1
00:00:19,084 --> 00:00:21,501
Sebosa, estás a comer uma bota?
2
00:00:21,501 --> 00:00:23,793
Lembras-te da Internet, estúpido?
3
00:00:23,793 --> 00:00:27,251
Quando cortar isto,
vai ser um bolo secreto.
4
00:00:28,459 --> 00:00:29,959
Bolas!
5
00:00:30,501 --> 00:00:33,459
Olha, Dan, o primeiro tordo da primavera.
6
00:00:37,209 --> 00:00:39,293
- Deixem-me comê-lo!
- Que fome!
7
00:00:39,293 --> 00:00:40,251
- Bolo!
- Matreiro!
8
00:00:44,084 --> 00:00:45,918
Quanto tempo estive a dormir?
9
00:00:56,626 --> 00:01:00,043
É óbvio que é difícil
competir com o petróleo
10
00:01:00,043 --> 00:01:02,418
porque é sumo de dinossauro.
11
00:01:02,418 --> 00:01:04,334
Mas eis uma pergunta...
12
00:01:04,334 --> 00:01:07,918
{\an8}Numa luta entre um dinossauro
e o Super-Homem, quem ganharia?
13
00:01:07,918 --> 00:01:09,459
{\an8}Ora! O Super-Homem.
14
00:01:09,459 --> 00:01:13,043
{\an8}A não ser que a mãe do dinossauro também
se chame Martha. Então, não lutariam.
15
00:01:13,043 --> 00:01:18,751
{\an8}Bem, o Super-Homem recebe a força
da energia solar. Vocês também podiam.
16
00:01:18,751 --> 00:01:22,418
A menos que o LaMarr
não goste do Super-Homem.
17
00:01:22,418 --> 00:01:25,876
Nunca diria mal dele,
muito menos do nosso belo sol.
18
00:01:25,876 --> 00:01:29,334
Está bem. Encontrei isto
no que restava do meu carro.
19
00:01:29,334 --> 00:01:31,959
Harry Connick Jr. Ao Vivo: Só as Piores?
20
00:01:31,959 --> 00:01:36,376
O nome não interessa.
Com CDs, fio de cobre e um díodo,
21
00:01:36,376 --> 00:01:38,709
poderia criar uma célula fotovoltaica.
22
00:01:38,709 --> 00:01:41,668
- O que é um CD?
- Isto é uma grande seca.
23
00:01:41,668 --> 00:01:45,626
Tem 30 segundos.
Depois, vou ensinar bolas curvas ao gordo.
24
00:01:45,626 --> 00:01:46,668
É o meu filho.
25
00:01:46,668 --> 00:01:50,084
Pare lá com o sol!
Porque não se casa logo com ele?
26
00:01:50,084 --> 00:01:52,084
Só preciso de discos compactos
27
00:01:52,084 --> 00:01:55,251
e há uma Sam Goody
sob os destroços do centro comercial.
28
00:01:55,251 --> 00:01:56,834
Ainda havia uma aqui?
29
00:01:56,834 --> 00:02:00,793
O hospital manteve-a aberta
para os doentes em coma dos anos 90.
30
00:02:00,793 --> 00:02:05,918
Se os militares ajudarem a desenterrá-la,
terei CDs para, e cito-o:
31
00:02:05,918 --> 00:02:08,376
"Engelarizar as vossas jolas."
32
00:02:08,376 --> 00:02:11,793
Podemos fazer isso,
e sei o que é um CD porque sou velho.
33
00:02:11,793 --> 00:02:14,293
Também conheço... o Seinfeld?
34
00:02:14,293 --> 00:02:17,376
Tomei a liberdade
de redigir uma ordem executiva.
35
00:02:17,376 --> 00:02:19,584
- Está na sua mesa.
- Tenho-a aqui.
36
00:02:19,584 --> 00:02:22,043
Assine como Jefferson Davis,
aliás, John Hancock.
37
00:02:22,834 --> 00:02:25,126
Esse nome. "John" é casa de banho.
38
00:02:25,126 --> 00:02:27,293
Depois de a ler, claro.
39
00:02:27,793 --> 00:02:31,209
Tenho de ler coisas?
O que é isto, o filme Parasitas?
40
00:02:32,668 --> 00:02:34,334
O quê? Não assino isto!
41
00:02:34,334 --> 00:02:38,459
Boa tentativa, doutora,
mas está do lado errado da história!
42
00:02:40,001 --> 00:02:41,293
O que raio aconteceu?
43
00:02:41,834 --> 00:02:44,668
Pensei que o tinha
conquistado com o Super-Homem.
44
00:02:45,376 --> 00:02:47,084
Atenção!
45
00:02:48,418 --> 00:02:51,168
Basebol. Vi centenas de horas deste jogo
46
00:02:51,168 --> 00:02:54,501
para estudar
as capacidades físicas dos humanos.
47
00:02:54,501 --> 00:02:56,543
Foi um desperdício de tempo.
48
00:02:57,126 --> 00:03:00,126
Devias ter era arranjado
uma tampa de conduta.
49
00:03:00,126 --> 00:03:02,126
Disse ao Zeenorp que queria.
50
00:03:02,126 --> 00:03:05,209
É o que acontece quando contratamos
o glabzorn da nossa irmã.
51
00:03:05,209 --> 00:03:06,918
Podia estar agora em casa!
52
00:03:06,918 --> 00:03:10,751
Muito bem. A mamã acabou por hoje.
Vamos, rapazes.
53
00:03:10,751 --> 00:03:15,876
Ora, não seja assim. Só porque não fiz
a sua cena idiota, leva os meus amigos?
54
00:03:15,876 --> 00:03:18,168
São meus filhos.
55
00:03:18,168 --> 00:03:22,876
E agora sabemos que hoje é sábado,
o dia da família, certo, meninos?
56
00:03:22,876 --> 00:03:26,418
Daí ficarmos com o pai.
Estavas sempre a trabalhar.
57
00:03:26,418 --> 00:03:27,959
O pai foi-se, está bem?
58
00:03:28,751 --> 00:03:30,959
Para uma quinta. Uma quinta de papás.
59
00:03:30,959 --> 00:03:33,168
Ele levava-nos à liga infantil.
60
00:03:33,168 --> 00:03:36,959
Sim! De certeza que alguns miúdos
da vossa equipa sobrev...
61
00:03:36,959 --> 00:03:39,376
Digo, têm a tarde livre.
62
00:03:39,376 --> 00:03:42,459
Os outros estão
num campo de férias numa quinta.
63
00:03:42,459 --> 00:03:45,084
- Vamos jogar basebol?
- Nós é que vamos.
64
00:03:45,084 --> 00:03:49,209
Aliás, vamos treinar,
porque as outras equipas são... quintas.
65
00:03:49,209 --> 00:03:51,334
Treinar? Como se ganha no treino?
66
00:03:51,334 --> 00:03:54,709
Temos a satisfação
da melhoria progressiva.
67
00:03:54,709 --> 00:03:57,126
Estás a explicar-me basebol?
68
00:03:57,126 --> 00:04:00,709
Joguei e fui suspenso
por apostar nos Porcos-do-Mar.
69
00:04:00,709 --> 00:04:02,293
Eu apanho!
70
00:04:03,709 --> 00:04:05,168
Pilim!
71
00:04:05,168 --> 00:04:06,959
Quero dizer, ups.
72
00:04:06,959 --> 00:04:09,584
Eu é que vos digo algo sobre basebol.
73
00:04:09,584 --> 00:04:11,668
Jogar é a única forma de ganhar
74
00:04:11,668 --> 00:04:14,084
e ganhar é o que os vencedores fazem.
75
00:04:14,084 --> 00:04:17,168
Sim. Mãe, nunca nos viste jogar.
76
00:04:17,168 --> 00:04:20,751
Fui a um jogo. Até levei
com uma bola por estar no portátil.
77
00:04:20,751 --> 00:04:23,293
O árbitro fez-me boca a boca sem motivo.
78
00:04:23,293 --> 00:04:26,251
E vou ver um dos vossos jogos agora,
79
00:04:26,251 --> 00:04:29,459
porque vamos jogar um jogo.
80
00:04:29,459 --> 00:04:32,251
- Boa!
- Boa, Sra. B!
81
00:04:32,251 --> 00:04:34,334
Mas precisam de um adversário.
82
00:04:34,334 --> 00:04:38,043
Vou juntar outros miúdos não mortos.
83
00:04:38,043 --> 00:04:40,001
Onde é a quinta onde estão?
84
00:04:42,376 --> 00:04:47,834
És um daqueles tipos que, nas sapatarias,
tira as minhas meias descartáveis do lixo?
85
00:04:47,834 --> 00:04:49,584
O quê? Há homens assim?
86
00:04:49,584 --> 00:04:50,834
Sim.
87
00:04:50,834 --> 00:04:53,334
Isto não é um lixo qualquer, Lucy.
88
00:04:53,334 --> 00:04:55,834
É um caixote do lixo da história.
89
00:04:57,043 --> 00:04:59,376
Não? Segundo a Lei
dos Registos Presidenciais,
90
00:04:59,376 --> 00:05:02,084
os documentos da Casa Branca
têm de ser preservados.
91
00:05:02,084 --> 00:05:06,126
Seja o presidente a desenhar...
cobras com braços musculados
92
00:05:06,626 --> 00:05:09,376
ou uma ordem executiva não assinada...
Uma pílula de veneno!
93
00:05:09,376 --> 00:05:10,668
- Não a comas!
- Não.
94
00:05:10,668 --> 00:05:14,709
Uma pílula de veneno é quando
se altera um documento para o sabotar.
95
00:05:14,709 --> 00:05:18,834
"Uma ordem que determina
que Derek Jeter é o maior. Força, Yankees.
96
00:05:18,834 --> 00:05:20,959
E a sopa de amêijoa é vermelha."
97
00:05:20,959 --> 00:05:24,501
- Claro que o presidente não assinou.
- O LaMarr é manhoso.
98
00:05:24,501 --> 00:05:27,418
Como os tipos que trepam
os tetos dos WCs dos aviões.
99
00:05:27,418 --> 00:05:31,084
A democracia foi corrompida
por truques processuais sujos.
100
00:05:31,084 --> 00:05:35,043
Estou capaz de dizer à Farrah
que ela deve fazer algo.
101
00:05:35,043 --> 00:05:37,834
Vi-a sair.
Ela estava com o Matty e dois anões.
102
00:05:37,834 --> 00:05:40,001
- Ou filhos.
- Com uma mão grande.
103
00:05:40,001 --> 00:05:42,043
- Luvas.
- O Matty tinha um mastro.
104
00:05:42,043 --> 00:05:43,918
- Um taco.
- Talvez não voltem.
105
00:05:43,918 --> 00:05:47,959
- É melhor ires tu falar com o Sr. LaMarr.
- Confronto. Sim.
106
00:05:47,959 --> 00:05:51,209
Fixe. Boa. Adoro.
Por favor, não me obrigues.
107
00:05:51,209 --> 00:05:54,543
Uma dica para dizer às pessoas
o que não querem ouvir:
108
00:05:54,543 --> 00:05:56,751
sê bonito. Boa sorte.
109
00:06:01,626 --> 00:06:04,668
- Quem quer jogar basebol?
- Eu, paspalho.
110
00:06:04,668 --> 00:06:08,584
Boa! A equipa tem de ter
um miúdo desbocado.
111
00:06:08,584 --> 00:06:10,793
Há snacks? Não comemos há dias.
112
00:06:10,793 --> 00:06:13,084
Deves ser o miúdo gordo. Boa!
113
00:06:13,084 --> 00:06:16,126
Onde está o miúdo baixote?
E os gémeos estranhos?
114
00:06:16,126 --> 00:06:19,251
Também precisamos
de um miúdo que beba cerveja.
115
00:06:19,834 --> 00:06:21,293
"Sumo do esquecimento."
116
00:06:21,293 --> 00:06:23,876
Um miúdo durão, a consertar um carro.
117
00:06:23,876 --> 00:06:26,959
Sou um adulto
que não faz exercícios para as pernas!
118
00:06:26,959 --> 00:06:28,584
Não me humilhes!
119
00:06:28,584 --> 00:06:31,001
Um miúdo totó que nem sabe lançar.
120
00:06:31,001 --> 00:06:33,376
Foi um verão inesquecível...
121
00:06:33,376 --> 00:06:37,418
Não! Porque és tu a narrar
a nossa história no futuro? Não prestas!
122
00:06:37,418 --> 00:06:39,251
Olá. Posso jogar?
123
00:06:39,251 --> 00:06:40,668
General Scarpaccio?
124
00:06:40,668 --> 00:06:44,251
Ena. Chamo-me Jayson e sou um miúdo.
125
00:06:44,251 --> 00:06:46,626
Não me distingue de um velho militar?
126
00:06:46,626 --> 00:06:50,043
Não. Vá lá, sou fixe.
Vi o Green Book no cinema.
127
00:06:50,043 --> 00:06:51,751
Bem-vindo à equipa, Jayson.
128
00:06:52,918 --> 00:06:53,918
Nada mau!
129
00:06:53,918 --> 00:06:58,084
Esperava encontrar uma rapariga
com nome de rapaz, como Jo ou isso,
130
00:06:58,084 --> 00:07:01,584
e quando ela tira o capacete,
a outra equipa diz: "Jo?"
131
00:07:01,584 --> 00:07:04,793
Mas, sim, chega
para trabalho governamental.
132
00:07:04,793 --> 00:07:06,793
GABINETE DO VICE-PRESIDENTE
133
00:07:06,793 --> 00:07:08,084
Santo Deus!
134
00:07:08,084 --> 00:07:13,876
Não via tanto nervosismo desde
que o meu pai me levou a um bordel.
135
00:07:13,876 --> 00:07:16,584
"Cura-te do teu amor pelo teatro",
disse ele.
136
00:07:16,584 --> 00:07:20,001
Sei que adulterou a ordem executiva,
Sr. Vice-Presidente.
137
00:07:20,001 --> 00:07:23,668
- Senhor.
- Está aqui a trabalho.
138
00:07:24,334 --> 00:07:26,376
Entre no meu gabinete.
139
00:07:26,376 --> 00:07:29,584
Espero que não pense
que fiz algo impróprio.
140
00:07:29,584 --> 00:07:34,709
Não há nada mais próprio que cumprir os
procedimentos do Senado. Nadica de nada.
141
00:07:34,709 --> 00:07:38,543
Não! Pílulas de veneno,
obstruções e favores políticos
142
00:07:38,543 --> 00:07:41,293
manchavam a democracia.
Desculpe ter gritado.
143
00:07:41,959 --> 00:07:45,501
Os sabichões, na sua torre de marfim,
não sabem como esta cidade funciona.
144
00:07:45,501 --> 00:07:49,626
Há uma forma de fazer as coisas
e começa e acaba com os lobistas.
145
00:07:49,626 --> 00:07:52,293
Fazem o meu comboio fazer "ca-choo-choo".
146
00:07:52,876 --> 00:07:53,751
Ainda?
147
00:07:56,043 --> 00:08:00,376
O mundo é isso, mas sabotou o plano solar
porque a Farrah não lhe pagou o jantar?
148
00:08:00,376 --> 00:08:01,959
Há canais próprios
149
00:08:01,959 --> 00:08:04,668
para não irmos atrás da moda do momento.
150
00:08:04,668 --> 00:08:07,584
Quer um Supremo Tribunal
cheio de "Pokémonos"?
151
00:08:07,584 --> 00:08:09,626
A energia solar não é uma moda passageira.
152
00:08:09,626 --> 00:08:13,251
Jimmy Carter instalou painéis solares
na Casa Branca em 1979.
153
00:08:13,251 --> 00:08:14,293
Exato.
154
00:08:14,293 --> 00:08:17,501
Um adulto chamado Jimmy?
Que coisa disparatada.
155
00:08:17,501 --> 00:08:19,043
Não quer eletricidade?
156
00:08:19,043 --> 00:08:21,501
Seria bom liquidificar os meus smoothies
157
00:08:21,501 --> 00:08:24,626
ou recarregar o LVAD
que me bombeia o sangue.
158
00:08:24,626 --> 00:08:27,084
- O quê?
- É como um coração eletrónico.
159
00:08:27,084 --> 00:08:29,376
Dick Cheney precisava de um
e pusemos todos.
160
00:08:29,376 --> 00:08:30,376
Bateria fraca.
161
00:08:30,376 --> 00:08:32,834
Morte em cinco horas.
162
00:08:32,834 --> 00:08:33,793
O que disse?
163
00:08:33,793 --> 00:08:38,043
Fico bem, desde que dê umas piruetas,
o que é uma palavra francesa.
164
00:08:38,043 --> 00:08:41,043
Chamo-lhes "cambalhotas da liberdade".
Fazem fluir o sangue.
165
00:08:42,584 --> 00:08:43,793
O segredo é esse.
166
00:08:43,793 --> 00:08:45,293
Então, é apenas louco.
167
00:08:45,293 --> 00:08:46,918
Tenho princípios.
168
00:08:46,918 --> 00:08:50,918
Foi sempre assim,
nos meus 60 anos em cargos políticos.
169
00:08:50,918 --> 00:08:53,959
E como Patrick Henry
ou o tipo que adorava ursos,
170
00:08:53,959 --> 00:08:56,959
preferia morrer a trair as minhas crenças.
171
00:08:58,126 --> 00:08:59,626
Agora, se me dá licença,
172
00:08:59,626 --> 00:09:03,584
preciso de "piruetar" sangue
para estas velhas manápulas.
173
00:09:08,043 --> 00:09:11,626
Qual é a coisa mais importante
de jogar basebol?
174
00:09:11,626 --> 00:09:16,418
- O treinador Doug diz que é divertir-nos.
- Ele está... preso no trânsito.
175
00:09:16,418 --> 00:09:21,751
O mais importante é nunca balançar.
Na vossa idade, não têm controlo.
176
00:09:21,751 --> 00:09:24,418
Se nunca balançarem,
caminhamos para a vitória.
177
00:09:24,418 --> 00:09:26,293
Mãe, isso é mesmo fatela!
178
00:09:26,293 --> 00:09:29,001
Pensei que, se ganhássemos,
ficariam felizes.
179
00:09:29,001 --> 00:09:30,876
Pois, mas não vão ganhar.
180
00:09:30,876 --> 00:09:32,959
Medo do nosso ar maltrapilho?
181
00:09:32,959 --> 00:09:37,543
Os mais fracos dão sempre
uma abada aos ranhosos dos meninos ricos.
182
00:09:37,543 --> 00:09:38,918
Sim, nos filmes.
183
00:09:38,918 --> 00:09:42,459
E já ninguém é rico.
Onde arranjaram esse equipamento?
184
00:09:42,459 --> 00:09:44,084
Na tralha do museu.
185
00:09:44,084 --> 00:09:47,959
- O Jayson tem a luva do Ty Cobb!
- Tinha um livro estranho.
186
00:09:48,626 --> 00:09:50,001
Chamas-te Jayson?
187
00:09:50,001 --> 00:09:51,459
Sim, Farrah.
188
00:09:51,459 --> 00:09:54,126
Também adivinho nomes. Acertei?
189
00:09:54,126 --> 00:09:56,459
Sim! Meu Deus! Agora, adivinha o meu.
190
00:09:56,459 --> 00:09:58,418
Vá lá. Podemos jogar, pai?
191
00:09:58,418 --> 00:09:59,668
É mãe, na verdade.
192
00:09:59,668 --> 00:10:03,626
Mas sim, porque jogar é divertido
e eu sou divertida.
193
00:10:03,626 --> 00:10:06,918
Preparem-se para levarem
uma abada pelo rabo acima!
194
00:10:06,918 --> 00:10:08,709
- Céus...
- Vamos jogar!
195
00:10:10,626 --> 00:10:14,501
Dez-zero. Acabou. Ganhámos.
Que dia divertido com a mãe, certo?
196
00:10:14,501 --> 00:10:18,501
O quê? É a primeira parte.
Quero continuar a jogar. Qual é a tua?
197
00:10:18,501 --> 00:10:21,626
Não sei, Carter.
Não sei o que se passa com a mamã.
198
00:10:21,626 --> 00:10:24,918
Talvez seja por ter sido filha única
e crescido num campus
199
00:10:24,918 --> 00:10:26,751
e se sentir melhor com adultos.
200
00:10:26,751 --> 00:10:30,084
Não ia a festas
porque o tio tentou matar Reagan
201
00:10:30,084 --> 00:10:32,876
- e ela não podia ver filmes...
- Não acabou.
202
00:10:32,876 --> 00:10:36,668
Ótimo. Os meus filhos querem
continuar a jogar e eu também. Vá.
203
00:10:36,668 --> 00:10:40,334
Boa. É a altura no filme
em que os cães rafeiros ganham.
204
00:10:40,334 --> 00:10:41,459
Ou seja, nós.
205
00:10:41,459 --> 00:10:44,001
E vocês são o oposto de cães rafeiros.
206
00:10:44,001 --> 00:10:46,043
São gatos sofisticados.
207
00:10:46,043 --> 00:10:49,293
Béu! Buuu! Miau!
208
00:10:49,293 --> 00:10:51,126
Sr. Presidente, o que está a fazer?
209
00:10:51,126 --> 00:10:53,668
Somos cães, eles são gatos e odiamo-los.
210
00:10:53,668 --> 00:10:57,376
Não se limitem a afirmar o problema;
sugiram uma solução.
211
00:10:57,376 --> 00:11:01,584
- O Sr. LaMarr vai deixar-se morrer?
- Fui aos Arquivos Nacionais...
212
00:11:01,584 --> 00:11:04,501
Deves estar entediado.
Queres que faça uma dança?
213
00:11:06,126 --> 00:11:07,668
Não. Agora, não.
214
00:11:07,668 --> 00:11:11,334
Pesquisei o LaMarr,
à procura de alguma humanidade,
215
00:11:11,334 --> 00:11:13,793
mas ele foi sempre assim.
216
00:11:14,418 --> 00:11:16,543
Pensam que estou derrotado,
217
00:11:16,543 --> 00:11:19,959
mas não cederei...
218
00:11:20,459 --> 00:11:21,293
... até...
219
00:11:22,168 --> 00:11:25,168
... haver uma máquina de tabaco
em todas as creches.
220
00:11:27,959 --> 00:11:31,834
Talvez não fosse assim tão mau
se o deixássemos...
221
00:11:32,543 --> 00:11:33,501
... morrer.
222
00:11:33,501 --> 00:11:37,126
Não podemos deixar pessoas morrer.
Não viste A Bíblia?
223
00:11:37,126 --> 00:11:39,501
Não entendes. O LaMarr nunca mudará!
224
00:11:39,501 --> 00:11:40,834
É apenas conservador.
225
00:11:40,834 --> 00:11:45,126
Uma das minhas causas era a alfabetização
de idosos e eles são teimosos.
226
00:11:45,126 --> 00:11:47,709
Esta palavra é "carro". Consegue dizer?
227
00:11:47,709 --> 00:11:49,876
Eu era guarda em Buchenwald.
228
00:11:49,876 --> 00:11:54,543
Tenho de lhe confessar os meus crimes
para poder entrar no Céu.
229
00:11:55,709 --> 00:11:56,876
Carro.
230
00:11:56,876 --> 00:11:58,584
O LaMarr não nos ouve.
231
00:11:58,584 --> 00:12:01,334
Só ouve os lobistas e todos eles morreram.
232
00:12:01,918 --> 00:12:03,543
Não, não morreram.
233
00:12:04,168 --> 00:12:05,543
O que é um lobista?
234
00:12:09,043 --> 00:12:11,709
O que se passa?
Já devíamos ter dado a volta.
235
00:12:11,709 --> 00:12:13,168
Isto não é um filme.
236
00:12:13,168 --> 00:12:15,668
Aposto que a tua mãe entrou em filmes.
237
00:12:15,668 --> 00:12:19,084
Sim. Chamava-se Jennifer Garner.
Sou o Oliver Affleck.
238
00:12:20,918 --> 00:12:23,543
O teu sangue está a coagular, o que é bom.
239
00:12:23,543 --> 00:12:26,376
A não ser que sejas hemofílico.
Então, sangras até á morte.
240
00:12:27,334 --> 00:12:32,084
Não o devia ter dito e estava a brincar.
O teu joelho vai para uma quinta.
241
00:12:32,084 --> 00:12:34,501
Pare de dizer "quinta"! Sei o que é.
242
00:12:34,501 --> 00:12:37,043
E sei o que acontece
aos coelhos no seu laboratório!
243
00:12:38,168 --> 00:12:39,293
Não, não sabes.
244
00:12:45,918 --> 00:12:46,959
O que nos falta?
245
00:12:46,959 --> 00:12:48,834
Temos jovens inadaptados,
246
00:12:48,834 --> 00:12:51,293
um treinador que não tem
nada a perder senão tudo
247
00:12:51,293 --> 00:12:54,334
e um jardineiro misterioso
que nos dá conselhos.
248
00:12:54,334 --> 00:12:56,709
Não sou um jardineiro.
249
00:12:56,709 --> 00:12:58,626
Ganhei esta pá numa luta.
250
00:12:58,626 --> 00:13:00,584
Agora, voltemos aos conselhos.
251
00:13:00,584 --> 00:13:02,418
Ao lutar por uma pá,
252
00:13:02,418 --> 00:13:05,709
nada se compara
a empurrar o adversário para o fogo.
253
00:13:05,709 --> 00:13:06,709
Para!
254
00:13:08,126 --> 00:13:09,334
- Céus!
- Ai!
255
00:13:11,001 --> 00:13:12,501
É isso que nos falta!
256
00:13:12,501 --> 00:13:15,418
Um miúdo que não seja mau a basebol!
257
00:13:15,418 --> 00:13:19,459
Só precisamos de um Big Papi
a atirar sobre o Monstro Verde.
258
00:13:20,418 --> 00:13:22,418
Monstro Verde.
259
00:13:22,418 --> 00:13:23,626
Ouve, Poindexter.
260
00:13:23,626 --> 00:13:26,251
Pwondext-ay. A minha gente é francesa.
261
00:13:26,251 --> 00:13:28,751
Preciso de tempo. Tem uma convulsão.
262
00:13:28,751 --> 00:13:31,126
A versão original
de "Take Me Out to the Ball Game"
263
00:13:31,126 --> 00:13:33,709
tinha 16 versos cada vez mais xenófobos.
264
00:13:33,709 --> 00:13:35,418
Muito bem, alongamentos!
265
00:13:37,459 --> 00:13:39,876
Registo de lobistas no Senado.
266
00:13:39,876 --> 00:13:42,168
Bem, macacos me mordam!
267
00:13:42,168 --> 00:13:43,626
Mas só morder.
268
00:13:43,626 --> 00:13:46,543
Estamos aqui em nome
dos seus amigos da indústria solar.
269
00:13:47,334 --> 00:13:51,293
Agradeço o vosso apreço recente
pelo protocolo adequado,
270
00:13:51,293 --> 00:13:55,084
mas deem uma razão para o meu
secretário não vos levar à porta,
271
00:13:55,084 --> 00:13:59,168
- para além da morte prematura dele?
- Que tal mil razões?
272
00:13:59,168 --> 00:14:01,418
Um donativo para o seu super traque.
273
00:14:01,418 --> 00:14:02,334
Super PAC.
274
00:14:02,334 --> 00:14:05,626
Vou, claro, relatar
esta generosa contribuição
275
00:14:05,626 --> 00:14:08,459
para as poças de gosma
à Comissão Eleitoral Federal.
276
00:14:08,459 --> 00:14:11,626
Alterei o texto
da ordem executiva da Dra. Braun.
277
00:14:11,626 --> 00:14:16,626
Tenha lá calma. Cartwright LaMarr
não se deixa seduzir tão facilmente.
278
00:14:16,626 --> 00:14:19,209
Primeiro levem a rapariga a jantar fora.
279
00:14:20,751 --> 00:14:22,209
Eu disse levem...
280
00:14:22,709 --> 00:14:23,876
... a rapariga...
281
00:14:24,418 --> 00:14:25,501
... a jantar fora.
282
00:14:27,751 --> 00:14:29,959
"Sou o presidente americano da Terra.
283
00:14:29,959 --> 00:14:34,584
Estou muito orgulhoso de ir à minha lua,
porque é mesmo longe."
284
00:14:34,584 --> 00:14:35,501
Aí estás tu!
285
00:14:35,501 --> 00:14:37,793
Axie, sabes mesmo jogar basebol?
286
00:14:37,793 --> 00:14:41,376
Sim. Também aprendi a dançar
a ver Dirty Dancing.
287
00:14:41,376 --> 00:14:42,293
Levanta-me!
288
00:14:44,293 --> 00:14:46,626
Está bem. Que idade tens, amigo?
289
00:14:46,626 --> 00:14:49,209
Quero fazer um Air Bud,
mas com um inseto.
290
00:14:49,709 --> 00:14:52,459
Aquele filho de uma égua
estava tão ressacado
291
00:14:52,459 --> 00:14:55,709
que votou a favor da SB106.
292
00:14:59,459 --> 00:15:00,584
Que boa história.
293
00:15:00,584 --> 00:15:03,584
Dava para ver a etnia
de cada um só pelas vozes.
294
00:15:03,584 --> 00:15:05,584
Bateria a três porcento.
295
00:15:05,584 --> 00:15:07,001
Pulsação, sete.
296
00:15:07,001 --> 00:15:08,584
Pronto, já almoçou.
297
00:15:08,584 --> 00:15:10,459
O Matty já pode assinar?
298
00:15:10,459 --> 00:15:14,876
Menina Suwan, já lhe falei
da minha paixão pelo teatro, em miúdo?
299
00:15:14,876 --> 00:15:17,084
Gosto muito de espetáculos.
300
00:15:19,209 --> 00:15:22,543
- Temos mesmo tempo para...
- E dos meus princípios.
301
00:15:22,543 --> 00:15:25,209
Vão aquecer-me na sepultura.
302
00:15:25,209 --> 00:15:26,834
Vamos ver um espetáculo!
303
00:15:26,834 --> 00:15:28,334
Eu pago a conta.
304
00:15:32,668 --> 00:15:35,168
Obrigado pela ajuda, Presidente Roosevelt.
305
00:15:37,459 --> 00:15:41,876
Claro! Agora, voltemos a Nova Iorque
para ir buscar a minha Annie.
306
00:15:48,001 --> 00:15:50,293
Bravo! Muito bem!
307
00:15:51,168 --> 00:15:54,334
Os espanhóis...
308
00:15:54,334 --> 00:15:56,418
Temos um novo lançador.
309
00:15:56,418 --> 00:15:58,251
E antes que alguém diga:
310
00:15:58,251 --> 00:16:01,459
"Sou cientista. Os óculos
são a minha personalidade.
311
00:16:01,459 --> 00:16:05,543
Além disso, o Axatrax tem 340 anos,
não pode jogar na liga infantil",
312
00:16:05,543 --> 00:16:06,876
diz-lhes aquilo.
313
00:16:06,876 --> 00:16:09,376
- Escova melhor os dentes.
- Sobre o teu planeta!
314
00:16:09,376 --> 00:16:13,293
Cardi-B só orbita os seus sóis
uma vez a cada 120 anos terrestres.
315
00:16:13,293 --> 00:16:14,876
Então, tenho três anos.
316
00:16:14,876 --> 00:16:19,168
Vocês, miúdos ricos, vão levar uma coça
de um miúdo de três anos!
317
00:16:28,793 --> 00:16:30,459
Inhóóó.
318
00:16:31,584 --> 00:16:32,584
Vidro a partir.
319
00:16:36,459 --> 00:16:38,293
Ca pum.
320
00:16:39,126 --> 00:16:40,543
Boi-oi-oing.
321
00:16:40,543 --> 00:16:43,459
Um verdadeiro esforço de equipa. Pumba!
322
00:16:46,959 --> 00:16:49,876
Que estás a fazer?
E porque o permiti tanto tempo?
323
00:16:49,876 --> 00:16:53,709
Estou a jogar na perfeição.
Era assim no vídeo que pesquisei.
324
00:16:53,709 --> 00:16:55,668
Grandiosas Gafes do Basebol.
325
00:16:55,668 --> 00:16:57,334
Fiz os barulhos e tudo.
326
00:16:57,334 --> 00:16:59,543
Gafes são asneiras, imbecil!
327
00:16:59,543 --> 00:17:01,459
Estás a fazer tudo mal!
328
00:17:01,459 --> 00:17:05,501
Na minha língua, "gafes" são "destaques",
como a revista Gafes para Crianças.
329
00:17:05,501 --> 00:17:07,209
Destaques para Crianças!
330
00:17:07,209 --> 00:17:10,293
E porque seria a única palavra
que temos em comum?
331
00:17:10,293 --> 00:17:11,918
Magoei-me a sério.
332
00:17:12,418 --> 00:17:14,543
Que belos lugares.
333
00:17:14,543 --> 00:17:17,584
Consigo ver os bigodinhos esquisitos
dos rapazes.
334
00:17:17,584 --> 00:17:20,251
E consegue vê-los graças ao sol.
335
00:17:20,251 --> 00:17:21,918
Por falar em sol...
336
00:17:21,918 --> 00:17:26,251
Digam-me o que o sol pode fazer
por mim e pelos meus constituintes.
337
00:17:26,251 --> 00:17:28,876
Talvez uma visita exploratória às Baamas...
338
00:17:28,876 --> 00:17:30,834
Bateria a dois porcento.
339
00:17:30,834 --> 00:17:32,543
A ativar aviso a abutres.
340
00:17:32,543 --> 00:17:36,876
Meu Deus! O Matty está ali.
Faça-o assinar a ordem.
341
00:17:36,876 --> 00:17:41,709
Não sei com quem pensa que está a falar,
mas Cartwright LaMarr não é uma casaca
342
00:17:41,709 --> 00:17:43,418
para andar a virar-se.
343
00:17:43,418 --> 00:17:47,334
Os meus amigos do petróleo
investiram tempo e dinheiro em mim.
344
00:17:47,334 --> 00:17:49,293
Vocês só investiram uma tarde.
345
00:17:49,293 --> 00:17:52,751
Não há indústria do petróleo!
Está tudo diferente, agora.
346
00:17:52,751 --> 00:17:54,876
E não aguento mais!
347
00:17:54,876 --> 00:17:56,918
Mesmo antes do ataque.
348
00:17:56,918 --> 00:18:00,793
The Jeffersons, médicas,
telemóveis que falam em espanhol...
349
00:18:00,793 --> 00:18:02,418
Podemos deixá-lo morrer.
350
00:18:02,418 --> 00:18:06,126
E agora querem que apoie a energia solar?
351
00:18:06,126 --> 00:18:09,376
Não, têm de me influenciar
melhor do que isso.
352
00:18:09,376 --> 00:18:13,626
- Têm de me influenciar completamente.
- O que quer isso dizer?
353
00:18:13,626 --> 00:18:15,293
Odeio esta gritaria!
354
00:18:15,293 --> 00:18:17,251
Deixem-me sem alternativa,
355
00:18:17,251 --> 00:18:19,626
como quando a NRA
me envenenou as papas de milho
356
00:18:19,626 --> 00:18:23,168
e só me davam o antídoto
se eu votasse a favor de cães terem armas.
357
00:18:23,168 --> 00:18:25,501
Quer que o chantageemos?
358
00:18:25,501 --> 00:18:27,918
Tiquetaque, amigos. Tiquetaque.
359
00:18:30,626 --> 00:18:33,668
Quem me dera que tivéssemos
uma mascote engraçada.
360
00:18:33,668 --> 00:18:35,418
A minha mãe não é nada fixe.
361
00:18:35,418 --> 00:18:38,209
Estou ansioso que o meu pai
venha da quinta.
362
00:18:40,459 --> 00:18:45,043
Já vos derrotámos três vezes
e está a ficar tarde. Acabou o jogo.
363
00:18:45,043 --> 00:18:48,418
Não! Isto só acaba quando dermos a volta.
364
00:18:48,418 --> 00:18:51,584
Céus, esqueça lá isso!
É só um jogo de basebol.
365
00:18:51,584 --> 00:18:53,918
Não se trata só de basebol!
366
00:18:55,584 --> 00:18:58,209
Parece que o meu trabalho está concluído.
367
00:18:58,209 --> 00:19:00,668
Como? A minha cena não está resolvida!
368
00:19:00,668 --> 00:19:02,918
Estou a meio de uma saída dramática.
369
00:19:02,918 --> 00:19:04,584
Estou a esvanecer.
370
00:19:11,293 --> 00:19:14,001
Vou divertir-me a assombrar este lugar.
371
00:19:14,001 --> 00:19:17,334
Vou fazer a coisa
em que começamos normais e depois...
372
00:19:19,126 --> 00:19:22,793
Ora, ora, ora...
E mais um para levarem para casa: ora.
373
00:19:22,793 --> 00:19:26,459
Qual é o plano?
Vão incriminar-me por homicídio? É isso?
374
00:19:26,459 --> 00:19:28,709
A primeira-dama já está vestida
de acompanhante.
375
00:19:28,709 --> 00:19:31,876
É um bom vestido. Uma criação
de Jessica Simpson para a BevMo!
376
00:19:31,876 --> 00:19:35,293
E não teremos de descer ao seu nível,
377
00:19:35,293 --> 00:19:38,293
porque encontrei isto nos arquivos.
378
00:19:38,834 --> 00:19:41,959
Parabéns. Descobriu que votei em 1980.
379
00:19:41,959 --> 00:19:44,918
Não, descobrimos
que usava um anel de humor.
380
00:19:44,918 --> 00:19:46,959
Ainda eram os finais dos anos 70.
381
00:19:46,959 --> 00:19:50,001
Também tinha uma panela de fondue.
Prendam-me.
382
00:19:50,001 --> 00:19:51,543
Mas porque está âmbar?
383
00:19:51,543 --> 00:19:54,376
A sua cara está a sorrir, mas o anel não.
384
00:19:55,584 --> 00:19:58,501
Porque é que Cartwright LaMarr
estaria triste
385
00:19:58,501 --> 00:20:01,501
no dia em que Ronald Reagan
ganhou 44 estados?
386
00:20:01,501 --> 00:20:02,959
Talvez porque...
387
00:20:02,959 --> 00:20:04,959
... votou num democrata?
388
00:20:05,793 --> 00:20:07,751
Claro que votei em Carter!
389
00:20:07,751 --> 00:20:11,543
Era um sulista da Marinha
e cultivava amendoins fantásticos.
390
00:20:11,543 --> 00:20:15,834
Ronald Reagan era ator de Hollywood,
líder de um sindicato e divorciado.
391
00:20:15,834 --> 00:20:19,959
Desculpe, Gipper.
Graças a Deus, vi como estava errado.
392
00:20:19,959 --> 00:20:22,626
E felizmente não está vivo para ver isto.
393
00:20:22,626 --> 00:20:25,459
Não, mas acho
que o meu amigo Vance Barry...
394
00:20:25,459 --> 00:20:27,501
Somos amigos? Que dia feliz!
395
00:20:27,501 --> 00:20:30,084
... estaria muito interessado nesta foto.
396
00:20:32,293 --> 00:20:33,668
Bem jogado.
397
00:20:34,876 --> 00:20:38,959
Estou a tentar bater palmas normalmente,
mas o cérebro não está a receber oxigénio.
398
00:20:38,959 --> 00:20:44,334
Pronto, já foi totalmente influenciado.
Já vai apoiar a energia solar?
399
00:20:44,334 --> 00:20:46,293
Vou ter de apoiar.
400
00:20:46,293 --> 00:20:48,543
Não me deixaram alternativa.
401
00:20:48,543 --> 00:20:50,959
Finalmente! Vamos ao Matty antes que...
402
00:20:50,959 --> 00:20:53,126
Isso não será necessário.
403
00:20:53,126 --> 00:20:55,459
PAINÉIS SOLARES
404
00:20:55,459 --> 00:20:57,418
Estiveram sempre aqui!
405
00:20:57,418 --> 00:21:00,876
Guardei-os aqui
depois de ajudar Reagan a retirá-los.
406
00:21:01,376 --> 00:21:03,251
Era eu, o Ronnie e o Ed Meese.
407
00:21:03,251 --> 00:21:06,501
E, claro, as nossas mãezinhas,
como chamávamos as nossas esposas.
408
00:21:06,501 --> 00:21:11,001
Mas isto foi antes de a indústria solar
revelar ser tão patriótica.
409
00:21:11,001 --> 00:21:14,459
Como as melhorias na Casa Branca
estão sob a alçada da primeira-dama,
410
00:21:14,459 --> 00:21:16,418
o presidente não tem de assi...
411
00:21:16,418 --> 00:21:18,209
Bateria a zero porcento.
412
00:21:18,209 --> 00:21:19,584
A iniciar a morte.
413
00:21:19,584 --> 00:21:20,501
Lucy, fá-lo!
414
00:21:20,501 --> 00:21:22,543
Sou a primeira-dama. Restitua a energia.
415
00:21:22,543 --> 00:21:25,834
Reuni a equipa perfeita, por isso, para...
416
00:21:28,668 --> 00:21:32,418
Disse-lhes que foi
para uma quinta, mas... Está bem?
417
00:21:32,418 --> 00:21:33,334
Não!
418
00:21:34,834 --> 00:21:36,584
Só queria ganhar algo.
419
00:21:36,584 --> 00:21:38,834
Ser presidente é muito difícil.
420
00:21:38,834 --> 00:21:41,251
O basebol é algo que sei fazer
421
00:21:41,251 --> 00:21:44,043
e não venci uns snobes com uma treinadora.
422
00:21:44,043 --> 00:21:47,418
- Quer uma vitória? E eu?
- O que tem? Não é eu.
423
00:21:47,418 --> 00:21:50,001
Hoje, só queria ser mãe dos meus filhos,
424
00:21:50,001 --> 00:21:53,001
algo que devia vir naturalmente,
mas não vem.
425
00:21:53,001 --> 00:21:57,876
Pois. O alto não dorme porque tem medo
de acordar numa quinta com esqueletos.
426
00:21:57,876 --> 00:21:59,376
Meu Deus!
427
00:21:59,959 --> 00:22:03,001
O pai deles é que era
divertido e carinhoso.
428
00:22:03,001 --> 00:22:05,501
Mas era péssimo a tudo o resto.
429
00:22:05,501 --> 00:22:08,876
Investiu as nossas poupanças
numa criptomoeda chamada Kaskalho,
430
00:22:08,876 --> 00:22:10,126
com dois Ks.
431
00:22:10,126 --> 00:22:14,584
A única criptomoeda que vale algo
é a Sexxxxbux, com um total de cinco Xs.
432
00:22:14,584 --> 00:22:18,043
Às vezes, esforço-me demasiado,
mas nunca resulta.
433
00:22:19,084 --> 00:22:22,043
O sol está a pôr-se.
Nenhum de nós vai ganhar hoje.
434
00:22:22,043 --> 00:22:24,334
Começo a achar que os filmes mentem.
435
00:22:24,334 --> 00:22:27,168
Talvez os mais fracos
nem sempre dão a volta.
436
00:22:27,168 --> 00:22:30,834
Espero que esteja errado
porque agora somos todos fracos.
437
00:22:30,834 --> 00:22:34,751
E estamos todos
a levar uma abada pelo rabo acima.
438
00:22:35,709 --> 00:22:38,084
Está bem... Acabou o jogo.
439
00:22:44,668 --> 00:22:45,834
Muito bem.
440
00:22:50,084 --> 00:22:53,459
- Vejam, eletricidade!
- Boa!
441
00:22:56,834 --> 00:22:58,209
Mãe, foste tu?
442
00:22:58,209 --> 00:23:01,918
Claro! Para vocês, totós.
É por isso que ela trabalha tanto.
443
00:23:01,918 --> 00:23:03,876
Já podemos jogar a noite toda!
444
00:23:03,876 --> 00:23:06,168
Malta, a minha mãe ligou as luzes!
445
00:23:06,168 --> 00:23:07,793
Já posso ler à noite!
446
00:23:07,793 --> 00:23:08,709
Sim.
447
00:23:08,709 --> 00:23:10,376
Lê sobre ser virgem.
448
00:23:10,376 --> 00:23:12,209
Sr. Presidente, ele tem 12.
449
00:23:12,209 --> 00:23:13,793
Vamos lá jogar!
450
00:23:15,126 --> 00:23:17,084
Bem, é um começo.
451
00:23:20,876 --> 00:23:23,293
Vamos lá ligar-me à tomada, sim?
452
00:23:24,918 --> 00:23:25,876
O Matty?
453
00:23:25,876 --> 00:23:26,793
Olá, rapazes.
454
00:23:26,793 --> 00:23:28,209
Sou a Jo.
455
00:23:28,209 --> 00:23:29,584
Tenho dez anos
456
00:23:29,584 --> 00:23:33,459
e vou mostrar que as raparigas
também sabem jogar basebol.
457
00:23:33,459 --> 00:23:35,126
Está bem...
458
00:23:35,126 --> 00:23:37,376
Espera, és a Jo?
459
00:23:39,001 --> 00:23:40,209
Vamos a isto.
460
00:23:40,793 --> 00:23:42,501
Ponha-me a jogar, treinador
461
00:23:42,501 --> 00:23:46,668
Quero jogar basebol
462
00:23:47,834 --> 00:23:49,001
Ouça, treinador
463
00:23:49,793 --> 00:23:53,126
Não me lembro da letra disto
464
00:23:55,084 --> 00:23:56,584
É isso
465
00:23:57,459 --> 00:24:00,709
Não temos CDs nem Internet
466
00:24:00,709 --> 00:24:03,209
É difícil procurar a letra de canções
467
00:24:04,084 --> 00:24:05,876
Mas ponha-me a jogar, treinador
468
00:24:06,793 --> 00:24:08,209
Porque sou uma rapariga
469
00:24:08,709 --> 00:24:10,084
Tenho o que é preciso
470
00:24:12,126 --> 00:24:13,418
Isso mesmo
471
00:24:17,918 --> 00:24:19,459
Basebol
472
00:24:20,043 --> 00:24:22,293
Basebol
473
00:24:23,793 --> 00:24:27,334
Ponha-me a jogar, treinador
474
00:24:29,626 --> 00:24:34,043
Dois em três. Jogamos a noite toda,
pois a minha mãe inventou as lâmpadas.
475
00:24:36,626 --> 00:24:37,876
Poder feminino!
476
00:24:37,876 --> 00:24:39,126
Pumba!
477
00:24:39,126 --> 00:24:40,668
Basebol!
478
00:25:30,459 --> 00:25:32,376
Legendas: Susana Bénard