1 00:00:19,084 --> 00:00:21,501 Zozza, stai mangiando uno stivale? 2 00:00:21,501 --> 00:00:23,793 Ricordi Internet, stupido? 3 00:00:23,793 --> 00:00:27,251 Quando lo taglierò, uscirà fuori una torta. 4 00:00:28,459 --> 00:00:29,959 Accidenti. 5 00:00:30,501 --> 00:00:33,459 Guarda, Dan, il primo pettirosso di primavera. 6 00:00:37,126 --> 00:00:39,293 - Questo lo mangio io! - Ho fame! 7 00:00:39,293 --> 00:00:40,251 - Torta! - Infido. 8 00:00:44,084 --> 00:00:45,918 Oddio, quanto ho dormito? 9 00:00:56,626 --> 00:00:58,168 Sig. Presidente, 10 00:00:58,168 --> 00:01:02,418 è dura competere col petrolio perché è... succo di dinosauro. 11 00:01:02,418 --> 00:01:04,501 Ma voglio farle una domanda. 12 00:01:04,501 --> 00:01:07,918 {\an8}Chi vincerebbe tra un dinosauro e Superman? 13 00:01:07,918 --> 00:01:09,501 {\an8}Che domanda. Superman. 14 00:01:09,501 --> 00:01:13,043 {\an8}Ma se anche mamma dinosauro si chiama Martha, niente scontro. 15 00:01:13,043 --> 00:01:18,793 {\an8}Superman prende la sua forza dal sole, e potreste farlo anche voi. 16 00:01:18,793 --> 00:01:22,418 Sempre che il sig. LaMarr non ce l'abbia con Superman. 17 00:01:22,418 --> 00:01:25,876 Non sparlerei mai di Superman e nemmeno del nostro sole. 18 00:01:25,876 --> 00:01:27,084 Oh, bene. 19 00:01:27,084 --> 00:01:29,334 Questo era nei resti della mia auto. 20 00:01:29,334 --> 00:01:31,959 Harry Connick Jr. Live: Just the Banter? 21 00:01:31,959 --> 00:01:36,376 Il titolo non importa. Ma se avessi abbastanza CD e un diodo, 22 00:01:36,376 --> 00:01:38,709 potrei creare una cella fotovoltaica. 23 00:01:38,709 --> 00:01:41,668 - Cos'è un CD? - Ok, è di una noia mortale. 24 00:01:41,668 --> 00:01:45,626 Fra 30 secondi vado a insegnare al grassone a lanciare una curva. 25 00:01:45,626 --> 00:01:50,084 - È mio figlio, il mio astro. - Basta col sole! Perché non te lo sposi? 26 00:01:50,084 --> 00:01:52,084 Mi servono solo dei CD. 27 00:01:52,084 --> 00:01:55,251 C'è un rivenditore sepolto sotto la Mazza Gallerie. 28 00:01:55,251 --> 00:01:56,834 Li vendono ancora? 29 00:01:56,834 --> 00:02:00,793 Per facilitare il risveglio dei pazienti in coma degli anni '90. 30 00:02:00,793 --> 00:02:03,209 Con l'aiuto degli uomini del generale, 31 00:02:03,209 --> 00:02:05,918 avrei abbastanza CD da, per dirla a modo suo, 32 00:02:05,918 --> 00:02:08,376 "ri-raffreddare le birre". 33 00:02:08,376 --> 00:02:11,709 A disposizione, e io so cosa sono i CD, data l'età. 34 00:02:11,709 --> 00:02:14,293 Conosco anche... Seinfeld? 35 00:02:14,293 --> 00:02:17,376 Mi sono permessa di scrivere un ordine esecutivo. 36 00:02:17,376 --> 00:02:19,584 - È sul suo tavolo. - Eccolo. 37 00:02:19,584 --> 00:02:22,043 Basta che apponga... Basta una sigla. 38 00:02:22,834 --> 00:02:25,126 Una sigla? E di quale programma? 39 00:02:25,126 --> 00:02:27,293 Dopo averlo letto, ovviamente. 40 00:02:27,793 --> 00:02:31,209 Ora devo anche leggere? Non è mica un film coi sottotitoli. 41 00:02:32,668 --> 00:02:34,334 Come? Io non firmo. 42 00:02:34,334 --> 00:02:37,876 Ci hai provato, ma sei dalla parte sbagliata della storia. 43 00:02:40,001 --> 00:02:41,293 Ma che gli prende? 44 00:02:41,834 --> 00:02:44,668 Credevo che l'avesse conquistato con Superman. 45 00:02:45,376 --> 00:02:47,084 Attenzione! 46 00:02:48,418 --> 00:02:51,168 Il baseball. L'ho guardato per centinaia di ore 47 00:02:51,168 --> 00:02:54,501 per studiare le vostre capacità fisiche per l'attacco. 48 00:02:54,501 --> 00:02:56,543 Non lo definirei tempo ben speso. 49 00:02:57,126 --> 00:03:00,126 Già, era meglio se coprivi gli sfiati della nave. 50 00:03:00,126 --> 00:03:02,126 L'avevo chiesto a Zeenorp. 51 00:03:02,126 --> 00:03:05,209 Mai assumere il glabzorn di tua sorella. 52 00:03:05,209 --> 00:03:06,918 Ora sarei a casa mia. 53 00:03:06,918 --> 00:03:10,751 Fantastico. Ok. La mamma ha finito. Andiamo, ragazzi. 54 00:03:10,751 --> 00:03:15,876 Dai, non fare così. Non ti ho assecondato e tu mi porti via i compagni di gioco? 55 00:03:15,876 --> 00:03:18,168 Sono i miei figli, signore. 56 00:03:18,168 --> 00:03:22,876 Ora sappiamo che oggi è sabato e il sabato lo passiamo in famiglia. Vero? 57 00:03:22,876 --> 00:03:26,418 Sì, infatti nei week-end andavamo da papà. Tu lavoravi... 58 00:03:26,418 --> 00:03:27,959 Papà se n'è andato, ok? 59 00:03:28,751 --> 00:03:30,959 In una fattoria per papà. 60 00:03:30,959 --> 00:03:33,168 Il sabato ci portava a giocare. 61 00:03:33,168 --> 00:03:36,959 Sì, certo. Qualcuno della squadra sarà sopr... 62 00:03:36,959 --> 00:03:39,376 Cioè, qualcuno avrà il sabato libero. 63 00:03:39,376 --> 00:03:42,459 Gli altri sono al campo. In una fattoria. 64 00:03:42,459 --> 00:03:45,084 - Allora giochiamo? - No, giochiamo noi. 65 00:03:45,084 --> 00:03:49,209 Anzi, ci alleniamo. Le altre squadre sono tutte... in fattoria. 66 00:03:49,209 --> 00:03:51,334 Ma in allenamento non si vince. 67 00:03:51,334 --> 00:03:54,709 Ma hai la soddisfazione di un miglioramento graduale. 68 00:03:54,709 --> 00:03:57,126 Vuoi spiegare il baseball a me? 69 00:03:57,126 --> 00:04:00,709 Sono stato sospeso per aver scommesso contro i Sea Pigs. 70 00:04:00,709 --> 00:04:02,293 La prendo io! 71 00:04:03,709 --> 00:04:05,168 Din-din! 72 00:04:05,168 --> 00:04:06,959 Cioè... ups! 73 00:04:06,959 --> 00:04:09,584 Ve la insegno io una cosa sul baseball. 74 00:04:09,584 --> 00:04:11,668 Si vince solo in partita 75 00:04:11,668 --> 00:04:14,084 e vincere è ciò che fanno i vincenti. 76 00:04:14,084 --> 00:04:17,168 Sì. Mamma, non ci hai neanche mai visto giocare. 77 00:04:17,168 --> 00:04:20,751 Una volta sì. Presi una pallata mentre ero al computer 78 00:04:20,751 --> 00:04:23,293 e l'arbitro volle farmi il bocca a bocca. 79 00:04:23,293 --> 00:04:26,251 Inoltre, la vedrò ora una vostra partita 80 00:04:26,251 --> 00:04:29,459 perché stiamo per disputarne una. 81 00:04:29,459 --> 00:04:32,251 - Sì! - E brava sig.ra B! 82 00:04:32,251 --> 00:04:34,334 Ma vi serviranno degli avversari. 83 00:04:34,334 --> 00:04:39,584 Vado a cercare altri ragazzi non morti. Dov'è la fattoria dove stanno? 84 00:04:42,376 --> 00:04:47,834 Sei uno di quelli che nei negozi di scarpe recuperano i miei calzini usa e getta? 85 00:04:47,834 --> 00:04:49,584 Cosa? C'è gente così? 86 00:04:49,584 --> 00:04:50,834 Sì. 87 00:04:51,418 --> 00:04:55,834 Beh, questa non è spazzatura qualunque. È una pattumiera di storia. 88 00:04:57,043 --> 00:05:02,084 No? Secondo il PRA, ogni documento della Casa Bianca dev'essere conservato. 89 00:05:02,084 --> 00:05:03,793 Dal disegnino presidenziale 90 00:05:03,793 --> 00:05:05,543 di un serpente muscoloso, 91 00:05:06,584 --> 00:05:09,376 a un ordine non firmato... Una pillola avvelenata! 92 00:05:09,376 --> 00:05:10,376 Non ingoiarla! 93 00:05:10,376 --> 00:05:11,668 No, si dice così 94 00:05:11,668 --> 00:05:14,709 quando qualcuno tenta di sabotare un documento. 95 00:05:14,709 --> 00:05:18,834 "Un ordine che stabilisce che Derek Jeter è il top. Forza Yankees. 96 00:05:18,834 --> 00:05:20,959 E la zuppa di vongole è rossa." 97 00:05:20,959 --> 00:05:24,501 - Ovvio che non l'abbia firmato. - Quel LaMarr è subdolo. 98 00:05:24,501 --> 00:05:27,418 Come quelli che spiano nei bagni degli aerei. 99 00:05:27,418 --> 00:05:31,084 La nostra democrazia è stata corrotta da trucchetti simili. 100 00:05:31,084 --> 00:05:35,043 Ho una mezza idea di dire a Farrah di fare qualcosa in proposito. 101 00:05:35,043 --> 00:05:37,834 L'ho vista andare via con Matty e due nani. 102 00:05:37,834 --> 00:05:40,001 - I figli. - Ognuno con una manona. 103 00:05:40,001 --> 00:05:41,959 - Guantoni. - E un pennone. 104 00:05:41,959 --> 00:05:43,918 - Una mazza. - Torneranno? 105 00:05:43,918 --> 00:05:46,334 Forse dovresti andare tu da LaMarr. 106 00:05:46,334 --> 00:05:47,959 Ad affrontarlo. Sì. 107 00:05:47,959 --> 00:05:50,043 Bene. Figo. Fantastico. 108 00:05:50,043 --> 00:05:51,209 No, ti prego. 109 00:05:51,209 --> 00:05:54,168 E per dire a qualcuno ciò che non vuole sentire, 110 00:05:54,668 --> 00:05:56,751 sii gentile. Ok, buona fortuna. 111 00:06:01,626 --> 00:06:02,959 Chi vuole giocare? 112 00:06:02,959 --> 00:06:04,668 Io, demente. 113 00:06:04,668 --> 00:06:08,584 Oh, sì! Alla squadra serve un ragazzino arguto e sboccato. 114 00:06:08,584 --> 00:06:13,084 - Ci sono snack? Non mangiamo da giorni. - Tu devi essere il ciccione. Bene! 115 00:06:13,084 --> 00:06:16,126 Aspetta, ma dov'è il tappetto? O i gemelli strani? 116 00:06:16,126 --> 00:06:19,251 Ci servirà anche un bambino che beve birra. 117 00:06:19,834 --> 00:06:21,293 O "al diavolo il succo". 118 00:06:21,293 --> 00:06:23,376 Un duro che pompa sotto l'auto. 119 00:06:23,376 --> 00:06:26,959 Ehi, sono un adulto che non fa esercizi per le gambe. 120 00:06:26,959 --> 00:06:28,584 Piantala di sfottere! 121 00:06:28,584 --> 00:06:31,001 Un nerd che non sa nemmeno lanciare. 122 00:06:31,001 --> 00:06:33,376 Un'estate che non dimenticherò mai... 123 00:06:33,376 --> 00:06:37,418 No! Perché racconti la nostra storia al futuro? Fai schifo! 124 00:06:37,418 --> 00:06:39,251 Ehi. Posso giocare? 125 00:06:39,251 --> 00:06:40,668 Generale Scarpaccio? 126 00:06:40,668 --> 00:06:44,251 Wow. Mi chiamo Jayson e sono un bambino. 127 00:06:44,251 --> 00:06:46,626 Mi confondi con un vecchio militare? 128 00:06:46,626 --> 00:06:50,043 No. Dai, sono a posto. Ho anche visto Green Book. 129 00:06:50,043 --> 00:06:51,626 Benvenuto nella squadra. 130 00:06:52,918 --> 00:06:53,918 Niente male. 131 00:06:53,918 --> 00:06:58,084 Speravo di trovare una ragazza con un nome da maschio, tipo Jo, 132 00:06:58,084 --> 00:07:01,584 che avrebbe sorpreso tutti togliendosi il casco. 133 00:07:01,584 --> 00:07:04,793 Ma direi che per il governo può bastare. 134 00:07:04,793 --> 00:07:06,793 UFFICIO DEL VICEPRESIDENTE 135 00:07:06,793 --> 00:07:08,084 Santo cielo. 136 00:07:08,084 --> 00:07:11,793 Non vedevo tanto nervosismo da quando papà mi diede un dollaro 137 00:07:11,793 --> 00:07:13,876 e mi lasciò al bordello. 138 00:07:13,876 --> 00:07:16,584 "Ora ti passerà la smania del teatro", disse. 139 00:07:16,584 --> 00:07:21,043 Ha messo una pillola avvelenata nell'ordine, Vicepresidente. Signore. 140 00:07:21,834 --> 00:07:23,668 È qui per lavoro. 141 00:07:24,334 --> 00:07:26,376 Entri nelle mie stanze. 142 00:07:26,376 --> 00:07:29,584 Non penserà che abbia fatto qualcosa di sconveniente. 143 00:07:29,584 --> 00:07:32,251 Ho solo seguito la procedura del Senato. 144 00:07:32,251 --> 00:07:34,709 Mi pare tutt'altro che sconveniente. 145 00:07:34,709 --> 00:07:38,543 No! Pillole avvelenate, ostruzionismo e voto di scambio 146 00:07:38,543 --> 00:07:39,959 sono antidemocratici. 147 00:07:39,959 --> 00:07:41,293 Scusi se ho urlato. 148 00:07:41,959 --> 00:07:45,501 Voi sapientoni nelle torri d'avorio non sapete come funziona. 149 00:07:45,501 --> 00:07:47,043 C'è una sola procedura 150 00:07:47,043 --> 00:07:49,626 che inizia e finisce con i lobbisti. 151 00:07:49,626 --> 00:07:52,293 Sono il carbone che alimenta il "ciù ciù"- 152 00:07:52,876 --> 00:07:53,751 Ancora? 153 00:07:56,043 --> 00:08:00,376 Il mondo è così, ma lei sabota Farrah perché non l'ha invitata a cena? 154 00:08:00,376 --> 00:08:04,668 I canali giusti servono proprio a evitarci di seguire ogni nuova moda. 155 00:08:04,668 --> 00:08:07,584 Vuole una Corte Suprema piena di Pokémon? 156 00:08:07,584 --> 00:08:09,626 L'energia solare non è una moda. 157 00:08:09,626 --> 00:08:13,251 Carter installò i pannelli solari sulla Casa Bianca nel 1979. 158 00:08:13,251 --> 00:08:14,293 Esatto. 159 00:08:14,293 --> 00:08:17,501 Un uomo adulto di nome Jimmy? Che periodo assurdo. 160 00:08:17,501 --> 00:08:19,043 Non vuole l'elettricità? 161 00:08:19,043 --> 00:08:21,501 Sarebbe bello potermi fare un frullato 162 00:08:21,501 --> 00:08:24,626 o ricaricare la macchina che mi pompa il sangue. 163 00:08:24,626 --> 00:08:27,084 - Cosa? - È come un cuore elettronico. 164 00:08:27,084 --> 00:08:30,376 - Lo prendemmo insieme a Cheney. - Batteria scarica. 165 00:08:30,376 --> 00:08:32,834 Morte tra cinque ore. 166 00:08:32,834 --> 00:08:33,793 Cos'ha detto? 167 00:08:33,793 --> 00:08:39,501 Oh, tranquillo, mi basta una capriola. Alla francese, quindi in totale libertà. 168 00:08:39,501 --> 00:08:41,043 Così scorre il sangue. 169 00:08:42,584 --> 00:08:43,793 Ora sì. 170 00:08:43,793 --> 00:08:45,293 Quindi lei è pazzo. 171 00:08:45,293 --> 00:08:46,918 Ho dei principi. 172 00:08:46,918 --> 00:08:50,918 È andata così per tutti i 60 anni della mia carriera pubblica. 173 00:08:50,918 --> 00:08:53,959 E come Patrick Henry o quello che amava gli orsi, 174 00:08:53,959 --> 00:08:56,959 morirò, ma non tradirò le mie convinzioni. 175 00:08:58,126 --> 00:08:59,626 Ora mi scusi, 176 00:08:59,626 --> 00:09:03,584 ma devo far affluire del sangue nelle mie vecchie mani. 177 00:09:08,043 --> 00:09:11,626 Qual è la cosa più importante del baseball? 178 00:09:11,626 --> 00:09:13,834 Per il coach Doug, il divertimento. 179 00:09:13,834 --> 00:09:16,418 Il coach Doug è... bloccato nel traffico. 180 00:09:16,418 --> 00:09:19,834 A questo livello, bisogna evitare lo swing. 181 00:09:19,834 --> 00:09:24,418 I lanciatori giovani non hanno controllo. Senza swing, vinciamo di sicuro. 182 00:09:24,418 --> 00:09:26,293 Mamma, che tristezza! 183 00:09:26,293 --> 00:09:28,918 Pensavo che, vincendo, sareste stati felici. 184 00:09:28,918 --> 00:09:30,876 Tanto non vincerete. 185 00:09:30,876 --> 00:09:32,959 Vi spaventa questa marmaglia? 186 00:09:32,959 --> 00:09:37,543 Gli outsider fanno sempre il culo ai mocciosetti ricchi. 187 00:09:37,543 --> 00:09:40,876 Sì, nei film. E poi non esistono più i ricchi. 188 00:09:40,876 --> 00:09:42,459 Dov'era quella roba? 189 00:09:42,459 --> 00:09:44,084 Alo Smithsonian. 190 00:09:44,084 --> 00:09:46,084 Jayson ha il guanto di Ty Cobb! 191 00:09:46,084 --> 00:09:48,126 Dentro c'era questo strano libro. 192 00:09:48,626 --> 00:09:50,001 Ti chiami Jayson? 193 00:09:50,001 --> 00:09:51,459 Sì, Farrah. 194 00:09:51,459 --> 00:09:54,126 Sono anche bravo a indovinare i nomi. No? 195 00:09:54,126 --> 00:09:56,459 Sì. Oddio. Ora il mio. 196 00:09:56,459 --> 00:09:58,418 Forza. Possiamo giocare, papà? 197 00:09:58,418 --> 00:09:59,668 Ehi, sono la mamma. 198 00:09:59,668 --> 00:10:03,626 Ma sì, perché giocare è divertente e io sono divertente. 199 00:10:03,626 --> 00:10:06,918 Vi apriremo il culo a metà. 200 00:10:06,918 --> 00:10:08,709 - Oddio. - Giochiamo. 201 00:10:10,626 --> 00:10:14,501 Dieci a zero. Regola Skunk. Vittoria. Divertente la mamma, eh? 202 00:10:14,501 --> 00:10:16,376 Cosa? È il primo inning. 203 00:10:16,376 --> 00:10:18,501 Voglio continuare. Che ti prende? 204 00:10:18,501 --> 00:10:21,626 Non lo so, Carter. Non so perché la mamma è così. 205 00:10:21,626 --> 00:10:24,918 Forse è perché era figlia unica, cresciuta in un campus 206 00:10:24,918 --> 00:10:26,834 e stava meglio con gli adulti. 207 00:10:26,834 --> 00:10:30,084 Niente feste perché suo zio tentò di uccidere Reagan 208 00:10:30,084 --> 00:10:31,334 e niente cinema... 209 00:10:31,334 --> 00:10:32,876 La partita non è finita. 210 00:10:32,876 --> 00:10:36,668 Bene. I miei figli vogliono continuare e anch'io. Ottimo. Forza. 211 00:10:36,668 --> 00:10:41,459 Bene, perché questo è il momento della rimonta dei cani sciolti. Cioè noi! 212 00:10:41,459 --> 00:10:44,001 Voi siete l'opposto dei cani sciolti. 213 00:10:44,001 --> 00:10:46,043 Siete micini al guinzaglio. 214 00:10:46,043 --> 00:10:49,293 Bau! Bù! Miao! 215 00:10:49,293 --> 00:10:51,126 Sig. Presidente, cosa fa? 216 00:10:51,126 --> 00:10:53,668 Noi cani, loro gatti. Non ci piacciono. 217 00:10:53,668 --> 00:10:57,376 Ok, non funziona, ma non bisogna dirlo. Serve una soluzione. 218 00:10:57,376 --> 00:11:01,584 - Il sig. LaMarr si lascerà morire? - Nell'Archivio Nazionale... 219 00:11:01,584 --> 00:11:04,501 Devi esserti annoiato. Ti faccio un balletto? 220 00:11:06,126 --> 00:11:07,668 No. Non adesso. 221 00:11:07,668 --> 00:11:11,334 Ho esaminato i fascicoli di LaMarr in cerca di umanità, 222 00:11:11,334 --> 00:11:13,793 ma lui è sempre stato così. 223 00:11:14,418 --> 00:11:16,543 Pensate che mi abbiano sconfitto, 224 00:11:16,543 --> 00:11:19,959 ma io non mi arrenderò. 225 00:11:20,459 --> 00:11:21,293 Non finché 226 00:11:22,168 --> 00:11:25,168 ci sarà un distributore di sigarette in ogni asilo. 227 00:11:27,959 --> 00:11:31,834 Quindi forse non sarebbe così terribile 228 00:11:32,543 --> 00:11:33,501 farlo morire. 229 00:11:33,501 --> 00:11:37,126 Qui non muore nessuno, Simon. Non hai guardato La Bibbia? 230 00:11:37,126 --> 00:11:39,501 Non capisci. LaMarr non cambierà mai. 231 00:11:39,501 --> 00:11:43,209 È fissato coi suoi modi. Io volevo alfabetizzare gli anziani 232 00:11:43,209 --> 00:11:45,126 e so quanto siano testardi. 233 00:11:45,126 --> 00:11:46,501 Questa è un'auto. 234 00:11:46,501 --> 00:11:47,709 {\an8}Riesce a dirlo? 235 00:11:47,709 --> 00:11:49,876 Io sono nato a Buchenwald. 236 00:11:49,876 --> 00:11:54,543 Devo confessarti i miei crimini per entrare in paradiso. 237 00:11:55,709 --> 00:11:56,876 {\an8}Auto. 238 00:11:56,876 --> 00:11:58,584 LaMarr non ci ascolta. 239 00:11:58,584 --> 00:12:01,334 Ascolta solo i lobbisti, e sono tutti morti. 240 00:12:01,918 --> 00:12:03,543 Non è vero. 241 00:12:04,168 --> 00:12:05,543 Cos'è un lobbista? 242 00:12:09,043 --> 00:12:11,709 Che succede? Avremmo già dovuto rimontare. 243 00:12:11,709 --> 00:12:13,168 Non è un film, signore. 244 00:12:13,168 --> 00:12:15,668 Già. E tua madre era un'attrice, eh? 245 00:12:15,668 --> 00:12:19,084 Esatto. Si chiamava Jennifer Garner. Sono Oliver Affleck. 246 00:12:20,918 --> 00:12:23,543 Il tuo sangue si sta coagulando. Bene. 247 00:12:23,543 --> 00:12:26,376 Se non sei emofiliaco, non morirai dissanguato. 248 00:12:27,334 --> 00:12:32,084 Ma non importava dirtelo. Scherzavo. Il tuo ginocchio andrà alla fattoria. 249 00:12:32,084 --> 00:12:34,501 La smetta. So cosa significa. 250 00:12:34,501 --> 00:12:37,043 E so cosa fate ai conigli in laboratorio. 251 00:12:38,168 --> 00:12:39,293 No che non lo sai. 252 00:12:45,918 --> 00:12:46,959 Cosa ci manca? 253 00:12:46,959 --> 00:12:51,293 Ci sono dei disadattati, un coach che non ha nulla da perdere o tutto 254 00:12:51,293 --> 00:12:54,334 e un custode misterioso che ci consiglia. 255 00:12:54,334 --> 00:12:58,626 Non sono un custode. Ho vinto questa pala in una rissa. 256 00:12:58,626 --> 00:13:00,584 E ora torniamo al consiglio. 257 00:13:00,584 --> 00:13:02,418 Quando si lotta per una pala, 258 00:13:02,418 --> 00:13:05,709 la cosa migliore è gettare l'avversario nel fuoco. 259 00:13:05,709 --> 00:13:06,709 Stop! 260 00:13:08,126 --> 00:13:09,334 - Oddio! - Ahi! 261 00:13:11,001 --> 00:13:12,501 Ecco cosa manca. 262 00:13:12,501 --> 00:13:15,418 Un ragazzo che non fa schifo a baseball. 263 00:13:15,418 --> 00:13:19,459 Il nostro Big Papi che schiaccia le palle sul mostro verde. 264 00:13:20,418 --> 00:13:22,418 Il mostro verde. 265 00:13:22,418 --> 00:13:23,626 Ehi, Quattrocchi. 266 00:13:23,626 --> 00:13:26,251 "Quatroux". Ho origini francesi. 267 00:13:26,251 --> 00:13:28,751 Mi serve del tempo. Fingi un malore. 268 00:13:28,751 --> 00:13:33,709 "Take Me Out to the Ball Game" aveva 16 versi sempre più xenofobi. 269 00:13:33,709 --> 00:13:35,418 Pausa del settimo inning! 270 00:13:37,459 --> 00:13:39,876 Moduli di registrazione per lobbisti. 271 00:13:39,876 --> 00:13:42,168 Che mi venga un colpo. 272 00:13:42,168 --> 00:13:43,626 Ma non tanto forte. 273 00:13:43,626 --> 00:13:46,543 Ci mandano i suoi amici industriali del solare. 274 00:13:47,334 --> 00:13:51,293 Apprezzo il vostro nuovo apprezzamento dei protocolli, 275 00:13:51,293 --> 00:13:55,084 ma datemi un motivo per non farvi cacciare dalla segretaria 276 00:13:55,084 --> 00:13:57,084 a parte la sua morte prematura. 277 00:13:57,084 --> 00:13:59,168 Ne abbiamo mille di motivi. 278 00:13:59,168 --> 00:14:01,418 Una donazione per il suo Costipato. 279 00:14:01,418 --> 00:14:02,334 Comitato. 280 00:14:02,334 --> 00:14:05,626 Ovviamente, dichiarerò questo generoso contributo 281 00:14:05,626 --> 00:14:08,459 a quei viscidi della Commissione elettorale. 282 00:14:08,459 --> 00:14:11,626 Ho cambiato un po' l'ordine esecutivo della Braun. 283 00:14:11,626 --> 00:14:13,834 Ehi, amico. Calma. 284 00:14:13,834 --> 00:14:16,626 Cartwright LaMarr non si fa abbindolare subito. 285 00:14:16,626 --> 00:14:19,209 Offritemi almeno una cena prima. 286 00:14:20,751 --> 00:14:22,209 Vi ho detto di offrirmi 287 00:14:22,709 --> 00:14:23,876 almeno 288 00:14:24,418 --> 00:14:25,501 una cena. 289 00:14:27,751 --> 00:14:29,959 "Da presidente americano della Terra, 290 00:14:29,959 --> 00:14:34,584 sono molto orgoglioso di andare sulla mia luna perché è lontanissima." 291 00:14:34,584 --> 00:14:35,501 Eccoti qua. 292 00:14:35,501 --> 00:14:37,793 Axie, sai davvero giocare a baseball? 293 00:14:37,793 --> 00:14:41,376 Sì. Ho anche imparato a ballare guardando Dirty Dancing. 294 00:14:41,376 --> 00:14:42,293 Sollevami! 295 00:14:44,293 --> 00:14:46,626 Ok. Quanti anni hai, amico? 296 00:14:46,626 --> 00:14:49,209 Per fare un "Campione a sei zampe". 297 00:14:49,709 --> 00:14:52,459 Quel bastardo era così sbronzo 298 00:14:52,459 --> 00:14:55,709 che ha votato "sì" alla SB106. 299 00:14:59,459 --> 00:15:03,584 Bella storia. Si capiva subito di che etnia erano dalle voci. 300 00:15:03,584 --> 00:15:05,584 Batteria al 3%. 301 00:15:05,584 --> 00:15:07,001 Pulsazioni, sette. 302 00:15:07,001 --> 00:15:10,459 Ora ha pranzato. Possiamo andare da Matty per la firma? 303 00:15:10,459 --> 00:15:14,876 Sig.na Suwan, le ho mai parlato del mio amore giovanile per il teatro? 304 00:15:14,876 --> 00:15:17,084 Adoro gli spettacoli. 305 00:15:19,209 --> 00:15:20,543 Abbiamo tempo per... 306 00:15:20,543 --> 00:15:22,543 E adoro anche i miei principi. 307 00:15:22,543 --> 00:15:25,209 Mi terranno al caldo nella tomba. 308 00:15:25,209 --> 00:15:26,834 Andiamo a teatro! 309 00:15:26,834 --> 00:15:28,334 Vado a pagare. 310 00:15:32,668 --> 00:15:35,168 Grazie dell'aiuto, presidente Roosevelt. 311 00:15:37,459 --> 00:15:39,501 Certo che lo è. 312 00:15:39,501 --> 00:15:42,043 Ma torniamo a New York per la mia Annie. 313 00:15:48,001 --> 00:15:50,293 Bravo, e sottolineo bravo. 314 00:15:51,168 --> 00:15:54,334 Gli spagnoli... 315 00:15:54,334 --> 00:15:56,418 Ok, nuovo lanciatore. 316 00:15:56,418 --> 00:15:58,251 E prima che qualcuno dica: 317 00:15:58,251 --> 00:16:01,459 "Sono una scienziata. Gli occhiali mi distinguono. 318 00:16:01,459 --> 00:16:05,543 Inoltre, Axatrax ha 340 anni, quindi non può giocare coi ragazzi", 319 00:16:05,543 --> 00:16:08,126 - ripeti quella cosa. - Lavati i denti. 320 00:16:08,126 --> 00:16:09,376 Sul tuo pianeta. 321 00:16:09,376 --> 00:16:13,293 Cardi-B orbita intorno ai suoi soli ogni 120 anni terrestri, 322 00:16:13,293 --> 00:16:14,876 quindi ho tre anni. 323 00:16:14,876 --> 00:16:19,168 Voi mocciosi ricchi prenderete una lezione da un treenne. 324 00:16:28,793 --> 00:16:30,459 Ih-ho! 325 00:16:31,584 --> 00:16:32,668 Vetri rotti. 326 00:16:40,626 --> 00:16:42,334 Bel lavoro di squadra. 327 00:16:42,334 --> 00:16:43,459 Ciaf! 328 00:16:46,959 --> 00:16:49,876 Ma che fai? E perché non ti ho sostituito? 329 00:16:49,876 --> 00:16:51,251 Gioco perfettamente. 330 00:16:51,251 --> 00:16:53,709 Facevano così sul mio video 331 00:16:53,709 --> 00:16:55,668 Paperissima del baseball. 332 00:16:55,668 --> 00:16:57,334 Ho replicato tutto. 333 00:16:57,334 --> 00:16:59,543 Papere significa errori, idiota. 334 00:16:59,543 --> 00:17:01,459 Stai sbagliando tutto. 335 00:17:01,459 --> 00:17:05,501 Per noi significa "chicche", come la rivista Papere da bimbi. 336 00:17:05,501 --> 00:17:07,209 Chicche per bimbi! 337 00:17:07,209 --> 00:17:10,293 E pensi sia quella la parola che abbiamo in comune? 338 00:17:10,293 --> 00:17:11,918 Mi sono fatto molto male. 339 00:17:12,418 --> 00:17:14,543 Beh, che panchine deliziose. 340 00:17:14,543 --> 00:17:17,584 Si distinguono i baffetti dei ragazzi. 341 00:17:17,584 --> 00:17:20,251 Ed è possibile grazie al sole. 342 00:17:20,251 --> 00:17:21,918 E a proposito del sole... 343 00:17:21,918 --> 00:17:26,251 Vorrei studiare i suoi effetti benefici per me e per gli elettori. 344 00:17:26,251 --> 00:17:28,876 Magari una gita di studio alle Bahamas... 345 00:17:28,876 --> 00:17:32,543 Batteria al 2%. Attivazione richiamo per avvoltoi. 346 00:17:32,543 --> 00:17:36,876 Mio Dio, signore! Matty è lì. Gli faccia firmare l'ordine. 347 00:17:36,876 --> 00:17:41,709 Non so con chi crede di parlare, ma Cartwright LaMarr non è una ciabatta. 348 00:17:41,709 --> 00:17:43,418 Non si piega facilmente. 349 00:17:43,418 --> 00:17:47,334 I miei amici petrolieri hanno investito tempo e denaro in me. 350 00:17:47,334 --> 00:17:49,293 Voi solo un pomeriggio. 351 00:17:49,293 --> 00:17:52,751 Non ci sono più petrolieri. Ora è tutto diverso. 352 00:17:52,751 --> 00:17:54,876 E io non ce la faccio più, 353 00:17:54,876 --> 00:17:56,918 già da prima dell'attacco. 354 00:17:56,918 --> 00:18:00,793 I Jefferson, i medici donna, i telefoni multilingua... 355 00:18:00,793 --> 00:18:02,418 Potremmo lasciarlo morire. 356 00:18:02,418 --> 00:18:06,126 E ora volete che sostenga l'energia solare? 357 00:18:06,126 --> 00:18:09,376 No, temo di aver bisogno di pressioni migliori. 358 00:18:09,376 --> 00:18:12,376 Dovete farmi pressione fino in fondo. 359 00:18:12,376 --> 00:18:13,626 Ma che significa? 360 00:18:13,626 --> 00:18:15,293 Odio quando strillo così! 361 00:18:15,293 --> 00:18:17,251 Non devo avere altra scelta. 362 00:18:17,251 --> 00:18:19,626 Come quando la NRA mi ha avvelenato 363 00:18:19,626 --> 00:18:23,168 e ho avuto l'antidoto votando a favore delle armi ai cani. 364 00:18:23,168 --> 00:18:25,501 Dovremmo ricattarla? 365 00:18:25,501 --> 00:18:27,918 Il tempo sta per scadere, amici. 366 00:18:30,626 --> 00:18:33,668 Come vorrei un buffo insetto come mascotte. 367 00:18:33,668 --> 00:18:35,418 Mia madre è una palla. 368 00:18:35,418 --> 00:18:38,209 Non vedo l'ora che papà torni dalla fattoria. 369 00:18:40,459 --> 00:18:45,043 Ok, vi abbiamo stracciati tre volte e si è fatto tardi. Finiamola. 370 00:18:45,043 --> 00:18:48,418 No! Non è finita finché non rimontiamo. 371 00:18:48,418 --> 00:18:51,584 Oddio, basta. È solo una partita di baseball. 372 00:18:51,584 --> 00:18:53,918 Non si tratta solo di baseball! 373 00:18:56,084 --> 00:18:58,209 Mi sa che il mio lavoro è finito. 374 00:18:58,209 --> 00:19:00,668 E perché? Il mio problema sussiste. 375 00:19:00,668 --> 00:19:02,918 Sono in piena furia drammatica. 376 00:19:02,918 --> 00:19:04,584 Ora svanisco. 377 00:19:11,293 --> 00:19:14,001 Mi divertirò un mondo a infestare questo posto. 378 00:19:14,001 --> 00:19:17,334 Penso che farò quella cosa in cui inizi normale e poi... 379 00:19:19,126 --> 00:19:20,668 Bene, bene, bene. 380 00:19:20,668 --> 00:19:22,793 E un altro da portare via: bene. 381 00:19:22,793 --> 00:19:26,459 Come intendete procedere? Mi incastrate per omicidio? 382 00:19:26,459 --> 00:19:28,709 La First Lady è già vestita da squillo. 383 00:19:28,709 --> 00:19:31,876 È un bel vestito. Un Jessica Simpson per BevMo! 384 00:19:31,876 --> 00:19:35,293 E non occorre che ci abbassiamo al suo livello, signore, 385 00:19:35,293 --> 00:19:38,293 perché prima ho preso questo dall'archivio. 386 00:19:38,834 --> 00:19:41,959 Complimenti. Avete scoperto che ho votato nel 1980. 387 00:19:41,959 --> 00:19:44,918 Abbiamo scoperto che aveva un anello dell'umore. 388 00:19:44,918 --> 00:19:46,959 Gli ultimi colpi degli anni '70. 389 00:19:46,959 --> 00:19:50,001 Presi anche una pentola da fonduta. Arrestatemi. 390 00:19:50,001 --> 00:19:51,543 Ma perché è color ambra? 391 00:19:51,543 --> 00:19:54,376 Lei sorride, ma il suo anello no. 392 00:19:55,584 --> 00:19:58,501 Perché Cartwright LaMarr era triste 393 00:19:58,501 --> 00:20:01,501 il giorno in cui Ronald Reagan vinse in 44 stati? 394 00:20:01,501 --> 00:20:02,959 Forse perché 395 00:20:02,959 --> 00:20:04,959 votò per un democratico? 396 00:20:05,793 --> 00:20:07,751 Certo che votai per Carter. 397 00:20:07,751 --> 00:20:11,626 Era del sud, della Marina e coltivava delle noccioline pazzesche. 398 00:20:11,626 --> 00:20:15,834 Ronald Reagan era un attore di Hollywood, sindacalista e divorziato. 399 00:20:15,834 --> 00:20:17,918 Mi dispiace tanto, Gipper. 400 00:20:17,918 --> 00:20:19,959 Grazie a Dio ho capito l'errore. 401 00:20:19,959 --> 00:20:22,626 E soprattutto non sei più qui per vederlo. 402 00:20:22,626 --> 00:20:25,459 No, ma il mio amico Vance Barry... 403 00:20:25,459 --> 00:20:27,501 Siamo amici? Che bella giornata! 404 00:20:27,501 --> 00:20:30,084 ...sarebbe molto interessato a questa foto. 405 00:20:32,293 --> 00:20:33,668 Bella mossa. 406 00:20:34,876 --> 00:20:38,959 Vorrei applaudire a velocità normale, ma ho poco ossigeno al cervello. 407 00:20:38,959 --> 00:20:44,334 Allora, l'abbiamo messa all'angolo? Ora sosterrà l'energia solare? 408 00:20:44,334 --> 00:20:46,293 Per forza. 409 00:20:46,293 --> 00:20:48,543 Non mi lasciate altra scelta. 410 00:20:48,543 --> 00:20:50,959 Finalmente. Andiamo da Matty per... 411 00:20:50,959 --> 00:20:53,126 Non occorre. 412 00:20:53,126 --> 00:20:55,459 PANNELLI SOLARI DI CARTER 413 00:20:55,459 --> 00:20:57,418 Sono stati sempre qui? 414 00:20:57,418 --> 00:21:00,876 Ce li misi io dopo aver aiutato Reagan a toglierli. 415 00:21:01,376 --> 00:21:03,251 Eravamo io, Ronnie e Ed Meese. 416 00:21:03,251 --> 00:21:06,501 E le nostre mamme, come chiamavamo le nostre mogli. 417 00:21:06,501 --> 00:21:11,001 Ma questo prima che l'industria del solare si dimostrasse così patriottica. 418 00:21:11,001 --> 00:21:14,459 Le migliorie alla Casa Bianca competono alla First Lady, 419 00:21:14,459 --> 00:21:16,418 quindi non serve la firma... 420 00:21:16,418 --> 00:21:18,209 Batteria allo 0%. 421 00:21:18,209 --> 00:21:19,584 Inizio morte. 422 00:21:19,584 --> 00:21:22,543 - Vai, Lucy! - Sono la First Lady, date corrente! 423 00:21:22,543 --> 00:21:25,834 Avevo messo insieme la squadra perfetta. Quindi... 424 00:21:26,959 --> 00:21:30,626 I ragazzi l'aspettano. Ho detto che era in una fattoria, ma... 425 00:21:31,543 --> 00:21:32,418 Si sente bene? 426 00:21:32,418 --> 00:21:33,334 No. 427 00:21:34,834 --> 00:21:36,584 Volevo vincere qualcosa. 428 00:21:36,584 --> 00:21:38,834 Fare il presidente è difficilissimo. 429 00:21:38,834 --> 00:21:41,251 Il baseball è una cosa che so fare 430 00:21:41,251 --> 00:21:44,043 e ho perso da degli snob allenati da una donna. 431 00:21:44,043 --> 00:21:46,043 Lei vuole vincere? E io? 432 00:21:46,043 --> 00:21:47,418 Tu cosa? Non sei me. 433 00:21:47,418 --> 00:21:50,001 Volevo essere una madre per i miei figli. 434 00:21:50,001 --> 00:21:53,001 Dovrebbe venire naturale, ma non è così. 435 00:21:53,001 --> 00:21:57,876 Già. Lo spilungone non dorme per paura di svegliarsi in mezzo agli scheletri. 436 00:21:57,876 --> 00:21:59,376 Oddio. 437 00:21:59,959 --> 00:22:03,001 Il padre li faceva ridere e li ha allevati. 438 00:22:03,001 --> 00:22:05,501 Ma faceva schifo in tutto il resto. 439 00:22:05,501 --> 00:22:10,126 Ha investito tutto in una criptovaluta chiamata Koolkash, con due K. 440 00:22:10,126 --> 00:22:13,334 L'unica criptovaluta che vale è Sexxxxbux, 441 00:22:13,334 --> 00:22:14,584 con cinque X. 442 00:22:14,584 --> 00:22:18,043 A volte mi ci impegno a fondo e non funziona mai. 443 00:22:19,084 --> 00:22:22,043 Il sole sta tramontando. Oggi non vincerà nessuno. 444 00:22:22,043 --> 00:22:24,334 Mi sa che i film mi hanno mentito. 445 00:22:24,334 --> 00:22:27,168 Forse gli outsider non sempre rimontano. 446 00:22:27,168 --> 00:22:30,834 Spero che si sbagli, perché ora siamo tutti degli outsider. 447 00:22:30,834 --> 00:22:34,751 E ci stanno aprendo tutti il culo a metà. 448 00:22:35,709 --> 00:22:38,084 Ok, la partita è terminata. 449 00:22:44,668 --> 00:22:45,834 Ok. 450 00:22:50,084 --> 00:22:53,459 - Ehi, guardate, c'è la corrente. - E vai! 451 00:22:56,834 --> 00:22:58,209 Mamma, sei stata tu? 452 00:22:58,209 --> 00:23:00,418 Ovviamente. Per voi due stronzetti. 453 00:23:00,418 --> 00:23:01,918 Perciò lavora tanto. 454 00:23:01,918 --> 00:23:06,168 Possiamo giocare tutta la notte! Ragazzi, mia madre ha acceso le luci! 455 00:23:06,168 --> 00:23:08,709 - Ora posso leggere di notte! - Sì. 456 00:23:08,709 --> 00:23:12,209 - Puoi leggere di essere vergine. - Presidente, ha 12 anni. 457 00:23:12,209 --> 00:23:13,793 Ok, giocate! 458 00:23:15,126 --> 00:23:17,084 Beh, è un inizio. 459 00:23:20,876 --> 00:23:23,293 Ricarichiamo anche me, ok? 460 00:23:24,918 --> 00:23:25,876 Ma dov'è Matty? 461 00:23:25,876 --> 00:23:26,793 Ciao, ragazzi. 462 00:23:26,793 --> 00:23:28,209 Mi chiamo Jo. 463 00:23:28,209 --> 00:23:29,584 Ho dieci anni 464 00:23:29,584 --> 00:23:33,459 e voglio dimostrare che anche le ragazze sanno giocare. 465 00:23:33,459 --> 00:23:35,126 Oddio. Ok. 466 00:23:35,126 --> 00:23:37,376 Aspetta, tu sei Jo? 467 00:23:39,001 --> 00:23:40,209 Cominciamo. 468 00:23:40,793 --> 00:23:42,501 Fammi entrare, coach 469 00:23:42,501 --> 00:23:46,668 Voglio giocare a baseball 470 00:23:47,834 --> 00:23:49,001 Ehi, coach 471 00:23:49,793 --> 00:23:53,126 Non ricordo le parole di questo 472 00:23:55,084 --> 00:23:56,584 Oh, sì 473 00:23:57,459 --> 00:24:00,709 E non abbiamo CD o Internet 474 00:24:00,709 --> 00:24:03,209 Quindi è dura trovare i testi dei brani 475 00:24:04,168 --> 00:24:05,876 Ma fammi entrare, coach 476 00:24:06,793 --> 00:24:08,209 Perché sono una ragazza 477 00:24:08,709 --> 00:24:10,084 Ho tutto il necessario 478 00:24:12,126 --> 00:24:13,418 Oh, sì 479 00:24:17,918 --> 00:24:19,459 Baseball, baseball 480 00:24:20,043 --> 00:24:22,293 Baseball, baseball 481 00:24:23,793 --> 00:24:27,334 Fammi entrare, coach 482 00:24:29,626 --> 00:24:34,043 Ok, due su tre. Possiamo giocare tutta la notte, grazie a mia madre. 483 00:24:36,626 --> 00:24:37,876 Potere alle ragazze! 484 00:24:37,876 --> 00:24:39,126 Ciaf! 485 00:24:39,126 --> 00:24:40,668 Baseball! 486 00:25:30,459 --> 00:25:32,376 Sottotitoli: Paola Bonaiuti