1
00:00:19,084 --> 00:00:21,501
Замазуро, ти їси черевик?
2
00:00:21,501 --> 00:00:23,793
Пам'ятаєш інтернет, дурню?
3
00:00:23,793 --> 00:00:27,251
Коли я розріжу його, він виявиться тортом.
4
00:00:28,459 --> 00:00:29,959
А, нехай йому.
5
00:00:30,501 --> 00:00:33,459
Поглянь, Дене, перший весняний дрізд.
6
00:00:37,209 --> 00:00:38,251
Я з'їм цю пташку!
7
00:00:38,251 --> 00:00:39,293
Я дуже голодний!
8
00:00:39,293 --> 00:00:40,251
- Торт!
- Підло!
9
00:00:44,084 --> 00:00:45,918
Господи, як довго я спав?
10
00:00:52,293 --> 00:00:55,918
МАЛЛІҐАН
11
00:00:56,626 --> 00:01:00,043
Пане Президенте, звісно,
нафту перевершити важко,
12
00:01:00,043 --> 00:01:02,418
адже це «життєва сила динозаврів».
13
00:01:02,418 --> 00:01:04,501
Але у мене є питання.
14
00:01:04,501 --> 00:01:07,918
{\an8}Хто виграє у двобої
між динозавром і Суперменом?
15
00:01:07,918 --> 00:01:09,543
{\an8}Та ну. Супермен.
16
00:01:09,543 --> 00:01:11,959
{\an8}Хіба що маму динозавра теж звати Марта.
17
00:01:11,959 --> 00:01:13,043
{\an8}Тоді бою не буде.
18
00:01:13,043 --> 00:01:17,459
{\an8}Супермен отримує свою силу
від енергії сонця,
19
00:01:17,459 --> 00:01:18,793
{\an8}і ви теж так можете.
20
00:01:18,793 --> 00:01:22,418
Хіба що віцепрезиденту Ламару
не подобається Супермен.
21
00:01:22,418 --> 00:01:25,876
Я дуже поважаю Супермена,
і тим паче наше чудове сонце.
22
00:01:25,876 --> 00:01:27,084
Гаразд.
23
00:01:27,084 --> 00:01:29,334
Я знайшла це в рештках мого авто.
24
00:01:29,334 --> 00:01:31,959
«Найкращі жарти Гаррі Конніка молодшого»?
25
00:01:31,959 --> 00:01:33,043
Назва не важлива.
26
00:01:33,043 --> 00:01:38,709
Важливо те, що з CD, мідного дроту й діода
я можу зробити фотоелектричний елемент.
27
00:01:38,709 --> 00:01:41,668
- Що таке «CD»?
- Так, щойно це стало дуже нудним.
28
00:01:41,668 --> 00:01:45,626
У тебе 30 секунд, потім я йду
вчити товстуна кидати кручений.
29
00:01:45,626 --> 00:01:46,668
Мій син це.
30
00:01:46,668 --> 00:01:50,084
Годі про сонце!
Боже, чому б тобі не одружитися з ним?
31
00:01:50,084 --> 00:01:52,126
Мені лише потрібні компакт-диски,
32
00:01:52,126 --> 00:01:55,251
а в зруйнованому
торговельному центрі був музичний магазин.
33
00:01:55,251 --> 00:01:56,834
Тут був музичний магазин?
34
00:01:56,834 --> 00:02:00,793
Його фінансувала лікарня, щоб ті,
хто виходив із коми, легше адаптовувалися.
35
00:02:00,793 --> 00:02:05,918
Якщо люди генерала допоможуть його
відкопати, то в мене буде достатньо CD,
36
00:02:05,918 --> 00:02:08,376
щоб, як ви кажете, «захолодити пивас».
37
00:02:08,376 --> 00:02:11,709
Мої люди можуть це зробити,
і я знаю, що таке CD, бо я старий.
38
00:02:11,709 --> 00:02:14,293
Я також дивився... «Династію»?
39
00:02:14,293 --> 00:02:17,376
Я взяла на себе сміливість
написати Указ Президента.
40
00:02:17,376 --> 00:02:19,584
- Він у вас на столі.
- Ось він.
41
00:02:19,584 --> 00:02:22,043
Вам треба лише поставити свій автограф.
42
00:02:22,834 --> 00:02:25,126
Автограф? Я ж не відомий музикант.
43
00:02:25,126 --> 00:02:27,293
Але спершу прочитайте.
44
00:02:27,793 --> 00:02:31,209
Тепер я ще й маю читати?
Що це, фільм «Паразит»?
45
00:02:32,668 --> 00:02:34,334
Що? Я не підписуватиму це!
46
00:02:34,334 --> 00:02:37,876
Гарна спроба, докторко,
але ви не на тому боці історії.
47
00:02:40,001 --> 00:02:41,293
Що це було?
48
00:02:41,834 --> 00:02:44,668
А я гадав, що Суперменом переконаєш.
49
00:02:45,376 --> 00:02:47,084
Кидаю!
50
00:02:48,418 --> 00:02:51,168
Бейсбол. Я переглянув
сотні годин цієї гри,
51
00:02:51,168 --> 00:02:54,584
коли вивчав фізичні здібності людей,
готуючись до нападу.
52
00:02:54,584 --> 00:02:56,543
Не найкраще витрачений час.
53
00:02:56,543 --> 00:03:00,126
Ага, варто було вчепити
решітку на вентиляцію корабля.
54
00:03:00,126 --> 00:03:02,126
Я казав Зінорпу, щоб замовив.
55
00:03:02,126 --> 00:03:05,209
Ось що трапляється,
коли наймаєш ґлабзорна сестри.
56
00:03:05,209 --> 00:03:06,918
Одна решітка - і я був би вдома.
57
00:03:06,918 --> 00:03:10,751
Чудово. Гаразд.
Мама вже звільнилася. Ходімо, хлопці.
58
00:03:10,751 --> 00:03:14,334
Агов, не будь такою. Лише тому,
що я не підписав ту дурню?
59
00:03:14,334 --> 00:03:15,876
З ким тоді мені грати?
60
00:03:15,876 --> 00:03:18,168
Це мої діти, пане.
61
00:03:18,168 --> 00:03:22,876
І тепер ми знаємо, що сьогодні субота,
а субота - час для родини. Так, діти?
62
00:03:22,876 --> 00:03:26,418
Тому тато відвідував нас на вихідних.
А ти була на роботі...
63
00:03:26,418 --> 00:03:27,959
Тата більше немає, ясно?
64
00:03:28,751 --> 00:03:30,959
Він поїхав на ферму. Ферму для тат.
65
00:03:30,959 --> 00:03:33,168
Суботами він водив нас на бейсбол.
66
00:03:33,168 --> 00:03:36,959
Дитячий бейсбол! Так, я певна,
що хтось іще з дітей вижи...
67
00:03:36,959 --> 00:03:39,376
Тобто, вільний після обіду.
68
00:03:39,376 --> 00:03:42,459
Інші - в таборі на фермі.
Це фермерський табір.
69
00:03:42,459 --> 00:03:45,084
- Ми граємо в бейсбол?
- Ні, ми граємо в бейсбол.
70
00:03:45,084 --> 00:03:49,168
Точніше, тренуємося,
бо інші команди тепер... на фермах.
71
00:03:49,168 --> 00:03:51,334
Хіба на тренуванні можна перемогти?
72
00:03:51,334 --> 00:03:54,709
Ти отримуєш задоволення
від поступового вдосконалення.
73
00:03:54,709 --> 00:03:57,126
Ти пояснюєш бейсбол мені?
74
00:03:57,126 --> 00:04:00,709
Я грав за «Сі Піґз»
і був відсторонений за ставки на них.
75
00:04:00,709 --> 00:04:02,293
Я зловлю!
76
00:04:03,751 --> 00:04:05,001
Бінго!
77
00:04:05,001 --> 00:04:06,959
Тобто, ой.
78
00:04:06,959 --> 00:04:09,584
Тож я розповім вам дещо про бейсбол.
79
00:04:09,584 --> 00:04:11,668
Єдиний спосіб перемогти - грати,
80
00:04:11,668 --> 00:04:14,084
а перемога - це те,
що отримують переможці.
81
00:04:14,084 --> 00:04:17,168
Так! Мамо, ти навіть
ніколи не бачила, як ми граємо.
82
00:04:17,168 --> 00:04:18,084
Я була на грі.
83
00:04:18,084 --> 00:04:20,793
У мене влучив м'яч,
бо я сиділа за ноутбуком.
84
00:04:20,793 --> 00:04:23,293
Суддя зробив мені
штучне дихання без причини.
85
00:04:23,293 --> 00:04:26,251
І я піду на одну з ваших ігор зараз,
86
00:04:26,251 --> 00:04:29,459
адже сьогодні ми будемо грати!
87
00:04:29,459 --> 00:04:32,251
- Так!
- Чудово, пані Б!
88
00:04:32,251 --> 00:04:34,334
Але вам знадобиться суперник.
89
00:04:34,334 --> 00:04:40,001
Піду пошукаю інших немертвих дітей.
Де ця ферма, на яку вони поїхали?
90
00:04:42,376 --> 00:04:45,293
Ти що, з тих, хто ходив за мною в магазини
91
00:04:45,293 --> 00:04:47,834
й діставав
мої одноразові шкарпетки зі сміття?
92
00:04:47,834 --> 00:04:49,584
Що? Бувають і такі?
93
00:04:49,584 --> 00:04:50,834
Ага.
94
00:04:50,834 --> 00:04:53,334
Ну, це не просто сміття, Люсі.
95
00:04:53,334 --> 00:04:55,834
Це смітник історії.
96
00:04:57,043 --> 00:04:57,876
Ні?
97
00:04:57,876 --> 00:05:02,084
Згідно з законом, усі документи
Білого дому мають бути збережені.
98
00:05:02,084 --> 00:05:03,793
Навіть малюнки президента.
99
00:05:03,793 --> 00:05:05,543
Змія з м'язистими руками?
100
00:05:06,584 --> 00:05:08,043
Чи непідписаний указ...
101
00:05:08,043 --> 00:05:09,376
Ох! Отруйна пігулка!
102
00:05:09,376 --> 00:05:10,293
Не ковтай її!
103
00:05:10,293 --> 00:05:14,793
Ні, отруйна пігулка - це використання
мови в документі, щоб саботувати його.
104
00:05:14,793 --> 00:05:18,001
«Указ Президента:
Дерек Джетер рулить. Уперед, Янкі!
105
00:05:18,001 --> 00:05:20,959
А також:
справжній суп із молюсків - червоний».
106
00:05:20,959 --> 00:05:24,501
- Не дивно, що Президент не підписав це.
- Ламар підступний.
107
00:05:24,501 --> 00:05:27,418
Як ті, що сидять
під стелями туалетів у літаках.
108
00:05:27,418 --> 00:05:31,084
Наша демократія була зіпсована
цими бюрократичними хитрощами.
109
00:05:31,084 --> 00:05:35,043
Я майже хочу сказати Фаррі,
щоб вона зробила щось із цим.
110
00:05:35,043 --> 00:05:37,834
Вона вже пішла. З Метті і двома гномами.
111
00:05:37,834 --> 00:05:40,001
- Її діти.
- У них були великі долоні.
112
00:05:40,001 --> 00:05:42,043
- Рукавички.
- І крихітний флагшток.
113
00:05:42,043 --> 00:05:43,918
- Битка.
- Хтозна, чи вони повернуться.
114
00:05:43,918 --> 00:05:46,334
Тож із Ламаром варто поговорити тобі.
115
00:05:46,334 --> 00:05:47,959
Протистояння. Так.
116
00:05:47,959 --> 00:05:50,043
Чудово. Круто. Обожнюю це.
117
00:05:50,043 --> 00:05:51,209
Не змушуй мене.
118
00:05:51,209 --> 00:05:54,626
Ось порада, як казати людям те,
чого вони не хочуть чути.
119
00:05:54,626 --> 00:05:56,751
Будь гарненьким. Гаразд, щасти!
120
00:06:01,626 --> 00:06:04,668
- Хто хоче пограти в бейсбол?
- Я хочу, бовдуре.
121
00:06:04,668 --> 00:06:08,584
О, так! У команді має бути
гострий на язик хлопець.
122
00:06:08,584 --> 00:06:10,793
А їжа буде? Ми не їли кілька днів.
123
00:06:10,793 --> 00:06:13,084
Ти, мабуть, товстун. Чудово!
124
00:06:13,084 --> 00:06:16,126
Стривайте, а де коротун?
Чи дивні близнюки?
125
00:06:16,126 --> 00:06:19,251
О, нам також знадобиться хлопчак,
який п'є пиво.
126
00:06:19,834 --> 00:06:21,293
Це «забувальний сік».
127
00:06:21,293 --> 00:06:23,376
Сильний хлопець, що ремонтує авто.
128
00:06:23,376 --> 00:06:26,959
Агов, я дорослий,
який не робить вправ для ніг.
129
00:06:26,959 --> 00:06:28,584
Годі ганьбити мене!
130
00:06:28,584 --> 00:06:31,001
Хлопець-ботан, який не вміє кидати.
131
00:06:31,001 --> 00:06:33,376
Це було літо, яке я ніколи не забуду...
132
00:06:33,376 --> 00:06:37,418
Ні! Навіщо розповідати нашу історію
в майбутньому часі? Це відстій!
133
00:06:37,418 --> 00:06:39,251
Агов. Можна мені в команду?
134
00:06:39,251 --> 00:06:40,668
Генерал Скарпаччіо?
135
00:06:40,668 --> 00:06:46,626
Що? Мене звати Джейсон, я дитина.
Ти не відрізняєш мене від старого армійця?
136
00:06:46,626 --> 00:06:50,043
Ні. Усе гаразд.
Я ходив на «Зелену книгу» в кінотеатр.
137
00:06:50,043 --> 00:06:51,668
Вітаю в команді, Джейсоне.
138
00:06:52,918 --> 00:06:53,918
Непогано.
139
00:06:53,918 --> 00:06:58,084
Я хотів знайти дівчину
з хлопчачим іменем, типу Джо абощо,
140
00:06:58,084 --> 00:07:01,584
і коли вона зняла б шолом,
інша команда така: «Ти Джо?»
141
00:07:01,584 --> 00:07:04,793
Але нехай,
для роботи на уряд ви згодитеся.
142
00:07:04,793 --> 00:07:06,793
ОФІС ВІЦЕПРЕЗИДЕНТА
143
00:07:06,793 --> 00:07:08,084
Боже ж ти мій.
144
00:07:08,084 --> 00:07:11,876
Я не бачив такого нервування
відколи тато дав мені срібний долар
145
00:07:11,876 --> 00:07:13,918
і висадив біля річкового борделю.
146
00:07:13,918 --> 00:07:16,584
«Це позбавить тебе від любові до театру».
147
00:07:16,584 --> 00:07:20,001
Ви додали
отруйну пігулку в Указ, віцепрезиденте.
148
00:07:20,001 --> 00:07:23,668
- Пане.
- О, то ви тут у справах.
149
00:07:24,334 --> 00:07:26,376
Заходьте до моїх покоїв.
150
00:07:26,376 --> 00:07:29,584
Ви ж не думаєте,
що я зробив щось непристойне?
151
00:07:29,584 --> 00:07:32,293
Немає нічого пристойнішого
за правила Сенату.
152
00:07:32,293 --> 00:07:34,709
Вони просто переповнені пристойністю.
153
00:07:34,709 --> 00:07:36,793
Ні! Отруйні пігулки, обструкції
154
00:07:36,793 --> 00:07:39,959
та підкуп виборців - це те,
що було неправильним!
155
00:07:39,959 --> 00:07:41,293
Вибачте, що кричу.
156
00:07:42,001 --> 00:07:45,501
Ви, білоручки-всезнайки,
гадки не маєте, як працює це місто.
157
00:07:45,501 --> 00:07:49,626
Є певний порядок, і все починається
та закінчується лобістами.
158
00:07:49,626 --> 00:07:52,293
Це завдяки їм мій потяг робить «чух-чух».
159
00:07:52,876 --> 00:07:53,751
Досі?
160
00:07:56,043 --> 00:08:00,376
Світ отакий, але ви саботували план Фарри,
бо вона не зводила вас на обід?
161
00:08:00,376 --> 00:08:01,959
Існують належні канали,
162
00:08:01,959 --> 00:08:04,668
щоб ми не переслідували кожну примху.
163
00:08:04,668 --> 00:08:07,584
Чи хочете, щоб у Верховному суді
були одні покемани?
164
00:08:07,584 --> 00:08:09,626
Сонячна енергія - не примха.
165
00:08:09,626 --> 00:08:13,251
Джиммі Картер встановив
сонячні панелі в Білому домі в 1979.
166
00:08:13,251 --> 00:08:14,293
Саме так.
167
00:08:14,293 --> 00:08:17,501
Дорослий чоловік, на ім'я Джиммі?
Просто дурня якась.
168
00:08:17,501 --> 00:08:21,459
- А вам не потрібна електрика?
- Ну, було б непогано зробити смузі
169
00:08:21,459 --> 00:08:24,626
чи підзарядити штучний шлуночок,
який качає мою кров.
170
00:08:24,626 --> 00:08:26,418
- Що?
- Це електронне серце.
171
00:08:26,418 --> 00:08:29,376
Воно було у Діка Чейні,
тож ми всі його отримали.
172
00:08:29,376 --> 00:08:32,834
Батарея розряджена. Смерть за п'ять годин.
173
00:08:32,834 --> 00:08:33,793
Що це було?
174
00:08:33,793 --> 00:08:36,918
Зі мною все буде добре,
якщо я робитиму кульбіти.
175
00:08:36,918 --> 00:08:41,043
Але це французьке слово, тож я називаю їх
«перекиди». Сприяють циркуляції крові.
176
00:08:42,584 --> 00:08:45,293
- Ось так.
- То ви просто божевільний.
177
00:08:45,293 --> 00:08:48,209
Я принциповий. Так тут усе відбувалося
178
00:08:48,209 --> 00:08:50,918
всю мою 60-річну кар'єру
на державній посаді.
179
00:08:50,918 --> 00:08:53,959
І як Патрік Генрі
чи той любитель ведмедів,
180
00:08:53,959 --> 00:08:56,959
я швидше помру,
перш ніж зраджу свої переконання.
181
00:08:58,168 --> 00:08:59,626
Що ж, перепрошую,
182
00:08:59,626 --> 00:09:03,584
але мені треба наперекотити крові
до своїх грабельок.
183
00:09:08,126 --> 00:09:11,626
Отже, що найважливіше в бейсболі?
184
00:09:11,626 --> 00:09:13,834
Тренер Даг каже, що веселитися.
185
00:09:13,834 --> 00:09:16,418
Тренер Даг... застряг у заторі.
186
00:09:16,418 --> 00:09:19,834
На цьому рівні найважливіше -
ніколи не вдаряти.
187
00:09:19,834 --> 00:09:24,418
У вашому віці пітчери не мають контролю.
Якщо не вдаряти - перемога наша.
188
00:09:24,418 --> 00:09:26,293
Мамо, це так тупо.
189
00:09:26,293 --> 00:09:28,918
Я думала, ви радітимете,
якщо ми переможемо.
190
00:09:28,918 --> 00:09:32,959
Але вам не доведеться.
Злякалися нашого різношерстого вигляду?
191
00:09:32,959 --> 00:09:34,334
Адже аутсайдери
192
00:09:34,334 --> 00:09:37,543
завжди трощать
самовпевнених багатих дітей.
193
00:09:37,543 --> 00:09:38,918
Так, у кіно.
194
00:09:38,918 --> 00:09:40,876
А ще тепер ніхто не багатий.
195
00:09:40,876 --> 00:09:44,084
- Звідки весь цей древній інвентар?
- З музею.
196
00:09:44,084 --> 00:09:46,084
У Джейсона рукавичка Тая Кобба!
197
00:09:46,084 --> 00:09:48,001
Я знайшов у ній цю дивну книгу.
198
00:09:48,626 --> 00:09:50,001
То тебе звати Джейсон?
199
00:09:50,001 --> 00:09:51,459
Так, Фарро.
200
00:09:51,459 --> 00:09:54,126
А ще я гарно вгадую імена. Я вгадав?
201
00:09:54,126 --> 00:09:56,459
Так. Боже мій! Тепер вгадай моє.
202
00:09:56,459 --> 00:09:58,418
Можна нарешті пограти, тату?
203
00:09:58,418 --> 00:09:59,668
Мамо, взагалі-то.
204
00:09:59,668 --> 00:10:03,626
Але так. Грати весело, і я теж весела.
205
00:10:03,626 --> 00:10:06,918
Приготуйся, ми відірвемо вам зади
і запхаємо в дупи!
206
00:10:06,918 --> 00:10:08,709
- Боже.
- Зіграємо!
207
00:10:10,626 --> 00:10:12,376
Десять-нуль. Ми перемогли.
208
00:10:12,376 --> 00:10:14,501
Який веселий день із мамою, так?
209
00:10:14,501 --> 00:10:18,501
Що? Це лише перший іннінг.
Я хочу грати далі. Що з тобою не так?
210
00:10:18,501 --> 00:10:21,626
Не знаю, Картере.
Я не знаю, що не так із мамою.
211
00:10:21,626 --> 00:10:25,043
Може, те, що вона була єдиною дитиною,
росла в університетському містечку
212
00:10:25,043 --> 00:10:26,834
і їй комфортніше з дорослими.
213
00:10:26,834 --> 00:10:28,959
Її не пускали на дні народження
214
00:10:28,959 --> 00:10:31,334
після того, як її дядько
намагався вбити Рейгана...
215
00:10:31,334 --> 00:10:32,876
Гра ще не закінчилася.
216
00:10:32,876 --> 00:10:35,709
Чудово. Мої діти хочуть грати,
і я хочу грати.
217
00:10:35,709 --> 00:10:36,668
Так. Зіграймо.
218
00:10:36,668 --> 00:10:41,459
Добре, бо зараз якраз той момент, коли
аутсайдери надолужують і перемагають.
219
00:10:41,459 --> 00:10:44,001
Це ми. А ви - протилежність аутсайдерам.
220
00:10:44,001 --> 00:10:46,043
Ви інсайдери!
221
00:10:46,043 --> 00:10:49,293
Гав! Бу! Няв!
222
00:10:49,293 --> 00:10:51,126
Пане Президенте, що з вами?
223
00:10:51,126 --> 00:10:53,668
Ми аутсайдери,
вони інсайдери, у нас конфлікт.
224
00:10:53,668 --> 00:10:57,376
Так, це тупо, але не вказуй
на проблему. Запропонуй рішення.
225
00:10:57,376 --> 00:11:00,001
То пан Ламар просто дасть собі померти?
226
00:11:00,001 --> 00:11:04,501
- Я був у Національному архіві...
- Мабуть, це було нудно. Хочеш, я потанцюю?
227
00:11:06,126 --> 00:11:07,668
Ні. Не зараз.
228
00:11:07,668 --> 00:11:11,334
Я переглянув документи щодо Ламара,
шукаючи трохи людяності,
229
00:11:11,334 --> 00:11:13,793
але він завжди був таким.
230
00:11:14,418 --> 00:11:16,543
Ви всі думаєте, що мені кінець,
231
00:11:16,543 --> 00:11:19,959
але я не поступлюся.
232
00:11:20,459 --> 00:11:21,293
Ні!
233
00:11:22,168 --> 00:11:25,251
Доки в кожному садочку
не буде автомата з сигаретами.
234
00:11:27,959 --> 00:11:31,834
Тож, можливо, це буде
не найгірше рішення, якщо ми...
235
00:11:32,543 --> 00:11:33,501
Дамо йому вмерти.
236
00:11:33,501 --> 00:11:37,126
Не можна так робити, Саймоне.
Ти не дивився «Біблію»?
237
00:11:37,126 --> 00:11:39,501
Ти не розумієш! Він не зміниться.
238
00:11:39,501 --> 00:11:40,793
Він просто звик.
239
00:11:40,793 --> 00:11:43,084
Я навчала грамотності старих людей,
240
00:11:43,084 --> 00:11:45,126
тож я знаю, які старигани вперті.
241
00:11:45,126 --> 00:11:46,501
Це слово - «авто».
242
00:11:46,501 --> 00:11:47,709
{\an8}Скажіть «авто».
243
00:11:47,709 --> 00:11:49,876
Я був охоронцем у Бухенвальді.
244
00:11:49,876 --> 00:11:54,543
Мені треба зізнатися вам у своїх злочинах,
щоб потрапити на небеса.
245
00:11:55,709 --> 00:11:56,876
«Авто».
246
00:11:56,876 --> 00:11:58,584
Ламар нас не послухає.
247
00:11:58,584 --> 00:12:01,334
Він слухає лише лобістів,
а їх більше немає.
248
00:12:01,918 --> 00:12:03,543
А от і ні!
249
00:12:04,168 --> 00:12:05,543
Що таке лобіст?
250
00:12:09,043 --> 00:12:11,709
Що відбувається? Ми вже мали відігратися.
251
00:12:11,709 --> 00:12:13,168
Це не фільм, пане.
252
00:12:13,168 --> 00:12:15,668
Ага, а от твоя мама явно знімалася.
253
00:12:15,668 --> 00:12:19,084
Так і є. Її звали Дженніфер Гарнер.
Я Олівер Аффлек.
254
00:12:20,918 --> 00:12:23,543
Що ж, твоя кров згортається, і це добре.
255
00:12:23,543 --> 00:12:26,376
Бо якби ти був гемофіліком,
то стік би кров'ю.
256
00:12:27,334 --> 00:12:29,876
Що мені не треба було казати,
і я жартувала!
257
00:12:30,376 --> 00:12:32,084
Коліно потрапить на ферму.
258
00:12:32,084 --> 00:12:34,501
Годі так казати! Я знаю, що це означає.
259
00:12:34,501 --> 00:12:37,043
І що роблять з кроликами у лабораторії!
260
00:12:38,168 --> 00:12:39,293
Ні, не знаєш.
261
00:12:45,918 --> 00:12:46,959
Чого не вистачає?
262
00:12:46,959 --> 00:12:51,293
У нас купа малих невдах, тренер, якому
немає чого втрачати, окрім усього,
263
00:12:51,293 --> 00:12:54,334
і таємничий прибиральник,
який дає нам поради.
264
00:12:54,334 --> 00:12:56,709
О, я не прибиральник.
265
00:12:56,709 --> 00:12:58,626
Я виграв цю лопату в бою.
266
00:12:58,626 --> 00:13:00,584
А тепер повернімося до порад.
267
00:13:00,584 --> 00:13:02,418
Коли борешся за лопату,
268
00:13:02,418 --> 00:13:05,709
краще за все вкласти суперника на лопатки.
269
00:13:05,709 --> 00:13:06,709
Стій!
270
00:13:08,126 --> 00:13:09,334
- Боже!
- Ай!
271
00:13:11,001 --> 00:13:12,501
Ось чого нам бракує!
272
00:13:12,501 --> 00:13:15,418
Хлопчака, який не відстійний у бейсболі.
273
00:13:15,418 --> 00:13:19,459
Нам потрібен справжній монстр,
що вибиватиме м'ячі за межі поля.
274
00:13:20,418 --> 00:13:22,418
Справжній монстр.
275
00:13:22,418 --> 00:13:23,626
Агов, задроте.
276
00:13:23,626 --> 00:13:26,251
Задро-те. Мої батьки - французи.
277
00:13:26,251 --> 00:13:28,751
Виграй мені час. Удай епілепсію абощо.
278
00:13:28,751 --> 00:13:31,334
В оригінальній версії «Візьми мене на гру»
279
00:13:31,334 --> 00:13:33,709
було 16 ксенофобних куплетів.
280
00:13:33,709 --> 00:13:35,418
Гаразд, тайм-аут!
281
00:13:37,459 --> 00:13:39,876
Реєстраційні форми лобістів Сенату.
282
00:13:39,876 --> 00:13:42,168
Щоб мені провалитися на цьому місці.
283
00:13:42,168 --> 00:13:43,626
Але не буквально.
284
00:13:43,626 --> 00:13:46,543
Ми від імені ваших друзів
у сонячній індустрії.
285
00:13:47,334 --> 00:13:50,626
Я ціную те, що ви
стали цінувати процедурні норми,
286
00:13:50,626 --> 00:13:52,293
але назвіть причину,
287
00:13:52,293 --> 00:13:57,084
з якої мій секретар не повинен показати
вам на двері? Окрім того, що він помер.
288
00:13:57,084 --> 00:13:59,168
Як щодо тисячі причин?
289
00:13:59,168 --> 00:14:01,418
Це пожертва на ваш копросомітет.
290
00:14:01,418 --> 00:14:02,334
Суперкомітет.
291
00:14:02,334 --> 00:14:05,626
Звісно, я доповім про цей щедрий внесок
292
00:14:05,626 --> 00:14:08,459
представникам
Федеральної виборчої комісії.
293
00:14:08,459 --> 00:14:11,626
Я змінив текст
Указу Президента докторки Браун...
294
00:14:11,626 --> 00:14:13,834
Агов. Пригальмуйте.
295
00:14:13,834 --> 00:14:16,626
Картрайта Ламара не так легко звабити.
296
00:14:16,626 --> 00:14:19,209
Спершу пригостіть дівчину вечерею.
297
00:14:20,751 --> 00:14:22,209
Я сказав пригостіть
298
00:14:22,709 --> 00:14:23,876
дівчину
299
00:14:24,418 --> 00:14:25,501
вечерею.
300
00:14:27,751 --> 00:14:29,959
«Я Американський земний президент.
301
00:14:29,959 --> 00:14:34,584
Я дуже пишаюся тим, що ми
дісталися Місяця, адже він так далеко».
302
00:14:34,584 --> 00:14:35,501
Ось ти де.
303
00:14:35,501 --> 00:14:37,793
Ти справді вмієш грати в бейсбол?
304
00:14:37,793 --> 00:14:41,376
Так. Я також навчився танцювати,
дивлячись «Брудні танці».
305
00:14:41,376 --> 00:14:42,293
Підійми мене!
306
00:14:44,293 --> 00:14:46,626
Гаразд. Скільки тобі років, друже?
307
00:14:46,626 --> 00:14:49,209
Бо я хочу влаштувати «Жукера повітря».
308
00:14:49,709 --> 00:14:52,459
Цей телепень був з такого похмілля,
309
00:14:52,459 --> 00:14:55,709
що проголосував «за» законопроєкт СБ106.
310
00:14:59,459 --> 00:15:00,584
Чудова історія.
311
00:15:00,584 --> 00:15:03,584
Ви так вдало пародіювали
їхні національності.
312
00:15:03,584 --> 00:15:05,584
Заряд батареї - 3%.
313
00:15:05,584 --> 00:15:07,001
Пульс - сім.
314
00:15:07,001 --> 00:15:08,584
Гаразд, ви отримали обід.
315
00:15:08,584 --> 00:15:10,459
Можна Метті підписати указ?
316
00:15:10,459 --> 00:15:14,876
Пані Суван, я розповідав вам
про мою дитячу любо до театру?
317
00:15:14,876 --> 00:15:17,084
Мені подобаються гарні вистави.
318
00:15:19,209 --> 00:15:20,543
Хіба у нас є час для...
319
00:15:20,543 --> 00:15:25,209
А ще мені подобаються мої принципи.
Вони зігріватимуть мене в могилі.
320
00:15:25,209 --> 00:15:26,834
Ходімо в театр!
321
00:15:26,834 --> 00:15:28,168
Я оплачу рахунок.
322
00:15:32,668 --> 00:15:35,168
Дякую за допомогу, президенте Рузвельте.
323
00:15:37,459 --> 00:15:39,084
Безперечно.
324
00:15:39,584 --> 00:15:41,876
Тепер назад до Нью-Йорка по мою Енні!
325
00:15:48,001 --> 00:15:50,293
Браво.
326
00:15:51,168 --> 00:15:54,334
Іспанці...
327
00:15:54,334 --> 00:15:56,418
Гаразд, новий пітчер.
328
00:15:56,418 --> 00:15:58,251
І перш ніж хтось скаже
329
00:15:58,251 --> 00:16:01,459
«Я вчена. Мої окуляри -
це вся моя особистість.
330
00:16:01,459 --> 00:16:05,543
А Аксатраксу 340 років, тож він
не може грати з дітьми»...
331
00:16:05,543 --> 00:16:06,876
Скажи те, що казав.
332
00:16:06,876 --> 00:16:09,376
- Чисть зуби довше.
- Про твою тупу планету!
333
00:16:09,376 --> 00:16:13,293
Карді-Бі обертається навколо свого сонця
раз на 120 земних років,
334
00:16:13,293 --> 00:16:14,876
тож, фактично, мені три.
335
00:16:14,876 --> 00:16:19,168
Вам, багатіям,
ось-ось надере зади трирічна дитина!
336
00:16:28,876 --> 00:16:30,459
І-а.
337
00:16:31,668 --> 00:16:32,501
Розбите скло.
338
00:16:36,459 --> 00:16:38,293
Уа-уа.
339
00:16:39,168 --> 00:16:40,543
Бой-ой-ойн.
340
00:16:40,543 --> 00:16:42,334
Це командна робота.
341
00:16:42,334 --> 00:16:43,459
Плюх!
342
00:16:46,959 --> 00:16:49,876
Що ти робиш?
І чому я так довго це дозволяв?
343
00:16:49,876 --> 00:16:51,251
Граю в бейсбол.
344
00:16:51,251 --> 00:16:53,709
Саме так це робили в тому відео -
345
00:16:53,709 --> 00:16:55,626
«Суперські бейсбольні ляпи».
346
00:16:55,626 --> 00:16:57,334
Я видавав звуки й усе таке.
347
00:16:57,334 --> 00:16:59,543
Ляпи - це промахи, придурку.
348
00:16:59,543 --> 00:17:01,459
Ти все робиш неправильно.
349
00:17:01,459 --> 00:17:03,793
У моїй мові «ляп» означає «найважливіше»,
350
00:17:03,793 --> 00:17:05,501
як у журналі «Ляпи для дітей».
351
00:17:05,501 --> 00:17:07,126
«Найважливіше для дітей»!
352
00:17:07,126 --> 00:17:10,293
І чому ти вирішив, що це слово
у нас означає те саме?
353
00:17:10,293 --> 00:17:11,918
Мені дуже боляче.
354
00:17:12,418 --> 00:17:14,543
Ви дістали нам чудові місця.
355
00:17:14,543 --> 00:17:17,584
Я можу розгледіти
дивні маленькі вуса хлопчаків.
356
00:17:17,584 --> 00:17:20,251
І ви можете бачити їх завдяки сонцю.
357
00:17:20,251 --> 00:17:21,918
До речі, про сонце...
358
00:17:21,918 --> 00:17:23,959
Так, я хотів би дізнатися,
359
00:17:23,959 --> 00:17:26,251
що сонце може зробити для виборців.
360
00:17:26,251 --> 00:17:28,876
Можливо, невеличка екскурсія на Багами...
361
00:17:28,876 --> 00:17:32,543
Заряд батареї - 2%.
Маячок для стерв'ятників активовано.
362
00:17:32,543 --> 00:17:36,876
Боже мій, пане! Метті прямо тут.
Нехай підпише Указ.
363
00:17:36,876 --> 00:17:39,626
Думайте, як і з ким ви говорите.
364
00:17:39,626 --> 00:17:43,418
Картрайт Ламар - не флюгер.
Він не міняє свою позицію так легко.
365
00:17:43,418 --> 00:17:47,584
Мої друзі з нафтової промисловості
вклали в мене багато часу і грошей.
366
00:17:47,584 --> 00:17:49,293
А ви інвестували один день.
367
00:17:49,293 --> 00:17:52,751
Нафтової промисловості більше немає!
Тепер усе інакше.
368
00:17:52,751 --> 00:17:54,876
А я більше не можу терпіти це все,
369
00:17:54,876 --> 00:17:56,918
навіть ще до нападу на Землю.
370
00:17:56,918 --> 00:18:00,793
«Джефферсони», жінки-лікарі,
автопереклад іспанською в телефоні...
371
00:18:00,793 --> 00:18:02,418
Може, дамо йому померти?
372
00:18:02,418 --> 00:18:06,126
А тепер ви хочете,
щоб я взяв і підтримав сонячну енергію?
373
00:18:06,126 --> 00:18:09,376
Ні, боюся, мене треба лобіювати краще.
374
00:18:09,376 --> 00:18:12,376
Лобіювати мене повністю.
375
00:18:12,376 --> 00:18:15,293
Що це взагалі означає?
Ненавиджу те, що я кричу!
376
00:18:15,293 --> 00:18:18,709
У мене не має бути вибору,
як тоді, коли НСА отруїла мене
377
00:18:18,709 --> 00:18:23,293
і пообіцяла протиотруту, якщо я проголосую
за дозвіл собакам володіти зброєю.
378
00:18:23,293 --> 00:18:25,501
Ви хочете, щоб ми вас шантажували?
379
00:18:25,501 --> 00:18:28,043
Цок-цок, друзі. Цок-цок.
380
00:18:30,626 --> 00:18:33,668
От би в нас був кумедний талісман-жук.
381
00:18:33,668 --> 00:18:35,418
Моя мама така відстійна.
382
00:18:35,418 --> 00:18:38,209
Не можу дочекатися,
коли тато приїде з ферми.
383
00:18:40,459 --> 00:18:41,501
Гаразд, знаєш що?
384
00:18:41,501 --> 00:18:45,043
Ми тричі вас обіграли,
і вже пізно. Гру закінчено.
385
00:18:45,043 --> 00:18:48,418
Ні! Не закінчено, доки ми не відіграємося.
386
00:18:48,418 --> 00:18:51,584
Господи, заспокойся вже.
Це просто бейсбольний матч.
387
00:18:51,584 --> 00:18:53,918
Справа не лише в бейсболі!
388
00:18:55,584 --> 00:18:58,209
Схоже, моя робота тут завершена.
389
00:18:58,209 --> 00:19:00,668
Чому? Моя справа абсолютно не вирішена.
390
00:19:00,668 --> 00:19:02,918
Я драматично втік з поля в гніві!
391
00:19:02,918 --> 00:19:04,584
Я зникаю.
392
00:19:11,293 --> 00:19:14,001
Я буду чудовим привидом для цього місця.
393
00:19:14,001 --> 00:19:17,334
Робитиму так:
все починатиметься нормально, а тоді...
394
00:19:19,126 --> 00:19:20,668
Овва, які гості.
395
00:19:20,668 --> 00:19:22,751
Давненько не бачилися.
396
00:19:22,751 --> 00:19:26,459
І з чим ви прийшли?
Сфальсифікованим звинуваченням у вбивстві?
397
00:19:26,459 --> 00:19:28,709
Чи перша леді хоче звабити мене?
398
00:19:28,709 --> 00:19:31,876
Це звичайна сукня!
Це Джессіка Сімпсон для «BevMo».
399
00:19:31,876 --> 00:19:35,293
Нам не треба
опускатися до вашого рівня, пане,
400
00:19:35,293 --> 00:19:38,293
бо я знайшов це в архіві.
401
00:19:38,834 --> 00:19:41,959
Вітаю. Ви дізналися,
що я голосував у 1980 році.
402
00:19:41,959 --> 00:19:44,918
Ні, ми виявили,
що у вас був перстень настрою.
403
00:19:44,918 --> 00:19:46,959
Так, 70-ті все ще мали вплив.
404
00:19:46,959 --> 00:19:50,001
У мене також була фондюшниця.
Заарештуйте мене.
405
00:19:50,001 --> 00:19:51,543
Але чому колір жовтий?
406
00:19:51,543 --> 00:19:54,376
Обличчя посміхається, а от перстень - ні.
407
00:19:55,584 --> 00:19:58,501
Чому Картрайт Ламар був засмучений у день,
408
00:19:58,501 --> 00:20:01,501
коли Рональд Рейган виграв у 44-х штатах?
409
00:20:01,501 --> 00:20:02,959
Може, тому,
410
00:20:02,959 --> 00:20:04,959
що ви голосували за демократа?
411
00:20:05,793 --> 00:20:07,751
Звісно, я голосував за Картера!
412
00:20:07,751 --> 00:20:11,626
Він був із півдня, моряком,
вирощував найкращий у світі арахіс.
413
00:20:11,626 --> 00:20:15,834
А Рейган був голлівудським актором,
головою профспілки й розлученим.
414
00:20:15,834 --> 00:20:19,959
Пробач мені, Гіппере.
Дякувати Богу, я побачив свою помилку.
415
00:20:19,959 --> 00:20:22,626
І добре, що ти не живий і не бачив це.
416
00:20:22,626 --> 00:20:25,459
Так, але, гадаю, мій друг Венс Беррі...
417
00:20:25,459 --> 00:20:27,501
Ми друзі? Сьогодні щасливий день!
418
00:20:27,501 --> 00:20:30,084
...дуже зацікавиться цією фотографією.
419
00:20:32,293 --> 00:20:33,668
Молодці.
420
00:20:34,876 --> 00:20:38,959
Я намагаюся аплодувати нормально,
але мозку не вистачає кисню.
421
00:20:38,959 --> 00:20:44,334
Отже, ми залобіювали вас повністю, чи як?
Тепер ви підтримаєте сонячну енергію?
422
00:20:44,334 --> 00:20:46,293
Ну, я мушу.
423
00:20:46,293 --> 00:20:48,543
Ви не залишили мені вибору.
424
00:20:48,543 --> 00:20:50,959
Нарешті! Ходімо за підписом, перш ніж...
425
00:20:50,959 --> 00:20:53,126
О, це вже не потрібно.
426
00:20:53,126 --> 00:20:55,459
СОНЯЧНІ ПАНЕЛІ КАРТЕРА
427
00:20:55,459 --> 00:20:57,418
Вони були тут весь цей час?
428
00:20:57,418 --> 00:21:00,876
Я поклав їх сюди,
коли допоміг пану Рейгану їх зняти.
429
00:21:01,376 --> 00:21:03,251
Це були я, Ронні та Ед Міз.
430
00:21:03,251 --> 00:21:04,584
І наші мамочки,
431
00:21:04,584 --> 00:21:06,501
як ми називали наших дружин.
432
00:21:06,501 --> 00:21:11,001
Але це було до того, як сонячна енергетика
була такою патріотичною.
433
00:21:11,001 --> 00:21:14,459
Оскільки покращенням Білого дому
займається перша леді,
434
00:21:14,459 --> 00:21:16,418
нам не потрібен президент, щоб...
435
00:21:16,418 --> 00:21:18,209
Заряд батареї - 0%.
436
00:21:18,209 --> 00:21:19,584
Ініціюю смерть.
437
00:21:19,584 --> 00:21:20,501
Люсі, кажи!
438
00:21:20,501 --> 00:21:22,543
Я перша леді, зробіть електрику!
439
00:21:22,543 --> 00:21:25,834
Я зібрав ідеальну команду. Тож не треба...
440
00:21:26,959 --> 00:21:28,584
Агов, діти чекають на тебе.
441
00:21:28,584 --> 00:21:30,626
Я сказала, що ти пішов на ферму...
442
00:21:31,543 --> 00:21:32,418
Ти в порядку?
443
00:21:32,418 --> 00:21:33,334
Ні.
444
00:21:34,834 --> 00:21:36,626
Я хотів перемоги хоч у чомусь.
445
00:21:36,626 --> 00:21:38,834
Бути президентом так важко.
446
00:21:38,834 --> 00:21:41,251
Бейсбол - це те, в чому я розбираюся,
447
00:21:41,251 --> 00:21:44,043
а я навіть не можу
перемогти купку багатіїв.
448
00:21:44,043 --> 00:21:47,418
- Хочеш перемоги? Думаєш, я не хочу?
- А що ти? Ти - не я.
449
00:21:47,418 --> 00:21:50,001
Я лише хотіла бути мамою для своїх дітей,
450
00:21:50,001 --> 00:21:53,001
що має відбуватися природно,
але це явно не так.
451
00:21:53,001 --> 00:21:54,918
Явно. Вищий казав, що не спить,
452
00:21:54,918 --> 00:21:57,876
бо боїться прокинутися
на фермі, повній скелетів.
453
00:21:57,876 --> 00:21:59,376
Боже.
454
00:21:59,959 --> 00:22:03,001
Веселим був їхній тато.
І тим, хто виховував.
455
00:22:03,001 --> 00:22:05,501
У всьому іншому він був відстійним.
456
00:22:05,501 --> 00:22:10,126
Він вклав усі наші гроші у криптовалюту
під назвою «Кулккеш», з подвійною «к».
457
00:22:10,126 --> 00:22:13,334
Єдина криптовалюта, варта чогось -
це «Секккксбакс»,
458
00:22:13,334 --> 00:22:14,584
там п'ять «к».
459
00:22:14,584 --> 00:22:18,043
Іноді я стараюся надто сильно,
і це не дає результатів.
460
00:22:19,084 --> 00:22:22,043
Сонце заходить.
Ніхто з нас не переможе сьогодні.
461
00:22:22,043 --> 00:22:24,459
Я починаю думати, що у фільмах брехали.
462
00:22:24,459 --> 00:22:27,168
Може, аутсайдери не завжди відіграються.
463
00:22:27,168 --> 00:22:30,834
Сподіваюся, ти помиляєшся,
бо тепер ми всі тут аутсайдери.
464
00:22:30,834 --> 00:22:34,751
І всім нам наші зади запхають у наші дупи.
465
00:22:35,709 --> 00:22:36,543
Гаразд.
466
00:22:37,376 --> 00:22:38,209
Гру завершено.
467
00:22:44,668 --> 00:22:45,834
Ось так.
468
00:22:50,084 --> 00:22:53,459
- Ого, поглянь, це електрика!
- Клас!
469
00:22:56,834 --> 00:22:58,209
Мамо, це ти зробила?
470
00:22:58,209 --> 00:23:01,918
Очевидно. Для вас, малі негідники.
Ось чому вона важко працює.
471
00:23:01,918 --> 00:23:03,876
Тепер ми можемо грати всю ніч!
472
00:23:03,876 --> 00:23:06,168
Чуєте, це моя мама увімкнула світло!
473
00:23:06,168 --> 00:23:07,876
Тепер я зможу читати вночі!
474
00:23:07,876 --> 00:23:10,376
Ага. Про те, як бути незайманим.
475
00:23:10,376 --> 00:23:12,209
Пане Президенте, йому 12.
476
00:23:12,209 --> 00:23:13,793
Гаразд, почнемо гру!
477
00:23:15,126 --> 00:23:17,084
Ну, це початок.
478
00:23:20,876 --> 00:23:23,293
Думаю, варто мене підзарядити.
479
00:23:24,918 --> 00:23:25,876
А де це Метті?
480
00:23:25,876 --> 00:23:26,793
Привіт!
481
00:23:26,793 --> 00:23:28,209
Я Джо.
482
00:23:28,209 --> 00:23:29,584
Мені десять років
483
00:23:29,584 --> 00:23:33,459
і я хочу показати всім,
що дівчата теж можуть грати в бейсбол.
484
00:23:33,459 --> 00:23:37,376
Господи. Ну добре. Чекай, ти Джо?
485
00:23:39,001 --> 00:23:40,209
Почали.
486
00:23:40,793 --> 00:23:42,501
Випусти мене, тренере
487
00:23:42,501 --> 00:23:46,668
Я хочу грати в бейсбол
488
00:23:47,834 --> 00:23:49,001
Агов, тренере
489
00:23:49,793 --> 00:23:53,126
Я не пам'ятаю слів
490
00:23:53,709 --> 00:23:55,001
У-у
491
00:23:55,001 --> 00:23:56,584
О, так
492
00:23:57,459 --> 00:24:00,709
У нас немає компакт-дисків чи Інтернету
493
00:24:00,709 --> 00:24:03,209
Тому важко знайти тексти пісень
494
00:24:04,168 --> 00:24:05,876
Але випустіть мене, тренере
495
00:24:06,793 --> 00:24:08,209
Бо я дівчина
496
00:24:08,709 --> 00:24:10,084
У мене все є
497
00:24:10,668 --> 00:24:12,043
У-у
498
00:24:12,043 --> 00:24:13,418
О, так
499
00:24:17,918 --> 00:24:19,459
Бейсбол, бейсбол, бейсбол
500
00:24:20,043 --> 00:24:22,293
Бейсбол, бейсбол, бейсбол, бейсбол
501
00:24:23,793 --> 00:24:27,334
Випустіть мене, тренере!
502
00:24:29,626 --> 00:24:31,293
Гаразд, два з трьох.
503
00:24:31,293 --> 00:24:34,043
Гратимемо всю ніч,
моя мама винайшла лампочки.
504
00:24:36,626 --> 00:24:37,876
Дівчача сила!
505
00:24:37,876 --> 00:24:39,126
Плюх!
506
00:24:39,126 --> 00:24:40,668
Бейсбол!
507
00:25:30,418 --> 00:25:32,376
Переклад субтитрів: Юрій Пасічник