1 00:00:19,084 --> 00:00:21,501 Замазуро, ти їси черевик? 2 00:00:21,501 --> 00:00:23,793 Пам'ятаєш інтернет, дурню? 3 00:00:23,793 --> 00:00:27,251 Коли я розріжу його, він виявиться тортом. 4 00:00:28,459 --> 00:00:29,959 А, нехай йому. 5 00:00:30,501 --> 00:00:33,459 Поглянь, Дене, перший весняний дрізд. 6 00:00:37,209 --> 00:00:38,251 Я з'їм цю пташку! 7 00:00:38,251 --> 00:00:39,293 Я дуже голодний! 8 00:00:39,293 --> 00:00:40,251 - Торт! - Підло! 9 00:00:44,084 --> 00:00:45,918 Господи, як довго я спав? 10 00:00:52,293 --> 00:00:55,918 МАЛЛІҐАН 11 00:00:56,626 --> 00:01:00,043 Пане Президенте, звісно, нафту перевершити важко, 12 00:01:00,043 --> 00:01:02,418 адже це «життєва сила динозаврів». 13 00:01:02,418 --> 00:01:04,501 Але у мене є питання. 14 00:01:04,501 --> 00:01:07,918 {\an8}Хто виграє у двобої між динозавром і Суперменом? 15 00:01:07,918 --> 00:01:09,543 {\an8}Та ну. Супермен. 16 00:01:09,543 --> 00:01:11,959 {\an8}Хіба що маму динозавра теж звати Марта. 17 00:01:11,959 --> 00:01:13,043 {\an8}Тоді бою не буде. 18 00:01:13,043 --> 00:01:17,459 {\an8}Супермен отримує свою силу від енергії сонця, 19 00:01:17,459 --> 00:01:18,793 {\an8}і ви теж так можете. 20 00:01:18,793 --> 00:01:22,418 Хіба що віцепрезиденту Ламару не подобається Супермен. 21 00:01:22,418 --> 00:01:25,876 Я дуже поважаю Супермена, і тим паче наше чудове сонце. 22 00:01:25,876 --> 00:01:27,084 Гаразд. 23 00:01:27,084 --> 00:01:29,334 Я знайшла це в рештках мого авто. 24 00:01:29,334 --> 00:01:31,959 «Найкращі жарти Гаррі Конніка молодшого»? 25 00:01:31,959 --> 00:01:33,043 Назва не важлива. 26 00:01:33,043 --> 00:01:38,709 Важливо те, що з CD, мідного дроту й діода я можу зробити фотоелектричний елемент. 27 00:01:38,709 --> 00:01:41,668 - Що таке «CD»? - Так, щойно це стало дуже нудним. 28 00:01:41,668 --> 00:01:45,626 У тебе 30 секунд, потім я йду вчити товстуна кидати кручений. 29 00:01:45,626 --> 00:01:46,668 Мій син це. 30 00:01:46,668 --> 00:01:50,084 Годі про сонце! Боже, чому б тобі не одружитися з ним? 31 00:01:50,084 --> 00:01:52,126 Мені лише потрібні компакт-диски, 32 00:01:52,126 --> 00:01:55,251 а в зруйнованому торговельному центрі був музичний магазин. 33 00:01:55,251 --> 00:01:56,834 Тут був музичний магазин? 34 00:01:56,834 --> 00:02:00,793 Його фінансувала лікарня, щоб ті, хто виходив із коми, легше адаптовувалися. 35 00:02:00,793 --> 00:02:05,918 Якщо люди генерала допоможуть його відкопати, то в мене буде достатньо CD, 36 00:02:05,918 --> 00:02:08,376 щоб, як ви кажете, «захолодити пивас». 37 00:02:08,376 --> 00:02:11,709 Мої люди можуть це зробити, і я знаю, що таке CD, бо я старий. 38 00:02:11,709 --> 00:02:14,293 Я також дивився... «Династію»? 39 00:02:14,293 --> 00:02:17,376 Я взяла на себе сміливість написати Указ Президента. 40 00:02:17,376 --> 00:02:19,584 - Він у вас на столі. - Ось він. 41 00:02:19,584 --> 00:02:22,043 Вам треба лише поставити свій автограф. 42 00:02:22,834 --> 00:02:25,126 Автограф? Я ж не відомий музикант. 43 00:02:25,126 --> 00:02:27,293 Але спершу прочитайте. 44 00:02:27,793 --> 00:02:31,209 Тепер я ще й маю читати? Що це, фільм «Паразит»? 45 00:02:32,668 --> 00:02:34,334 Що? Я не підписуватиму це! 46 00:02:34,334 --> 00:02:37,876 Гарна спроба, докторко, але ви не на тому боці історії. 47 00:02:40,001 --> 00:02:41,293 Що це було? 48 00:02:41,834 --> 00:02:44,668 А я гадав, що Суперменом переконаєш. 49 00:02:45,376 --> 00:02:47,084 Кидаю! 50 00:02:48,418 --> 00:02:51,168 Бейсбол. Я переглянув сотні годин цієї гри, 51 00:02:51,168 --> 00:02:54,584 коли вивчав фізичні здібності людей, готуючись до нападу. 52 00:02:54,584 --> 00:02:56,543 Не найкраще витрачений час. 53 00:02:56,543 --> 00:03:00,126 Ага, варто було вчепити решітку на вентиляцію корабля. 54 00:03:00,126 --> 00:03:02,126 Я казав Зінорпу, щоб замовив. 55 00:03:02,126 --> 00:03:05,209 Ось що трапляється, коли наймаєш ґлабзорна сестри. 56 00:03:05,209 --> 00:03:06,918 Одна решітка - і я був би вдома. 57 00:03:06,918 --> 00:03:10,751 Чудово. Гаразд. Мама вже звільнилася. Ходімо, хлопці. 58 00:03:10,751 --> 00:03:14,334 Агов, не будь такою. Лише тому, що я не підписав ту дурню? 59 00:03:14,334 --> 00:03:15,876 З ким тоді мені грати? 60 00:03:15,876 --> 00:03:18,168 Це мої діти, пане. 61 00:03:18,168 --> 00:03:22,876 І тепер ми знаємо, що сьогодні субота, а субота - час для родини. Так, діти? 62 00:03:22,876 --> 00:03:26,418 Тому тато відвідував нас на вихідних. А ти була на роботі... 63 00:03:26,418 --> 00:03:27,959 Тата більше немає, ясно? 64 00:03:28,751 --> 00:03:30,959 Він поїхав на ферму. Ферму для тат. 65 00:03:30,959 --> 00:03:33,168 Суботами він водив нас на бейсбол. 66 00:03:33,168 --> 00:03:36,959 Дитячий бейсбол! Так, я певна, що хтось іще з дітей вижи... 67 00:03:36,959 --> 00:03:39,376 Тобто, вільний після обіду. 68 00:03:39,376 --> 00:03:42,459 Інші - в таборі на фермі. Це фермерський табір. 69 00:03:42,459 --> 00:03:45,084 - Ми граємо в бейсбол? - Ні, ми граємо в бейсбол. 70 00:03:45,084 --> 00:03:49,168 Точніше, тренуємося, бо інші команди тепер... на фермах. 71 00:03:49,168 --> 00:03:51,334 Хіба на тренуванні можна перемогти? 72 00:03:51,334 --> 00:03:54,709 Ти отримуєш задоволення від поступового вдосконалення. 73 00:03:54,709 --> 00:03:57,126 Ти пояснюєш бейсбол мені? 74 00:03:57,126 --> 00:04:00,709 Я грав за «Сі Піґз» і був відсторонений за ставки на них. 75 00:04:00,709 --> 00:04:02,293 Я зловлю! 76 00:04:03,751 --> 00:04:05,001 Бінго! 77 00:04:05,001 --> 00:04:06,959 Тобто, ой. 78 00:04:06,959 --> 00:04:09,584 Тож я розповім вам дещо про бейсбол. 79 00:04:09,584 --> 00:04:11,668 Єдиний спосіб перемогти - грати, 80 00:04:11,668 --> 00:04:14,084 а перемога - це те, що отримують переможці. 81 00:04:14,084 --> 00:04:17,168 Так! Мамо, ти навіть ніколи не бачила, як ми граємо. 82 00:04:17,168 --> 00:04:18,084 Я була на грі. 83 00:04:18,084 --> 00:04:20,793 У мене влучив м'яч, бо я сиділа за ноутбуком. 84 00:04:20,793 --> 00:04:23,293 Суддя зробив мені штучне дихання без причини. 85 00:04:23,293 --> 00:04:26,251 І я піду на одну з ваших ігор зараз, 86 00:04:26,251 --> 00:04:29,459 адже сьогодні ми будемо грати! 87 00:04:29,459 --> 00:04:32,251 - Так! - Чудово, пані Б! 88 00:04:32,251 --> 00:04:34,334 Але вам знадобиться суперник. 89 00:04:34,334 --> 00:04:40,001 Піду пошукаю інших немертвих дітей. Де ця ферма, на яку вони поїхали? 90 00:04:42,376 --> 00:04:45,293 Ти що, з тих, хто ходив за мною в магазини 91 00:04:45,293 --> 00:04:47,834 й діставав мої одноразові шкарпетки зі сміття? 92 00:04:47,834 --> 00:04:49,584 Що? Бувають і такі? 93 00:04:49,584 --> 00:04:50,834 Ага. 94 00:04:50,834 --> 00:04:53,334 Ну, це не просто сміття, Люсі. 95 00:04:53,334 --> 00:04:55,834 Це смітник історії. 96 00:04:57,043 --> 00:04:57,876 Ні? 97 00:04:57,876 --> 00:05:02,084 Згідно з законом, усі документи Білого дому мають бути збережені. 98 00:05:02,084 --> 00:05:03,793 Навіть малюнки президента. 99 00:05:03,793 --> 00:05:05,543 Змія з м'язистими руками? 100 00:05:06,584 --> 00:05:08,043 Чи непідписаний указ... 101 00:05:08,043 --> 00:05:09,376 Ох! Отруйна пігулка! 102 00:05:09,376 --> 00:05:10,293 Не ковтай її! 103 00:05:10,293 --> 00:05:14,793 Ні, отруйна пігулка - це використання мови в документі, щоб саботувати його. 104 00:05:14,793 --> 00:05:18,001 «Указ Президента: Дерек Джетер рулить. Уперед, Янкі! 105 00:05:18,001 --> 00:05:20,959 А також: справжній суп із молюсків - червоний». 106 00:05:20,959 --> 00:05:24,501 - Не дивно, що Президент не підписав це. - Ламар підступний. 107 00:05:24,501 --> 00:05:27,418 Як ті, що сидять під стелями туалетів у літаках. 108 00:05:27,418 --> 00:05:31,084 Наша демократія була зіпсована цими бюрократичними хитрощами. 109 00:05:31,084 --> 00:05:35,043 Я майже хочу сказати Фаррі, щоб вона зробила щось із цим. 110 00:05:35,043 --> 00:05:37,834 Вона вже пішла. З Метті і двома гномами. 111 00:05:37,834 --> 00:05:40,001 - Її діти. - У них були великі долоні. 112 00:05:40,001 --> 00:05:42,043 - Рукавички. - І крихітний флагшток. 113 00:05:42,043 --> 00:05:43,918 - Битка. - Хтозна, чи вони повернуться. 114 00:05:43,918 --> 00:05:46,334 Тож із Ламаром варто поговорити тобі. 115 00:05:46,334 --> 00:05:47,959 Протистояння. Так. 116 00:05:47,959 --> 00:05:50,043 Чудово. Круто. Обожнюю це. 117 00:05:50,043 --> 00:05:51,209 Не змушуй мене. 118 00:05:51,209 --> 00:05:54,626 Ось порада, як казати людям те, чого вони не хочуть чути. 119 00:05:54,626 --> 00:05:56,751 Будь гарненьким. Гаразд, щасти! 120 00:06:01,626 --> 00:06:04,668 - Хто хоче пограти в бейсбол? - Я хочу, бовдуре. 121 00:06:04,668 --> 00:06:08,584 О, так! У команді має бути гострий на язик хлопець. 122 00:06:08,584 --> 00:06:10,793 А їжа буде? Ми не їли кілька днів. 123 00:06:10,793 --> 00:06:13,084 Ти, мабуть, товстун. Чудово! 124 00:06:13,084 --> 00:06:16,126 Стривайте, а де коротун? Чи дивні близнюки? 125 00:06:16,126 --> 00:06:19,251 О, нам також знадобиться хлопчак, який п'є пиво. 126 00:06:19,834 --> 00:06:21,293 Це «забувальний сік». 127 00:06:21,293 --> 00:06:23,376 Сильний хлопець, що ремонтує авто. 128 00:06:23,376 --> 00:06:26,959 Агов, я дорослий, який не робить вправ для ніг. 129 00:06:26,959 --> 00:06:28,584 Годі ганьбити мене! 130 00:06:28,584 --> 00:06:31,001 Хлопець-ботан, який не вміє кидати. 131 00:06:31,001 --> 00:06:33,376 Це було літо, яке я ніколи не забуду... 132 00:06:33,376 --> 00:06:37,418 Ні! Навіщо розповідати нашу історію в майбутньому часі? Це відстій! 133 00:06:37,418 --> 00:06:39,251 Агов. Можна мені в команду? 134 00:06:39,251 --> 00:06:40,668 Генерал Скарпаччіо? 135 00:06:40,668 --> 00:06:46,626 Що? Мене звати Джейсон, я дитина. Ти не відрізняєш мене від старого армійця? 136 00:06:46,626 --> 00:06:50,043 Ні. Усе гаразд. Я ходив на «Зелену книгу» в кінотеатр. 137 00:06:50,043 --> 00:06:51,668 Вітаю в команді, Джейсоне. 138 00:06:52,918 --> 00:06:53,918 Непогано. 139 00:06:53,918 --> 00:06:58,084 Я хотів знайти дівчину з хлопчачим іменем, типу Джо абощо, 140 00:06:58,084 --> 00:07:01,584 і коли вона зняла б шолом, інша команда така: «Ти Джо?» 141 00:07:01,584 --> 00:07:04,793 Але нехай, для роботи на уряд ви згодитеся. 142 00:07:04,793 --> 00:07:06,793 ОФІС ВІЦЕПРЕЗИДЕНТА 143 00:07:06,793 --> 00:07:08,084 Боже ж ти мій. 144 00:07:08,084 --> 00:07:11,876 Я не бачив такого нервування відколи тато дав мені срібний долар 145 00:07:11,876 --> 00:07:13,918 і висадив біля річкового борделю. 146 00:07:13,918 --> 00:07:16,584 «Це позбавить тебе від любові до театру». 147 00:07:16,584 --> 00:07:20,001 Ви додали отруйну пігулку в Указ, віцепрезиденте. 148 00:07:20,001 --> 00:07:23,668 - Пане. - О, то ви тут у справах. 149 00:07:24,334 --> 00:07:26,376 Заходьте до моїх покоїв. 150 00:07:26,376 --> 00:07:29,584 Ви ж не думаєте, що я зробив щось непристойне? 151 00:07:29,584 --> 00:07:32,293 Немає нічого пристойнішого за правила Сенату. 152 00:07:32,293 --> 00:07:34,709 Вони просто переповнені пристойністю. 153 00:07:34,709 --> 00:07:36,793 Ні! Отруйні пігулки, обструкції 154 00:07:36,793 --> 00:07:39,959 та підкуп виборців - це те, що було неправильним! 155 00:07:39,959 --> 00:07:41,293 Вибачте, що кричу. 156 00:07:42,001 --> 00:07:45,501 Ви, білоручки-всезнайки, гадки не маєте, як працює це місто. 157 00:07:45,501 --> 00:07:49,626 Є певний порядок, і все починається та закінчується лобістами. 158 00:07:49,626 --> 00:07:52,293 Це завдяки їм мій потяг робить «чух-чух». 159 00:07:52,876 --> 00:07:53,751 Досі? 160 00:07:56,043 --> 00:08:00,376 Світ отакий, але ви саботували план Фарри, бо вона не зводила вас на обід? 161 00:08:00,376 --> 00:08:01,959 Існують належні канали, 162 00:08:01,959 --> 00:08:04,668 щоб ми не переслідували кожну примху. 163 00:08:04,668 --> 00:08:07,584 Чи хочете, щоб у Верховному суді були одні покемани? 164 00:08:07,584 --> 00:08:09,626 Сонячна енергія - не примха. 165 00:08:09,626 --> 00:08:13,251 Джиммі Картер встановив сонячні панелі в Білому домі в 1979. 166 00:08:13,251 --> 00:08:14,293 Саме так. 167 00:08:14,293 --> 00:08:17,501 Дорослий чоловік, на ім'я Джиммі? Просто дурня якась. 168 00:08:17,501 --> 00:08:21,459 - А вам не потрібна електрика? - Ну, було б непогано зробити смузі 169 00:08:21,459 --> 00:08:24,626 чи підзарядити штучний шлуночок, який качає мою кров. 170 00:08:24,626 --> 00:08:26,418 - Що? - Це електронне серце. 171 00:08:26,418 --> 00:08:29,376 Воно було у Діка Чейні, тож ми всі його отримали. 172 00:08:29,376 --> 00:08:32,834 Батарея розряджена. Смерть за п'ять годин. 173 00:08:32,834 --> 00:08:33,793 Що це було? 174 00:08:33,793 --> 00:08:36,918 Зі мною все буде добре, якщо я робитиму кульбіти. 175 00:08:36,918 --> 00:08:41,043 Але це французьке слово, тож я називаю їх «перекиди». Сприяють циркуляції крові. 176 00:08:42,584 --> 00:08:45,293 - Ось так. - То ви просто божевільний. 177 00:08:45,293 --> 00:08:48,209 Я принциповий. Так тут усе відбувалося 178 00:08:48,209 --> 00:08:50,918 всю мою 60-річну кар'єру на державній посаді. 179 00:08:50,918 --> 00:08:53,959 І як Патрік Генрі чи той любитель ведмедів, 180 00:08:53,959 --> 00:08:56,959 я швидше помру, перш ніж зраджу свої переконання. 181 00:08:58,168 --> 00:08:59,626 Що ж, перепрошую, 182 00:08:59,626 --> 00:09:03,584 але мені треба наперекотити крові до своїх грабельок. 183 00:09:08,126 --> 00:09:11,626 Отже, що найважливіше в бейсболі? 184 00:09:11,626 --> 00:09:13,834 Тренер Даг каже, що веселитися. 185 00:09:13,834 --> 00:09:16,418 Тренер Даг... застряг у заторі. 186 00:09:16,418 --> 00:09:19,834 На цьому рівні найважливіше - ніколи не вдаряти. 187 00:09:19,834 --> 00:09:24,418 У вашому віці пітчери не мають контролю. Якщо не вдаряти - перемога наша. 188 00:09:24,418 --> 00:09:26,293 Мамо, це так тупо. 189 00:09:26,293 --> 00:09:28,918 Я думала, ви радітимете, якщо ми переможемо. 190 00:09:28,918 --> 00:09:32,959 Але вам не доведеться. Злякалися нашого різношерстого вигляду? 191 00:09:32,959 --> 00:09:34,334 Адже аутсайдери 192 00:09:34,334 --> 00:09:37,543 завжди трощать самовпевнених багатих дітей. 193 00:09:37,543 --> 00:09:38,918 Так, у кіно. 194 00:09:38,918 --> 00:09:40,876 А ще тепер ніхто не багатий. 195 00:09:40,876 --> 00:09:44,084 - Звідки весь цей древній інвентар? - З музею. 196 00:09:44,084 --> 00:09:46,084 У Джейсона рукавичка Тая Кобба! 197 00:09:46,084 --> 00:09:48,001 Я знайшов у ній цю дивну книгу. 198 00:09:48,626 --> 00:09:50,001 То тебе звати Джейсон? 199 00:09:50,001 --> 00:09:51,459 Так, Фарро. 200 00:09:51,459 --> 00:09:54,126 А ще я гарно вгадую імена. Я вгадав? 201 00:09:54,126 --> 00:09:56,459 Так. Боже мій! Тепер вгадай моє. 202 00:09:56,459 --> 00:09:58,418 Можна нарешті пограти, тату? 203 00:09:58,418 --> 00:09:59,668 Мамо, взагалі-то. 204 00:09:59,668 --> 00:10:03,626 Але так. Грати весело, і я теж весела. 205 00:10:03,626 --> 00:10:06,918 Приготуйся, ми відірвемо вам зади і запхаємо в дупи! 206 00:10:06,918 --> 00:10:08,709 - Боже. - Зіграємо! 207 00:10:10,626 --> 00:10:12,376 Десять-нуль. Ми перемогли. 208 00:10:12,376 --> 00:10:14,501 Який веселий день із мамою, так? 209 00:10:14,501 --> 00:10:18,501 Що? Це лише перший іннінг. Я хочу грати далі. Що з тобою не так? 210 00:10:18,501 --> 00:10:21,626 Не знаю, Картере. Я не знаю, що не так із мамою. 211 00:10:21,626 --> 00:10:25,043 Може, те, що вона була єдиною дитиною, росла в університетському містечку 212 00:10:25,043 --> 00:10:26,834 і їй комфортніше з дорослими. 213 00:10:26,834 --> 00:10:28,959 Її не пускали на дні народження 214 00:10:28,959 --> 00:10:31,334 після того, як її дядько намагався вбити Рейгана... 215 00:10:31,334 --> 00:10:32,876 Гра ще не закінчилася. 216 00:10:32,876 --> 00:10:35,709 Чудово. Мої діти хочуть грати, і я хочу грати. 217 00:10:35,709 --> 00:10:36,668 Так. Зіграймо. 218 00:10:36,668 --> 00:10:41,459 Добре, бо зараз якраз той момент, коли аутсайдери надолужують і перемагають. 219 00:10:41,459 --> 00:10:44,001 Це ми. А ви - протилежність аутсайдерам. 220 00:10:44,001 --> 00:10:46,043 Ви інсайдери! 221 00:10:46,043 --> 00:10:49,293 Гав! Бу! Няв! 222 00:10:49,293 --> 00:10:51,126 Пане Президенте, що з вами? 223 00:10:51,126 --> 00:10:53,668 Ми аутсайдери, вони інсайдери, у нас конфлікт. 224 00:10:53,668 --> 00:10:57,376 Так, це тупо, але не вказуй на проблему. Запропонуй рішення. 225 00:10:57,376 --> 00:11:00,001 То пан Ламар просто дасть собі померти? 226 00:11:00,001 --> 00:11:04,501 - Я був у Національному архіві... - Мабуть, це було нудно. Хочеш, я потанцюю? 227 00:11:06,126 --> 00:11:07,668 Ні. Не зараз. 228 00:11:07,668 --> 00:11:11,334 Я переглянув документи щодо Ламара, шукаючи трохи людяності, 229 00:11:11,334 --> 00:11:13,793 але він завжди був таким. 230 00:11:14,418 --> 00:11:16,543 Ви всі думаєте, що мені кінець, 231 00:11:16,543 --> 00:11:19,959 але я не поступлюся. 232 00:11:20,459 --> 00:11:21,293 Ні! 233 00:11:22,168 --> 00:11:25,251 Доки в кожному садочку не буде автомата з сигаретами. 234 00:11:27,959 --> 00:11:31,834 Тож, можливо, це буде не найгірше рішення, якщо ми... 235 00:11:32,543 --> 00:11:33,501 Дамо йому вмерти. 236 00:11:33,501 --> 00:11:37,126 Не можна так робити, Саймоне. Ти не дивився «Біблію»? 237 00:11:37,126 --> 00:11:39,501 Ти не розумієш! Він не зміниться. 238 00:11:39,501 --> 00:11:40,793 Він просто звик. 239 00:11:40,793 --> 00:11:43,084 Я навчала грамотності старих людей, 240 00:11:43,084 --> 00:11:45,126 тож я знаю, які старигани вперті. 241 00:11:45,126 --> 00:11:46,501 Це слово - «авто». 242 00:11:46,501 --> 00:11:47,709 {\an8}Скажіть «авто». 243 00:11:47,709 --> 00:11:49,876 Я був охоронцем у Бухенвальді. 244 00:11:49,876 --> 00:11:54,543 Мені треба зізнатися вам у своїх злочинах, щоб потрапити на небеса. 245 00:11:55,709 --> 00:11:56,876 «Авто». 246 00:11:56,876 --> 00:11:58,584 Ламар нас не послухає. 247 00:11:58,584 --> 00:12:01,334 Він слухає лише лобістів, а їх більше немає. 248 00:12:01,918 --> 00:12:03,543 А от і ні! 249 00:12:04,168 --> 00:12:05,543 Що таке лобіст? 250 00:12:09,043 --> 00:12:11,709 Що відбувається? Ми вже мали відігратися. 251 00:12:11,709 --> 00:12:13,168 Це не фільм, пане. 252 00:12:13,168 --> 00:12:15,668 Ага, а от твоя мама явно знімалася. 253 00:12:15,668 --> 00:12:19,084 Так і є. Її звали Дженніфер Гарнер. Я Олівер Аффлек. 254 00:12:20,918 --> 00:12:23,543 Що ж, твоя кров згортається, і це добре. 255 00:12:23,543 --> 00:12:26,376 Бо якби ти був гемофіліком, то стік би кров'ю. 256 00:12:27,334 --> 00:12:29,876 Що мені не треба було казати, і я жартувала! 257 00:12:30,376 --> 00:12:32,084 Коліно потрапить на ферму. 258 00:12:32,084 --> 00:12:34,501 Годі так казати! Я знаю, що це означає. 259 00:12:34,501 --> 00:12:37,043 І що роблять з кроликами у лабораторії! 260 00:12:38,168 --> 00:12:39,293 Ні, не знаєш. 261 00:12:45,918 --> 00:12:46,959 Чого не вистачає? 262 00:12:46,959 --> 00:12:51,293 У нас купа малих невдах, тренер, якому немає чого втрачати, окрім усього, 263 00:12:51,293 --> 00:12:54,334 і таємничий прибиральник, який дає нам поради. 264 00:12:54,334 --> 00:12:56,709 О, я не прибиральник. 265 00:12:56,709 --> 00:12:58,626 Я виграв цю лопату в бою. 266 00:12:58,626 --> 00:13:00,584 А тепер повернімося до порад. 267 00:13:00,584 --> 00:13:02,418 Коли борешся за лопату, 268 00:13:02,418 --> 00:13:05,709 краще за все вкласти суперника на лопатки. 269 00:13:05,709 --> 00:13:06,709 Стій! 270 00:13:08,126 --> 00:13:09,334 - Боже! - Ай! 271 00:13:11,001 --> 00:13:12,501 Ось чого нам бракує! 272 00:13:12,501 --> 00:13:15,418 Хлопчака, який не відстійний у бейсболі. 273 00:13:15,418 --> 00:13:19,459 Нам потрібен справжній монстр, що вибиватиме м'ячі за межі поля. 274 00:13:20,418 --> 00:13:22,418 Справжній монстр. 275 00:13:22,418 --> 00:13:23,626 Агов, задроте. 276 00:13:23,626 --> 00:13:26,251 Задро-те. Мої батьки - французи. 277 00:13:26,251 --> 00:13:28,751 Виграй мені час. Удай епілепсію абощо. 278 00:13:28,751 --> 00:13:31,334 В оригінальній версії «Візьми мене на гру» 279 00:13:31,334 --> 00:13:33,709 було 16 ксенофобних куплетів. 280 00:13:33,709 --> 00:13:35,418 Гаразд, тайм-аут! 281 00:13:37,459 --> 00:13:39,876 Реєстраційні форми лобістів Сенату. 282 00:13:39,876 --> 00:13:42,168 Щоб мені провалитися на цьому місці. 283 00:13:42,168 --> 00:13:43,626 Але не буквально. 284 00:13:43,626 --> 00:13:46,543 Ми від імені ваших друзів у сонячній індустрії. 285 00:13:47,334 --> 00:13:50,626 Я ціную те, що ви стали цінувати процедурні норми, 286 00:13:50,626 --> 00:13:52,293 але назвіть причину, 287 00:13:52,293 --> 00:13:57,084 з якої мій секретар не повинен показати вам на двері? Окрім того, що він помер. 288 00:13:57,084 --> 00:13:59,168 Як щодо тисячі причин? 289 00:13:59,168 --> 00:14:01,418 Це пожертва на ваш копросомітет. 290 00:14:01,418 --> 00:14:02,334 Суперкомітет. 291 00:14:02,334 --> 00:14:05,626 Звісно, я доповім про цей щедрий внесок 292 00:14:05,626 --> 00:14:08,459 представникам Федеральної виборчої комісії. 293 00:14:08,459 --> 00:14:11,626 Я змінив текст Указу Президента докторки Браун... 294 00:14:11,626 --> 00:14:13,834 Агов. Пригальмуйте. 295 00:14:13,834 --> 00:14:16,626 Картрайта Ламара не так легко звабити. 296 00:14:16,626 --> 00:14:19,209 Спершу пригостіть дівчину вечерею. 297 00:14:20,751 --> 00:14:22,209 Я сказав пригостіть 298 00:14:22,709 --> 00:14:23,876 дівчину 299 00:14:24,418 --> 00:14:25,501 вечерею. 300 00:14:27,751 --> 00:14:29,959 «Я Американський земний президент. 301 00:14:29,959 --> 00:14:34,584 Я дуже пишаюся тим, що ми дісталися Місяця, адже він так далеко». 302 00:14:34,584 --> 00:14:35,501 Ось ти де. 303 00:14:35,501 --> 00:14:37,793 Ти справді вмієш грати в бейсбол? 304 00:14:37,793 --> 00:14:41,376 Так. Я також навчився танцювати, дивлячись «Брудні танці». 305 00:14:41,376 --> 00:14:42,293 Підійми мене! 306 00:14:44,293 --> 00:14:46,626 Гаразд. Скільки тобі років, друже? 307 00:14:46,626 --> 00:14:49,209 Бо я хочу влаштувати «Жукера повітря». 308 00:14:49,709 --> 00:14:52,459 Цей телепень був з такого похмілля, 309 00:14:52,459 --> 00:14:55,709 що проголосував «за» законопроєкт СБ106. 310 00:14:59,459 --> 00:15:00,584 Чудова історія. 311 00:15:00,584 --> 00:15:03,584 Ви так вдало пародіювали їхні національності. 312 00:15:03,584 --> 00:15:05,584 Заряд батареї - 3%. 313 00:15:05,584 --> 00:15:07,001 Пульс - сім. 314 00:15:07,001 --> 00:15:08,584 Гаразд, ви отримали обід. 315 00:15:08,584 --> 00:15:10,459 Можна Метті підписати указ? 316 00:15:10,459 --> 00:15:14,876 Пані Суван, я розповідав вам про мою дитячу любо до театру? 317 00:15:14,876 --> 00:15:17,084 Мені подобаються гарні вистави. 318 00:15:19,209 --> 00:15:20,543 Хіба у нас є час для... 319 00:15:20,543 --> 00:15:25,209 А ще мені подобаються мої принципи. Вони зігріватимуть мене в могилі. 320 00:15:25,209 --> 00:15:26,834 Ходімо в театр! 321 00:15:26,834 --> 00:15:28,168 Я оплачу рахунок. 322 00:15:32,668 --> 00:15:35,168 Дякую за допомогу, президенте Рузвельте. 323 00:15:37,459 --> 00:15:39,084 Безперечно. 324 00:15:39,584 --> 00:15:41,876 Тепер назад до Нью-Йорка по мою Енні! 325 00:15:48,001 --> 00:15:50,293 Браво. 326 00:15:51,168 --> 00:15:54,334 Іспанці... 327 00:15:54,334 --> 00:15:56,418 Гаразд, новий пітчер. 328 00:15:56,418 --> 00:15:58,251 І перш ніж хтось скаже 329 00:15:58,251 --> 00:16:01,459 «Я вчена. Мої окуляри - це вся моя особистість. 330 00:16:01,459 --> 00:16:05,543 А Аксатраксу 340 років, тож він не може грати з дітьми»... 331 00:16:05,543 --> 00:16:06,876 Скажи те, що казав. 332 00:16:06,876 --> 00:16:09,376 - Чисть зуби довше. - Про твою тупу планету! 333 00:16:09,376 --> 00:16:13,293 Карді-Бі обертається навколо свого сонця раз на 120 земних років, 334 00:16:13,293 --> 00:16:14,876 тож, фактично, мені три. 335 00:16:14,876 --> 00:16:19,168 Вам, багатіям, ось-ось надере зади трирічна дитина! 336 00:16:28,876 --> 00:16:30,459 І-а. 337 00:16:31,668 --> 00:16:32,501 Розбите скло. 338 00:16:36,459 --> 00:16:38,293 Уа-уа. 339 00:16:39,168 --> 00:16:40,543 Бой-ой-ойн. 340 00:16:40,543 --> 00:16:42,334 Це командна робота. 341 00:16:42,334 --> 00:16:43,459 Плюх! 342 00:16:46,959 --> 00:16:49,876 Що ти робиш? І чому я так довго це дозволяв? 343 00:16:49,876 --> 00:16:51,251 Граю в бейсбол. 344 00:16:51,251 --> 00:16:53,709 Саме так це робили в тому відео - 345 00:16:53,709 --> 00:16:55,626 «Суперські бейсбольні ляпи». 346 00:16:55,626 --> 00:16:57,334 Я видавав звуки й усе таке. 347 00:16:57,334 --> 00:16:59,543 Ляпи - це промахи, придурку. 348 00:16:59,543 --> 00:17:01,459 Ти все робиш неправильно. 349 00:17:01,459 --> 00:17:03,793 У моїй мові «ляп» означає «найважливіше», 350 00:17:03,793 --> 00:17:05,501 як у журналі «Ляпи для дітей». 351 00:17:05,501 --> 00:17:07,126 «Найважливіше для дітей»! 352 00:17:07,126 --> 00:17:10,293 І чому ти вирішив, що це слово у нас означає те саме? 353 00:17:10,293 --> 00:17:11,918 Мені дуже боляче. 354 00:17:12,418 --> 00:17:14,543 Ви дістали нам чудові місця. 355 00:17:14,543 --> 00:17:17,584 Я можу розгледіти дивні маленькі вуса хлопчаків. 356 00:17:17,584 --> 00:17:20,251 І ви можете бачити їх завдяки сонцю. 357 00:17:20,251 --> 00:17:21,918 До речі, про сонце... 358 00:17:21,918 --> 00:17:23,959 Так, я хотів би дізнатися, 359 00:17:23,959 --> 00:17:26,251 що сонце може зробити для виборців. 360 00:17:26,251 --> 00:17:28,876 Можливо, невеличка екскурсія на Багами... 361 00:17:28,876 --> 00:17:32,543 Заряд батареї - 2%. Маячок для стерв'ятників активовано. 362 00:17:32,543 --> 00:17:36,876 Боже мій, пане! Метті прямо тут. Нехай підпише Указ. 363 00:17:36,876 --> 00:17:39,626 Думайте, як і з ким ви говорите. 364 00:17:39,626 --> 00:17:43,418 Картрайт Ламар - не флюгер. Він не міняє свою позицію так легко. 365 00:17:43,418 --> 00:17:47,584 Мої друзі з нафтової промисловості вклали в мене багато часу і грошей. 366 00:17:47,584 --> 00:17:49,293 А ви інвестували один день. 367 00:17:49,293 --> 00:17:52,751 Нафтової промисловості більше немає! Тепер усе інакше. 368 00:17:52,751 --> 00:17:54,876 А я більше не можу терпіти це все, 369 00:17:54,876 --> 00:17:56,918 навіть ще до нападу на Землю. 370 00:17:56,918 --> 00:18:00,793 «Джефферсони», жінки-лікарі, автопереклад іспанською в телефоні... 371 00:18:00,793 --> 00:18:02,418 Може, дамо йому померти? 372 00:18:02,418 --> 00:18:06,126 А тепер ви хочете, щоб я взяв і підтримав сонячну енергію? 373 00:18:06,126 --> 00:18:09,376 Ні, боюся, мене треба лобіювати краще. 374 00:18:09,376 --> 00:18:12,376 Лобіювати мене повністю. 375 00:18:12,376 --> 00:18:15,293 Що це взагалі означає? Ненавиджу те, що я кричу! 376 00:18:15,293 --> 00:18:18,709 У мене не має бути вибору, як тоді, коли НСА отруїла мене 377 00:18:18,709 --> 00:18:23,293 і пообіцяла протиотруту, якщо я проголосую за дозвіл собакам володіти зброєю. 378 00:18:23,293 --> 00:18:25,501 Ви хочете, щоб ми вас шантажували? 379 00:18:25,501 --> 00:18:28,043 Цок-цок, друзі. Цок-цок. 380 00:18:30,626 --> 00:18:33,668 От би в нас був кумедний талісман-жук. 381 00:18:33,668 --> 00:18:35,418 Моя мама така відстійна. 382 00:18:35,418 --> 00:18:38,209 Не можу дочекатися, коли тато приїде з ферми. 383 00:18:40,459 --> 00:18:41,501 Гаразд, знаєш що? 384 00:18:41,501 --> 00:18:45,043 Ми тричі вас обіграли, і вже пізно. Гру закінчено. 385 00:18:45,043 --> 00:18:48,418 Ні! Не закінчено, доки ми не відіграємося. 386 00:18:48,418 --> 00:18:51,584 Господи, заспокойся вже. Це просто бейсбольний матч. 387 00:18:51,584 --> 00:18:53,918 Справа не лише в бейсболі! 388 00:18:55,584 --> 00:18:58,209 Схоже, моя робота тут завершена. 389 00:18:58,209 --> 00:19:00,668 Чому? Моя справа абсолютно не вирішена. 390 00:19:00,668 --> 00:19:02,918 Я драматично втік з поля в гніві! 391 00:19:02,918 --> 00:19:04,584 Я зникаю. 392 00:19:11,293 --> 00:19:14,001 Я буду чудовим привидом для цього місця. 393 00:19:14,001 --> 00:19:17,334 Робитиму так: все починатиметься нормально, а тоді... 394 00:19:19,126 --> 00:19:20,668 Овва, які гості. 395 00:19:20,668 --> 00:19:22,751 Давненько не бачилися. 396 00:19:22,751 --> 00:19:26,459 І з чим ви прийшли? Сфальсифікованим звинуваченням у вбивстві? 397 00:19:26,459 --> 00:19:28,709 Чи перша леді хоче звабити мене? 398 00:19:28,709 --> 00:19:31,876 Це звичайна сукня! Це Джессіка Сімпсон для «BevMo». 399 00:19:31,876 --> 00:19:35,293 Нам не треба опускатися до вашого рівня, пане, 400 00:19:35,293 --> 00:19:38,293 бо я знайшов це в архіві. 401 00:19:38,834 --> 00:19:41,959 Вітаю. Ви дізналися, що я голосував у 1980 році. 402 00:19:41,959 --> 00:19:44,918 Ні, ми виявили, що у вас був перстень настрою. 403 00:19:44,918 --> 00:19:46,959 Так, 70-ті все ще мали вплив. 404 00:19:46,959 --> 00:19:50,001 У мене також була фондюшниця. Заарештуйте мене. 405 00:19:50,001 --> 00:19:51,543 Але чому колір жовтий? 406 00:19:51,543 --> 00:19:54,376 Обличчя посміхається, а от перстень - ні. 407 00:19:55,584 --> 00:19:58,501 Чому Картрайт Ламар був засмучений у день, 408 00:19:58,501 --> 00:20:01,501 коли Рональд Рейган виграв у 44-х штатах? 409 00:20:01,501 --> 00:20:02,959 Може, тому, 410 00:20:02,959 --> 00:20:04,959 що ви голосували за демократа? 411 00:20:05,793 --> 00:20:07,751 Звісно, я голосував за Картера! 412 00:20:07,751 --> 00:20:11,626 Він був із півдня, моряком, вирощував найкращий у світі арахіс. 413 00:20:11,626 --> 00:20:15,834 А Рейган був голлівудським актором, головою профспілки й розлученим. 414 00:20:15,834 --> 00:20:19,959 Пробач мені, Гіппере. Дякувати Богу, я побачив свою помилку. 415 00:20:19,959 --> 00:20:22,626 І добре, що ти не живий і не бачив це. 416 00:20:22,626 --> 00:20:25,459 Так, але, гадаю, мій друг Венс Беррі... 417 00:20:25,459 --> 00:20:27,501 Ми друзі? Сьогодні щасливий день! 418 00:20:27,501 --> 00:20:30,084 ...дуже зацікавиться цією фотографією. 419 00:20:32,293 --> 00:20:33,668 Молодці. 420 00:20:34,876 --> 00:20:38,959 Я намагаюся аплодувати нормально, але мозку не вистачає кисню. 421 00:20:38,959 --> 00:20:44,334 Отже, ми залобіювали вас повністю, чи як? Тепер ви підтримаєте сонячну енергію? 422 00:20:44,334 --> 00:20:46,293 Ну, я мушу. 423 00:20:46,293 --> 00:20:48,543 Ви не залишили мені вибору. 424 00:20:48,543 --> 00:20:50,959 Нарешті! Ходімо за підписом, перш ніж... 425 00:20:50,959 --> 00:20:53,126 О, це вже не потрібно. 426 00:20:53,126 --> 00:20:55,459 СОНЯЧНІ ПАНЕЛІ КАРТЕРА 427 00:20:55,459 --> 00:20:57,418 Вони були тут весь цей час? 428 00:20:57,418 --> 00:21:00,876 Я поклав їх сюди, коли допоміг пану Рейгану їх зняти. 429 00:21:01,376 --> 00:21:03,251 Це були я, Ронні та Ед Міз. 430 00:21:03,251 --> 00:21:04,584 І наші мамочки, 431 00:21:04,584 --> 00:21:06,501 як ми називали наших дружин. 432 00:21:06,501 --> 00:21:11,001 Але це було до того, як сонячна енергетика була такою патріотичною. 433 00:21:11,001 --> 00:21:14,459 Оскільки покращенням Білого дому займається перша леді, 434 00:21:14,459 --> 00:21:16,418 нам не потрібен президент, щоб... 435 00:21:16,418 --> 00:21:18,209 Заряд батареї - 0%. 436 00:21:18,209 --> 00:21:19,584 Ініціюю смерть. 437 00:21:19,584 --> 00:21:20,501 Люсі, кажи! 438 00:21:20,501 --> 00:21:22,543 Я перша леді, зробіть електрику! 439 00:21:22,543 --> 00:21:25,834 Я зібрав ідеальну команду. Тож не треба... 440 00:21:26,959 --> 00:21:28,584 Агов, діти чекають на тебе. 441 00:21:28,584 --> 00:21:30,626 Я сказала, що ти пішов на ферму... 442 00:21:31,543 --> 00:21:32,418 Ти в порядку? 443 00:21:32,418 --> 00:21:33,334 Ні. 444 00:21:34,834 --> 00:21:36,626 Я хотів перемоги хоч у чомусь. 445 00:21:36,626 --> 00:21:38,834 Бути президентом так важко. 446 00:21:38,834 --> 00:21:41,251 Бейсбол - це те, в чому я розбираюся, 447 00:21:41,251 --> 00:21:44,043 а я навіть не можу перемогти купку багатіїв. 448 00:21:44,043 --> 00:21:47,418 - Хочеш перемоги? Думаєш, я не хочу? - А що ти? Ти - не я. 449 00:21:47,418 --> 00:21:50,001 Я лише хотіла бути мамою для своїх дітей, 450 00:21:50,001 --> 00:21:53,001 що має відбуватися природно, але це явно не так. 451 00:21:53,001 --> 00:21:54,918 Явно. Вищий казав, що не спить, 452 00:21:54,918 --> 00:21:57,876 бо боїться прокинутися на фермі, повній скелетів. 453 00:21:57,876 --> 00:21:59,376 Боже. 454 00:21:59,959 --> 00:22:03,001 Веселим був їхній тато. І тим, хто виховував. 455 00:22:03,001 --> 00:22:05,501 У всьому іншому він був відстійним. 456 00:22:05,501 --> 00:22:10,126 Він вклав усі наші гроші у криптовалюту під назвою «Кулккеш», з подвійною «к». 457 00:22:10,126 --> 00:22:13,334 Єдина криптовалюта, варта чогось - це «Секккксбакс», 458 00:22:13,334 --> 00:22:14,584 там п'ять «к». 459 00:22:14,584 --> 00:22:18,043 Іноді я стараюся надто сильно, і це не дає результатів. 460 00:22:19,084 --> 00:22:22,043 Сонце заходить. Ніхто з нас не переможе сьогодні. 461 00:22:22,043 --> 00:22:24,459 Я починаю думати, що у фільмах брехали. 462 00:22:24,459 --> 00:22:27,168 Може, аутсайдери не завжди відіграються. 463 00:22:27,168 --> 00:22:30,834 Сподіваюся, ти помиляєшся, бо тепер ми всі тут аутсайдери. 464 00:22:30,834 --> 00:22:34,751 І всім нам наші зади запхають у наші дупи. 465 00:22:35,709 --> 00:22:36,543 Гаразд. 466 00:22:37,376 --> 00:22:38,209 Гру завершено. 467 00:22:44,668 --> 00:22:45,834 Ось так. 468 00:22:50,084 --> 00:22:53,459 - Ого, поглянь, це електрика! - Клас! 469 00:22:56,834 --> 00:22:58,209 Мамо, це ти зробила? 470 00:22:58,209 --> 00:23:01,918 Очевидно. Для вас, малі негідники. Ось чому вона важко працює. 471 00:23:01,918 --> 00:23:03,876 Тепер ми можемо грати всю ніч! 472 00:23:03,876 --> 00:23:06,168 Чуєте, це моя мама увімкнула світло! 473 00:23:06,168 --> 00:23:07,876 Тепер я зможу читати вночі! 474 00:23:07,876 --> 00:23:10,376 Ага. Про те, як бути незайманим. 475 00:23:10,376 --> 00:23:12,209 Пане Президенте, йому 12. 476 00:23:12,209 --> 00:23:13,793 Гаразд, почнемо гру! 477 00:23:15,126 --> 00:23:17,084 Ну, це початок. 478 00:23:20,876 --> 00:23:23,293 Думаю, варто мене підзарядити. 479 00:23:24,918 --> 00:23:25,876 А де це Метті? 480 00:23:25,876 --> 00:23:26,793 Привіт! 481 00:23:26,793 --> 00:23:28,209 Я Джо. 482 00:23:28,209 --> 00:23:29,584 Мені десять років 483 00:23:29,584 --> 00:23:33,459 і я хочу показати всім, що дівчата теж можуть грати в бейсбол. 484 00:23:33,459 --> 00:23:37,376 Господи. Ну добре. Чекай, ти Джо? 485 00:23:39,001 --> 00:23:40,209 Почали. 486 00:23:40,793 --> 00:23:42,501 Випусти мене, тренере 487 00:23:42,501 --> 00:23:46,668 Я хочу грати в бейсбол 488 00:23:47,834 --> 00:23:49,001 Агов, тренере 489 00:23:49,793 --> 00:23:53,126 Я не пам'ятаю слів 490 00:23:53,709 --> 00:23:55,001 У-у 491 00:23:55,001 --> 00:23:56,584 О, так 492 00:23:57,459 --> 00:24:00,709 У нас немає компакт-дисків чи Інтернету 493 00:24:00,709 --> 00:24:03,209 Тому важко знайти тексти пісень 494 00:24:04,168 --> 00:24:05,876 Але випустіть мене, тренере 495 00:24:06,793 --> 00:24:08,209 Бо я дівчина 496 00:24:08,709 --> 00:24:10,084 У мене все є 497 00:24:10,668 --> 00:24:12,043 У-у 498 00:24:12,043 --> 00:24:13,418 О, так 499 00:24:17,918 --> 00:24:19,459 Бейсбол, бейсбол, бейсбол 500 00:24:20,043 --> 00:24:22,293 Бейсбол, бейсбол, бейсбол, бейсбол 501 00:24:23,793 --> 00:24:27,334 Випустіть мене, тренере! 502 00:24:29,626 --> 00:24:31,293 Гаразд, два з трьох. 503 00:24:31,293 --> 00:24:34,043 Гратимемо всю ніч, моя мама винайшла лампочки. 504 00:24:36,626 --> 00:24:37,876 Дівчача сила! 505 00:24:37,876 --> 00:24:39,126 Плюх! 506 00:24:39,126 --> 00:24:40,668 Бейсбол! 507 00:25:30,418 --> 00:25:32,376 Переклад субтитрів: Юрій Пасічник