1 00:00:19,084 --> 00:00:21,501 Sebosa, estás a comer uma bota? 2 00:00:21,501 --> 00:00:23,793 Lembras-te da Internet, estúpido? 3 00:00:23,793 --> 00:00:27,251 Quando cortar isto, vai ser um bolo secreto. 4 00:00:28,459 --> 00:00:29,959 Bolas! 5 00:00:30,501 --> 00:00:33,459 Olha, Dan, o primeiro tordo da primavera. 6 00:00:37,209 --> 00:00:39,293 - Deixem-me comê-lo! - Que fome! 7 00:00:39,293 --> 00:00:40,251 - Bolo! - Matreiro! 8 00:00:44,084 --> 00:00:45,918 Quanto tempo estive a dormir? 9 00:00:56,626 --> 00:01:00,043 É óbvio que é difícil competir com o petróleo 10 00:01:00,043 --> 00:01:02,418 porque é sumo de dinossauro. 11 00:01:02,418 --> 00:01:04,334 Mas eis uma pergunta... 12 00:01:04,334 --> 00:01:07,918 {\an8}Numa luta entre um dinossauro e o Super-Homem, quem ganharia? 13 00:01:07,918 --> 00:01:09,459 {\an8}Ora! O Super-Homem. 14 00:01:09,459 --> 00:01:13,043 {\an8}A não ser que a mãe do dinossauro também se chame Martha. Então, não lutariam. 15 00:01:13,043 --> 00:01:18,751 {\an8}Bem, o Super-Homem recebe a força da energia solar. Vocês também podiam. 16 00:01:18,751 --> 00:01:22,418 A menos que o LaMarr não goste do Super-Homem. 17 00:01:22,418 --> 00:01:25,876 Nunca diria mal dele, muito menos do nosso belo sol. 18 00:01:25,876 --> 00:01:29,334 Está bem. Encontrei isto no que restava do meu carro. 19 00:01:29,334 --> 00:01:31,959 Harry Connick Jr. Ao Vivo: Só as Piores? 20 00:01:31,959 --> 00:01:36,376 O nome não interessa. Com CDs, fio de cobre e um díodo, 21 00:01:36,376 --> 00:01:38,709 poderia criar uma célula fotovoltaica. 22 00:01:38,709 --> 00:01:41,668 - O que é um CD? - Isto é uma grande seca. 23 00:01:41,668 --> 00:01:45,626 Tem 30 segundos. Depois, vou ensinar bolas curvas ao gordo. 24 00:01:45,626 --> 00:01:46,668 É o meu filho. 25 00:01:46,668 --> 00:01:50,084 Pare lá com o sol! Porque não se casa logo com ele? 26 00:01:50,084 --> 00:01:52,084 Só preciso de discos compactos 27 00:01:52,084 --> 00:01:55,251 e há uma Sam Goody sob os destroços do centro comercial. 28 00:01:55,251 --> 00:01:56,834 Ainda havia uma aqui? 29 00:01:56,834 --> 00:02:00,793 O hospital manteve-a aberta para os doentes em coma dos anos 90. 30 00:02:00,793 --> 00:02:05,918 Se os militares ajudarem a desenterrá-la, terei CDs para, e cito-o: 31 00:02:05,918 --> 00:02:08,376 "Engelarizar as vossas jolas." 32 00:02:08,376 --> 00:02:11,793 Podemos fazer isso, e sei o que é um CD porque sou velho. 33 00:02:11,793 --> 00:02:14,293 Também conheço... o Seinfeld? 34 00:02:14,293 --> 00:02:17,376 Tomei a liberdade de redigir uma ordem executiva. 35 00:02:17,376 --> 00:02:19,584 - Está na sua mesa. - Tenho-a aqui. 36 00:02:19,584 --> 00:02:22,043 Assine como Jefferson Davis, aliás, John Hancock. 37 00:02:22,834 --> 00:02:25,126 Esse nome. "John" é casa de banho. 38 00:02:25,126 --> 00:02:27,293 Depois de a ler, claro. 39 00:02:27,793 --> 00:02:31,209 Tenho de ler coisas? O que é isto, o filme Parasitas? 40 00:02:32,668 --> 00:02:34,334 O quê? Não assino isto! 41 00:02:34,334 --> 00:02:38,459 Boa tentativa, doutora, mas está do lado errado da história! 42 00:02:40,001 --> 00:02:41,293 O que raio aconteceu? 43 00:02:41,834 --> 00:02:44,668 Pensei que o tinha conquistado com o Super-Homem. 44 00:02:45,376 --> 00:02:47,084 Atenção! 45 00:02:48,418 --> 00:02:51,168 Basebol. Vi centenas de horas deste jogo 46 00:02:51,168 --> 00:02:54,501 para estudar as capacidades físicas dos humanos. 47 00:02:54,501 --> 00:02:56,543 Foi um desperdício de tempo. 48 00:02:57,126 --> 00:03:00,126 Devias ter era arranjado uma tampa de conduta. 49 00:03:00,126 --> 00:03:02,126 Disse ao Zeenorp que queria. 50 00:03:02,126 --> 00:03:05,209 É o que acontece quando contratamos o glabzorn da nossa irmã. 51 00:03:05,209 --> 00:03:06,918 Podia estar agora em casa! 52 00:03:06,918 --> 00:03:10,751 Muito bem. A mamã acabou por hoje. Vamos, rapazes. 53 00:03:10,751 --> 00:03:15,876 Ora, não seja assim. Só porque não fiz a sua cena idiota, leva os meus amigos? 54 00:03:15,876 --> 00:03:18,168 São meus filhos. 55 00:03:18,168 --> 00:03:22,876 E agora sabemos que hoje é sábado, o dia da família, certo, meninos? 56 00:03:22,876 --> 00:03:26,418 Daí ficarmos com o pai. Estavas sempre a trabalhar. 57 00:03:26,418 --> 00:03:27,959 O pai foi-se, está bem? 58 00:03:28,751 --> 00:03:30,959 Para uma quinta. Uma quinta de papás. 59 00:03:30,959 --> 00:03:33,168 Ele levava-nos à liga infantil. 60 00:03:33,168 --> 00:03:36,959 Sim! De certeza que alguns miúdos da vossa equipa sobrev... 61 00:03:36,959 --> 00:03:39,376 Digo, têm a tarde livre. 62 00:03:39,376 --> 00:03:42,459 Os outros estão num campo de férias numa quinta. 63 00:03:42,459 --> 00:03:45,084 - Vamos jogar basebol? - Nós é que vamos. 64 00:03:45,084 --> 00:03:49,209 Aliás, vamos treinar, porque as outras equipas são... quintas. 65 00:03:49,209 --> 00:03:51,334 Treinar? Como se ganha no treino? 66 00:03:51,334 --> 00:03:54,709 Temos a satisfação da melhoria progressiva. 67 00:03:54,709 --> 00:03:57,126 Estás a explicar-me basebol? 68 00:03:57,126 --> 00:04:00,709 Joguei e fui suspenso por apostar nos Porcos-do-Mar. 69 00:04:00,709 --> 00:04:02,293 Eu apanho! 70 00:04:03,709 --> 00:04:05,168 Pilim! 71 00:04:05,168 --> 00:04:06,959 Quero dizer, ups. 72 00:04:06,959 --> 00:04:09,584 Eu é que vos digo algo sobre basebol. 73 00:04:09,584 --> 00:04:11,668 Jogar é a única forma de ganhar 74 00:04:11,668 --> 00:04:14,084 e ganhar é o que os vencedores fazem. 75 00:04:14,084 --> 00:04:17,168 Sim. Mãe, nunca nos viste jogar. 76 00:04:17,168 --> 00:04:20,751 Fui a um jogo. Até levei com uma bola por estar no portátil. 77 00:04:20,751 --> 00:04:23,293 O árbitro fez-me boca a boca sem motivo. 78 00:04:23,293 --> 00:04:26,251 E vou ver um dos vossos jogos agora, 79 00:04:26,251 --> 00:04:29,459 porque vamos jogar um jogo. 80 00:04:29,459 --> 00:04:32,251 - Boa! - Boa, Sra. B! 81 00:04:32,251 --> 00:04:34,334 Mas precisam de um adversário. 82 00:04:34,334 --> 00:04:38,043 Vou juntar outros miúdos não mortos. 83 00:04:38,043 --> 00:04:40,001 Onde é a quinta onde estão? 84 00:04:42,376 --> 00:04:47,834 És um daqueles tipos que, nas sapatarias, tira as minhas meias descartáveis do lixo? 85 00:04:47,834 --> 00:04:49,584 O quê? Há homens assim? 86 00:04:49,584 --> 00:04:50,834 Sim. 87 00:04:50,834 --> 00:04:53,334 Isto não é um lixo qualquer, Lucy. 88 00:04:53,334 --> 00:04:55,834 É um caixote do lixo da história. 89 00:04:57,043 --> 00:04:59,376 Não? Segundo a Lei dos Registos Presidenciais, 90 00:04:59,376 --> 00:05:02,084 os documentos da Casa Branca têm de ser preservados. 91 00:05:02,084 --> 00:05:06,126 Seja o presidente a desenhar... cobras com braços musculados 92 00:05:06,626 --> 00:05:09,376 ou uma ordem executiva não assinada... Uma pílula de veneno! 93 00:05:09,376 --> 00:05:10,668 - Não a comas! - Não. 94 00:05:10,668 --> 00:05:14,709 Uma pílula de veneno é quando se altera um documento para o sabotar. 95 00:05:14,709 --> 00:05:18,834 "Uma ordem que determina que Derek Jeter é o maior. Força, Yankees. 96 00:05:18,834 --> 00:05:20,959 E a sopa de amêijoa é vermelha." 97 00:05:20,959 --> 00:05:24,501 - Claro que o presidente não assinou. - O LaMarr é manhoso. 98 00:05:24,501 --> 00:05:27,418 Como os tipos que trepam os tetos dos WCs dos aviões. 99 00:05:27,418 --> 00:05:31,084 A democracia foi corrompida por truques processuais sujos. 100 00:05:31,084 --> 00:05:35,043 Estou capaz de dizer à Farrah que ela deve fazer algo. 101 00:05:35,043 --> 00:05:37,834 Vi-a sair. Ela estava com o Matty e dois anões. 102 00:05:37,834 --> 00:05:40,001 - Ou filhos. - Com uma mão grande. 103 00:05:40,001 --> 00:05:42,043 - Luvas. - O Matty tinha um mastro. 104 00:05:42,043 --> 00:05:43,918 - Um taco. - Talvez não voltem. 105 00:05:43,918 --> 00:05:47,959 - É melhor ires tu falar com o Sr. LaMarr. - Confronto. Sim. 106 00:05:47,959 --> 00:05:51,209 Fixe. Boa. Adoro. Por favor, não me obrigues. 107 00:05:51,209 --> 00:05:54,543 Uma dica para dizer às pessoas o que não querem ouvir: 108 00:05:54,543 --> 00:05:56,751 sê bonito. Boa sorte. 109 00:06:01,626 --> 00:06:04,668 - Quem quer jogar basebol? - Eu, paspalho. 110 00:06:04,668 --> 00:06:08,584 Boa! A equipa tem de ter um miúdo desbocado. 111 00:06:08,584 --> 00:06:10,793 Há snacks? Não comemos há dias. 112 00:06:10,793 --> 00:06:13,084 Deves ser o miúdo gordo. Boa! 113 00:06:13,084 --> 00:06:16,126 Onde está o miúdo baixote? E os gémeos estranhos? 114 00:06:16,126 --> 00:06:19,251 Também precisamos de um miúdo que beba cerveja. 115 00:06:19,834 --> 00:06:21,293 "Sumo do esquecimento." 116 00:06:21,293 --> 00:06:23,876 Um miúdo durão, a consertar um carro. 117 00:06:23,876 --> 00:06:26,959 Sou um adulto que não faz exercícios para as pernas! 118 00:06:26,959 --> 00:06:28,584 Não me humilhes! 119 00:06:28,584 --> 00:06:31,001 Um miúdo totó que nem sabe lançar. 120 00:06:31,001 --> 00:06:33,376 Foi um verão inesquecível... 121 00:06:33,376 --> 00:06:37,418 Não! Porque és tu a narrar a nossa história no futuro? Não prestas! 122 00:06:37,418 --> 00:06:39,251 Olá. Posso jogar? 123 00:06:39,251 --> 00:06:40,668 General Scarpaccio? 124 00:06:40,668 --> 00:06:44,251 Ena. Chamo-me Jayson e sou um miúdo. 125 00:06:44,251 --> 00:06:46,626 Não me distingue de um velho militar? 126 00:06:46,626 --> 00:06:50,043 Não. Vá lá, sou fixe. Vi o Green Book no cinema. 127 00:06:50,043 --> 00:06:51,751 Bem-vindo à equipa, Jayson. 128 00:06:52,918 --> 00:06:53,918 Nada mau! 129 00:06:53,918 --> 00:06:58,084 Esperava encontrar uma rapariga com nome de rapaz, como Jo ou isso, 130 00:06:58,084 --> 00:07:01,584 e quando ela tira o capacete, a outra equipa diz: "Jo?" 131 00:07:01,584 --> 00:07:04,793 Mas, sim, chega para trabalho governamental. 132 00:07:04,793 --> 00:07:06,793 GABINETE DO VICE-PRESIDENTE 133 00:07:06,793 --> 00:07:08,084 Santo Deus! 134 00:07:08,084 --> 00:07:13,876 Não via tanto nervosismo desde que o meu pai me levou a um bordel. 135 00:07:13,876 --> 00:07:16,584 "Cura-te do teu amor pelo teatro", disse ele. 136 00:07:16,584 --> 00:07:20,001 Sei que adulterou a ordem executiva, Sr. Vice-Presidente. 137 00:07:20,001 --> 00:07:23,668 - Senhor. - Está aqui a trabalho. 138 00:07:24,334 --> 00:07:26,376 Entre no meu gabinete. 139 00:07:26,376 --> 00:07:29,584 Espero que não pense que fiz algo impróprio. 140 00:07:29,584 --> 00:07:34,709 Não há nada mais próprio que cumprir os procedimentos do Senado. Nadica de nada. 141 00:07:34,709 --> 00:07:38,543 Não! Pílulas de veneno, obstruções e favores políticos 142 00:07:38,543 --> 00:07:41,293 manchavam a democracia. Desculpe ter gritado. 143 00:07:41,959 --> 00:07:45,501 Os sabichões, na sua torre de marfim, não sabem como esta cidade funciona. 144 00:07:45,501 --> 00:07:49,626 Há uma forma de fazer as coisas e começa e acaba com os lobistas. 145 00:07:49,626 --> 00:07:52,293 Fazem o meu comboio fazer "ca-choo-choo". 146 00:07:52,876 --> 00:07:53,751 Ainda? 147 00:07:56,043 --> 00:08:00,376 O mundo é isso, mas sabotou o plano solar porque a Farrah não lhe pagou o jantar? 148 00:08:00,376 --> 00:08:01,959 Há canais próprios 149 00:08:01,959 --> 00:08:04,668 para não irmos atrás da moda do momento. 150 00:08:04,668 --> 00:08:07,584 Quer um Supremo Tribunal cheio de "Pokémonos"? 151 00:08:07,584 --> 00:08:09,626 A energia solar não é uma moda passageira. 152 00:08:09,626 --> 00:08:13,251 Jimmy Carter instalou painéis solares na Casa Branca em 1979. 153 00:08:13,251 --> 00:08:14,293 Exato. 154 00:08:14,293 --> 00:08:17,501 Um adulto chamado Jimmy? Que coisa disparatada. 155 00:08:17,501 --> 00:08:19,043 Não quer eletricidade? 156 00:08:19,043 --> 00:08:21,501 Seria bom liquidificar os meus smoothies 157 00:08:21,501 --> 00:08:24,626 ou recarregar o LVAD que me bombeia o sangue. 158 00:08:24,626 --> 00:08:27,084 - O quê? - É como um coração eletrónico. 159 00:08:27,084 --> 00:08:29,376 Dick Cheney precisava de um e pusemos todos. 160 00:08:29,376 --> 00:08:30,376 Bateria fraca. 161 00:08:30,376 --> 00:08:32,834 Morte em cinco horas. 162 00:08:32,834 --> 00:08:33,793 O que disse? 163 00:08:33,793 --> 00:08:38,043 Fico bem, desde que dê umas piruetas, o que é uma palavra francesa. 164 00:08:38,043 --> 00:08:41,043 Chamo-lhes "cambalhotas da liberdade". Fazem fluir o sangue. 165 00:08:42,584 --> 00:08:43,793 O segredo é esse. 166 00:08:43,793 --> 00:08:45,293 Então, é apenas louco. 167 00:08:45,293 --> 00:08:46,918 Tenho princípios. 168 00:08:46,918 --> 00:08:50,918 Foi sempre assim, nos meus 60 anos em cargos políticos. 169 00:08:50,918 --> 00:08:53,959 E como Patrick Henry ou o tipo que adorava ursos, 170 00:08:53,959 --> 00:08:56,959 preferia morrer a trair as minhas crenças. 171 00:08:58,126 --> 00:08:59,626 Agora, se me dá licença, 172 00:08:59,626 --> 00:09:03,584 preciso de "piruetar" sangue para estas velhas manápulas. 173 00:09:08,043 --> 00:09:11,626 Qual é a coisa mais importante de jogar basebol? 174 00:09:11,626 --> 00:09:16,418 - O treinador Doug diz que é divertir-nos. - Ele está... preso no trânsito. 175 00:09:16,418 --> 00:09:21,751 O mais importante é nunca balançar. Na vossa idade, não têm controlo. 176 00:09:21,751 --> 00:09:24,418 Se nunca balançarem, caminhamos para a vitória. 177 00:09:24,418 --> 00:09:26,293 Mãe, isso é mesmo fatela! 178 00:09:26,293 --> 00:09:29,001 Pensei que, se ganhássemos, ficariam felizes. 179 00:09:29,001 --> 00:09:30,876 Pois, mas não vão ganhar. 180 00:09:30,876 --> 00:09:32,959 Medo do nosso ar maltrapilho? 181 00:09:32,959 --> 00:09:37,543 Os mais fracos dão sempre uma abada aos ranhosos dos meninos ricos. 182 00:09:37,543 --> 00:09:38,918 Sim, nos filmes. 183 00:09:38,918 --> 00:09:42,459 E já ninguém é rico. Onde arranjaram esse equipamento? 184 00:09:42,459 --> 00:09:44,084 Na tralha do museu. 185 00:09:44,084 --> 00:09:47,959 - O Jayson tem a luva do Ty Cobb! - Tinha um livro estranho. 186 00:09:48,626 --> 00:09:50,001 Chamas-te Jayson? 187 00:09:50,001 --> 00:09:51,459 Sim, Farrah. 188 00:09:51,459 --> 00:09:54,126 Também adivinho nomes. Acertei? 189 00:09:54,126 --> 00:09:56,459 Sim! Meu Deus! Agora, adivinha o meu. 190 00:09:56,459 --> 00:09:58,418 Vá lá. Podemos jogar, pai? 191 00:09:58,418 --> 00:09:59,668 É mãe, na verdade. 192 00:09:59,668 --> 00:10:03,626 Mas sim, porque jogar é divertido e eu sou divertida. 193 00:10:03,626 --> 00:10:06,918 Preparem-se para levarem uma abada pelo rabo acima! 194 00:10:06,918 --> 00:10:08,709 - Céus... - Vamos jogar! 195 00:10:10,626 --> 00:10:14,501 Dez-zero. Acabou. Ganhámos. Que dia divertido com a mãe, certo? 196 00:10:14,501 --> 00:10:18,501 O quê? É a primeira parte. Quero continuar a jogar. Qual é a tua? 197 00:10:18,501 --> 00:10:21,626 Não sei, Carter. Não sei o que se passa com a mamã. 198 00:10:21,626 --> 00:10:24,918 Talvez seja por ter sido filha única e crescido num campus 199 00:10:24,918 --> 00:10:26,751 e se sentir melhor com adultos. 200 00:10:26,751 --> 00:10:30,084 Não ia a festas porque o tio tentou matar Reagan 201 00:10:30,084 --> 00:10:32,876 - e ela não podia ver filmes... - Não acabou. 202 00:10:32,876 --> 00:10:36,668 Ótimo. Os meus filhos querem continuar a jogar e eu também. Vá. 203 00:10:36,668 --> 00:10:40,334 Boa. É a altura no filme em que os cães rafeiros ganham. 204 00:10:40,334 --> 00:10:41,459 Ou seja, nós. 205 00:10:41,459 --> 00:10:44,001 E vocês são o oposto de cães rafeiros. 206 00:10:44,001 --> 00:10:46,043 São gatos sofisticados. 207 00:10:46,043 --> 00:10:49,293 Béu! Buuu! Miau! 208 00:10:49,293 --> 00:10:51,126 Sr. Presidente, o que está a fazer? 209 00:10:51,126 --> 00:10:53,668 Somos cães, eles são gatos e odiamo-los. 210 00:10:53,668 --> 00:10:57,376 Não se limitem a afirmar o problema; sugiram uma solução. 211 00:10:57,376 --> 00:11:01,584 - O Sr. LaMarr vai deixar-se morrer? - Fui aos Arquivos Nacionais... 212 00:11:01,584 --> 00:11:04,501 Deves estar entediado. Queres que faça uma dança? 213 00:11:06,126 --> 00:11:07,668 Não. Agora, não. 214 00:11:07,668 --> 00:11:11,334 Pesquisei o LaMarr, à procura de alguma humanidade, 215 00:11:11,334 --> 00:11:13,793 mas ele foi sempre assim. 216 00:11:14,418 --> 00:11:16,543 Pensam que estou derrotado, 217 00:11:16,543 --> 00:11:19,959 mas não cederei... 218 00:11:20,459 --> 00:11:21,293 ... até... 219 00:11:22,168 --> 00:11:25,168 ... haver uma máquina de tabaco em todas as creches. 220 00:11:27,959 --> 00:11:31,834 Talvez não fosse assim tão mau se o deixássemos... 221 00:11:32,543 --> 00:11:33,501 ... morrer. 222 00:11:33,501 --> 00:11:37,126 Não podemos deixar pessoas morrer. Não viste A Bíblia? 223 00:11:37,126 --> 00:11:39,501 Não entendes. O LaMarr nunca mudará! 224 00:11:39,501 --> 00:11:40,834 É apenas conservador. 225 00:11:40,834 --> 00:11:45,126 Uma das minhas causas era a alfabetização de idosos e eles são teimosos. 226 00:11:45,126 --> 00:11:47,709 Esta palavra é "carro". Consegue dizer? 227 00:11:47,709 --> 00:11:49,876 Eu era guarda em Buchenwald. 228 00:11:49,876 --> 00:11:54,543 Tenho de lhe confessar os meus crimes para poder entrar no Céu. 229 00:11:55,709 --> 00:11:56,876 Carro. 230 00:11:56,876 --> 00:11:58,584 O LaMarr não nos ouve. 231 00:11:58,584 --> 00:12:01,334 Só ouve os lobistas e todos eles morreram. 232 00:12:01,918 --> 00:12:03,543 Não, não morreram. 233 00:12:04,168 --> 00:12:05,543 O que é um lobista? 234 00:12:09,043 --> 00:12:11,709 O que se passa? Já devíamos ter dado a volta. 235 00:12:11,709 --> 00:12:13,168 Isto não é um filme. 236 00:12:13,168 --> 00:12:15,668 Aposto que a tua mãe entrou em filmes. 237 00:12:15,668 --> 00:12:19,084 Sim. Chamava-se Jennifer Garner. Sou o Oliver Affleck. 238 00:12:20,918 --> 00:12:23,543 O teu sangue está a coagular, o que é bom. 239 00:12:23,543 --> 00:12:26,376 A não ser que sejas hemofílico. Então, sangras até á morte. 240 00:12:27,334 --> 00:12:32,084 Não o devia ter dito e estava a brincar. O teu joelho vai para uma quinta. 241 00:12:32,084 --> 00:12:34,501 Pare de dizer "quinta"! Sei o que é. 242 00:12:34,501 --> 00:12:37,043 E sei o que acontece aos coelhos no seu laboratório! 243 00:12:38,168 --> 00:12:39,293 Não, não sabes. 244 00:12:45,918 --> 00:12:46,959 O que nos falta? 245 00:12:46,959 --> 00:12:48,834 Temos jovens inadaptados, 246 00:12:48,834 --> 00:12:51,293 um treinador que não tem nada a perder senão tudo 247 00:12:51,293 --> 00:12:54,334 e um jardineiro misterioso que nos dá conselhos. 248 00:12:54,334 --> 00:12:56,709 Não sou um jardineiro. 249 00:12:56,709 --> 00:12:58,626 Ganhei esta pá numa luta. 250 00:12:58,626 --> 00:13:00,584 Agora, voltemos aos conselhos. 251 00:13:00,584 --> 00:13:02,418 Ao lutar por uma pá, 252 00:13:02,418 --> 00:13:05,709 nada se compara a empurrar o adversário para o fogo. 253 00:13:05,709 --> 00:13:06,709 Para! 254 00:13:08,126 --> 00:13:09,334 - Céus! - Ai! 255 00:13:11,001 --> 00:13:12,501 É isso que nos falta! 256 00:13:12,501 --> 00:13:15,418 Um miúdo que não seja mau a basebol! 257 00:13:15,418 --> 00:13:19,459 Só precisamos de um Big Papi a atirar sobre o Monstro Verde. 258 00:13:20,418 --> 00:13:22,418 Monstro Verde. 259 00:13:22,418 --> 00:13:23,626 Ouve, Poindexter. 260 00:13:23,626 --> 00:13:26,251 Pwondext-ay. A minha gente é francesa. 261 00:13:26,251 --> 00:13:28,751 Preciso de tempo. Tem uma convulsão. 262 00:13:28,751 --> 00:13:31,126 A versão original de "Take Me Out to the Ball Game" 263 00:13:31,126 --> 00:13:33,709 tinha 16 versos cada vez mais xenófobos. 264 00:13:33,709 --> 00:13:35,418 Muito bem, alongamentos! 265 00:13:37,459 --> 00:13:39,876 Registo de lobistas no Senado. 266 00:13:39,876 --> 00:13:42,168 Bem, macacos me mordam! 267 00:13:42,168 --> 00:13:43,626 Mas só morder. 268 00:13:43,626 --> 00:13:46,543 Estamos aqui em nome dos seus amigos da indústria solar. 269 00:13:47,334 --> 00:13:51,293 Agradeço o vosso apreço recente pelo protocolo adequado, 270 00:13:51,293 --> 00:13:55,084 mas deem uma razão para o meu secretário não vos levar à porta, 271 00:13:55,084 --> 00:13:59,168 - para além da morte prematura dele? - Que tal mil razões? 272 00:13:59,168 --> 00:14:01,418 Um donativo para o seu super traque. 273 00:14:01,418 --> 00:14:02,334 Super PAC. 274 00:14:02,334 --> 00:14:05,626 Vou, claro, relatar esta generosa contribuição 275 00:14:05,626 --> 00:14:08,459 para as poças de gosma à Comissão Eleitoral Federal. 276 00:14:08,459 --> 00:14:11,626 Alterei o texto da ordem executiva da Dra. Braun. 277 00:14:11,626 --> 00:14:16,626 Tenha lá calma. Cartwright LaMarr não se deixa seduzir tão facilmente. 278 00:14:16,626 --> 00:14:19,209 Primeiro levem a rapariga a jantar fora. 279 00:14:20,751 --> 00:14:22,209 Eu disse levem... 280 00:14:22,709 --> 00:14:23,876 ... a rapariga... 281 00:14:24,418 --> 00:14:25,501 ... a jantar fora. 282 00:14:27,751 --> 00:14:29,959 "Sou o presidente americano da Terra. 283 00:14:29,959 --> 00:14:34,584 Estou muito orgulhoso de ir à minha lua, porque é mesmo longe." 284 00:14:34,584 --> 00:14:35,501 Aí estás tu! 285 00:14:35,501 --> 00:14:37,793 Axie, sabes mesmo jogar basebol? 286 00:14:37,793 --> 00:14:41,376 Sim. Também aprendi a dançar a ver Dirty Dancing. 287 00:14:41,376 --> 00:14:42,293 Levanta-me! 288 00:14:44,293 --> 00:14:46,626 Está bem. Que idade tens, amigo? 289 00:14:46,626 --> 00:14:49,209 Quero fazer um Air Bud, mas com um inseto. 290 00:14:49,709 --> 00:14:52,459 Aquele filho de uma égua estava tão ressacado 291 00:14:52,459 --> 00:14:55,709 que votou a favor da SB106. 292 00:14:59,459 --> 00:15:00,584 Que boa história. 293 00:15:00,584 --> 00:15:03,584 Dava para ver a etnia de cada um só pelas vozes. 294 00:15:03,584 --> 00:15:05,584 Bateria a três porcento. 295 00:15:05,584 --> 00:15:07,001 Pulsação, sete. 296 00:15:07,001 --> 00:15:08,584 Pronto, já almoçou. 297 00:15:08,584 --> 00:15:10,459 O Matty já pode assinar? 298 00:15:10,459 --> 00:15:14,876 Menina Suwan, já lhe falei da minha paixão pelo teatro, em miúdo? 299 00:15:14,876 --> 00:15:17,084 Gosto muito de espetáculos. 300 00:15:19,209 --> 00:15:22,543 - Temos mesmo tempo para... - E dos meus princípios. 301 00:15:22,543 --> 00:15:25,209 Vão aquecer-me na sepultura. 302 00:15:25,209 --> 00:15:26,834 Vamos ver um espetáculo! 303 00:15:26,834 --> 00:15:28,334 Eu pago a conta. 304 00:15:32,668 --> 00:15:35,168 Obrigado pela ajuda, Presidente Roosevelt. 305 00:15:37,459 --> 00:15:41,876 Claro! Agora, voltemos a Nova Iorque para ir buscar a minha Annie. 306 00:15:48,001 --> 00:15:50,293 Bravo! Muito bem! 307 00:15:51,168 --> 00:15:54,334 Os espanhóis... 308 00:15:54,334 --> 00:15:56,418 Temos um novo lançador. 309 00:15:56,418 --> 00:15:58,251 E antes que alguém diga: 310 00:15:58,251 --> 00:16:01,459 "Sou cientista. Os óculos são a minha personalidade. 311 00:16:01,459 --> 00:16:05,543 Além disso, o Axatrax tem 340 anos, não pode jogar na liga infantil", 312 00:16:05,543 --> 00:16:06,876 diz-lhes aquilo. 313 00:16:06,876 --> 00:16:09,376 - Escova melhor os dentes. - Sobre o teu planeta! 314 00:16:09,376 --> 00:16:13,293 Cardi-B só orbita os seus sóis uma vez a cada 120 anos terrestres. 315 00:16:13,293 --> 00:16:14,876 Então, tenho três anos. 316 00:16:14,876 --> 00:16:19,168 Vocês, miúdos ricos, vão levar uma coça de um miúdo de três anos! 317 00:16:28,793 --> 00:16:30,459 Inhóóó. 318 00:16:31,584 --> 00:16:32,584 Vidro a partir. 319 00:16:36,459 --> 00:16:38,293 Ca pum. 320 00:16:39,126 --> 00:16:40,543 Boi-oi-oing. 321 00:16:40,543 --> 00:16:43,459 Um verdadeiro esforço de equipa. Pumba! 322 00:16:46,959 --> 00:16:49,876 Que estás a fazer? E porque o permiti tanto tempo? 323 00:16:49,876 --> 00:16:53,709 Estou a jogar na perfeição. Era assim no vídeo que pesquisei. 324 00:16:53,709 --> 00:16:55,668 Grandiosas Gafes do Basebol. 325 00:16:55,668 --> 00:16:57,334 Fiz os barulhos e tudo. 326 00:16:57,334 --> 00:16:59,543 Gafes são asneiras, imbecil! 327 00:16:59,543 --> 00:17:01,459 Estás a fazer tudo mal! 328 00:17:01,459 --> 00:17:05,501 Na minha língua, "gafes" são "destaques", como a revista Gafes para Crianças. 329 00:17:05,501 --> 00:17:07,209 Destaques para Crianças! 330 00:17:07,209 --> 00:17:10,293 E porque seria a única palavra que temos em comum? 331 00:17:10,293 --> 00:17:11,918 Magoei-me a sério. 332 00:17:12,418 --> 00:17:14,543 Que belos lugares. 333 00:17:14,543 --> 00:17:17,584 Consigo ver os bigodinhos esquisitos dos rapazes. 334 00:17:17,584 --> 00:17:20,251 E consegue vê-los graças ao sol. 335 00:17:20,251 --> 00:17:21,918 Por falar em sol... 336 00:17:21,918 --> 00:17:26,251 Digam-me o que o sol pode fazer por mim e pelos meus constituintes. 337 00:17:26,251 --> 00:17:28,876 Talvez uma visita exploratória às Baamas... 338 00:17:28,876 --> 00:17:30,834 Bateria a dois porcento. 339 00:17:30,834 --> 00:17:32,543 A ativar aviso a abutres. 340 00:17:32,543 --> 00:17:36,876 Meu Deus! O Matty está ali. Faça-o assinar a ordem. 341 00:17:36,876 --> 00:17:41,709 Não sei com quem pensa que está a falar, mas Cartwright LaMarr não é uma casaca 342 00:17:41,709 --> 00:17:43,418 para andar a virar-se. 343 00:17:43,418 --> 00:17:47,334 Os meus amigos do petróleo investiram tempo e dinheiro em mim. 344 00:17:47,334 --> 00:17:49,293 Vocês só investiram uma tarde. 345 00:17:49,293 --> 00:17:52,751 Não há indústria do petróleo! Está tudo diferente, agora. 346 00:17:52,751 --> 00:17:54,876 E não aguento mais! 347 00:17:54,876 --> 00:17:56,918 Mesmo antes do ataque. 348 00:17:56,918 --> 00:18:00,793 The Jeffersons, médicas, telemóveis que falam em espanhol... 349 00:18:00,793 --> 00:18:02,418 Podemos deixá-lo morrer. 350 00:18:02,418 --> 00:18:06,126 E agora querem que apoie a energia solar? 351 00:18:06,126 --> 00:18:09,376 Não, têm de me influenciar melhor do que isso. 352 00:18:09,376 --> 00:18:13,626 - Têm de me influenciar completamente. - O que quer isso dizer? 353 00:18:13,626 --> 00:18:15,293 Odeio esta gritaria! 354 00:18:15,293 --> 00:18:17,251 Deixem-me sem alternativa, 355 00:18:17,251 --> 00:18:19,626 como quando a NRA me envenenou as papas de milho 356 00:18:19,626 --> 00:18:23,168 e só me davam o antídoto se eu votasse a favor de cães terem armas. 357 00:18:23,168 --> 00:18:25,501 Quer que o chantageemos? 358 00:18:25,501 --> 00:18:27,918 Tiquetaque, amigos. Tiquetaque. 359 00:18:30,626 --> 00:18:33,668 Quem me dera que tivéssemos uma mascote engraçada. 360 00:18:33,668 --> 00:18:35,418 A minha mãe não é nada fixe. 361 00:18:35,418 --> 00:18:38,209 Estou ansioso que o meu pai venha da quinta. 362 00:18:40,459 --> 00:18:45,043 Já vos derrotámos três vezes e está a ficar tarde. Acabou o jogo. 363 00:18:45,043 --> 00:18:48,418 Não! Isto só acaba quando dermos a volta. 364 00:18:48,418 --> 00:18:51,584 Céus, esqueça lá isso! É só um jogo de basebol. 365 00:18:51,584 --> 00:18:53,918 Não se trata só de basebol! 366 00:18:55,584 --> 00:18:58,209 Parece que o meu trabalho está concluído. 367 00:18:58,209 --> 00:19:00,668 Como? A minha cena não está resolvida! 368 00:19:00,668 --> 00:19:02,918 Estou a meio de uma saída dramática. 369 00:19:02,918 --> 00:19:04,584 Estou a esvanecer. 370 00:19:11,293 --> 00:19:14,001 Vou divertir-me a assombrar este lugar. 371 00:19:14,001 --> 00:19:17,334 Vou fazer a coisa em que começamos normais e depois... 372 00:19:19,126 --> 00:19:22,793 Ora, ora, ora... E mais um para levarem para casa: ora. 373 00:19:22,793 --> 00:19:26,459 Qual é o plano? Vão incriminar-me por homicídio? É isso? 374 00:19:26,459 --> 00:19:28,709 A primeira-dama já está vestida de acompanhante. 375 00:19:28,709 --> 00:19:31,876 É um bom vestido. Uma criação de Jessica Simpson para a BevMo! 376 00:19:31,876 --> 00:19:35,293 E não teremos de descer ao seu nível, 377 00:19:35,293 --> 00:19:38,293 porque encontrei isto nos arquivos. 378 00:19:38,834 --> 00:19:41,959 Parabéns. Descobriu que votei em 1980. 379 00:19:41,959 --> 00:19:44,918 Não, descobrimos que usava um anel de humor. 380 00:19:44,918 --> 00:19:46,959 Ainda eram os finais dos anos 70. 381 00:19:46,959 --> 00:19:50,001 Também tinha uma panela de fondue. Prendam-me. 382 00:19:50,001 --> 00:19:51,543 Mas porque está âmbar? 383 00:19:51,543 --> 00:19:54,376 A sua cara está a sorrir, mas o anel não. 384 00:19:55,584 --> 00:19:58,501 Porque é que Cartwright LaMarr estaria triste 385 00:19:58,501 --> 00:20:01,501 no dia em que Ronald Reagan ganhou 44 estados? 386 00:20:01,501 --> 00:20:02,959 Talvez porque... 387 00:20:02,959 --> 00:20:04,959 ... votou num democrata? 388 00:20:05,793 --> 00:20:07,751 Claro que votei em Carter! 389 00:20:07,751 --> 00:20:11,543 Era um sulista da Marinha e cultivava amendoins fantásticos. 390 00:20:11,543 --> 00:20:15,834 Ronald Reagan era ator de Hollywood, líder de um sindicato e divorciado. 391 00:20:15,834 --> 00:20:19,959 Desculpe, Gipper. Graças a Deus, vi como estava errado. 392 00:20:19,959 --> 00:20:22,626 E felizmente não está vivo para ver isto. 393 00:20:22,626 --> 00:20:25,459 Não, mas acho que o meu amigo Vance Barry... 394 00:20:25,459 --> 00:20:27,501 Somos amigos? Que dia feliz! 395 00:20:27,501 --> 00:20:30,084 ... estaria muito interessado nesta foto. 396 00:20:32,293 --> 00:20:33,668 Bem jogado. 397 00:20:34,876 --> 00:20:38,959 Estou a tentar bater palmas normalmente, mas o cérebro não está a receber oxigénio. 398 00:20:38,959 --> 00:20:44,334 Pronto, já foi totalmente influenciado. Já vai apoiar a energia solar? 399 00:20:44,334 --> 00:20:46,293 Vou ter de apoiar. 400 00:20:46,293 --> 00:20:48,543 Não me deixaram alternativa. 401 00:20:48,543 --> 00:20:50,959 Finalmente! Vamos ao Matty antes que... 402 00:20:50,959 --> 00:20:53,126 Isso não será necessário. 403 00:20:53,126 --> 00:20:55,459 PAINÉIS SOLARES 404 00:20:55,459 --> 00:20:57,418 Estiveram sempre aqui! 405 00:20:57,418 --> 00:21:00,876 Guardei-os aqui depois de ajudar Reagan a retirá-los. 406 00:21:01,376 --> 00:21:03,251 Era eu, o Ronnie e o Ed Meese. 407 00:21:03,251 --> 00:21:06,501 E, claro, as nossas mãezinhas, como chamávamos as nossas esposas. 408 00:21:06,501 --> 00:21:11,001 Mas isto foi antes de a indústria solar revelar ser tão patriótica. 409 00:21:11,001 --> 00:21:14,459 Como as melhorias na Casa Branca estão sob a alçada da primeira-dama, 410 00:21:14,459 --> 00:21:16,418 o presidente não tem de assi... 411 00:21:16,418 --> 00:21:18,209 Bateria a zero porcento. 412 00:21:18,209 --> 00:21:19,584 A iniciar a morte. 413 00:21:19,584 --> 00:21:20,501 Lucy, fá-lo! 414 00:21:20,501 --> 00:21:22,543 Sou a primeira-dama. Restitua a energia. 415 00:21:22,543 --> 00:21:25,834 Reuni a equipa perfeita, por isso, para... 416 00:21:28,668 --> 00:21:32,418 Disse-lhes que foi para uma quinta, mas... Está bem? 417 00:21:32,418 --> 00:21:33,334 Não! 418 00:21:34,834 --> 00:21:36,584 Só queria ganhar algo. 419 00:21:36,584 --> 00:21:38,834 Ser presidente é muito difícil. 420 00:21:38,834 --> 00:21:41,251 O basebol é algo que sei fazer 421 00:21:41,251 --> 00:21:44,043 e não venci uns snobes com uma treinadora. 422 00:21:44,043 --> 00:21:47,418 - Quer uma vitória? E eu? - O que tem? Não é eu. 423 00:21:47,418 --> 00:21:50,001 Hoje, só queria ser mãe dos meus filhos, 424 00:21:50,001 --> 00:21:53,001 algo que devia vir naturalmente, mas não vem. 425 00:21:53,001 --> 00:21:57,876 Pois. O alto não dorme porque tem medo de acordar numa quinta com esqueletos. 426 00:21:57,876 --> 00:21:59,376 Meu Deus! 427 00:21:59,959 --> 00:22:03,001 O pai deles é que era divertido e carinhoso. 428 00:22:03,001 --> 00:22:05,501 Mas era péssimo a tudo o resto. 429 00:22:05,501 --> 00:22:08,876 Investiu as nossas poupanças numa criptomoeda chamada Kaskalho, 430 00:22:08,876 --> 00:22:10,126 com dois Ks. 431 00:22:10,126 --> 00:22:14,584 A única criptomoeda que vale algo é a Sexxxxbux, com um total de cinco Xs. 432 00:22:14,584 --> 00:22:18,043 Às vezes, esforço-me demasiado, mas nunca resulta. 433 00:22:19,084 --> 00:22:22,043 O sol está a pôr-se. Nenhum de nós vai ganhar hoje. 434 00:22:22,043 --> 00:22:24,334 Começo a achar que os filmes mentem. 435 00:22:24,334 --> 00:22:27,168 Talvez os mais fracos nem sempre dão a volta. 436 00:22:27,168 --> 00:22:30,834 Espero que esteja errado porque agora somos todos fracos. 437 00:22:30,834 --> 00:22:34,751 E estamos todos a levar uma abada pelo rabo acima. 438 00:22:35,709 --> 00:22:38,084 Está bem... Acabou o jogo. 439 00:22:44,668 --> 00:22:45,834 Muito bem. 440 00:22:50,084 --> 00:22:53,459 - Vejam, eletricidade! - Boa! 441 00:22:56,834 --> 00:22:58,209 Mãe, foste tu? 442 00:22:58,209 --> 00:23:01,918 Claro! Para vocês, totós. É por isso que ela trabalha tanto. 443 00:23:01,918 --> 00:23:03,876 Já podemos jogar a noite toda! 444 00:23:03,876 --> 00:23:06,168 Malta, a minha mãe ligou as luzes! 445 00:23:06,168 --> 00:23:07,793 Já posso ler à noite! 446 00:23:07,793 --> 00:23:08,709 Sim. 447 00:23:08,709 --> 00:23:10,376 Lê sobre ser virgem. 448 00:23:10,376 --> 00:23:12,209 Sr. Presidente, ele tem 12. 449 00:23:12,209 --> 00:23:13,793 Vamos lá jogar! 450 00:23:15,126 --> 00:23:17,084 Bem, é um começo. 451 00:23:20,876 --> 00:23:23,293 Vamos lá ligar-me à tomada, sim? 452 00:23:24,918 --> 00:23:25,876 O Matty? 453 00:23:25,876 --> 00:23:26,793 Olá, rapazes. 454 00:23:26,793 --> 00:23:28,209 Sou a Jo. 455 00:23:28,209 --> 00:23:29,584 Tenho dez anos 456 00:23:29,584 --> 00:23:33,459 e vou mostrar que as raparigas também sabem jogar basebol. 457 00:23:33,459 --> 00:23:35,126 Está bem... 458 00:23:35,126 --> 00:23:37,376 Espera, és a Jo? 459 00:23:39,001 --> 00:23:40,209 Vamos a isto. 460 00:23:40,793 --> 00:23:42,501 Ponha-me a jogar, treinador 461 00:23:42,501 --> 00:23:46,668 Quero jogar basebol 462 00:23:47,834 --> 00:23:49,001 Ouça, treinador 463 00:23:49,793 --> 00:23:53,126 Não me lembro da letra disto 464 00:23:55,084 --> 00:23:56,584 É isso 465 00:23:57,459 --> 00:24:00,709 Não temos CDs nem Internet 466 00:24:00,709 --> 00:24:03,209 É difícil procurar a letra de canções 467 00:24:04,084 --> 00:24:05,876 Mas ponha-me a jogar, treinador 468 00:24:06,793 --> 00:24:08,209 Porque sou uma rapariga 469 00:24:08,709 --> 00:24:10,084 Tenho o que é preciso 470 00:24:12,126 --> 00:24:13,418 Isso mesmo 471 00:24:17,918 --> 00:24:19,459 Basebol 472 00:24:20,043 --> 00:24:22,293 Basebol 473 00:24:23,793 --> 00:24:27,334 Ponha-me a jogar, treinador 474 00:24:29,626 --> 00:24:34,043 Dois em três. Jogamos a noite toda, pois a minha mãe inventou as lâmpadas. 475 00:24:36,626 --> 00:24:37,876 Poder feminino! 476 00:24:37,876 --> 00:24:39,126 Pumba! 477 00:24:39,126 --> 00:24:40,668 Basebol! 478 00:25:30,459 --> 00:25:32,376 Legendas: Susana Bénard