --> 00:01:07,626
{\an8}Glupe preuske uskrsne hlače.
17
00:01:07,626 --> 00:01:09,668
U čemu je uopće fora s Uskrsom?
18
00:01:09,668 --> 00:01:11,876
Nema poklona, boje su ženske.
19
00:01:11,876 --> 00:01:14,918
I samo da znaš,
pravi zečevi jedu svoje bebe.
20
00:01:14,918 --> 00:01:16,043
Odvratno!
21
00:01:16,043 --> 00:01:19,959
Matthew, molim te.
Možeš li jedan dan biti profinjen?
22
00:01:20,793 --> 00:01:22,043
Stigao sam.
23
00:01:22,043 --> 00:01:23,876
Hoće li me tko najaviti?
24
00:01:24,376 --> 00:01:25,334
Stigao sam.
25
00:01:25,334 --> 00:01:28,043
Zgodan plašt, glupane. Glumiš Supermana?
26
00:01:28,543 --> 00:01:30,251
Ne, čekaj. Batmana?
27
00:01:30,251 --> 00:01:32,043
Kvragu. Drakulu?
28
00:01:32,043 --> 00:01:33,293
Landa Calrissiana?
29
00:01:33,918 --> 00:01:35,834
Zar su svi koji nose plašt kul?
30
00:01:35,834 --> 00:01:37,001
Da ga i ja nosim?
31
00:01:37,001 --> 00:01:41,501
Oprostite zbog predsjednika,
Vaša kraljosti. Ne zna se ponašati ovdje.
32
00:01:41,501 --> 00:01:44,751
Moram primijetiti
da ste se besprijekorno naklonili.
33
00:01:44,751 --> 00:01:48,334
Imala sam predmet o bontonu
i miksanju koktela na faksu.
34
00:01:48,334 --> 00:01:52,793
A kao Miss SAD-a moram primijetiti
da imate prekrasnu krunu i lentu.
35
00:01:52,793 --> 00:01:55,918
- Matty, nije li kao princ iz bajke?
- Nadam se da ne.
36
00:01:55,918 --> 00:01:57,918
Pravi princ Philibert iz bajke
37
00:01:57,918 --> 00:02:00,709
tjerao je žene da isprobavaju cipele
38
00:02:00,709 --> 00:02:02,668
jer se palio na to.
39
00:02:03,459 --> 00:02:05,001
Nasmiješite se!
40
00:02:05,001 --> 00:02:08,293
A sad se namrštite
jer ne znam razvijati fotke.
41
00:02:09,626 --> 00:02:12,001
Sto mu jelenskih rogova, gdje su svi?
42
00:02:12,001 --> 00:02:14,793
Pa još smo kršćanski narod, zar ne?
43
00:02:14,793 --> 00:02:18,084
Zapravo, nismo ni bili.
Očevi osnivali bili su deisti...
44
00:02:18,084 --> 00:02:21,751
Simone, baš fascinantno,
ali preblizu si ovim starim ušima.
45
00:02:21,751 --> 00:02:24,459
Možeš li se odmaknuti dva koraka unatrag?
46
00:02:24,459 --> 00:02:26,084
Naravno. Thomas Jefferson...
47
00:02:26,084 --> 00:02:27,793
- Rupa u podu!
- Ma pretužno.
48
00:02:27,793 --> 00:02:31,251
Pa ovo je
kotrljanje uskrsnih jaja u Bijeloj kući.
49
00:02:31,251 --> 00:02:33,793
U 80-ima bio je to tulum godine.
50
00:02:37,001 --> 00:02:39,793
SRETAN USKRS 1985.
51
00:02:43,293 --> 00:02:46,709
Ne znam, čovječe,
ali jutros sam bio sâm na misi.
52
00:02:46,709 --> 00:02:49,501
Imali ste praznu crkvu na Uskrs?
53
00:02:49,501 --> 00:02:50,918
Krivi su vanzemaljci.
54
00:02:50,918 --> 00:02:51,834
Velečasni Lee
55
00:02:51,834 --> 00:02:55,418
od Betlehemskog hrama vatre
i čega još nemoj to pisati
56
00:02:55,418 --> 00:02:58,251
kako to misliš da si već sve uklesao
57
00:02:58,251 --> 00:03:01,084
bome si brz
piši od Crkve Boga i Krista i točka
58
00:03:01,084 --> 00:03:03,584
ne piši točku zadnja je riječ crkva.
59
00:03:03,584 --> 00:03:05,668
Bome imate dugačko ime.
60
00:03:05,668 --> 00:03:07,793
Imali smo problema s klesarom.
61
00:03:07,793 --> 00:03:11,376
Gledajte, napad vanzemaljaca
očito je bio Uzašašće,
62
00:03:11,376 --> 00:03:15,626
dakle, svi na Zemlji
ostavljeni su na cjedilu i ići će u pakao.
63
00:03:15,626 --> 00:03:17,626
Ali ljudi to ne vole čuti.
64
00:03:17,626 --> 00:03:21,709
Pa, velečasni, ako smo ostavljeni,
zašto ste vi ovdje?
65
00:03:21,709 --> 00:03:22,793
Tajna obitelj.
66
00:03:23,293 --> 00:03:25,043
Ljepota unitarijanizma...
67
00:03:25,043 --> 00:03:28,084
Debby, budi srce
i odmakni se sedam, osam koraka.
68
00:03:28,084 --> 00:03:32,001
...u tome je što se ne pravimo
da imamo odgovore na sva pitanja.
69
00:03:33,001 --> 00:03:35,668
Imamo samo pitanja i glazbu iz 60-ih.
70
00:03:36,668 --> 00:03:41,334
Nije ni čudo da vas slijedi manje ljudi
nego bijelca u utrci na 100 metara.
71
00:03:41,334 --> 00:03:44,834
Ljudi trebaju utjehu i nadu,
a ne krivnju i baljezgarije.
72
00:03:44,834 --> 00:03:48,834
Ni bračne savjete od nekoga
tko ne zna o čemu govori.
73
00:03:48,834 --> 00:03:51,126
Kako se proizvede beba?
74
00:03:51,709 --> 00:03:55,168
Tradicionalna religija
u raskoraku je s novim zbivanjima.
75
00:03:55,168 --> 00:03:58,459
...i zato Bog želi
da imate dvije perilice posuđa.
76
00:03:58,459 --> 00:04:01,501
Što Levitski zakonik kaže
o mojem izokrenutom licu?
77
00:04:01,501 --> 00:04:03,918
Dakle, vi ste mi beskorisni.
78
00:04:03,918 --> 00:04:07,918
Pastir bez stada samo je tip
koji previše govori o ovcama.
79
00:04:07,918 --> 00:04:11,334
Nije pošteno, čovječe.
Ne možemo parirati Daveu.
80
00:04:11,334 --> 00:04:12,251
Daveu?
81
00:04:12,251 --> 00:04:14,001
Tko je Dave?
82
00:04:14,834 --> 00:04:19,043
Neslogu možemo prevladati prijateljstvom.
83
00:04:19,543 --> 00:04:21,376
Prijateljstvo je čarolija.
84
00:04:31,793 --> 00:04:33,793
Axatraxe? Jesi dobro?
85
00:04:33,793 --> 00:04:35,668
Jesam. Malo se odmaram.
86
00:04:36,334 --> 00:04:40,209
- Što ti je s glavom?
- Odmakni se. Nisi u europskom metrou.
87
00:04:40,209 --> 00:04:43,626
Proučavajući Zemlju
gledao sam nastupe Colina Quinna.
88
00:04:43,626 --> 00:04:45,043
Pa, samo...
89
00:04:45,626 --> 00:04:47,001
Izgleda jako čudno.
90
00:04:47,001 --> 00:04:49,501
Moja je vrsta dvospolna, dobro?
91
00:04:49,501 --> 00:04:52,501
Svake godine izbacujem jaja
ili spermatozo...
92
00:04:52,501 --> 00:04:54,418
Ajme, evo ih! Ne gledaj!
93
00:04:56,209 --> 00:04:57,209
Ajme.
94
00:04:58,501 --> 00:05:00,668
Klaunska riba isto mijenja spol.
95
00:05:00,668 --> 00:05:04,459
Da je Potraga za Nemom stvarna,
tata bi se pario sa sinom.
96
00:05:04,459 --> 00:05:06,584
- Nije trenutak.
- Oprosti.
97
00:05:06,584 --> 00:05:10,501
- Ako želiš gledati mene kako ovuliram...
- Nema šanse. Odustani.
98
00:05:12,668 --> 00:05:17,334
...a ovo je disciplinska vilica
za sluge kad posluže juhu s krive strane.
99
00:05:17,334 --> 00:05:19,459
Zločesti, glupi sluga.
100
00:05:20,126 --> 00:05:20,959
Nije to ništa.
101
00:05:20,959 --> 00:05:24,209
U srednjoj u kampusu Stevea O
pošteno su nas izboli.
102
00:05:24,209 --> 00:05:27,834
Matthew, budi koristan
i baci oko na kotrljanje jaja.
103
00:05:28,543 --> 00:05:29,376
Dobro.
104
00:05:32,084 --> 00:05:35,626
Konji su najelegantnije životinje
na kojima možeš sjediti.
105
00:05:35,626 --> 00:05:37,209
Potpuno se slažem.
106
00:05:37,209 --> 00:05:38,876
Vidjet će oni kotrljanje.
107
00:05:39,376 --> 00:05:43,043
„Dolley Madison pokrenula je
tradiciju kotrljanja jaja 1814.
108
00:05:43,043 --> 00:05:46,001
kako bi okupila djecu za rad u tvornici.”
109
00:05:46,001 --> 00:05:49,001
Kotrljanje je otkazano jer je to za bebe.
110
00:05:49,001 --> 00:05:52,918
Dobro došli u prvi jajolov u Bijeloj kući
111
00:05:52,918 --> 00:05:55,584
Ni to ne možemo raditi. Više nema jaja.
112
00:05:56,293 --> 00:05:58,751
Što je onda ovo, Šmokljaniću?
113
00:05:58,751 --> 00:06:00,209
Udarci bole, Matty.
114
00:06:00,209 --> 00:06:02,959
Ali bole i riječi, tako da...
115
00:06:02,959 --> 00:06:06,501
Koja je budala ovo sakrila?
Ne mogu biti na istom mjestu.
116
00:06:08,001 --> 00:06:09,626
Divim ti se, sinko.
117
00:06:09,626 --> 00:06:13,543
Došlo ti je barem 200 duša
i upijalo svaku tvoju riječ.
118
00:06:13,543 --> 00:06:15,043
Noge mi je prao...
119
00:06:15,043 --> 00:06:17,376
Alfred Yankovic. Vidio sam.
120
00:06:17,376 --> 00:06:18,834
O čemu se ovdje radi?
121
00:06:18,834 --> 00:06:20,543
Recite mi ako ste murjak.
122
00:06:20,543 --> 00:06:22,834
- Ne, ja sam potpredsjednik.
- Dobro.
123
00:06:22,834 --> 00:06:26,918
Religija i vlada
kao dva su psa za vrijeme tjeranja.
124
00:06:26,918 --> 00:06:29,876
- Tvoja propovjedaonica...
- Sjedalo sa stadiona.
125
00:06:29,876 --> 00:06:33,459
Veliki sam navijač Exposa.
Došao sam za njima u Washington.
126
00:06:33,459 --> 00:06:36,209
Stvarno? Baš neobično.
127
00:06:36,209 --> 00:06:39,293
- Dobro.
- Svakako, ono sjedalo moćna je platforma.
128
00:06:39,293 --> 00:06:43,543
Možeš narodu reći u što da vjeruje,
za što da mari, za koga da glasuje...
129
00:06:43,543 --> 00:06:45,334
Ne glasujem zbog tri prekršaja.
130
00:06:45,334 --> 00:06:48,793
Zamisli što biste sve ti
i Mulliganova vlada mogli skupa.
131
00:06:48,793 --> 00:06:51,834
Ako sve dobro odigraš,
bit ćeš novi Billy Graham.
132
00:06:51,834 --> 00:06:55,209
Radije bih ostao David J. Drekošnjofić.
133
00:06:55,209 --> 00:06:56,959
Zasad ćemo te zvati Dave.
134
00:06:56,959 --> 00:07:00,251
Kvragu, Jeffe.
Zašto si ga spomenuo LaMarru?
135
00:07:00,251 --> 00:07:02,126
Jer sam glup, dobro?
136
00:07:02,126 --> 00:07:05,168
Išao sam u sjemenište
s košarkaškom stipendijom.
137
00:07:05,168 --> 00:07:08,418
Bože, oprosti mi,
ali religije kakvu znamo više nema.
138
00:07:08,418 --> 00:07:11,293
Anglikanska crkva živi dok sam ja živ.
139
00:07:11,293 --> 00:07:15,251
Ja vas sve mogu poslati
u anglikanski pakao. Ili katolički raj.
140
00:07:15,251 --> 00:07:17,043
Nisam znala da si vjernik.
141
00:07:17,043 --> 00:07:20,334
Bila sam krupje
u megacrkvi i kasinu Crystal Pines.
142
00:07:20,334 --> 00:07:21,418
Nema varanja.
143
00:07:21,418 --> 00:07:23,626
Tko bude virio, dobit će prst u uho.
144
00:07:23,626 --> 00:07:24,543
Jako mokar.
145
00:07:25,918 --> 00:07:27,501
Dame i gospodo,
146
00:07:27,501 --> 00:07:31,001
s ponosom najavljujem
svog prijatelja, proroka Davea,
147
00:07:31,001 --> 00:07:34,043
koji će voditi
tradicionalni uskrsni blagoslov.
148
00:07:35,043 --> 00:07:36,126
Zdravo svima.
149
00:07:36,126 --> 00:07:38,876
Zapravo, imam novo proročanstvo.
150
00:07:38,876 --> 00:07:43,334
Bog mi je maloprije rekao
da u današnjem jajolovu
151
00:07:43,334 --> 00:07:46,084
jaja će loviti nas.
152
00:07:50,959 --> 00:07:52,376
Ma tip je lud.
153
00:07:52,376 --> 00:07:55,501
A ja sam skoro upoznao
svoju tajnu obitelj s pravom.
154
00:08:02,084 --> 00:08:03,376
Hladnije.
155
00:08:03,376 --> 00:08:04,584
Ledeno.
156
00:08:04,584 --> 00:08:06,418
Ajme, mali, koma si.
157
00:08:06,418 --> 00:08:11,209
- Gdje su mi jaja, perverzna znanstvenice?
- Molim? U grmlju, gdje si ih izbacio.
158
00:08:11,209 --> 00:08:15,251
To si bila ti? Bravo, Braun.
S tobom se baš želim igrati skrivača.
159
00:08:15,251 --> 00:08:18,793
Ljudi, našao sam Braun!
Sjedila je na nekoj hrpi.
160
00:08:18,793 --> 00:08:20,543
Ti si uzeo jaja?
161
00:08:20,543 --> 00:08:22,168
Da. I dobro sam ih sakrio.
162
00:08:22,168 --> 00:08:23,084
Ne!
163
00:08:23,084 --> 00:08:25,084
Ako se ne oplode u sat vremena,
164
00:08:25,084 --> 00:08:28,293
kardibijska jaja napast će
i progutati svoju majku
165
00:08:28,293 --> 00:08:30,418
i sve koji im se nađu na putu.
166
00:08:30,418 --> 00:08:35,334
Radi se o evolucijskoj prilagodbi
da se suzbije kultura neobveznog seksa.
167
00:08:39,668 --> 00:08:41,376
Ajme, jaja su ti baš velika!
168
00:08:44,001 --> 00:08:46,751
Neoplođena jaja uništavaju ti život?
169
00:08:46,751 --> 00:08:49,459
Dobrodošao u klub. Jer ono...
170
00:08:49,459 --> 00:08:53,959
Ako ne nađemo jaja i uništimo ih,
postajat će sve veća i krvoločnija
171
00:08:53,959 --> 00:08:55,418
i sve će nas pobiti.
172
00:08:55,418 --> 00:08:58,459
Dakle, uskrsni jajolov
173
00:08:58,459 --> 00:09:01,543
upravo se pretvorio u uskrsni jajolov.
174
00:09:02,543 --> 00:09:04,418
Pa, valjda?
175
00:09:04,418 --> 00:09:06,126
Dvaput si rekao istu stvar.
176
00:09:06,126 --> 00:09:08,418
Znamo li koliko ima jaja?
177
00:09:08,418 --> 00:09:10,418
Barem milijun. Ili milijardu.
178
00:09:10,418 --> 00:09:11,334
Sto.
179
00:09:11,334 --> 00:09:13,751
Uvijek ih ima točno sto.
180
00:09:13,751 --> 00:09:15,959
Matthew, kamo si ih sakrio?
181
00:09:16,584 --> 00:09:18,668
Već sam zaboravio.
182
00:09:20,001 --> 00:09:22,668
Da! Izrast će im usta, stopala i sve.
183
00:09:22,668 --> 00:09:24,709
I pojest će nas!
184
00:09:26,501 --> 00:09:28,209
Proroče, dođi nakratko.
185
00:09:28,209 --> 00:09:32,293
Zapravo, na kratku seriju.
Na 22 minute bez reklama.
186
00:09:34,584 --> 00:09:36,293
Dave, otkrijmo karte.
187
00:09:36,293 --> 00:09:38,293
Obojica? Ne možemo tako kartati.
188
00:09:38,293 --> 00:09:40,418
Ne mislim na prave karte, mali.
189
00:09:40,418 --> 00:09:43,293
Posrećilo ti se
s onim proročanstvom o kukcima
190
00:09:43,293 --> 00:09:45,334
i sad imaš pravi mali biznis.
191
00:09:45,334 --> 00:09:47,459
Ljudi padaju na svaku tvoju riječ,
192
00:09:47,459 --> 00:09:49,709
kao perike s glave Tylera Perryja.
193
00:09:49,709 --> 00:09:50,626
Kužiš?
194
00:09:50,626 --> 00:09:52,251
Zašto toliko znate o...
195
00:09:52,251 --> 00:09:55,459
Prije svake nove kandidature
učim o crnačkoj kulturi.
196
00:09:55,459 --> 00:09:57,543
- Treba biti spreman.
- Ne razumijem.
197
00:09:57,543 --> 00:10:01,834
Ljudi bi mogli prestati vjerovati
ako ti se proročanstva ne ostvare,
198
00:10:01,834 --> 00:10:03,626
pa ćemo oboje izgubiti.
199
00:10:03,626 --> 00:10:06,251
Nemoj sve upropastiti
kao kraj Prijateljica.
200
00:10:06,251 --> 00:10:10,376
Želim sve upropastiti!
Otkad sam prorok, život mi je uništen!
201
00:10:10,376 --> 00:10:11,626
Potpuno!
202
00:10:17,918 --> 00:10:18,918
Evo šestog.
203
00:10:22,293 --> 00:10:24,209
- Kamo ćete vi?
- Po Lucy.
204
00:10:24,209 --> 00:10:27,001
Lovimo vanzemaljce, a to je naš zadatak.
205
00:10:27,001 --> 00:10:30,168
Neka kralj Jeremy ubode jaje
svojom skupom vilicom.
206
00:10:30,168 --> 00:10:32,418
Ne, to nije... Ma kužite me.
207
00:10:32,418 --> 00:10:33,543
Kužim te, Matty.
208
00:10:33,543 --> 00:10:36,459
Engleska je bila divna
prije otapanja i potonuća.
209
00:10:36,959 --> 00:10:38,584
Sad nije dobra ni za Irce.
210
00:10:38,584 --> 00:10:42,501
Htjela sam je posjetiti,
ali nisam još doručkovala pečene rajčice.
211
00:10:42,501 --> 00:10:45,376
Sigurno misliš da sam priprosta.
212
00:10:45,376 --> 00:10:48,293
Priprosta? Mislim da si jedinstvena.
213
00:10:49,584 --> 00:10:50,418
Daj mi to.
214
00:10:52,209 --> 00:10:55,043
Što je, jaje? Drvo ti je razbilo nos?
215
00:10:55,043 --> 00:10:57,543
- Jao meni.
- Idemo prošetati?
216
00:11:01,126 --> 00:11:04,001
Sviđa mi se zvuk kad pritisnem ovaj gumb!
217
00:11:04,876 --> 00:11:08,376
Prije sam se stalno fiksao. A vi?
218
00:11:08,376 --> 00:11:10,959
Jednom sam uzeo mamin prah za živce.
219
00:11:10,959 --> 00:11:12,918
Bilo je zanimljivo.
220
00:11:12,918 --> 00:11:15,543
{\an8}Vozimo cijelu noć i do jutra smo u Vegasu.
221
00:11:15,543 --> 00:11:18,459
{\an8}Novac od socijalnog ide na crno
i pa-pa deficit.
222
00:11:18,459 --> 00:11:20,251
{\an8}Pijemo besplatno, bez brige.
223
00:11:20,251 --> 00:11:22,334
{\an8}Zapisujete li vi ovo?
224
00:11:22,334 --> 00:11:28,501
Ja sam preferirao vino iz tetrapaka
i naravno, PCP, a govorio bih svašta.
225
00:11:28,501 --> 00:11:30,001
Katkad sam imao pravo.
226
00:11:30,001 --> 00:11:32,293
Ne jedite juhu Billy Cosbyja!
227
00:11:32,293 --> 00:11:34,001
Ne jedite njegovu juhu!
228
00:11:34,001 --> 00:11:36,543
Ali uglavnom baš nisam imao pravo.
229
00:11:36,543 --> 00:11:38,959
Tko mi je stavio tuđu glavu na tijelo?
230
00:11:38,959 --> 00:11:40,168
Moram je skinuti!
231
00:11:40,751 --> 00:11:42,168
Moram naći pravu glavu!
232
00:11:42,876 --> 00:11:44,251
Pošta mi ju je uzela!
233
00:11:44,251 --> 00:11:47,959
Onda sam predvidio one kukce
i tjedan dana bilo je super.
234
00:11:47,959 --> 00:11:52,834
Svi su mi donosili drogu i vino,
ali sad mi se život vrti oko toga.
235
00:11:52,834 --> 00:11:55,043
Kao meni s klubom maketa željeznice.
236
00:11:55,043 --> 00:11:58,793
Volim se igrati maketama,
237
00:11:58,793 --> 00:12:01,459
a ne slagati vozne redove i jelovnike.
238
00:12:01,459 --> 00:12:05,043
Ja imam hrpu PCP-a,
ali nemam se kad drogirati!
239
00:12:05,043 --> 00:12:08,584
Svaki dan svodi se na:
„Reci nešto, proroče Dave.
240
00:12:08,584 --> 00:12:10,876
Seksaj se s nama, proroče Dave.”
241
00:12:10,876 --> 00:12:13,334
Citirat ću seriju Moj mali poni.
242
00:12:13,334 --> 00:12:16,043
Ljubitelji PCP-a slični su Broniesima.
243
00:12:16,043 --> 00:12:19,168
Boje, konji koji govore,
zmaj kaosa Discord.
244
00:12:19,168 --> 00:12:21,168
Uglavnom samo to i vidimo.
245
00:12:21,168 --> 00:12:22,959
Vidim u čemu je draž.
246
00:12:22,959 --> 00:12:27,209
Pozitivna poruka.
A poniji imaju grive koje možeš češljati?
247
00:12:27,209 --> 00:12:32,126
Da se izvučem, moram toliko pogriješiti
da me ljudi prestanu slušati.
248
00:12:33,751 --> 00:12:37,001
Hej, Dave, što će nas sljedeće napasti?
249
00:12:37,001 --> 00:12:39,459
Medvjed koji je upravo ušetao?
250
00:12:39,459 --> 00:12:41,043
Sranje, loš primjer.
251
00:12:41,043 --> 00:12:42,084
Je li pravi?
252
00:12:42,084 --> 00:12:46,418
Ali znate na što mislim.
Ovaj Dave boji se jaja.
253
00:12:51,376 --> 00:12:52,501
Ovo je lijepo.
254
00:12:53,043 --> 00:12:55,209
Gotovo zaboravim kako je sve ludo...
255
00:12:57,126 --> 00:12:59,209
Možemo ovako svaki dan.
256
00:12:59,209 --> 00:13:01,418
- Pjevat ćeš?
- Molim? Ne.
257
00:13:01,418 --> 00:13:04,543
Tvoj naglasak zvuči
kao da ćeš svaki tren zapjevati.
258
00:13:04,543 --> 00:13:06,709
Lucy, imam sve što mogu poželjeti.
259
00:13:06,709 --> 00:13:10,084
Tuš koji radi, krov,
američki čaj koji ništa ne valja.
260
00:13:10,084 --> 00:13:12,834
Toliko je neprimjetno lošiji.
261
00:13:12,834 --> 00:13:16,501
Nedostaje mi samo kraljica
s kojom ću sve to dijeliti.
262
00:13:16,501 --> 00:13:19,751
Nijedna živa žena nije ti ni do koljena.
263
00:13:19,751 --> 00:13:23,418
A i tvoja koljena najljepša su na svijetu.
264
00:13:23,418 --> 00:13:26,584
Možda, kad ne nosim dugu haljinu.
265
00:13:26,584 --> 00:13:28,459
Inače se ne bi vidjela.
266
00:13:31,959 --> 00:13:33,334
Žao mi je, ne mogu.
267
00:13:35,959 --> 00:13:39,043
Čujem da tražiš kraljicu. Što kažeš?
268
00:13:45,543 --> 00:13:46,751
Hej, tu si.
269
00:13:47,459 --> 00:13:49,793
Naravno. Uvijek sam tu gdje jesam.
270
00:13:49,793 --> 00:13:51,168
Za što me optužuješ?
271
00:13:51,168 --> 00:13:55,084
Axatrax je zabrljao
i sad nas njegova jaja žele pojesti.
272
00:13:55,084 --> 00:13:57,709
Kao u Gremlinima 2, ali s jajima.
273
00:13:57,709 --> 00:13:59,793
I nema Gizma. I ovo nije film.
274
00:13:59,793 --> 00:14:01,626
Koji ludi dan.
275
00:14:01,626 --> 00:14:03,293
- Što se još događa?
- Ništa.
276
00:14:03,293 --> 00:14:06,418
Znaš kako je to za Uskrs. Ljudi polude.
277
00:14:06,418 --> 00:14:09,959
Ali sad se moramo boriti
protiv vanzemaljaca, partnerice.
278
00:14:09,959 --> 00:14:13,084
Da, partneri smo. Matty i Lucy.
279
00:14:13,793 --> 00:14:16,001
- Koji vrag?
- To su oni, ali s nogama.
280
00:14:17,334 --> 00:14:19,126
Sto mu vragova!
281
00:14:19,126 --> 00:14:21,626
Ne, više od sto. Puno više.
282
00:14:21,626 --> 00:14:24,918
Jaja se razvijaju.
Sad su, nažalost, pokretna.
283
00:14:24,918 --> 00:14:29,459
Čekaj, odakle njoj puška?
Nije fer. Ja sam ih samo bacao i gazio.
284
00:14:30,959 --> 00:14:32,584
Može, sviđa mi se ova.
285
00:14:32,584 --> 00:14:35,376
Njezina ima ono na vrhu,
ali dobra je i moja.
286
00:14:35,376 --> 00:14:38,209
Eto, 57 jaja. Dobro da bilježimo broj, ha?
287
00:14:38,209 --> 00:14:40,501
Imam i svoj brojač. Ovo je brojač.
288
00:14:40,501 --> 00:14:42,793
- Uvedite djecu unutra.
- Ja ću.
289
00:14:42,793 --> 00:14:46,334
A onda ću skoknuti kući,
presvući se u lovačku odjeću
290
00:14:46,334 --> 00:14:48,251
i svakako vam doći pomoći.
291
00:14:49,168 --> 00:14:51,834
Dobro. Samo ti daj, srećo.
292
00:14:51,834 --> 00:14:53,959
Luce, idemo razvaliti.
293
00:14:53,959 --> 00:14:56,501
Jer ovog Uskrsa jaja love nas.
294
00:14:56,501 --> 00:14:59,918
Molim? Ne može.
Ja moram govoriti tako kul stvari.
295
00:14:59,918 --> 00:15:02,251
Ovog jaja, ova Uskrsa...
296
00:15:02,251 --> 00:15:03,376
Ne, čekaj.
297
00:15:03,376 --> 00:15:05,626
Jajolov nije kajgana ako...
298
00:15:05,626 --> 00:15:07,001
To nema smisla.
299
00:15:07,001 --> 00:15:09,459
Kvragu! Zaboravite! Idemo!
300
00:15:10,459 --> 00:15:13,626
Da, to je uglavnom cijela priča.
301
00:15:13,626 --> 00:15:15,959
Ovako odjeven očito ne mogu u lov,
302
00:15:15,959 --> 00:15:19,418
tako da idem. Ćao.
Zaključajte vrata za mnom.
303
00:15:22,293 --> 00:15:24,709
Čekajte, što se zbiva s jajima?
304
00:15:44,918 --> 00:15:46,126
Lucy!
305
00:15:46,126 --> 00:15:48,001
Jajasta la vista, mala!
306
00:15:56,334 --> 00:15:59,168
Ja ću dva jaja na kabum.
307
00:16:02,084 --> 00:16:03,001
Ubijte ga!
308
00:16:03,793 --> 00:16:04,876
Trebamo pomoć!
309
00:16:10,126 --> 00:16:11,918
Hvala, prijatelju.
310
00:16:18,626 --> 00:16:21,543
To ti je za potiskivanje
mojih emocija, mama!
311
00:16:24,793 --> 00:16:26,168
Iza tebe je!
312
00:16:26,668 --> 00:16:27,584
Nemam više.
313
00:16:44,168 --> 00:16:45,251
Eno jednoga.
314
00:16:54,293 --> 00:16:57,876
Mislim, Jeremy ima sve
što želim kod muškarca.
315
00:16:57,876 --> 00:16:59,543
Elegantan je i profinjen.
316
00:16:59,543 --> 00:17:01,834
Profinjen. Baš profinjena riječ.
317
00:17:01,834 --> 00:17:03,334
Pardon, sad ćemo o tome?
318
00:17:04,459 --> 00:17:05,834
Uzmi si ga!
319
00:17:06,334 --> 00:17:08,293
Ali Matty želi da budemo zajedno.
320
00:17:08,293 --> 00:17:09,459
Baš zajedno.
321
00:17:09,459 --> 00:17:12,209
Dakle, možeš biti kraljica ili prva dama.
322
00:17:12,209 --> 00:17:13,626
Kakvo opterećenje.
323
00:17:13,626 --> 00:17:16,209
Srcu se ne može zapovijedati.
324
00:17:16,209 --> 00:17:17,293
Prijatelji.
325
00:17:17,293 --> 00:17:20,751
Da, moram birati između ljubavi i obveze.
326
00:17:20,751 --> 00:17:24,209
Sigurno ti je jako teško.
327
00:17:28,168 --> 00:17:29,043
To novost.
328
00:17:36,376 --> 00:17:38,668
Postoji li ispovijed u daveizmu?
329
00:17:38,668 --> 00:17:41,543
Sjećaš se kad je Notre-Dame izgorio?
330
00:17:41,543 --> 00:17:43,293
Ako pričaš s mrtvima,
331
00:17:43,293 --> 00:17:46,251
pitaj Tony! Toni! Toné!
koji me od njih oplodio.
332
00:17:47,293 --> 00:17:48,251
Što kažeš, Bože?
333
00:17:49,043 --> 00:17:51,751
Ajme, Bože, pa to je ludo!
334
00:17:51,751 --> 00:17:53,334
Ljudi, Bog kaže...
335
00:17:53,334 --> 00:17:57,709
Samo ti pričaj po gradu,
pa ti se Bog više neće obraćati.
336
00:17:57,709 --> 00:18:03,043
Tako je u novinama bez konteksta izašla
moja fotka u lijesu u haljini.
337
00:18:03,043 --> 00:18:05,168
Isprobavao sam ga za majku.
338
00:18:05,168 --> 00:18:07,959
Bog kaže da dolazi Sotona.
339
00:18:07,959 --> 00:18:09,418
I to sada!
340
00:18:10,043 --> 00:18:11,834
- Zar opet?
- Sotona?
341
00:18:11,834 --> 00:18:15,209
U kojeg je
od ovih bijelih vragova prerušen?
342
00:18:15,793 --> 00:18:19,501
Ma ne, prepoznat ćete ga
jer Sotona ima kozju glavu
343
00:18:19,501 --> 00:18:23,501
s crvenim očima,
jednim velikim očnjakom i rogovima.
344
00:18:23,501 --> 00:18:27,834
Ima jednu mačju ruku,
a druga mu je ptičja.
345
00:18:27,834 --> 00:18:31,709
Ima i ptičje krilo,
jedno šišmišje i jednu konjsku nogu.
346
00:18:31,709 --> 00:18:33,959
I valjda zmijski rep?
347
00:18:34,626 --> 00:18:38,001
Gospodine, pa to je Discord
iz Mog malog ponija.
348
00:18:38,001 --> 00:18:39,501
Kvragu, ulovio si me.
349
00:18:39,501 --> 00:18:42,418
Ništa, odustajem i vraćam se drogi. Bok!
350
00:18:44,626 --> 00:18:45,626
Što je to?
351
00:18:49,043 --> 00:18:51,626
Ma nemoj me j...
352
00:18:54,959 --> 00:18:56,376
To je bome on.
353
00:18:57,668 --> 00:18:59,543
Molim? Jedno nam nedostaje?
354
00:18:59,543 --> 00:19:02,834
- A ona četiri koja smo ubili u knjižnici?
- To je 99.
355
00:19:02,834 --> 00:19:07,709
Ja sam ubila onog koji se šminkao,
kao gremlinica u Gremlinima 2. To je 100.
356
00:19:07,709 --> 00:19:11,543
Ja sam ubio zgodno jaje.
Mislim, obično jaje sa seksi ružem.
357
00:19:18,501 --> 00:19:20,751
Dobro, ostalo je jedno jaje.
358
00:19:20,751 --> 00:19:22,168
Idemo ga naći.
359
00:19:23,959 --> 00:19:25,626
Prekasno je.
360
00:19:30,584 --> 00:19:32,501
Boktemazo.
361
00:19:40,084 --> 00:19:41,543
TOD, unutra!
362
00:19:44,043 --> 00:19:46,168
Ne želim biti ovdje!
363
00:19:49,043 --> 00:19:51,126
Sjećate li se kraja Gremlina 2?
364
00:19:51,126 --> 00:19:52,418
Matty, ne sad.
365
00:19:53,001 --> 00:19:56,001
Namame gremline u predvorje,
poprskaju ih vodom...
366
00:19:56,001 --> 00:19:56,918
Spojler!
367
00:19:56,918 --> 00:20:00,001
...i ubiju ih strujom. A sad imamo struju!
368
00:20:00,001 --> 00:20:02,334
Namamit ćemo ono čudo u onu vodu
369
00:20:02,334 --> 00:20:04,001
ispred onog kipa Lincolna.
370
00:20:04,001 --> 00:20:05,668
Kako ćemo to izvesti?
371
00:20:07,584 --> 00:20:09,668
Tražit će svoju majku.
372
00:20:09,668 --> 00:20:11,001
Ma daj!
373
00:20:11,001 --> 00:20:13,376
Ne može! Glavni lik govori te stvari!
374
00:20:13,376 --> 00:20:15,709
Nije kasno. Reci nešto fora, Matty.
375
00:20:16,209 --> 00:20:17,834
Kauboji moji,
376
00:20:17,834 --> 00:20:24,043
čudovišta danas postaju hrana,
a ljudi postaju zubi.
377
00:20:29,001 --> 00:20:32,043
Davide, smjesta ostavi taj PCP.
378
00:20:32,043 --> 00:20:34,209
Ali ovo mi je zadnja šansa.
379
00:20:34,209 --> 00:20:38,959
Dobro, još samo pola kile.
Poslije više neću imati trenutka za sebe!
380
00:20:38,959 --> 00:20:40,959
Davide J. Drekošnjofiću,
381
00:20:40,959 --> 00:20:46,376
izgleda da si pravi pravcati prorok.
S političkog gledišta to je golema stvar.
382
00:20:46,376 --> 00:20:48,584
Gle, dobar ste vi tip, ali...
383
00:20:49,876 --> 00:20:51,334
Droga počinje djelovati.
384
00:20:51,334 --> 00:20:54,209
Skupa možemo napraviti puno dobrih stvari.
385
00:20:54,209 --> 00:20:59,126
Uvest ću zakon o stajanju dok svira himna
i klečanju u svim ostalim trenucima.
386
00:20:59,126 --> 00:21:01,918
Što god rekao, ljudi će te poslušati.
387
00:21:01,918 --> 00:21:03,584
Ti si im poput Boga.
388
00:21:03,584 --> 00:21:04,501
Ne.
389
00:21:04,501 --> 00:21:07,043
Možda mi je to od PCP-a, ali...
390
00:21:08,501 --> 00:21:11,084
Ja sam Bog!
391
00:21:12,043 --> 00:21:14,959
I samo ja mogu zaustaviti ono čudo
392
00:21:14,959 --> 00:21:18,001
svojim božanskim moćima.
393
00:21:19,084 --> 00:21:20,001
Tres!
394
00:21:37,251 --> 00:21:38,543
Bubice.
395
00:21:39,626 --> 00:21:41,209
Dođi mami.
396
00:21:44,376 --> 00:21:45,668
Andiamo.
397
00:21:45,668 --> 00:21:50,334
Eufie i ja vozili smo se
Amalfijskom obalom s krive strane busa.
398
00:21:56,293 --> 00:21:57,918
Naravno, ne možete trčati.
399
00:21:57,918 --> 00:22:00,001
Imam ravna stopala od pretilosti.
400
00:22:03,834 --> 00:22:07,043
- Ti ovo radiš?
- Što? Padamo!
401
00:22:07,543 --> 00:22:08,418
Ne!
402
00:22:14,959 --> 00:22:16,751
Mama je ovdje, zlato.
403
00:22:16,751 --> 00:22:19,209
I njegov prijatelj, Vance Barry.
404
00:22:21,418 --> 00:22:24,209
Stavi ga, Matty. Moramo umočiti vrh.
405
00:22:24,209 --> 00:22:27,126
Ajme, čuješ li ti sebe?
Kako da ja sad odolim?
406
00:22:27,126 --> 00:22:29,626
- Onda samo reci.
- To je ona rekla.
407
00:22:38,543 --> 00:22:40,959
„Nije dovoljno dug.” To je ona rekla.
408
00:22:45,918 --> 00:22:49,168
Ja sam kriv za ovo.
Žao mi je, Vance Barry.
409
00:22:49,168 --> 00:22:50,876
Dobro, hvala. Bok.
410
00:22:53,543 --> 00:22:55,126
Dakle, ovako ću umrijeti.
411
00:22:55,626 --> 00:22:57,709
Eto ti, ciganko koju sam pregazio.
412
00:22:57,709 --> 00:23:00,293
Ja sam vaš Bog
413
00:23:00,293 --> 00:23:03,501
i uništit ću vas svojim munjama!
414
00:23:05,709 --> 00:23:06,543
Mrtav sam.
415
00:23:09,334 --> 00:23:11,126
To sigurno ne bi upalilo.
416
00:23:15,876 --> 00:23:18,959
Tko mi je stavio tuđu glavu na tijelo?
417
00:23:18,959 --> 00:23:20,459
Moram je skinuti!
418
00:23:20,459 --> 00:23:22,501
Moram naći pravu glavu!
419
00:23:22,501 --> 00:23:23,834
Pošta mi ju je uzela!
420
00:23:29,793 --> 00:23:31,668
Ajme meni.
421
00:23:32,376 --> 00:23:34,751
Ovo je prefino! Kao frape.
422
00:23:34,751 --> 00:23:36,584
Meni ima okus kao pivo.
423
00:23:36,584 --> 00:23:39,168
Valjda ima okus tvojeg najdražeg pića.
424
00:23:40,168 --> 00:23:41,584
Vidi, vidi.
425
00:23:41,584 --> 00:23:44,459
Očito se zato zove anđeoski prah.
426
00:23:46,209 --> 00:23:47,584
Hvala, lijepo od vas.
427
00:23:47,584 --> 00:23:50,043
Ali prorok Dave je mrtav.
428
00:23:50,043 --> 00:23:52,626
Mislite, svetac Dave?
429
00:23:53,209 --> 00:23:56,459
Htjeli ste bolju poruku.
Pa, sad ste dobili.
430
00:23:56,459 --> 00:23:59,793
Sveti Dave od Lafayette Squarea
umro je za nas.
431
00:24:00,584 --> 00:24:02,834
Morat ćemo promijeniti imena crkava.
432
00:24:02,834 --> 00:24:04,126
Znam dobrog klesara.
433
00:24:04,126 --> 00:24:07,001
Hej, uspjeli smo. Donekle.
434
00:24:07,001 --> 00:24:09,126
Mislim, dobar smo par, zar ne?
435
00:24:09,126 --> 00:24:12,334
Da, jesmo. Kad se borimo s vanzemaljcima.
436
00:24:12,334 --> 00:24:15,001
Naravno. Na to sam i mislio.
437
00:24:15,876 --> 00:24:16,751
Dovraga.
438
00:24:16,751 --> 00:24:19,834
Dovraga i bestraga. Propustio sam zabavu?
439
00:24:19,834 --> 00:24:22,168
Joj, jesi. Baš šteta.
440
00:24:22,168 --> 00:24:26,126
Netko je trebao reći čudovištu
koju vilicu treba koristiti.
441
00:24:26,126 --> 00:24:29,834
Vilicu? Ne, prošlo je 11.
Vrijeme je za juhu.
442
00:24:29,834 --> 00:24:33,543
- Lucille, možeš malo doći?
- Zovem se Luceline, ali mogu.
443
00:24:33,543 --> 00:24:34,501
Zbilja?
444
00:24:34,501 --> 00:24:37,834
Stara, zamisli,
bio sam ljubomoran na tog papka.
445
00:24:37,834 --> 00:24:39,334
Da. To je baš...
446
00:24:40,334 --> 00:24:43,459
Kul, moram ići. Djeca me trebaju.
447
00:24:43,459 --> 00:24:45,418
Čekaj, sigurno me trebaju.
448
00:24:45,418 --> 00:24:48,751
To što me nije pojeo zmaj iz svemira
449
00:24:48,751 --> 00:24:51,376
druga je najbolja stvar
koja mi se dogodila.
450
00:24:51,376 --> 00:24:53,418
Stvarno? A koja je bila prva?
451
00:24:55,043 --> 00:24:58,876
Znao sam da ćete uspjeti.
Nisam bježao ni tu ni u Vijetnamu.
452
00:24:58,876 --> 00:25:00,959
Smijem li fotkati sretni par?
453
00:25:00,959 --> 00:25:01,959
Molim?
454
00:25:01,959 --> 00:25:04,834
Misliš na mene i Mattyja. Naravno.
455
00:25:04,834 --> 00:25:05,918
Nužda zove.
456
00:25:08,251 --> 00:25:10,043
- Jesi čula?
- Jesam, Matty.
457
00:25:10,043 --> 00:25:11,668
Kralj je rekao nužda.
458
00:25:11,668 --> 00:25:12,918
Sve ona kuži.
459
00:25:15,459 --> 00:25:17,834
KATEDRALA I DAVEISTIČKO SVETIŠTE
460
00:25:17,834 --> 00:25:21,043
I onda, kad je Sotona pojeo svetog Davea,
461
00:25:21,043 --> 00:25:25,959
Isus je rekao:
„Spasio si Uskrs. Hvala ti, Dave.”
462
00:25:25,959 --> 00:25:27,626
Hvala ti, Dave!
463
00:25:31,334 --> 00:25:33,376
Dave je umro
464
00:25:33,376 --> 00:25:35,418
Krist je uskrsn'o
465
00:25:35,418 --> 00:25:38,293
Dave i Krist bijahu prijatelji
466
00:25:38,293 --> 00:25:42,584
To je Dave rekao LaMarru
467
00:25:42,584 --> 00:25:45,751
Prijateljstvo je čarolija
A Isus je prijateljstvo
468
00:25:45,751 --> 00:25:48,251
Dakle, Isus je čarolija
469
00:25:48,251 --> 00:25:51,793
Sretan Davožić svima
470
00:25:51,793 --> 00:25:52,918
Sretan Davožić!
471
00:25:52,918 --> 00:25:56,251
Je li do mene
ili je kršćanstvo postalo čudnije?
472
00:25:56,251 --> 00:25:58,209
Da. Još kad vi to kažete...
473
00:25:58,709 --> 00:26:05,668
Hvala, PCP!
474
00:26:05,668 --> 00:26:09,459
{\an8}KATEDRALA I DAVEISTIČKO SVETIŠTE
I TO JE TO NIŠTA NAKON SVETIŠTA
475
00:27:01,543 --> 00:27:03,459
Prijevod titlova: Martina Grujić