1 00:00:19,168 --> 00:00:21,501 Сажа, ты что, ботинок есть собралась? 2 00:00:21,501 --> 00:00:23,793 Забыл, как в интернете было, дурень? 3 00:00:23,793 --> 00:00:27,251 Когда отрежу кусочек, увижу там спрятанный тортик. 4 00:00:29,084 --> 00:00:29,918 Блин! 5 00:00:30,543 --> 00:00:33,418 Смотри, Дэн, первая малиновка. 6 00:00:37,209 --> 00:00:38,251 Я сожру пичугу! 7 00:00:38,251 --> 00:00:39,168 Есть хочу! 8 00:00:39,168 --> 00:00:40,251 - Торт! - Проныра. 9 00:00:44,084 --> 00:00:45,918 Господи, как долго я спал? 10 00:00:52,293 --> 00:00:55,918 МАЛЛИГАН 11 00:00:56,668 --> 00:01:00,168 Господин президент, очевидно, с нефтью трудно конкурировать, 12 00:01:00,168 --> 00:01:02,418 ведь это же сок динозавров. 13 00:01:02,418 --> 00:01:04,501 Кстати, назрел вопрос: 14 00:01:04,501 --> 00:01:07,918 {\an8}кто победил бы в битве между динозавром и Суперменом? 15 00:01:07,918 --> 00:01:09,543 {\an8}Супермен, ясен-красен. 16 00:01:09,543 --> 00:01:13,043 {\an8}Только если маму динозавра не зовут Марта. Там и драки бы не было. 17 00:01:13,043 --> 00:01:17,501 {\an8}Супермен черпает силу от солнечной энергии, 18 00:01:17,501 --> 00:01:18,876 {\an8}вот и вы могли бы. 19 00:01:18,876 --> 00:01:22,418 Если вице-президент не имеет ничего против Супермена. 20 00:01:22,418 --> 00:01:25,876 И слова дурного не сказал бы о нём, как и о нашем светиле. 21 00:01:25,876 --> 00:01:27,084 Ну ладно. 22 00:01:27,084 --> 00:01:29,334 В обломках моей машины я нашла это. 23 00:01:29,334 --> 00:01:31,959 «Гарри Конник: всего лишь шутки»? 24 00:01:31,959 --> 00:01:33,043 Название неважно. 25 00:01:33,043 --> 00:01:36,459 Важно то, что будь у меня CD-диски, медный провод и диод, 26 00:01:36,459 --> 00:01:38,709 я могла бы создать фотоэлемент. 27 00:01:38,709 --> 00:01:41,709 - Что такое CD-диск? - Скукотища смертная. 28 00:01:41,709 --> 00:01:43,626 Даю вам полминуты, потом валю. 29 00:01:43,626 --> 00:01:45,626 Буду учить жиртреста мяч кидать. 30 00:01:45,626 --> 00:01:46,668 Это мое солнышко. 31 00:01:46,668 --> 00:01:50,084 Хватит уже о Солнце! Женись уже на нём, и дело с концом. 32 00:01:50,084 --> 00:01:52,084 Сэр, мне нужны компакт-диски, 33 00:01:52,084 --> 00:01:55,251 а в разрушенном торговом центре как раз был магазин. 34 00:01:55,251 --> 00:01:56,876 С дисками? Такие еще есть? 35 00:01:56,876 --> 00:02:00,793 Там адаптируют пациентов из 90-х, которые недавно вышли из комы. 36 00:02:00,793 --> 00:02:03,209 Если люди генерала помогут мне, 37 00:02:03,209 --> 00:02:06,001 я раздобуду диски и, выражаясь вашими словами, 38 00:02:06,001 --> 00:02:08,376 «наморожу пивчанского». 39 00:02:08,376 --> 00:02:11,793 Поможем мы, не вопрос. И про диски я слыхал, я же старый. 40 00:02:11,793 --> 00:02:14,293 Даже помню... «Сайнфелд»? 41 00:02:14,293 --> 00:02:17,376 Я взяла на себя смелость написать распоряжение. 42 00:02:17,376 --> 00:02:19,584 - Оно у вас на столе. - Вот. 43 00:02:19,584 --> 00:02:22,043 Осталось лишь взмахнуть пером. То есть ручкой. 44 00:02:22,918 --> 00:02:25,126 «Взмахнуть ручкой». Звучит шаловливо. 45 00:02:25,126 --> 00:02:27,293 Сперва прочтите, разумеется. 46 00:02:27,876 --> 00:02:31,209 Ну вот, читать еще? Я что, в библиотеку забрел? 47 00:02:32,751 --> 00:02:34,334 Что? Я такое не подпишу. 48 00:02:34,334 --> 00:02:37,876 Да, попытка не пытка, доктор, но вы явно не на той стороне. 49 00:02:40,001 --> 00:02:41,293 Это что сейчас было? 50 00:02:41,918 --> 00:02:44,543 А я уж думал, байка про Супермена его убедит. 51 00:02:45,376 --> 00:02:47,084 Берегись! 52 00:02:48,418 --> 00:02:51,168 Бейсбол. Перед тем как напасть на вашу планету, 53 00:02:51,168 --> 00:02:54,584 я сотни часов смотрел его, дабы оценить ваши способности. 54 00:02:54,584 --> 00:02:56,543 Так себе времяпровождение. 55 00:02:57,126 --> 00:03:00,126 Вместо этого надо было заглушки на турбины ставить. 56 00:03:00,126 --> 00:03:02,126 А я предупреждал Зинорпа. 57 00:03:02,126 --> 00:03:05,209 Нечего было брать на работу глабзорна своей сестры. 58 00:03:05,209 --> 00:03:06,959 А мог бы сейчас дома сидеть. 59 00:03:06,959 --> 00:03:10,751 Ну вот и всё, мама закончила. Идем домой, мальчики. 60 00:03:10,751 --> 00:03:12,834 Ну чего вы такая вредина? 61 00:03:12,834 --> 00:03:16,168 Лишаете меня игры, потому что я ваши бредни не подписал? 62 00:03:16,168 --> 00:03:18,168 Они, вообще-то, мои дети, сэр. 63 00:03:18,168 --> 00:03:20,334 И, как выяснилось, сегодня суббота, 64 00:03:20,334 --> 00:03:22,876 а в субботу у нас семейный день, да? 65 00:03:22,876 --> 00:03:26,418 Поэтому в выходные с нами папа сидел. Ты ж вечно на работе... 66 00:03:26,418 --> 00:03:27,959 Папы больше нет, ясно? 67 00:03:28,751 --> 00:03:30,959 Он на ферму уехал. Папину ферму. 68 00:03:30,959 --> 00:03:33,168 А он водил нас на Малую лигу. 69 00:03:33,168 --> 00:03:36,959 Малая лига. Наверняка кто-то из вашей команды выжи... 70 00:03:36,959 --> 00:03:39,418 То есть свободен днем. 71 00:03:39,418 --> 00:03:42,459 А остальные в лагере на ферме. Фермерском лагере. 72 00:03:42,459 --> 00:03:45,084 - В бейсбол играем? - Нет, это мы играем. 73 00:03:45,084 --> 00:03:49,209 Вернее, тренируемся. Остальные команды по фермам разъехались. 74 00:03:49,209 --> 00:03:51,334 Как можно выиграть на тренировке? 75 00:03:51,334 --> 00:03:54,709 Испытывая удовлетворение от самосовершенствования. 76 00:03:54,709 --> 00:03:57,209 Ты мне объясняешь, что такое бейсбол? 77 00:03:57,209 --> 00:04:00,709 Да я играл за «Морских свинок» и делал на них ставки. 78 00:04:00,709 --> 00:04:02,209 Ловлю! 79 00:04:03,793 --> 00:04:05,168 Дзынь-дзынь! 80 00:04:05,168 --> 00:04:06,959 Вернее, ой. 81 00:04:06,959 --> 00:04:09,584 А теперь я вам кое-что объясню. 82 00:04:09,584 --> 00:04:11,751 Победить можно только в игре, 83 00:04:11,751 --> 00:04:14,084 а это по силу лишь победителям. 84 00:04:14,084 --> 00:04:17,168 Точно. Мам, ты даже не видела, как мы играем. 85 00:04:17,168 --> 00:04:20,918 Видела. В меня даже мячом зарядили, пока я за ноутом сидела. 86 00:04:20,918 --> 00:04:23,376 А судья делал мне искусственное дыхание. 87 00:04:23,376 --> 00:04:26,251 И сейчас я тоже попаду на одну из ваших игр, 88 00:04:26,251 --> 00:04:29,459 потому что мы будем играть! 89 00:04:29,459 --> 00:04:32,251 - Да! - Класс, миссис Би! 90 00:04:32,251 --> 00:04:34,334 Но вам нужен противник. 91 00:04:34,334 --> 00:04:38,126 Пойду разыщу детишек, которые еще не успели ласты склеить. 92 00:04:38,126 --> 00:04:40,001 Где там эта ваша ферма? 93 00:04:42,376 --> 00:04:45,459 Ты из тех мужиков, которые следят за дамами в обувном 94 00:04:45,459 --> 00:04:47,834 и тырят одноразовые носки из мусорки? 95 00:04:47,834 --> 00:04:49,584 Что? Такие реально бывают? 96 00:04:49,584 --> 00:04:50,834 Ага. 97 00:04:50,834 --> 00:04:53,418 Это тебе не абы какая мусорка, Люси. 98 00:04:53,418 --> 00:04:55,834 Это свалка истории. 99 00:04:57,043 --> 00:04:59,376 По закону о президентских бумагах, 100 00:04:59,376 --> 00:05:02,168 нам следует хранить все документы Белого дома, 101 00:05:02,168 --> 00:05:03,793 включая рисунки президента 102 00:05:03,793 --> 00:05:05,543 змей с мускулистыми руками 103 00:05:06,584 --> 00:05:07,959 или же распоряжение... 104 00:05:07,959 --> 00:05:09,376 Блин! Ядовитая пилюля! 105 00:05:09,376 --> 00:05:10,376 Не ешь! 106 00:05:10,376 --> 00:05:11,793 Нет, ядовитая пилюля - 107 00:05:11,793 --> 00:05:14,876 это когда в документ вписывают какую-нибудь пакость. 108 00:05:14,876 --> 00:05:18,834 «Приказ, провозглашающий Дерека Джетера крутым. Вперед, янки. 109 00:05:18,834 --> 00:05:20,959 Красные - сила!» 110 00:05:20,959 --> 00:05:24,501 - Ясно, что президенту не понравилось. - Хитрюга Ламарр. 111 00:05:24,501 --> 00:05:27,418 Как те мужики, которые караулят дам в туалетах. 112 00:05:27,418 --> 00:05:31,084 Нашу демократию годами подрывали подобными фокусами. 113 00:05:31,084 --> 00:05:35,043 Я даже подумываю сказать Фарре, что надо с этим что-то делать. 114 00:05:35,043 --> 00:05:37,709 Она ушла с Мэтти и двумя гномами. 115 00:05:37,709 --> 00:05:40,001 - Ее детьми. - У одного здоровая рука. 116 00:05:40,001 --> 00:05:42,084 - Перчатка. - А Мэтти нес флагшток. 117 00:05:42,084 --> 00:05:43,918 - Биту. - Вернутся ли они? 118 00:05:43,918 --> 00:05:46,334 Лучше сам поговори с мистером Ламарром. 119 00:05:46,334 --> 00:05:47,959 Конфронтация. Ага. 120 00:05:47,959 --> 00:05:50,043 Отлично. Класс. Обожаю. 121 00:05:50,043 --> 00:05:51,209 Не заставляй меня. 122 00:05:51,209 --> 00:05:54,126 Вот тебе лайфхак, как вести неприятные беседы: 123 00:05:54,668 --> 00:05:56,751 будь милахой. Ну всё, удачи. 124 00:06:01,626 --> 00:06:02,959 Сыграем в бейсбол? 125 00:06:02,959 --> 00:06:04,668 Запросто, дубина. 126 00:06:04,668 --> 00:06:08,584 Класс! В любой команде должен быть ругающийся пацан. 127 00:06:08,584 --> 00:06:10,793 А еда там будет? Я давно не ел. 128 00:06:10,793 --> 00:06:13,084 И жиробас нам тоже пригодится! Огонь! 129 00:06:13,084 --> 00:06:16,126 Еще нам понадобится коротышка и странные близнецы. 130 00:06:16,126 --> 00:06:19,251 А еще нам нужен пацан, который хлещет пивасик. 131 00:06:19,251 --> 00:06:21,293 Это сок забвения. 132 00:06:21,293 --> 00:06:23,376 Мальчик, зависающий под тачкой. 133 00:06:23,376 --> 00:06:26,959 Я взрослый, вообще-то. Просто ноги не тренирую. 134 00:06:26,959 --> 00:06:28,584 Хорош издеваться! 135 00:06:28,584 --> 00:06:31,001 Ботаник, который даже подавать не умеет. 136 00:06:31,001 --> 00:06:33,376 То лето я не забуду никогда... 137 00:06:33,376 --> 00:06:37,501 Нет! Какого хрена ты рассказчиком заделался? Ты же лошара! 138 00:06:37,501 --> 00:06:39,251 Эй, а меня возьмете? 139 00:06:39,251 --> 00:06:40,668 Генерал Скарпаччо? 140 00:06:40,668 --> 00:06:44,209 Стопэ. Меня зовут Джейсон, и я ребенок. 141 00:06:44,209 --> 00:06:46,626 Ребенка от военного отличить не можешь? 142 00:06:46,626 --> 00:06:49,918 Могу, конечно. Я же смотрел «Зеленую книгу» в кино. 143 00:06:49,918 --> 00:06:51,626 Добро пожаловать в команду. 144 00:06:52,918 --> 00:06:53,918 Неплохо. 145 00:06:53,918 --> 00:06:58,084 Не хватает лишь девчонки с пацанским именем, типа Джо, 146 00:06:58,084 --> 00:07:01,668 а потом она такая снимет шлем и все такие: «Так это ты Джо?» 147 00:07:01,668 --> 00:07:04,793 Но для правительственного задания и так сойдет. 148 00:07:04,793 --> 00:07:06,793 КАБИНЕТ ВИЦЕ-ПРЕЗИДЕНТА 149 00:07:06,793 --> 00:07:08,084 Какие люди. 150 00:07:08,084 --> 00:07:11,793 Не видал такой нервной походки с той поры, как мой батенька 151 00:07:11,793 --> 00:07:13,918 отправил меня в бордель. 152 00:07:13,918 --> 00:07:16,584 «Излечишься от любви к театру», - сказал он. 153 00:07:16,584 --> 00:07:18,751 Я знаю, что вы подрихтовали приказ. 154 00:07:18,751 --> 00:07:20,584 Господин вице-президент. Сэр. 155 00:07:21,834 --> 00:07:23,626 Так вы по делу пришли. 156 00:07:24,376 --> 00:07:26,376 Пройдите в мой кабинет. 157 00:07:26,376 --> 00:07:29,709 Неужто вы считаете, что я совершил такое непотребство? 158 00:07:29,709 --> 00:07:32,334 Я следовал правилами Сената. 159 00:07:32,334 --> 00:07:34,709 А там всё вполне чин чином. 160 00:07:34,709 --> 00:07:36,793 Нет! Ядовитые пилюли, флибустьеры 161 00:07:36,793 --> 00:07:39,959 и популизм - это главные болезни демократии. 162 00:07:39,959 --> 00:07:41,293 Извините, что ору. 163 00:07:42,043 --> 00:07:45,501 Вы, всезнайки, не представляете, как устроен этот город. 164 00:07:45,501 --> 00:07:47,043 У нас тут свои порядки, 165 00:07:47,043 --> 00:07:49,626 и руководят ими лоббисты. 166 00:07:49,626 --> 00:07:52,293 Они-то и подливают мне топлива. 167 00:07:52,876 --> 00:07:53,751 До сих пор? 168 00:07:56,084 --> 00:07:57,001 Мир в беде, 169 00:07:57,001 --> 00:08:00,376 а вы саботировали план Фарры, потому что она вас ужином не угостила? 170 00:08:00,376 --> 00:08:01,959 Надо следовать порядкам, 171 00:08:01,959 --> 00:08:04,668 дабы нам в руки не попадала всякая чепуха. 172 00:08:04,668 --> 00:08:07,584 Хотите, что Верховный суд заполонили покемоны? 173 00:08:07,584 --> 00:08:09,626 Солнечная энергия не чепуха. 174 00:08:09,626 --> 00:08:13,251 Джимми Картер ставил солнечные батареи аж в 1979 году. 175 00:08:13,251 --> 00:08:14,293 Вот именно. 176 00:08:14,293 --> 00:08:17,501 Разве могут взрослого мужика звать Джимми? Глупости. 177 00:08:17,501 --> 00:08:19,043 Вам электричество не нужно? 178 00:08:19,043 --> 00:08:21,501 Ну, было бы славно смешать себе смузи 179 00:08:21,501 --> 00:08:24,626 и перезарядить аппарат, который качает мне кровь. 180 00:08:24,626 --> 00:08:27,084 - Что? - Это как электронное сердце. 181 00:08:27,084 --> 00:08:29,418 Как у Дика Чейни, нам всем такое дали. 182 00:08:29,418 --> 00:08:30,376 Разряжено. 183 00:08:30,376 --> 00:08:32,834 Смерть наступит через пять часов. 184 00:08:32,834 --> 00:08:33,793 Что-что? 185 00:08:33,793 --> 00:08:36,918 Ничего. Главное, время от времени делать кувырки, 186 00:08:36,918 --> 00:08:39,626 как самый что ни на есть заправский гимнаст. 187 00:08:39,626 --> 00:08:41,043 Это разгонит кровь. 188 00:08:42,668 --> 00:08:43,793 Вот и все дела. 189 00:08:43,793 --> 00:08:45,293 Понятно. Вы просто псих. 190 00:08:45,293 --> 00:08:47,043 Я человек принципов. 191 00:08:47,043 --> 00:08:50,918 Эти порядки существуют все 60 лет, что я работаю на госслужбе. 192 00:08:50,918 --> 00:08:54,001 И как тот парень, который любил крокодилов, 193 00:08:54,001 --> 00:08:56,918 я скорее умру, чем предам свои убеждения. 194 00:08:58,209 --> 00:08:59,626 А теперь прошу извинить, 195 00:08:59,626 --> 00:09:03,584 мне надо пригнать немного крови к своими граблям. 196 00:09:08,126 --> 00:09:11,626 Так, скажите-ка, что главное в бейсболе? 197 00:09:11,626 --> 00:09:13,834 Тренер Даг говорит, что веселье. 198 00:09:13,834 --> 00:09:16,501 Тренер Даг... застрял в пробке. 199 00:09:16,501 --> 00:09:19,834 На вашем уровне самое главное - не вихлять торсом. 200 00:09:19,834 --> 00:09:24,418 Питчеры в вашем возрасте нестабильны. Не вихляйте - и победа за нами. 201 00:09:24,418 --> 00:09:26,293 Мам, ну это тупо. 202 00:09:26,293 --> 00:09:29,001 Я думала, вы будете рады победе. 203 00:09:29,001 --> 00:09:30,876 Только вот она вам не светит. 204 00:09:30,876 --> 00:09:32,959 Считаете, видок у нас не очень? 205 00:09:32,959 --> 00:09:34,376 А меж тем всякие лошки 206 00:09:34,376 --> 00:09:37,543 всегда выбивают дурь из сопливых богачей. 207 00:09:37,543 --> 00:09:38,959 Ага, в кино. 208 00:09:38,959 --> 00:09:40,959 И богачей нынче больше нет. 209 00:09:40,959 --> 00:09:42,459 Вы где снарягу взяли? 210 00:09:42,459 --> 00:09:44,168 В Смитсоновском музее. 211 00:09:44,168 --> 00:09:46,084 У Джейсона перчатка Тая Кобба! 212 00:09:46,084 --> 00:09:47,959 Я нашел там странную книгу. 213 00:09:48,626 --> 00:09:50,001 Так тебя зовут Джейсон? 214 00:09:50,001 --> 00:09:51,043 Да, Фарра. 215 00:09:51,626 --> 00:09:54,126 И я отлично угадываю имена. Твое же угадал? 216 00:09:54,126 --> 00:09:56,459 Да. Офигеть! А угадай мое? 217 00:09:56,459 --> 00:09:58,418 Да хорош. Играть будем, пап? 218 00:09:58,418 --> 00:09:59,668 Мам, вообще-то. 219 00:09:59,668 --> 00:10:03,626 Будем. Играть - это весело. И я тоже веселая. 220 00:10:03,626 --> 00:10:06,918 Мы вам жопы оторвем и пропихнем их по самые гланды. 221 00:10:06,918 --> 00:10:08,709 - Боже. - Погнали! 222 00:10:10,626 --> 00:10:12,376 Ну вот и всё, мы победили. 223 00:10:12,376 --> 00:10:14,501 Как весело играть с мамой, да? 224 00:10:14,501 --> 00:10:16,501 Что? Это ж только первый иннинг. 225 00:10:16,501 --> 00:10:18,501 Я хочу дальше играть, ты чего? 226 00:10:18,501 --> 00:10:21,626 Не знаю я, Картер. Мама понятия не имеет, что с ней. 227 00:10:21,626 --> 00:10:24,918 Может, дело в том, что я была единственным ребенком, росла в кампусе 228 00:10:24,918 --> 00:10:26,834 и со взрослыми мне было проще. 229 00:10:26,834 --> 00:10:31,334 На праздники и в кино меня не пускали, ведь мой дядя покушался на Рейгана... 230 00:10:31,334 --> 00:10:32,876 Игра еще не окончена. 231 00:10:32,876 --> 00:10:35,751 Класс, мы с детьми как раз хотим играть дальше. 232 00:10:35,751 --> 00:10:36,668 Да. Сыграем. 233 00:10:36,668 --> 00:10:40,459 В фильмах в этот момент начинают побеждать всякие псины сутулые. 234 00:10:40,459 --> 00:10:41,501 То есть мы. 235 00:10:41,501 --> 00:10:44,001 А вы противоположность псам сутулым. 236 00:10:44,001 --> 00:10:46,043 Кошки осанистые. 237 00:10:46,043 --> 00:10:49,293 Гав! Бу! Мяу! 238 00:10:49,293 --> 00:10:51,126 Господин президент, вы чего? 239 00:10:51,126 --> 00:10:53,668 Мы собаки, они кошки, и они нас бесят. 240 00:10:53,668 --> 00:10:57,376 Знаю, аллюзия - говно, но тогда предложи свою. 241 00:10:57,376 --> 00:11:00,084 Неужели Ламарр позволит себе умереть? 242 00:11:00,084 --> 00:11:01,584 Я сходил в архив... 243 00:11:01,584 --> 00:11:04,501 Скучно там, наверное. Хочешь, развеселю танцем? 244 00:11:06,126 --> 00:11:07,668 Нет. Не сейчас. 245 00:11:07,668 --> 00:11:11,543 Я прошерстил его досье, пытаясь найти хоть каплю человечности, 246 00:11:11,543 --> 00:11:13,834 но он всегда был таким. 247 00:11:14,459 --> 00:11:16,543 Вы думаете, я сломлен, 248 00:11:16,543 --> 00:11:19,959 но я не сдамся 249 00:11:20,459 --> 00:11:21,293 до тех пор, 250 00:11:22,168 --> 00:11:25,168 пока в детсадах не установят автоматы с сигаретами. 251 00:11:27,959 --> 00:11:31,834 Так что, может, будет не так уж и плохо, если он просто 252 00:11:32,543 --> 00:11:33,501 помрет. 253 00:11:33,501 --> 00:11:37,126 Мы не можем дать ему умереть. Ты что, про Библию не слыхал? 254 00:11:37,126 --> 00:11:39,501 Ты не понимаешь. Ламарр не изменится. 255 00:11:39,501 --> 00:11:40,834 Ну вот таков уж он. 256 00:11:40,834 --> 00:11:43,251 Я же занимаюсь старческой грамотностью. 257 00:11:43,251 --> 00:11:45,126 Старички бывают упрямыми. 258 00:11:45,126 --> 00:11:46,501 Это «машина». 259 00:11:46,501 --> 00:11:47,709 {\an8}Скажите «машина». 260 00:11:47,709 --> 00:11:49,876 Я был стражником в Бухенвальде. 261 00:11:49,876 --> 00:11:54,543 Я должен сознаться тебе в своих грехах, чтобы попасть на небеса. 262 00:11:55,709 --> 00:11:56,876 Машина. 263 00:11:56,876 --> 00:11:58,584 Ламарр нас не послушает. 264 00:11:58,584 --> 00:12:01,334 Он слушает только лоббистов, а их теперь нет. 265 00:12:01,334 --> 00:12:03,376 А вот и нет. 266 00:12:04,209 --> 00:12:05,543 Что такое лоббист? 267 00:12:09,043 --> 00:12:11,709 В чём дело? Мы давно должны были их нагнать. 268 00:12:11,709 --> 00:12:13,168 Это вам не кино, сэр. 269 00:12:13,168 --> 00:12:15,668 Твоя мамаша так точно в кино снималась. 270 00:12:15,668 --> 00:12:19,084 Да. Ее звали Дженнифер Гарнер. Я Оливер Аффлек. 271 00:12:20,959 --> 00:12:23,584 Кровь сворачивается, это хорошо. 272 00:12:23,584 --> 00:12:26,376 А при гемофилии ты бы попросту истек кровью. 273 00:12:27,334 --> 00:12:30,209 Не стоило этого говорить. Я шучу. 274 00:12:30,209 --> 00:12:32,084 Твоя коленка попадет на ферму. 275 00:12:32,084 --> 00:12:34,501 Хорош уже! Я знаю, что это значит. 276 00:12:34,501 --> 00:12:37,043 И я знаю, куда деваются твои кролики. 277 00:12:38,168 --> 00:12:39,709 Нет, не знаешь. 278 00:12:45,918 --> 00:12:46,959 Что мы упустили? 279 00:12:46,959 --> 00:12:48,834 У нас есть кучка неудачников, 280 00:12:48,834 --> 00:12:51,293 тренер, которому есть что терять, 281 00:12:51,293 --> 00:12:54,334 и таинственный сторож, раздающий ценные советы. 282 00:12:54,334 --> 00:12:56,709 Никакой я не сторож. 283 00:12:56,709 --> 00:12:58,626 Я выиграл эту лопату в бою. 284 00:12:58,626 --> 00:13:00,584 А теперь вернемся к совету. 285 00:13:00,584 --> 00:13:02,418 Когда сражаешься за лопату, 286 00:13:02,418 --> 00:13:05,709 надо толкать оппонента в огонь. 287 00:13:05,709 --> 00:13:06,709 Хватит! 288 00:13:08,126 --> 00:13:09,334 - Блин! - Ай! 289 00:13:11,001 --> 00:13:12,501 Вот чего нам не хватает. 290 00:13:12,501 --> 00:13:15,459 Чувака, который не сосет в бейсболе. 291 00:13:15,459 --> 00:13:19,459 Тогда-то мы и надерем им жопы, как я тем зеленым монстрам. 292 00:13:20,459 --> 00:13:22,501 Зеленый монстр. 293 00:13:22,501 --> 00:13:23,626 Эй, задрот. 294 00:13:23,626 --> 00:13:26,251 Задрочелло. У меня родня в Италии. 295 00:13:26,251 --> 00:13:28,751 Выиграй мне время. Изобрази припадок. 296 00:13:28,751 --> 00:13:31,168 В оригинальной версии бейсбольного гимна 297 00:13:31,168 --> 00:13:33,709 было 16 ксенофобских куплетов. 298 00:13:33,709 --> 00:13:35,418 Так, седьмой иннинг! 299 00:13:37,501 --> 00:13:39,876 Формы регистрации лоббистов в Сенате. 300 00:13:39,876 --> 00:13:42,168 Ну и ну, кто-то сдох в лесу. 301 00:13:42,168 --> 00:13:43,626 Впрочем, не только там. 302 00:13:43,626 --> 00:13:46,543 Мы тут от имени ваших друзей в гелиоиндустрии. 303 00:13:47,418 --> 00:13:51,293 Я одобряю ваше желание следовать протоколу, 304 00:13:51,293 --> 00:13:55,168 но скажите, почему мой секретарь не должен вытурить вас за дверь? 305 00:13:55,168 --> 00:13:57,084 Вообразим, что он жив. 306 00:13:57,084 --> 00:13:59,168 Причин на то тысячи. Вот. 307 00:13:59,168 --> 00:14:01,418 Для комитета комических действий. 308 00:14:01,418 --> 00:14:02,334 Политических. 309 00:14:02,334 --> 00:14:08,459 Я доложу о столь щедром пожертвовании в Федеральную избирательную комиссию. 310 00:14:08,459 --> 00:14:11,626 Я добавил кое-что в распоряжение доктора Браун. 311 00:14:11,626 --> 00:14:13,834 Ого, полегче. Притормозите-ка. 312 00:14:13,834 --> 00:14:16,709 Картрайта не так-то легко соблазнить. 313 00:14:16,709 --> 00:14:19,209 Сперва угостите девушку ужином. 314 00:14:20,751 --> 00:14:22,126 Я сказал, угостите 315 00:14:22,793 --> 00:14:23,876 девушку 316 00:14:24,501 --> 00:14:25,501 ужином. 317 00:14:27,751 --> 00:14:29,959 «Я президент земной Америки. 318 00:14:29,959 --> 00:14:34,584 Я так горжусь тем, что долетел до Луны, ведь она так далеко». 319 00:14:34,584 --> 00:14:35,501 Вот ты где. 320 00:14:35,501 --> 00:14:37,793 Акси, ты реально в бейсболе шаришь? 321 00:14:37,793 --> 00:14:41,376 А то. А еще я учился танцевать по фильму «Грязные танцы». 322 00:14:41,376 --> 00:14:42,293 Лови! 323 00:14:44,293 --> 00:14:46,626 А тебе сколько лет, приятель? 324 00:14:46,626 --> 00:14:49,168 Хочу сделать как в «Короле воздуха». 325 00:14:49,709 --> 00:14:52,459 И этого засранца так перло с бодуна, 326 00:14:52,459 --> 00:14:55,709 что он проголосовал за акт SB106. 327 00:14:59,459 --> 00:15:00,584 Отличная история. 328 00:15:00,584 --> 00:15:03,584 По голосам можно понять, кто какой национальности. 329 00:15:03,584 --> 00:15:05,584 Заряд - три процента. 330 00:15:05,584 --> 00:15:07,001 Частота пульса - семь. 331 00:15:07,001 --> 00:15:10,459 Ну вот, вы поели. Можно теперь подписать распоряжение? 332 00:15:10,459 --> 00:15:14,959 Мисс Суван, я рассказывал вам о своей давнишней любви к театру? 333 00:15:14,959 --> 00:15:17,084 Спектакли всегда были мне по душе. 334 00:15:19,209 --> 00:15:20,543 А у нас есть время... 335 00:15:20,543 --> 00:15:22,543 А еще мне по душе мои принципы. 336 00:15:22,543 --> 00:15:25,209 Они-то и будут согревать меня в могиле. 337 00:15:25,209 --> 00:15:26,834 Идем на спектакль! 338 00:15:26,834 --> 00:15:28,126 Оплачу счет. 339 00:15:32,668 --> 00:15:35,168 Спасибо за помощь, президент Рузвельт. 340 00:15:37,459 --> 00:15:39,084 Несомненно. 341 00:15:39,584 --> 00:15:41,918 А теперь отправляюсь в Нью-Йорк за Энни. 342 00:15:48,001 --> 00:15:50,251 Браво! Великолепно! 343 00:15:51,168 --> 00:15:54,334 Испанцы... 344 00:15:54,334 --> 00:15:56,418 У нас новый питчер. 345 00:15:56,418 --> 00:15:58,334 Пока кое-кто не начал гундеть, 346 00:15:58,334 --> 00:16:01,459 мол, «я очкастая ученая, знаю всё на свете, 347 00:16:01,459 --> 00:16:05,543 Аксатраксу 340 лет, поэтому он не может играть в детской лиге», 348 00:16:05,543 --> 00:16:06,876 сперва скажи ей. 349 00:16:06,876 --> 00:16:08,209 У тебя изо рта пасет. 350 00:16:08,209 --> 00:16:09,668 Про планету свою тупую. 351 00:16:09,668 --> 00:16:13,293 Карди-Би оборачивается вокруг Солнца раз в 120 земных лет, 352 00:16:13,293 --> 00:16:14,876 так что мне всего три. 353 00:16:14,876 --> 00:16:19,168 Сейчас богатеньким детишкам трехлетка жопу надерет! 354 00:16:31,584 --> 00:16:32,709 Звук битого стекла. 355 00:16:40,626 --> 00:16:42,334 Вот это командная работа. 356 00:16:42,334 --> 00:16:43,459 Плюх. 357 00:16:46,959 --> 00:16:49,876 Ты чего творишь? И чего я за этой дичью наблюдаю? 358 00:16:49,876 --> 00:16:51,293 Играю в бейсбол. 359 00:16:51,293 --> 00:16:53,709 Всё в точности как на том видео, 360 00:16:53,709 --> 00:16:55,668 «Супер-пупер бейсбольные ляпы». 361 00:16:55,668 --> 00:16:57,334 Я даже звуки нужные издаю. 362 00:16:57,334 --> 00:16:59,543 Ляпы - это лажа, кретина кусок. 363 00:16:59,543 --> 00:17:01,459 Ты всё делаешь не так. 364 00:17:01,459 --> 00:17:05,501 На моём языке «ляпы» означают «успехи», как в журнале «Ляпы детей». 365 00:17:05,501 --> 00:17:07,209 «Успехи детей»! 366 00:17:07,209 --> 00:17:10,293 С чего ты взял, что именно это слово у нас совпало? 367 00:17:10,293 --> 00:17:11,751 Мне больно. 368 00:17:12,418 --> 00:17:14,584 Какие отличные места. 369 00:17:14,584 --> 00:17:17,584 Можно даже разглядеть крошечные мальчишечьи усики. 370 00:17:17,584 --> 00:17:20,251 А видите вы их благодаря солнцу. 371 00:17:20,251 --> 00:17:21,918 Кстати о солнце... 372 00:17:21,918 --> 00:17:26,251 Да, я не прочь узнать, чем Солнце полезно мне и моим избирателям. 373 00:17:26,251 --> 00:17:28,918 Может, устроим экскурсию на Багамы... 374 00:17:28,918 --> 00:17:30,918 Заряд - два процента. 375 00:17:30,918 --> 00:17:32,543 Призываю стервятников. 376 00:17:32,543 --> 00:17:36,876 Да боже мой! Вон Мэтти стоит. Отдайте ему на подпись, да и всё. 377 00:17:36,876 --> 00:17:39,626 Вы хоть знаете, с кем говорите? 378 00:17:39,626 --> 00:17:41,709 Картрайт Ламарр вам не акробат, 379 00:17:41,709 --> 00:17:43,459 я в воздухе не переобуваюсь. 380 00:17:43,459 --> 00:17:47,334 Мои друзья-нефтяники вложили в меня немало времени и денег. 381 00:17:47,334 --> 00:17:49,293 А вы потратили лишь день. 382 00:17:49,293 --> 00:17:52,751 Нет больше никаких нефтяников! Теперь всё по-другому. 383 00:17:52,751 --> 00:17:54,876 И я так больше не могу. 384 00:17:54,876 --> 00:17:56,918 Мне и до нападения тошно было. 385 00:17:56,918 --> 00:18:00,793 «Джефферсоны», женщины-врачи, телефоны, говорящие по-испански... 386 00:18:00,793 --> 00:18:02,418 Может, пусть умирает? 387 00:18:02,418 --> 00:18:06,126 А теперь вы хотите, чтобы я поддержал солнечную энергетику? 388 00:18:06,126 --> 00:18:09,459 Нет, для этого вам придется лоббировать меня поусерднее. 389 00:18:09,459 --> 00:18:12,376 Лоббируйте меня полностью. 390 00:18:12,376 --> 00:18:13,626 Что это значит? 391 00:18:13,626 --> 00:18:15,293 И чего я так визжу? 392 00:18:15,293 --> 00:18:17,251 Не оставляйте мне выбора. 393 00:18:17,251 --> 00:18:19,709 Ружейная ассоциация однажды отравила меня 394 00:18:19,709 --> 00:18:23,334 и не давала антидот, пока я не разрешил псам владеть оружием. 395 00:18:23,334 --> 00:18:25,501 Хотите, чтобы мы вас шантажировали? 396 00:18:25,501 --> 00:18:27,918 Часики тикают, друзья мои. Тик-так. 397 00:18:30,626 --> 00:18:33,668 Вот бы и нам такого классного жука-талисмана. 398 00:18:33,668 --> 00:18:35,418 Моя мама - полный отстой. 399 00:18:35,418 --> 00:18:38,084 Скорее бы уже папа с фермы вернулся. 400 00:18:40,459 --> 00:18:41,501 Знаете что? 401 00:18:41,501 --> 00:18:45,043 Мы трижды вас уделали, уже поздно. Игра окончена. 402 00:18:45,043 --> 00:18:48,418 Нет! Не окончена, пока мы не возьмем реванш. 403 00:18:48,418 --> 00:18:51,584 Да забейте вы уже. Подумаешь, бейсбол. 404 00:18:51,584 --> 00:18:53,918 Дело не только в бейсболе! 405 00:18:55,584 --> 00:18:58,209 Похоже, моя помощь больше не требуется. 406 00:18:58,209 --> 00:19:00,668 Как так? Вы мне так и не помогли. 407 00:19:00,668 --> 00:19:02,918 Я вот-вот картинно психану. 408 00:19:02,918 --> 00:19:04,584 Тихо исчезаю. 409 00:19:11,376 --> 00:19:14,001 Здорово мне будет, когда стану призраком. 410 00:19:14,001 --> 00:19:17,334 Поначалу буду сидеть себе смирненько, а потом как... 411 00:19:19,126 --> 00:19:20,668 Так-так-так. 412 00:19:20,668 --> 00:19:22,793 И вот вам еще одно «так» вдогонку. 413 00:19:22,793 --> 00:19:24,084 Что вы затеяли? 414 00:19:24,084 --> 00:19:28,709 Собираетесь обвинить меня в убийстве? Первая леди уже нарядилась куртизанкой. 415 00:19:28,709 --> 00:19:31,959 Красивое платье. Коллекция для магазина алкоголя. 416 00:19:31,959 --> 00:19:35,376 И мы не обязаны опускаться до вашего уровня, сэр, 417 00:19:35,376 --> 00:19:38,293 ведь у меня есть некоторые сведения из архива. 418 00:19:38,834 --> 00:19:41,959 Поздравляю. Вы узнали, что я голосовал в 1980 году. 419 00:19:41,959 --> 00:19:44,918 Нет, мы узнали, что у вас было кольцо настроения. 420 00:19:44,918 --> 00:19:46,959 Ну, в воздухе еще витал дух 70-х. 421 00:19:46,959 --> 00:19:50,001 У меня и горшок для фондю имелся. Арестуйте меня. 422 00:19:50,001 --> 00:19:51,543 Но почему оно янтарное? 423 00:19:51,543 --> 00:19:54,376 Вы улыбаетесь, а вот ваше кольцо - нет. 424 00:19:55,584 --> 00:19:58,501 С чего Картрайту Ламарру грустить в тот день, 425 00:19:58,501 --> 00:20:01,501 когда Рональд Рейган выиграл в 44 штатах? 426 00:20:01,501 --> 00:20:02,959 Может, потому что 427 00:20:02,959 --> 00:20:04,959 вы голосовали за демократа? 428 00:20:05,793 --> 00:20:07,751 Конечно, я голосовал за Картера. 429 00:20:07,751 --> 00:20:11,626 Он был южанином, моряком и выращивал лучший арахис на свете. 430 00:20:11,626 --> 00:20:15,834 А Рональд Рейган был актером, главой профсоюза и разведенкой. 431 00:20:16,501 --> 00:20:17,918 Прости, Гиппер. 432 00:20:17,918 --> 00:20:19,959 Слава богу, я узрел свою ошибку. 433 00:20:19,959 --> 00:20:22,709 И вдвойне слава богу, что вас уже нет в живых. 434 00:20:22,709 --> 00:20:25,459 Нет, но мой друг Вэнс Барри... 435 00:20:25,459 --> 00:20:27,501 Так мы друзья? Какое счастье. 436 00:20:27,501 --> 00:20:30,084 ...будет рад заполучить вот такой снимок. 437 00:20:32,293 --> 00:20:33,584 Славно сыграно. 438 00:20:34,876 --> 00:20:38,959 Хотел бы я хлопать пободрее, но в мой мозг не поступает кислород. 439 00:20:38,959 --> 00:20:44,334 Ну вот, пролоббировали вас с ног до головы. Теперь поддержите нас? 440 00:20:44,334 --> 00:20:46,293 Ну, придется. 441 00:20:46,293 --> 00:20:48,543 Вы не оставляете мне выбора. 442 00:20:48,543 --> 00:20:50,959 Наконец-то. Пойдем за подписью Мэтти... 443 00:20:50,959 --> 00:20:53,126 В этом нет необходимости. 444 00:20:53,126 --> 00:20:55,459 КАРТЕР СОЛНЕЧНЫЕ ПАНЕЛИ 445 00:20:55,459 --> 00:20:57,418 Они всё это время тут стояли? 446 00:20:57,418 --> 00:21:00,876 Я поставил их сюда после того, как помог Рейгану их снять. 447 00:21:00,876 --> 00:21:03,251 Там был я, Ронни и Эд Миз. 448 00:21:03,251 --> 00:21:06,501 И, конечно, наши мамочки. Так мы называли своих жен. 449 00:21:06,501 --> 00:21:08,043 Но это было до того, 450 00:21:08,043 --> 00:21:11,084 как солнечная индустрия стала столь патриотичной. 451 00:21:11,084 --> 00:21:14,501 Поскольку подобные нововведения находятся в ведении первой леди, 452 00:21:14,501 --> 00:21:16,418 президент нам не нужен... 453 00:21:16,418 --> 00:21:18,209 Заряд - ноль процентов. 454 00:21:18,209 --> 00:21:19,584 Начало смерти. 455 00:21:19,584 --> 00:21:20,501 Люси, ну же! 456 00:21:20,501 --> 00:21:22,543 - Нужно электричество. - Давай! 457 00:21:22,543 --> 00:21:25,834 Я собрал идеальную команду. Так что хватит... 458 00:21:26,959 --> 00:21:28,543 Вас дети ждут. 459 00:21:28,543 --> 00:21:30,626 Я сказала им, что вы на ферме, но... 460 00:21:31,543 --> 00:21:32,418 Всё нормально? 461 00:21:32,418 --> 00:21:33,334 Нет. 462 00:21:34,834 --> 00:21:36,668 Я просто хотел что-то выиграть. 463 00:21:36,668 --> 00:21:38,834 Быть президентом так тяжело. 464 00:21:38,834 --> 00:21:41,251 А в бейсболе я и правда шарю, 465 00:21:41,251 --> 00:21:44,043 но всё равно не уделал снобов с бабой-тренером. 466 00:21:44,043 --> 00:21:46,043 Выиграть хотели? А я что? 467 00:21:46,043 --> 00:21:47,418 Что? Ты не я. 468 00:21:47,418 --> 00:21:50,001 Я лишь хотела побыть нормальной мамой. 469 00:21:50,001 --> 00:21:53,001 У всех это выходит само собой, а у меня нет. 470 00:21:53,001 --> 00:21:55,334 Твой дылда сказал, что спать не может, 471 00:21:55,334 --> 00:21:57,876 потому что ему снятся фермы со скелетами. 472 00:21:57,876 --> 00:21:59,376 Матерь божья. 473 00:21:59,959 --> 00:22:03,001 Их отец был веселым и заботливым. 474 00:22:03,001 --> 00:22:05,501 Зато во всём остальном был полным дерьмом. 475 00:22:05,501 --> 00:22:08,876 Бухнул все наши сбережения в криптовалюту «Крутькэш», 476 00:22:08,876 --> 00:22:10,126 через две К. 477 00:22:10,126 --> 00:22:13,334 Единственная нормальная крипта - это «Сексбакс», 478 00:22:13,334 --> 00:22:14,584 с пятью С. 479 00:22:14,584 --> 00:22:17,959 Я из кожи вон лезу, только вот толку ноль. 480 00:22:19,168 --> 00:22:20,293 Солнце садится. 481 00:22:20,293 --> 00:22:22,043 Сегодня никто не победит. 482 00:22:22,043 --> 00:22:24,459 Я начинаю думать, что фильмы мне врали. 483 00:22:24,459 --> 00:22:27,251 Не всегда неудачники становятся победителями. 484 00:22:27,251 --> 00:22:30,834 Надеюсь, ты неправ, а то все мы сейчас неудачники. 485 00:22:30,834 --> 00:22:34,668 Всем нам оторвали жопы и пропихнули их по самые гланды. 486 00:22:35,793 --> 00:22:38,001 Ладно, игра окончена. 487 00:22:44,668 --> 00:22:45,834 Отлично. 488 00:22:50,084 --> 00:22:53,459 - Смотри, электричество дали! - Класс! 489 00:22:56,834 --> 00:22:58,209 Мам, это ты сделала? 490 00:22:58,209 --> 00:23:00,418 Конечно. Всё для вас, говнюков. 491 00:23:00,418 --> 00:23:01,918 Зря она пашет, что ли? 492 00:23:01,918 --> 00:23:03,959 Теперь можно играть всю ночь! 493 00:23:03,959 --> 00:23:06,168 Ребят, мама свет включила! 494 00:23:06,168 --> 00:23:07,793 Я смогу читать по ночам! 495 00:23:07,793 --> 00:23:08,709 Да. 496 00:23:08,709 --> 00:23:10,376 Почитай про девственников. 497 00:23:10,376 --> 00:23:12,251 Господин президент, ему 12. 498 00:23:12,251 --> 00:23:13,793 Давайте в мяч играть! 499 00:23:15,209 --> 00:23:16,959 Ну, для начала недурно. 500 00:23:20,959 --> 00:23:23,293 Давайте-ка подзарядим меня. 501 00:23:25,001 --> 00:23:25,876 А где Мэтти? 502 00:23:25,876 --> 00:23:26,793 Привет, ребят. 503 00:23:26,793 --> 00:23:28,209 Я Джо. 504 00:23:28,209 --> 00:23:29,584 Мне десять лет, 505 00:23:29,584 --> 00:23:33,459 и я покажу вам, что девчонки тоже умеют играть в бейсбол. 506 00:23:33,459 --> 00:23:35,168 Ох, блин... Ладно. 507 00:23:35,168 --> 00:23:37,376 Так ты и есть Джо? 508 00:23:39,001 --> 00:23:40,209 Начнем. 509 00:23:40,793 --> 00:23:42,501 Поставь меня, тренер 510 00:23:42,501 --> 00:23:46,668 Хочу играть в бейсбол 511 00:23:47,834 --> 00:23:49,001 Эй, тренер 512 00:23:49,793 --> 00:23:53,126 Я не помню слов 513 00:23:55,084 --> 00:23:56,584 О да 514 00:23:57,459 --> 00:24:00,709 У нас нет ни CD-дисков, ни интернета 515 00:24:00,709 --> 00:24:03,209 Поэтому слова нигде не найти 516 00:24:04,168 --> 00:24:05,876 Но поставь меня, тренер 517 00:24:06,793 --> 00:24:08,209 Ведь я девчонка 518 00:24:08,709 --> 00:24:10,084 И всё такое 519 00:24:12,126 --> 00:24:13,418 О да 520 00:24:17,918 --> 00:24:19,459 Бейсбол, бейсбол, бейсбол 521 00:24:19,459 --> 00:24:22,293 Бейсбол, бейсбол, бейсбол, бейсбол 522 00:24:23,793 --> 00:24:27,334 Поставь меня, тренер 523 00:24:29,626 --> 00:24:31,293 Ладно, два из трех. 524 00:24:31,293 --> 00:24:34,043 Можно играть всю ночь. Мама изобрела лампочку! 525 00:24:36,626 --> 00:24:37,876 Девчонки - это сила! 526 00:24:37,876 --> 00:24:39,126 Плюх. 527 00:24:39,126 --> 00:24:40,293 Бейсбол! 528 00:25:30,459 --> 00:25:32,376 Перевод субтитров: Юлия Фетисова