1
00:00:19,168 --> 00:00:21,501
Сажа, ты что, ботинок есть собралась?
2
00:00:21,501 --> 00:00:23,793
Забыл, как в интернете было, дурень?
3
00:00:23,793 --> 00:00:27,251
Когда отрежу кусочек,
увижу там спрятанный тортик.
4
00:00:29,084 --> 00:00:29,918
Блин!
5
00:00:30,543 --> 00:00:33,418
Смотри, Дэн, первая малиновка.
6
00:00:37,209 --> 00:00:38,251
Я сожру пичугу!
7
00:00:38,251 --> 00:00:39,168
Есть хочу!
8
00:00:39,168 --> 00:00:40,251
- Торт!
- Проныра.
9
00:00:44,084 --> 00:00:45,918
Господи, как долго я спал?
10
00:00:52,293 --> 00:00:55,918
МАЛЛИГАН
11
00:00:56,668 --> 00:01:00,168
Господин президент, очевидно,
с нефтью трудно конкурировать,
12
00:01:00,168 --> 00:01:02,418
ведь это же сок динозавров.
13
00:01:02,418 --> 00:01:04,501
Кстати, назрел вопрос:
14
00:01:04,501 --> 00:01:07,918
{\an8}кто победил бы в битве
между динозавром и Суперменом?
15
00:01:07,918 --> 00:01:09,543
{\an8}Супермен, ясен-красен.
16
00:01:09,543 --> 00:01:13,043
{\an8}Только если маму динозавра
не зовут Марта. Там и драки бы не было.
17
00:01:13,043 --> 00:01:17,501
{\an8}Супермен черпает силу
от солнечной энергии,
18
00:01:17,501 --> 00:01:18,876
{\an8}вот и вы могли бы.
19
00:01:18,876 --> 00:01:22,418
Если вице-президент
не имеет ничего против Супермена.
20
00:01:22,418 --> 00:01:25,876
И слова дурного не сказал бы о нём,
как и о нашем светиле.
21
00:01:25,876 --> 00:01:27,084
Ну ладно.
22
00:01:27,084 --> 00:01:29,334
В обломках моей машины я нашла это.
23
00:01:29,334 --> 00:01:31,959
«Гарри Конник: всего лишь шутки»?
24
00:01:31,959 --> 00:01:33,043
Название неважно.
25
00:01:33,043 --> 00:01:36,459
Важно то, что будь у меня CD-диски,
медный провод и диод,
26
00:01:36,459 --> 00:01:38,709
я могла бы создать фотоэлемент.
27
00:01:38,709 --> 00:01:41,709
- Что такое CD-диск?
- Скукотища смертная.
28
00:01:41,709 --> 00:01:43,626
Даю вам полминуты, потом валю.
29
00:01:43,626 --> 00:01:45,626
Буду учить жиртреста мяч кидать.
30
00:01:45,626 --> 00:01:46,668
Это мое солнышко.
31
00:01:46,668 --> 00:01:50,084
Хватит уже о Солнце!
Женись уже на нём, и дело с концом.
32
00:01:50,084 --> 00:01:52,084
Сэр, мне нужны компакт-диски,
33
00:01:52,084 --> 00:01:55,251
а в разрушенном торговом центре
как раз был магазин.
34
00:01:55,251 --> 00:01:56,876
С дисками? Такие еще есть?
35
00:01:56,876 --> 00:02:00,793
Там адаптируют пациентов из 90-х,
которые недавно вышли из комы.
36
00:02:00,793 --> 00:02:03,209
Если люди генерала помогут мне,
37
00:02:03,209 --> 00:02:06,001
я раздобуду диски
и, выражаясь вашими словами,
38
00:02:06,001 --> 00:02:08,376
«наморожу пивчанского».
39
00:02:08,376 --> 00:02:11,793
Поможем мы, не вопрос.
И про диски я слыхал, я же старый.
40
00:02:11,793 --> 00:02:14,293
Даже помню... «Сайнфелд»?
41
00:02:14,293 --> 00:02:17,376
Я взяла на себя смелость
написать распоряжение.
42
00:02:17,376 --> 00:02:19,584
- Оно у вас на столе.
- Вот.
43
00:02:19,584 --> 00:02:22,043
Осталось лишь взмахнуть пером.
То есть ручкой.
44
00:02:22,918 --> 00:02:25,126
«Взмахнуть ручкой». Звучит шаловливо.
45
00:02:25,126 --> 00:02:27,293
Сперва прочтите, разумеется.
46
00:02:27,876 --> 00:02:31,209
Ну вот, читать еще?
Я что, в библиотеку забрел?
47
00:02:32,751 --> 00:02:34,334
Что? Я такое не подпишу.
48
00:02:34,334 --> 00:02:37,876
Да, попытка не пытка, доктор,
но вы явно не на той стороне.
49
00:02:40,001 --> 00:02:41,293
Это что сейчас было?
50
00:02:41,918 --> 00:02:44,543
А я уж думал,
байка про Супермена его убедит.
51
00:02:45,376 --> 00:02:47,084
Берегись!
52
00:02:48,418 --> 00:02:51,168
Бейсбол. Перед тем
как напасть на вашу планету,
53
00:02:51,168 --> 00:02:54,584
я сотни часов смотрел его,
дабы оценить ваши способности.
54
00:02:54,584 --> 00:02:56,543
Так себе времяпровождение.
55
00:02:57,126 --> 00:03:00,126
Вместо этого
надо было заглушки на турбины ставить.
56
00:03:00,126 --> 00:03:02,126
А я предупреждал Зинорпа.
57
00:03:02,126 --> 00:03:05,209
Нечего было брать на работу
глабзорна своей сестры.
58
00:03:05,209 --> 00:03:06,959
А мог бы сейчас дома сидеть.
59
00:03:06,959 --> 00:03:10,751
Ну вот и всё, мама закончила.
Идем домой, мальчики.
60
00:03:10,751 --> 00:03:12,834
Ну чего вы такая вредина?
61
00:03:12,834 --> 00:03:16,168
Лишаете меня игры,
потому что я ваши бредни не подписал?
62
00:03:16,168 --> 00:03:18,168
Они, вообще-то, мои дети, сэр.
63
00:03:18,168 --> 00:03:20,334
И, как выяснилось, сегодня суббота,
64
00:03:20,334 --> 00:03:22,876
а в субботу у нас семейный день, да?
65
00:03:22,876 --> 00:03:26,418
Поэтому в выходные с нами папа сидел.
Ты ж вечно на работе...
66
00:03:26,418 --> 00:03:27,959
Папы больше нет, ясно?
67
00:03:28,751 --> 00:03:30,959
Он на ферму уехал. Папину ферму.
68
00:03:30,959 --> 00:03:33,168
А он водил нас на Малую лигу.
69
00:03:33,168 --> 00:03:36,959
Малая лига. Наверняка
кто-то из вашей команды выжи...
70
00:03:36,959 --> 00:03:39,418
То есть свободен днем.
71
00:03:39,418 --> 00:03:42,459
А остальные в лагере на ферме.
Фермерском лагере.
72
00:03:42,459 --> 00:03:45,084
- В бейсбол играем?
- Нет, это мы играем.
73
00:03:45,084 --> 00:03:49,209
Вернее, тренируемся. Остальные команды
по фермам разъехались.
74
00:03:49,209 --> 00:03:51,334
Как можно выиграть на тренировке?
75
00:03:51,334 --> 00:03:54,709
Испытывая удовлетворение
от самосовершенствования.
76
00:03:54,709 --> 00:03:57,209
Ты мне объясняешь, что такое бейсбол?
77
00:03:57,209 --> 00:04:00,709
Да я играл за «Морских свинок»
и делал на них ставки.
78
00:04:00,709 --> 00:04:02,209
Ловлю!
79
00:04:03,793 --> 00:04:05,168
Дзынь-дзынь!
80
00:04:05,168 --> 00:04:06,959
Вернее, ой.
81
00:04:06,959 --> 00:04:09,584
А теперь я вам кое-что объясню.
82
00:04:09,584 --> 00:04:11,751
Победить можно только в игре,
83
00:04:11,751 --> 00:04:14,084
а это по силу лишь победителям.
84
00:04:14,084 --> 00:04:17,168
Точно. Мам,
ты даже не видела, как мы играем.
85
00:04:17,168 --> 00:04:20,918
Видела. В меня даже мячом зарядили,
пока я за ноутом сидела.
86
00:04:20,918 --> 00:04:23,376
А судья делал мне
искусственное дыхание.
87
00:04:23,376 --> 00:04:26,251
И сейчас я тоже попаду
на одну из ваших игр,
88
00:04:26,251 --> 00:04:29,459
потому что мы будем играть!
89
00:04:29,459 --> 00:04:32,251
- Да!
- Класс, миссис Би!
90
00:04:32,251 --> 00:04:34,334
Но вам нужен противник.
91
00:04:34,334 --> 00:04:38,126
Пойду разыщу детишек,
которые еще не успели ласты склеить.
92
00:04:38,126 --> 00:04:40,001
Где там эта ваша ферма?
93
00:04:42,376 --> 00:04:45,459
Ты из тех мужиков,
которые следят за дамами в обувном
94
00:04:45,459 --> 00:04:47,834
и тырят одноразовые носки из мусорки?
95
00:04:47,834 --> 00:04:49,584
Что? Такие реально бывают?
96
00:04:49,584 --> 00:04:50,834
Ага.
97
00:04:50,834 --> 00:04:53,418
Это тебе не абы какая мусорка, Люси.
98
00:04:53,418 --> 00:04:55,834
Это свалка истории.
99
00:04:57,043 --> 00:04:59,376
По закону о президентских бумагах,
100
00:04:59,376 --> 00:05:02,168
нам следует хранить
все документы Белого дома,
101
00:05:02,168 --> 00:05:03,793
включая рисунки президента
102
00:05:03,793 --> 00:05:05,543
змей с мускулистыми руками
103
00:05:06,584 --> 00:05:07,959
или же распоряжение...
104
00:05:07,959 --> 00:05:09,376
Блин! Ядовитая пилюля!
105
00:05:09,376 --> 00:05:10,376
Не ешь!
106
00:05:10,376 --> 00:05:11,793
Нет, ядовитая пилюля -
107
00:05:11,793 --> 00:05:14,876
это когда в документ
вписывают какую-нибудь пакость.
108
00:05:14,876 --> 00:05:18,834
«Приказ, провозглашающий
Дерека Джетера крутым. Вперед, янки.
109
00:05:18,834 --> 00:05:20,959
Красные - сила!»
110
00:05:20,959 --> 00:05:24,501
- Ясно, что президенту не понравилось.
- Хитрюга Ламарр.
111
00:05:24,501 --> 00:05:27,418
Как те мужики,
которые караулят дам в туалетах.
112
00:05:27,418 --> 00:05:31,084
Нашу демократию годами
подрывали подобными фокусами.
113
00:05:31,084 --> 00:05:35,043
Я даже подумываю сказать Фарре,
что надо с этим что-то делать.
114
00:05:35,043 --> 00:05:37,709
Она ушла с Мэтти и двумя гномами.
115
00:05:37,709 --> 00:05:40,001
- Ее детьми.
- У одного здоровая рука.
116
00:05:40,001 --> 00:05:42,084
- Перчатка.
- А Мэтти нес флагшток.
117
00:05:42,084 --> 00:05:43,918
- Биту.
- Вернутся ли они?
118
00:05:43,918 --> 00:05:46,334
Лучше сам поговори с мистером Ламарром.
119
00:05:46,334 --> 00:05:47,959
Конфронтация. Ага.
120
00:05:47,959 --> 00:05:50,043
Отлично. Класс. Обожаю.
121
00:05:50,043 --> 00:05:51,209
Не заставляй меня.
122
00:05:51,209 --> 00:05:54,126
Вот тебе лайфхак,
как вести неприятные беседы:
123
00:05:54,668 --> 00:05:56,751
будь милахой. Ну всё, удачи.
124
00:06:01,626 --> 00:06:02,959
Сыграем в бейсбол?
125
00:06:02,959 --> 00:06:04,668
Запросто, дубина.
126
00:06:04,668 --> 00:06:08,584
Класс! В любой команде
должен быть ругающийся пацан.
127
00:06:08,584 --> 00:06:10,793
А еда там будет? Я давно не ел.
128
00:06:10,793 --> 00:06:13,084
И жиробас нам тоже пригодится! Огонь!
129
00:06:13,084 --> 00:06:16,126
Еще нам понадобится
коротышка и странные близнецы.
130
00:06:16,126 --> 00:06:19,251
А еще нам нужен пацан,
который хлещет пивасик.
131
00:06:19,251 --> 00:06:21,293
Это сок забвения.
132
00:06:21,293 --> 00:06:23,376
Мальчик, зависающий под тачкой.
133
00:06:23,376 --> 00:06:26,959
Я взрослый, вообще-то.
Просто ноги не тренирую.
134
00:06:26,959 --> 00:06:28,584
Хорош издеваться!
135
00:06:28,584 --> 00:06:31,001
Ботаник, который даже
подавать не умеет.
136
00:06:31,001 --> 00:06:33,376
То лето я не забуду никогда...
137
00:06:33,376 --> 00:06:37,501
Нет! Какого хрена ты рассказчиком
заделался? Ты же лошара!
138
00:06:37,501 --> 00:06:39,251
Эй, а меня возьмете?
139
00:06:39,251 --> 00:06:40,668
Генерал Скарпаччо?
140
00:06:40,668 --> 00:06:44,209
Стопэ. Меня зовут Джейсон, и я ребенок.
141
00:06:44,209 --> 00:06:46,626
Ребенка от военного отличить не можешь?
142
00:06:46,626 --> 00:06:49,918
Могу, конечно.
Я же смотрел «Зеленую книгу» в кино.
143
00:06:49,918 --> 00:06:51,626
Добро пожаловать в команду.
144
00:06:52,918 --> 00:06:53,918
Неплохо.
145
00:06:53,918 --> 00:06:58,084
Не хватает лишь девчонки
с пацанским именем, типа Джо,
146
00:06:58,084 --> 00:07:01,668
а потом она такая снимет шлем
и все такие: «Так это ты Джо?»
147
00:07:01,668 --> 00:07:04,793
Но для правительственного задания
и так сойдет.
148
00:07:04,793 --> 00:07:06,793
КАБИНЕТ ВИЦЕ-ПРЕЗИДЕНТА
149
00:07:06,793 --> 00:07:08,084
Какие люди.
150
00:07:08,084 --> 00:07:11,793
Не видал такой нервной походки
с той поры, как мой батенька
151
00:07:11,793 --> 00:07:13,918
отправил меня в бордель.
152
00:07:13,918 --> 00:07:16,584
«Излечишься от любви
к театру», - сказал он.
153
00:07:16,584 --> 00:07:18,751
Я знаю, что вы подрихтовали приказ.
154
00:07:18,751 --> 00:07:20,584
Господин вице-президент. Сэр.
155
00:07:21,834 --> 00:07:23,626
Так вы по делу пришли.
156
00:07:24,376 --> 00:07:26,376
Пройдите в мой кабинет.
157
00:07:26,376 --> 00:07:29,709
Неужто вы считаете,
что я совершил такое непотребство?
158
00:07:29,709 --> 00:07:32,334
Я следовал правилами Сената.
159
00:07:32,334 --> 00:07:34,709
А там всё вполне чин чином.
160
00:07:34,709 --> 00:07:36,793
Нет! Ядовитые пилюли, флибустьеры
161
00:07:36,793 --> 00:07:39,959
и популизм -
это главные болезни демократии.
162
00:07:39,959 --> 00:07:41,293
Извините, что ору.
163
00:07:42,043 --> 00:07:45,501
Вы, всезнайки, не представляете,
как устроен этот город.
164
00:07:45,501 --> 00:07:47,043
У нас тут свои порядки,
165
00:07:47,043 --> 00:07:49,626
и руководят ими лоббисты.
166
00:07:49,626 --> 00:07:52,293
Они-то и подливают мне топлива.
167
00:07:52,876 --> 00:07:53,751
До сих пор?
168
00:07:56,084 --> 00:07:57,001
Мир в беде,
169
00:07:57,001 --> 00:08:00,376
а вы саботировали план Фарры,
потому что она вас ужином не угостила?
170
00:08:00,376 --> 00:08:01,959
Надо следовать порядкам,
171
00:08:01,959 --> 00:08:04,668
дабы нам в руки
не попадала всякая чепуха.
172
00:08:04,668 --> 00:08:07,584
Хотите, что Верховный суд
заполонили покемоны?
173
00:08:07,584 --> 00:08:09,626
Солнечная энергия не чепуха.
174
00:08:09,626 --> 00:08:13,251
Джимми Картер ставил
солнечные батареи аж в 1979 году.
175
00:08:13,251 --> 00:08:14,293
Вот именно.
176
00:08:14,293 --> 00:08:17,501
Разве могут взрослого мужика
звать Джимми? Глупости.
177
00:08:17,501 --> 00:08:19,043
Вам электричество не нужно?
178
00:08:19,043 --> 00:08:21,501
Ну, было бы славно смешать себе смузи
179
00:08:21,501 --> 00:08:24,626
и перезарядить аппарат,
который качает мне кровь.
180
00:08:24,626 --> 00:08:27,084
- Что?
- Это как электронное сердце.
181
00:08:27,084 --> 00:08:29,418
Как у Дика Чейни, нам всем такое дали.
182
00:08:29,418 --> 00:08:30,376
Разряжено.
183
00:08:30,376 --> 00:08:32,834
Смерть наступит через пять часов.
184
00:08:32,834 --> 00:08:33,793
Что-что?
185
00:08:33,793 --> 00:08:36,918
Ничего. Главное,
время от времени делать кувырки,
186
00:08:36,918 --> 00:08:39,626
как самый что ни на есть
заправский гимнаст.
187
00:08:39,626 --> 00:08:41,043
Это разгонит кровь.
188
00:08:42,668 --> 00:08:43,793
Вот и все дела.
189
00:08:43,793 --> 00:08:45,293
Понятно. Вы просто псих.
190
00:08:45,293 --> 00:08:47,043
Я человек принципов.
191
00:08:47,043 --> 00:08:50,918
Эти порядки существуют все 60 лет,
что я работаю на госслужбе.
192
00:08:50,918 --> 00:08:54,001
И как тот парень,
который любил крокодилов,
193
00:08:54,001 --> 00:08:56,918
я скорее умру,
чем предам свои убеждения.
194
00:08:58,209 --> 00:08:59,626
А теперь прошу извинить,
195
00:08:59,626 --> 00:09:03,584
мне надо пригнать
немного крови к своими граблям.
196
00:09:08,126 --> 00:09:11,626
Так, скажите-ка,
что главное в бейсболе?
197
00:09:11,626 --> 00:09:13,834
Тренер Даг говорит, что веселье.
198
00:09:13,834 --> 00:09:16,501
Тренер Даг... застрял в пробке.
199
00:09:16,501 --> 00:09:19,834
На вашем уровне самое главное -
не вихлять торсом.
200
00:09:19,834 --> 00:09:24,418
Питчеры в вашем возрасте нестабильны.
Не вихляйте - и победа за нами.
201
00:09:24,418 --> 00:09:26,293
Мам, ну это тупо.
202
00:09:26,293 --> 00:09:29,001
Я думала, вы будете рады победе.
203
00:09:29,001 --> 00:09:30,876
Только вот она вам не светит.
204
00:09:30,876 --> 00:09:32,959
Считаете, видок у нас не очень?
205
00:09:32,959 --> 00:09:34,376
А меж тем всякие лошки
206
00:09:34,376 --> 00:09:37,543
всегда выбивают дурь
из сопливых богачей.
207
00:09:37,543 --> 00:09:38,959
Ага, в кино.
208
00:09:38,959 --> 00:09:40,959
И богачей нынче больше нет.
209
00:09:40,959 --> 00:09:42,459
Вы где снарягу взяли?
210
00:09:42,459 --> 00:09:44,168
В Смитсоновском музее.
211
00:09:44,168 --> 00:09:46,084
У Джейсона перчатка Тая Кобба!
212
00:09:46,084 --> 00:09:47,959
Я нашел там странную книгу.
213
00:09:48,626 --> 00:09:50,001
Так тебя зовут Джейсон?
214
00:09:50,001 --> 00:09:51,043
Да, Фарра.
215
00:09:51,626 --> 00:09:54,126
И я отлично угадываю имена.
Твое же угадал?
216
00:09:54,126 --> 00:09:56,459
Да. Офигеть! А угадай мое?
217
00:09:56,459 --> 00:09:58,418
Да хорош. Играть будем, пап?
218
00:09:58,418 --> 00:09:59,668
Мам, вообще-то.
219
00:09:59,668 --> 00:10:03,626
Будем. Играть - это весело.
И я тоже веселая.
220
00:10:03,626 --> 00:10:06,918
Мы вам жопы оторвем
и пропихнем их по самые гланды.
221
00:10:06,918 --> 00:10:08,709
- Боже.
- Погнали!
222
00:10:10,626 --> 00:10:12,376
Ну вот и всё, мы победили.
223
00:10:12,376 --> 00:10:14,501
Как весело играть с мамой, да?
224
00:10:14,501 --> 00:10:16,501
Что? Это ж только первый иннинг.
225
00:10:16,501 --> 00:10:18,501
Я хочу дальше играть, ты чего?
226
00:10:18,501 --> 00:10:21,626
Не знаю я, Картер.
Мама понятия не имеет, что с ней.
227
00:10:21,626 --> 00:10:24,918
Может, дело в том, что я была
единственным ребенком, росла в кампусе
228
00:10:24,918 --> 00:10:26,834
и со взрослыми мне было проще.
229
00:10:26,834 --> 00:10:31,334
На праздники и в кино меня не пускали,
ведь мой дядя покушался на Рейгана...
230
00:10:31,334 --> 00:10:32,876
Игра еще не окончена.
231
00:10:32,876 --> 00:10:35,751
Класс, мы с детьми как раз
хотим играть дальше.
232
00:10:35,751 --> 00:10:36,668
Да. Сыграем.
233
00:10:36,668 --> 00:10:40,459
В фильмах в этот момент начинают
побеждать всякие псины сутулые.
234
00:10:40,459 --> 00:10:41,501
То есть мы.
235
00:10:41,501 --> 00:10:44,001
А вы противоположность псам сутулым.
236
00:10:44,001 --> 00:10:46,043
Кошки осанистые.
237
00:10:46,043 --> 00:10:49,293
Гав! Бу! Мяу!
238
00:10:49,293 --> 00:10:51,126
Господин президент, вы чего?
239
00:10:51,126 --> 00:10:53,668
Мы собаки, они кошки, и они нас бесят.
240
00:10:53,668 --> 00:10:57,376
Знаю, аллюзия - говно,
но тогда предложи свою.
241
00:10:57,376 --> 00:11:00,084
Неужели Ламарр позволит себе умереть?
242
00:11:00,084 --> 00:11:01,584
Я сходил в архив...
243
00:11:01,584 --> 00:11:04,501
Скучно там, наверное.
Хочешь, развеселю танцем?
244
00:11:06,126 --> 00:11:07,668
Нет. Не сейчас.
245
00:11:07,668 --> 00:11:11,543
Я прошерстил его досье,
пытаясь найти хоть каплю человечности,
246
00:11:11,543 --> 00:11:13,834
но он всегда был таким.
247
00:11:14,459 --> 00:11:16,543
Вы думаете, я сломлен,
248
00:11:16,543 --> 00:11:19,959
но я не сдамся
249
00:11:20,459 --> 00:11:21,293
до тех пор,
250
00:11:22,168 --> 00:11:25,168
пока в детсадах
не установят автоматы с сигаретами.
251
00:11:27,959 --> 00:11:31,834
Так что, может,
будет не так уж и плохо, если он просто
252
00:11:32,543 --> 00:11:33,501
помрет.
253
00:11:33,501 --> 00:11:37,126
Мы не можем дать ему умереть.
Ты что, про Библию не слыхал?
254
00:11:37,126 --> 00:11:39,501
Ты не понимаешь. Ламарр не изменится.
255
00:11:39,501 --> 00:11:40,834
Ну вот таков уж он.
256
00:11:40,834 --> 00:11:43,251
Я же занимаюсь старческой грамотностью.
257
00:11:43,251 --> 00:11:45,126
Старички бывают упрямыми.
258
00:11:45,126 --> 00:11:46,501
Это «машина».
259
00:11:46,501 --> 00:11:47,709
{\an8}Скажите «машина».
260
00:11:47,709 --> 00:11:49,876
Я был стражником в Бухенвальде.
261
00:11:49,876 --> 00:11:54,543
Я должен сознаться тебе в своих грехах,
чтобы попасть на небеса.
262
00:11:55,709 --> 00:11:56,876
Машина.
263
00:11:56,876 --> 00:11:58,584
Ламарр нас не послушает.
264
00:11:58,584 --> 00:12:01,334
Он слушает только лоббистов,
а их теперь нет.
265
00:12:01,334 --> 00:12:03,376
А вот и нет.
266
00:12:04,209 --> 00:12:05,543
Что такое лоббист?
267
00:12:09,043 --> 00:12:11,709
В чём дело?
Мы давно должны были их нагнать.
268
00:12:11,709 --> 00:12:13,168
Это вам не кино, сэр.
269
00:12:13,168 --> 00:12:15,668
Твоя мамаша так точно в кино снималась.
270
00:12:15,668 --> 00:12:19,084
Да. Ее звали Дженнифер Гарнер.
Я Оливер Аффлек.
271
00:12:20,959 --> 00:12:23,584
Кровь сворачивается, это хорошо.
272
00:12:23,584 --> 00:12:26,376
А при гемофилии
ты бы попросту истек кровью.
273
00:12:27,334 --> 00:12:30,209
Не стоило этого говорить. Я шучу.
274
00:12:30,209 --> 00:12:32,084
Твоя коленка попадет на ферму.
275
00:12:32,084 --> 00:12:34,501
Хорош уже! Я знаю, что это значит.
276
00:12:34,501 --> 00:12:37,043
И я знаю, куда деваются твои кролики.
277
00:12:38,168 --> 00:12:39,709
Нет, не знаешь.
278
00:12:45,918 --> 00:12:46,959
Что мы упустили?
279
00:12:46,959 --> 00:12:48,834
У нас есть кучка неудачников,
280
00:12:48,834 --> 00:12:51,293
тренер, которому есть что терять,
281
00:12:51,293 --> 00:12:54,334
и таинственный сторож,
раздающий ценные советы.
282
00:12:54,334 --> 00:12:56,709
Никакой я не сторож.
283
00:12:56,709 --> 00:12:58,626
Я выиграл эту лопату в бою.
284
00:12:58,626 --> 00:13:00,584
А теперь вернемся к совету.
285
00:13:00,584 --> 00:13:02,418
Когда сражаешься за лопату,
286
00:13:02,418 --> 00:13:05,709
надо толкать оппонента в огонь.
287
00:13:05,709 --> 00:13:06,709
Хватит!
288
00:13:08,126 --> 00:13:09,334
- Блин!
- Ай!
289
00:13:11,001 --> 00:13:12,501
Вот чего нам не хватает.
290
00:13:12,501 --> 00:13:15,459
Чувака, который не сосет в бейсболе.
291
00:13:15,459 --> 00:13:19,459
Тогда-то мы и надерем им жопы,
как я тем зеленым монстрам.
292
00:13:20,459 --> 00:13:22,501
Зеленый монстр.
293
00:13:22,501 --> 00:13:23,626
Эй, задрот.
294
00:13:23,626 --> 00:13:26,251
Задрочелло. У меня родня в Италии.
295
00:13:26,251 --> 00:13:28,751
Выиграй мне время. Изобрази припадок.
296
00:13:28,751 --> 00:13:31,168
В оригинальной
версии бейсбольного гимна
297
00:13:31,168 --> 00:13:33,709
было 16 ксенофобских куплетов.
298
00:13:33,709 --> 00:13:35,418
Так, седьмой иннинг!
299
00:13:37,501 --> 00:13:39,876
Формы регистрации лоббистов в Сенате.
300
00:13:39,876 --> 00:13:42,168
Ну и ну, кто-то сдох в лесу.
301
00:13:42,168 --> 00:13:43,626
Впрочем, не только там.
302
00:13:43,626 --> 00:13:46,543
Мы тут от имени ваших друзей
в гелиоиндустрии.
303
00:13:47,418 --> 00:13:51,293
Я одобряю ваше желание
следовать протоколу,
304
00:13:51,293 --> 00:13:55,168
но скажите, почему мой секретарь
не должен вытурить вас за дверь?
305
00:13:55,168 --> 00:13:57,084
Вообразим, что он жив.
306
00:13:57,084 --> 00:13:59,168
Причин на то тысячи. Вот.
307
00:13:59,168 --> 00:14:01,418
Для комитета комических действий.
308
00:14:01,418 --> 00:14:02,334
Политических.
309
00:14:02,334 --> 00:14:08,459
Я доложу о столь щедром пожертвовании
в Федеральную избирательную комиссию.
310
00:14:08,459 --> 00:14:11,626
Я добавил кое-что
в распоряжение доктора Браун.
311
00:14:11,626 --> 00:14:13,834
Ого, полегче. Притормозите-ка.
312
00:14:13,834 --> 00:14:16,709
Картрайта не так-то легко соблазнить.
313
00:14:16,709 --> 00:14:19,209
Сперва угостите девушку ужином.
314
00:14:20,751 --> 00:14:22,126
Я сказал, угостите
315
00:14:22,793 --> 00:14:23,876
девушку
316
00:14:24,501 --> 00:14:25,501
ужином.
317
00:14:27,751 --> 00:14:29,959
«Я президент земной Америки.
318
00:14:29,959 --> 00:14:34,584
Я так горжусь тем, что долетел до Луны,
ведь она так далеко».
319
00:14:34,584 --> 00:14:35,501
Вот ты где.
320
00:14:35,501 --> 00:14:37,793
Акси, ты реально в бейсболе шаришь?
321
00:14:37,793 --> 00:14:41,376
А то. А еще я учился танцевать
по фильму «Грязные танцы».
322
00:14:41,376 --> 00:14:42,293
Лови!
323
00:14:44,293 --> 00:14:46,626
А тебе сколько лет, приятель?
324
00:14:46,626 --> 00:14:49,168
Хочу сделать как в «Короле воздуха».
325
00:14:49,709 --> 00:14:52,459
И этого засранца так перло с бодуна,
326
00:14:52,459 --> 00:14:55,709
что он проголосовал за акт SB106.
327
00:14:59,459 --> 00:15:00,584
Отличная история.
328
00:15:00,584 --> 00:15:03,584
По голосам можно понять,
кто какой национальности.
329
00:15:03,584 --> 00:15:05,584
Заряд - три процента.
330
00:15:05,584 --> 00:15:07,001
Частота пульса - семь.
331
00:15:07,001 --> 00:15:10,459
Ну вот, вы поели.
Можно теперь подписать распоряжение?
332
00:15:10,459 --> 00:15:14,959
Мисс Суван, я рассказывал вам
о своей давнишней любви к театру?
333
00:15:14,959 --> 00:15:17,084
Спектакли всегда были мне по душе.
334
00:15:19,209 --> 00:15:20,543
А у нас есть время...
335
00:15:20,543 --> 00:15:22,543
А еще мне по душе мои принципы.
336
00:15:22,543 --> 00:15:25,209
Они-то и будут согревать меня в могиле.
337
00:15:25,209 --> 00:15:26,834
Идем на спектакль!
338
00:15:26,834 --> 00:15:28,126
Оплачу счет.
339
00:15:32,668 --> 00:15:35,168
Спасибо за помощь, президент Рузвельт.
340
00:15:37,459 --> 00:15:39,084
Несомненно.
341
00:15:39,584 --> 00:15:41,918
А теперь отправляюсь
в Нью-Йорк за Энни.
342
00:15:48,001 --> 00:15:50,251
Браво! Великолепно!
343
00:15:51,168 --> 00:15:54,334
Испанцы...
344
00:15:54,334 --> 00:15:56,418
У нас новый питчер.
345
00:15:56,418 --> 00:15:58,334
Пока кое-кто не начал гундеть,
346
00:15:58,334 --> 00:16:01,459
мол, «я очкастая ученая,
знаю всё на свете,
347
00:16:01,459 --> 00:16:05,543
Аксатраксу 340 лет, поэтому он не может
играть в детской лиге»,
348
00:16:05,543 --> 00:16:06,876
сперва скажи ей.
349
00:16:06,876 --> 00:16:08,209
У тебя изо рта пасет.
350
00:16:08,209 --> 00:16:09,668
Про планету свою тупую.
351
00:16:09,668 --> 00:16:13,293
Карди-Би оборачивается вокруг Солнца
раз в 120 земных лет,
352
00:16:13,293 --> 00:16:14,876
так что мне всего три.
353
00:16:14,876 --> 00:16:19,168
Сейчас богатеньким детишкам
трехлетка жопу надерет!
354
00:16:31,584 --> 00:16:32,709
Звук битого стекла.
355
00:16:40,626 --> 00:16:42,334
Вот это командная работа.
356
00:16:42,334 --> 00:16:43,459
Плюх.
357
00:16:46,959 --> 00:16:49,876
Ты чего творишь?
И чего я за этой дичью наблюдаю?
358
00:16:49,876 --> 00:16:51,293
Играю в бейсбол.
359
00:16:51,293 --> 00:16:53,709
Всё в точности как на том видео,
360
00:16:53,709 --> 00:16:55,668
«Супер-пупер бейсбольные ляпы».
361
00:16:55,668 --> 00:16:57,334
Я даже звуки нужные издаю.
362
00:16:57,334 --> 00:16:59,543
Ляпы - это лажа, кретина кусок.
363
00:16:59,543 --> 00:17:01,459
Ты всё делаешь не так.
364
00:17:01,459 --> 00:17:05,501
На моём языке «ляпы» означают «успехи»,
как в журнале «Ляпы детей».
365
00:17:05,501 --> 00:17:07,209
«Успехи детей»!
366
00:17:07,209 --> 00:17:10,293
С чего ты взял,
что именно это слово у нас совпало?
367
00:17:10,293 --> 00:17:11,751
Мне больно.
368
00:17:12,418 --> 00:17:14,584
Какие отличные места.
369
00:17:14,584 --> 00:17:17,584
Можно даже разглядеть
крошечные мальчишечьи усики.
370
00:17:17,584 --> 00:17:20,251
А видите вы их благодаря солнцу.
371
00:17:20,251 --> 00:17:21,918
Кстати о солнце...
372
00:17:21,918 --> 00:17:26,251
Да, я не прочь узнать, чем Солнце
полезно мне и моим избирателям.
373
00:17:26,251 --> 00:17:28,918
Может, устроим экскурсию на Багамы...
374
00:17:28,918 --> 00:17:30,918
Заряд - два процента.
375
00:17:30,918 --> 00:17:32,543
Призываю стервятников.
376
00:17:32,543 --> 00:17:36,876
Да боже мой! Вон Мэтти стоит.
Отдайте ему на подпись, да и всё.
377
00:17:36,876 --> 00:17:39,626
Вы хоть знаете, с кем говорите?
378
00:17:39,626 --> 00:17:41,709
Картрайт Ламарр вам не акробат,
379
00:17:41,709 --> 00:17:43,459
я в воздухе не переобуваюсь.
380
00:17:43,459 --> 00:17:47,334
Мои друзья-нефтяники вложили в меня
немало времени и денег.
381
00:17:47,334 --> 00:17:49,293
А вы потратили лишь день.
382
00:17:49,293 --> 00:17:52,751
Нет больше никаких нефтяников!
Теперь всё по-другому.
383
00:17:52,751 --> 00:17:54,876
И я так больше не могу.
384
00:17:54,876 --> 00:17:56,918
Мне и до нападения тошно было.
385
00:17:56,918 --> 00:18:00,793
«Джефферсоны», женщины-врачи,
телефоны, говорящие по-испански...
386
00:18:00,793 --> 00:18:02,418
Может, пусть умирает?
387
00:18:02,418 --> 00:18:06,126
А теперь вы хотите,
чтобы я поддержал солнечную энергетику?
388
00:18:06,126 --> 00:18:09,459
Нет, для этого вам придется
лоббировать меня поусерднее.
389
00:18:09,459 --> 00:18:12,376
Лоббируйте меня полностью.
390
00:18:12,376 --> 00:18:13,626
Что это значит?
391
00:18:13,626 --> 00:18:15,293
И чего я так визжу?
392
00:18:15,293 --> 00:18:17,251
Не оставляйте мне выбора.
393
00:18:17,251 --> 00:18:19,709
Ружейная ассоциация
однажды отравила меня
394
00:18:19,709 --> 00:18:23,334
и не давала антидот, пока я не разрешил
псам владеть оружием.
395
00:18:23,334 --> 00:18:25,501
Хотите, чтобы мы вас шантажировали?
396
00:18:25,501 --> 00:18:27,918
Часики тикают, друзья мои. Тик-так.
397
00:18:30,626 --> 00:18:33,668
Вот бы и нам
такого классного жука-талисмана.
398
00:18:33,668 --> 00:18:35,418
Моя мама - полный отстой.
399
00:18:35,418 --> 00:18:38,084
Скорее бы уже папа с фермы вернулся.
400
00:18:40,459 --> 00:18:41,501
Знаете что?
401
00:18:41,501 --> 00:18:45,043
Мы трижды вас уделали,
уже поздно. Игра окончена.
402
00:18:45,043 --> 00:18:48,418
Нет! Не окончена,
пока мы не возьмем реванш.
403
00:18:48,418 --> 00:18:51,584
Да забейте вы уже. Подумаешь, бейсбол.
404
00:18:51,584 --> 00:18:53,918
Дело не только в бейсболе!
405
00:18:55,584 --> 00:18:58,209
Похоже, моя помощь больше не требуется.
406
00:18:58,209 --> 00:19:00,668
Как так? Вы мне так и не помогли.
407
00:19:00,668 --> 00:19:02,918
Я вот-вот картинно психану.
408
00:19:02,918 --> 00:19:04,584
Тихо исчезаю.
409
00:19:11,376 --> 00:19:14,001
Здорово мне будет,
когда стану призраком.
410
00:19:14,001 --> 00:19:17,334
Поначалу буду сидеть себе
смирненько, а потом как...
411
00:19:19,126 --> 00:19:20,668
Так-так-так.
412
00:19:20,668 --> 00:19:22,793
И вот вам еще одно «так» вдогонку.
413
00:19:22,793 --> 00:19:24,084
Что вы затеяли?
414
00:19:24,084 --> 00:19:28,709
Собираетесь обвинить меня в убийстве?
Первая леди уже нарядилась куртизанкой.
415
00:19:28,709 --> 00:19:31,959
Красивое платье.
Коллекция для магазина алкоголя.
416
00:19:31,959 --> 00:19:35,376
И мы не обязаны опускаться
до вашего уровня, сэр,
417
00:19:35,376 --> 00:19:38,293
ведь у меня есть
некоторые сведения из архива.
418
00:19:38,834 --> 00:19:41,959
Поздравляю. Вы узнали,
что я голосовал в 1980 году.
419
00:19:41,959 --> 00:19:44,918
Нет, мы узнали,
что у вас было кольцо настроения.
420
00:19:44,918 --> 00:19:46,959
Ну, в воздухе еще витал дух 70-х.
421
00:19:46,959 --> 00:19:50,001
У меня и горшок для фондю имелся.
Арестуйте меня.
422
00:19:50,001 --> 00:19:51,543
Но почему оно янтарное?
423
00:19:51,543 --> 00:19:54,376
Вы улыбаетесь, а вот ваше кольцо - нет.
424
00:19:55,584 --> 00:19:58,501
С чего Картрайту Ламарру
грустить в тот день,
425
00:19:58,501 --> 00:20:01,501
когда Рональд Рейган
выиграл в 44 штатах?
426
00:20:01,501 --> 00:20:02,959
Может, потому что
427
00:20:02,959 --> 00:20:04,959
вы голосовали за демократа?
428
00:20:05,793 --> 00:20:07,751
Конечно, я голосовал за Картера.
429
00:20:07,751 --> 00:20:11,626
Он был южанином, моряком
и выращивал лучший арахис на свете.
430
00:20:11,626 --> 00:20:15,834
А Рональд Рейган был актером,
главой профсоюза и разведенкой.
431
00:20:16,501 --> 00:20:17,918
Прости, Гиппер.
432
00:20:17,918 --> 00:20:19,959
Слава богу, я узрел свою ошибку.
433
00:20:19,959 --> 00:20:22,709
И вдвойне слава богу,
что вас уже нет в живых.
434
00:20:22,709 --> 00:20:25,459
Нет, но мой друг Вэнс Барри...
435
00:20:25,459 --> 00:20:27,501
Так мы друзья? Какое счастье.
436
00:20:27,501 --> 00:20:30,084
...будет рад заполучить вот такой снимок.
437
00:20:32,293 --> 00:20:33,584
Славно сыграно.
438
00:20:34,876 --> 00:20:38,959
Хотел бы я хлопать пободрее,
но в мой мозг не поступает кислород.
439
00:20:38,959 --> 00:20:44,334
Ну вот, пролоббировали вас с ног
до головы. Теперь поддержите нас?
440
00:20:44,334 --> 00:20:46,293
Ну, придется.
441
00:20:46,293 --> 00:20:48,543
Вы не оставляете мне выбора.
442
00:20:48,543 --> 00:20:50,959
Наконец-то. Пойдем за подписью Мэтти...
443
00:20:50,959 --> 00:20:53,126
В этом нет необходимости.
444
00:20:53,126 --> 00:20:55,459
КАРТЕР
СОЛНЕЧНЫЕ ПАНЕЛИ
445
00:20:55,459 --> 00:20:57,418
Они всё это время тут стояли?
446
00:20:57,418 --> 00:21:00,876
Я поставил их сюда после того,
как помог Рейгану их снять.
447
00:21:00,876 --> 00:21:03,251
Там был я, Ронни и Эд Миз.
448
00:21:03,251 --> 00:21:06,501
И, конечно, наши мамочки.
Так мы называли своих жен.
449
00:21:06,501 --> 00:21:08,043
Но это было до того,
450
00:21:08,043 --> 00:21:11,084
как солнечная индустрия
стала столь патриотичной.
451
00:21:11,084 --> 00:21:14,501
Поскольку подобные нововведения
находятся в ведении первой леди,
452
00:21:14,501 --> 00:21:16,418
президент нам не нужен...
453
00:21:16,418 --> 00:21:18,209
Заряд - ноль процентов.
454
00:21:18,209 --> 00:21:19,584
Начало смерти.
455
00:21:19,584 --> 00:21:20,501
Люси, ну же!
456
00:21:20,501 --> 00:21:22,543
- Нужно электричество.
- Давай!
457
00:21:22,543 --> 00:21:25,834
Я собрал идеальную команду.
Так что хватит...
458
00:21:26,959 --> 00:21:28,543
Вас дети ждут.
459
00:21:28,543 --> 00:21:30,626
Я сказала им, что вы на ферме, но...
460
00:21:31,543 --> 00:21:32,418
Всё нормально?
461
00:21:32,418 --> 00:21:33,334
Нет.
462
00:21:34,834 --> 00:21:36,668
Я просто хотел что-то выиграть.
463
00:21:36,668 --> 00:21:38,834
Быть президентом так тяжело.
464
00:21:38,834 --> 00:21:41,251
А в бейсболе я и правда шарю,
465
00:21:41,251 --> 00:21:44,043
но всё равно не уделал
снобов с бабой-тренером.
466
00:21:44,043 --> 00:21:46,043
Выиграть хотели? А я что?
467
00:21:46,043 --> 00:21:47,418
Что? Ты не я.
468
00:21:47,418 --> 00:21:50,001
Я лишь хотела побыть нормальной мамой.
469
00:21:50,001 --> 00:21:53,001
У всех это выходит само собой,
а у меня нет.
470
00:21:53,001 --> 00:21:55,334
Твой дылда сказал, что спать не может,
471
00:21:55,334 --> 00:21:57,876
потому что ему снятся
фермы со скелетами.
472
00:21:57,876 --> 00:21:59,376
Матерь божья.
473
00:21:59,959 --> 00:22:03,001
Их отец был веселым и заботливым.
474
00:22:03,001 --> 00:22:05,501
Зато во всём остальном
был полным дерьмом.
475
00:22:05,501 --> 00:22:08,876
Бухнул все наши сбережения
в криптовалюту «Крутькэш»,
476
00:22:08,876 --> 00:22:10,126
через две К.
477
00:22:10,126 --> 00:22:13,334
Единственная нормальная крипта -
это «Сексбакс»,
478
00:22:13,334 --> 00:22:14,584
с пятью С.
479
00:22:14,584 --> 00:22:17,959
Я из кожи вон лезу,
только вот толку ноль.
480
00:22:19,168 --> 00:22:20,293
Солнце садится.
481
00:22:20,293 --> 00:22:22,043
Сегодня никто не победит.
482
00:22:22,043 --> 00:22:24,459
Я начинаю думать, что фильмы мне врали.
483
00:22:24,459 --> 00:22:27,251
Не всегда неудачники
становятся победителями.
484
00:22:27,251 --> 00:22:30,834
Надеюсь, ты неправ,
а то все мы сейчас неудачники.
485
00:22:30,834 --> 00:22:34,668
Всем нам оторвали жопы
и пропихнули их по самые гланды.
486
00:22:35,793 --> 00:22:38,001
Ладно, игра окончена.
487
00:22:44,668 --> 00:22:45,834
Отлично.
488
00:22:50,084 --> 00:22:53,459
- Смотри, электричество дали!
- Класс!
489
00:22:56,834 --> 00:22:58,209
Мам, это ты сделала?
490
00:22:58,209 --> 00:23:00,418
Конечно. Всё для вас, говнюков.
491
00:23:00,418 --> 00:23:01,918
Зря она пашет, что ли?
492
00:23:01,918 --> 00:23:03,959
Теперь можно играть всю ночь!
493
00:23:03,959 --> 00:23:06,168
Ребят, мама свет включила!
494
00:23:06,168 --> 00:23:07,793
Я смогу читать по ночам!
495
00:23:07,793 --> 00:23:08,709
Да.
496
00:23:08,709 --> 00:23:10,376
Почитай про девственников.
497
00:23:10,376 --> 00:23:12,251
Господин президент, ему 12.
498
00:23:12,251 --> 00:23:13,793
Давайте в мяч играть!
499
00:23:15,209 --> 00:23:16,959
Ну, для начала недурно.
500
00:23:20,959 --> 00:23:23,293
Давайте-ка подзарядим меня.
501
00:23:25,001 --> 00:23:25,876
А где Мэтти?
502
00:23:25,876 --> 00:23:26,793
Привет, ребят.
503
00:23:26,793 --> 00:23:28,209
Я Джо.
504
00:23:28,209 --> 00:23:29,584
Мне десять лет,
505
00:23:29,584 --> 00:23:33,459
и я покажу вам, что девчонки
тоже умеют играть в бейсбол.
506
00:23:33,459 --> 00:23:35,168
Ох, блин... Ладно.
507
00:23:35,168 --> 00:23:37,376
Так ты и есть Джо?
508
00:23:39,001 --> 00:23:40,209
Начнем.
509
00:23:40,793 --> 00:23:42,501
Поставь меня, тренер
510
00:23:42,501 --> 00:23:46,668
Хочу играть в бейсбол
511
00:23:47,834 --> 00:23:49,001
Эй, тренер
512
00:23:49,793 --> 00:23:53,126
Я не помню слов
513
00:23:55,084 --> 00:23:56,584
О да
514
00:23:57,459 --> 00:24:00,709
У нас нет ни CD-дисков, ни интернета
515
00:24:00,709 --> 00:24:03,209
Поэтому слова нигде не найти
516
00:24:04,168 --> 00:24:05,876
Но поставь меня, тренер
517
00:24:06,793 --> 00:24:08,209
Ведь я девчонка
518
00:24:08,709 --> 00:24:10,084
И всё такое
519
00:24:12,126 --> 00:24:13,418
О да
520
00:24:17,918 --> 00:24:19,459
Бейсбол, бейсбол, бейсбол
521
00:24:19,459 --> 00:24:22,293
Бейсбол, бейсбол, бейсбол, бейсбол
522
00:24:23,793 --> 00:24:27,334
Поставь меня, тренер
523
00:24:29,626 --> 00:24:31,293
Ладно, два из трех.
524
00:24:31,293 --> 00:24:34,043
Можно играть всю ночь.
Мама изобрела лампочку!
525
00:24:36,626 --> 00:24:37,876
Девчонки - это сила!
526
00:24:37,876 --> 00:24:39,126
Плюх.
527
00:24:39,126 --> 00:24:40,293
Бейсбол!
528
00:25:30,459 --> 00:25:32,376
Перевод субтитров: Юлия Фетисова