1
00:00:19,084 --> 00:00:21,501
Zozza, stai mangiando uno stivale?
2
00:00:21,501 --> 00:00:23,793
Ricordi Internet, stupido?
3
00:00:23,793 --> 00:00:27,251
Quando lo taglierò,
uscirà fuori una torta.
4
00:00:28,459 --> 00:00:29,959
Accidenti.
5
00:00:30,501 --> 00:00:33,459
Guarda, Dan,
il primo pettirosso di primavera.
6
00:00:37,126 --> 00:00:39,293
- Questo lo mangio io!
- Ho fame!
7
00:00:39,293 --> 00:00:40,251
- Torta!
- Infido.
8
00:00:44,084 --> 00:00:45,918
Oddio, quanto ho dormito?
9
00:00:56,626 --> 00:00:58,168
Sig. Presidente,
10
00:00:58,168 --> 00:01:02,418
è dura competere col petrolio perché è...
succo di dinosauro.
11
00:01:02,418 --> 00:01:04,501
Ma voglio farle una domanda.
12
00:01:04,501 --> 00:01:07,918
{\an8}Chi vincerebbe
tra un dinosauro e Superman?
13
00:01:07,918 --> 00:01:09,501
{\an8}Che domanda. Superman.
14
00:01:09,501 --> 00:01:13,043
{\an8}Ma se anche mamma dinosauro
si chiama Martha, niente scontro.
15
00:01:13,043 --> 00:01:18,793
{\an8}Superman prende la sua forza dal sole,
e potreste farlo anche voi.
16
00:01:18,793 --> 00:01:22,418
Sempre che il sig. LaMarr
non ce l'abbia con Superman.
17
00:01:22,418 --> 00:01:25,876
Non sparlerei mai di Superman
e nemmeno del nostro sole.
18
00:01:25,876 --> 00:01:27,084
Oh, bene.
19
00:01:27,084 --> 00:01:29,334
Questo era nei resti della mia auto.
20
00:01:29,334 --> 00:01:31,959
Harry Connick Jr. Live: Just the Banter?
21
00:01:31,959 --> 00:01:36,376
Il titolo non importa.
Ma se avessi abbastanza CD e un diodo,
22
00:01:36,376 --> 00:01:38,709
potrei creare una cella fotovoltaica.
23
00:01:38,709 --> 00:01:41,668
- Cos'è un CD?
- Ok, è di una noia mortale.
24
00:01:41,668 --> 00:01:45,626
Fra 30 secondi vado a insegnare
al grassone a lanciare una curva.
25
00:01:45,626 --> 00:01:50,084
- È mio figlio, il mio astro.
- Basta col sole! Perché non te lo sposi?
26
00:01:50,084 --> 00:01:52,084
Mi servono solo dei CD.
27
00:01:52,084 --> 00:01:55,251
C'è un rivenditore
sepolto sotto la Mazza Gallerie.
28
00:01:55,251 --> 00:01:56,834
Li vendono ancora?
29
00:01:56,834 --> 00:02:00,793
Per facilitare il risveglio
dei pazienti in coma degli anni '90.
30
00:02:00,793 --> 00:02:03,209
Con l'aiuto degli uomini del generale,
31
00:02:03,209 --> 00:02:05,918
avrei abbastanza CD da,
per dirla a modo suo,
32
00:02:05,918 --> 00:02:08,376
"ri-raffreddare le birre".
33
00:02:08,376 --> 00:02:11,709
A disposizione,
e io so cosa sono i CD, data l'età.
34
00:02:11,709 --> 00:02:14,293
Conosco anche... Seinfeld?
35
00:02:14,293 --> 00:02:17,376
Mi sono permessa
di scrivere un ordine esecutivo.
36
00:02:17,376 --> 00:02:19,584
- È sul suo tavolo.
- Eccolo.
37
00:02:19,584 --> 00:02:22,043
Basta che apponga... Basta una sigla.
38
00:02:22,834 --> 00:02:25,126
Una sigla? E di quale programma?
39
00:02:25,126 --> 00:02:27,293
Dopo averlo letto, ovviamente.
40
00:02:27,793 --> 00:02:31,209
Ora devo anche leggere?
Non è mica un film coi sottotitoli.
41
00:02:32,668 --> 00:02:34,334
Come? Io non firmo.
42
00:02:34,334 --> 00:02:37,876
Ci hai provato,
ma sei dalla parte sbagliata della storia.
43
00:02:40,001 --> 00:02:41,293
Ma che gli prende?
44
00:02:41,834 --> 00:02:44,668
Credevo che l'avesse conquistato
con Superman.
45
00:02:45,376 --> 00:02:47,084
Attenzione!
46
00:02:48,418 --> 00:02:51,168
Il baseball.
L'ho guardato per centinaia di ore
47
00:02:51,168 --> 00:02:54,501
per studiare le vostre capacità fisiche
per l'attacco.
48
00:02:54,501 --> 00:02:56,543
Non lo definirei tempo ben speso.
49
00:02:57,126 --> 00:03:00,126
Già, era meglio se coprivi
gli sfiati della nave.
50
00:03:00,126 --> 00:03:02,126
L'avevo chiesto a Zeenorp.
51
00:03:02,126 --> 00:03:05,209
Mai assumere il glabzorn di tua sorella.
52
00:03:05,209 --> 00:03:06,918
Ora sarei a casa mia.
53
00:03:06,918 --> 00:03:10,751
Fantastico. Ok. La mamma ha finito.
Andiamo, ragazzi.
54
00:03:10,751 --> 00:03:15,876
Dai, non fare così. Non ti ho assecondato
e tu mi porti via i compagni di gioco?
55
00:03:15,876 --> 00:03:18,168
Sono i miei figli, signore.
56
00:03:18,168 --> 00:03:22,876
Ora sappiamo che oggi è sabato
e il sabato lo passiamo in famiglia. Vero?
57
00:03:22,876 --> 00:03:26,418
Sì, infatti nei week-end
andavamo da papà. Tu lavoravi...
58
00:03:26,418 --> 00:03:27,959
Papà se n'è andato, ok?
59
00:03:28,751 --> 00:03:30,959
In una fattoria per papà.
60
00:03:30,959 --> 00:03:33,168
Il sabato ci portava a giocare.
61
00:03:33,168 --> 00:03:36,959
Sì, certo.
Qualcuno della squadra sarà sopr...
62
00:03:36,959 --> 00:03:39,376
Cioè, qualcuno avrà il sabato libero.
63
00:03:39,376 --> 00:03:42,459
Gli altri sono al campo. In una fattoria.
64
00:03:42,459 --> 00:03:45,084
- Allora giochiamo?
- No, giochiamo noi.
65
00:03:45,084 --> 00:03:49,209
Anzi, ci alleniamo.
Le altre squadre sono tutte... in fattoria.
66
00:03:49,209 --> 00:03:51,334
Ma in allenamento non si vince.
67
00:03:51,334 --> 00:03:54,709
Ma hai la soddisfazione
di un miglioramento graduale.
68
00:03:54,709 --> 00:03:57,126
Vuoi spiegare il baseball a me?
69
00:03:57,126 --> 00:04:00,709
Sono stato sospeso
per aver scommesso contro i Sea Pigs.
70
00:04:00,709 --> 00:04:02,293
La prendo io!
71
00:04:03,709 --> 00:04:05,168
Din-din!
72
00:04:05,168 --> 00:04:06,959
Cioè... ups!
73
00:04:06,959 --> 00:04:09,584
Ve la insegno io una cosa sul baseball.
74
00:04:09,584 --> 00:04:11,668
Si vince solo in partita
75
00:04:11,668 --> 00:04:14,084
e vincere è ciò che fanno i vincenti.
76
00:04:14,084 --> 00:04:17,168
Sì. Mamma,
non ci hai neanche mai visto giocare.
77
00:04:17,168 --> 00:04:20,751
Una volta sì. Presi una pallata
mentre ero al computer
78
00:04:20,751 --> 00:04:23,293
e l'arbitro volle farmi il bocca a bocca.
79
00:04:23,293 --> 00:04:26,251
Inoltre, la vedrò ora una vostra partita
80
00:04:26,251 --> 00:04:29,459
perché stiamo per disputarne una.
81
00:04:29,459 --> 00:04:32,251
- Sì!
- E brava sig.ra B!
82
00:04:32,251 --> 00:04:34,334
Ma vi serviranno degli avversari.
83
00:04:34,334 --> 00:04:39,584
Vado a cercare altri ragazzi non morti.
Dov'è la fattoria dove stanno?
84
00:04:42,376 --> 00:04:47,834
Sei uno di quelli che nei negozi di scarpe
recuperano i miei calzini usa e getta?
85
00:04:47,834 --> 00:04:49,584
Cosa? C'è gente così?
86
00:04:49,584 --> 00:04:50,834
Sì.
87
00:04:51,418 --> 00:04:55,834
Beh, questa non è spazzatura qualunque.
È una pattumiera di storia.
88
00:04:57,043 --> 00:05:02,084
No? Secondo il PRA, ogni documento
della Casa Bianca dev'essere conservato.
89
00:05:02,084 --> 00:05:03,793
Dal disegnino presidenziale
90
00:05:03,793 --> 00:05:05,543
di un serpente muscoloso,
91
00:05:06,584 --> 00:05:09,376
a un ordine non firmato...
Una pillola avvelenata!
92
00:05:09,376 --> 00:05:10,376
Non ingoiarla!
93
00:05:10,376 --> 00:05:11,668
No, si dice così
94
00:05:11,668 --> 00:05:14,709
quando qualcuno tenta
di sabotare un documento.
95
00:05:14,709 --> 00:05:18,834
"Un ordine che stabilisce
che Derek Jeter è il top. Forza Yankees.
96
00:05:18,834 --> 00:05:20,959
E la zuppa di vongole è rossa."
97
00:05:20,959 --> 00:05:24,501
- Ovvio che non l'abbia firmato.
- Quel LaMarr è subdolo.
98
00:05:24,501 --> 00:05:27,418
Come quelli
che spiano nei bagni degli aerei.
99
00:05:27,418 --> 00:05:31,084
La nostra democrazia è stata corrotta
da trucchetti simili.
100
00:05:31,084 --> 00:05:35,043
Ho una mezza idea di dire a Farrah
di fare qualcosa in proposito.
101
00:05:35,043 --> 00:05:37,834
L'ho vista andare via
con Matty e due nani.
102
00:05:37,834 --> 00:05:40,001
- I figli.
- Ognuno con una manona.
103
00:05:40,001 --> 00:05:41,959
- Guantoni.
- E un pennone.
104
00:05:41,959 --> 00:05:43,918
- Una mazza.
- Torneranno?
105
00:05:43,918 --> 00:05:46,334
Forse dovresti andare tu da LaMarr.
106
00:05:46,334 --> 00:05:47,959
Ad affrontarlo. Sì.
107
00:05:47,959 --> 00:05:50,043
Bene. Figo. Fantastico.
108
00:05:50,043 --> 00:05:51,209
No, ti prego.
109
00:05:51,209 --> 00:05:54,168
E per dire a qualcuno
ciò che non vuole sentire,
110
00:05:54,668 --> 00:05:56,751
sii gentile. Ok, buona fortuna.
111
00:06:01,626 --> 00:06:02,959
Chi vuole giocare?
112
00:06:02,959 --> 00:06:04,668
Io, demente.
113
00:06:04,668 --> 00:06:08,584
Oh, sì! Alla squadra serve
un ragazzino arguto e sboccato.
114
00:06:08,584 --> 00:06:13,084
- Ci sono snack? Non mangiamo da giorni.
- Tu devi essere il ciccione. Bene!
115
00:06:13,084 --> 00:06:16,126
Aspetta, ma dov'è il tappetto?
O i gemelli strani?
116
00:06:16,126 --> 00:06:19,251
Ci servirà anche
un bambino che beve birra.
117
00:06:19,834 --> 00:06:21,293
O "al diavolo il succo".
118
00:06:21,293 --> 00:06:23,376
Un duro che pompa sotto l'auto.
119
00:06:23,376 --> 00:06:26,959
Ehi, sono un adulto
che non fa esercizi per le gambe.
120
00:06:26,959 --> 00:06:28,584
Piantala di sfottere!
121
00:06:28,584 --> 00:06:31,001
Un nerd che non sa nemmeno lanciare.
122
00:06:31,001 --> 00:06:33,376
Un'estate che non dimenticherò mai...
123
00:06:33,376 --> 00:06:37,418
No! Perché racconti la nostra storia
al futuro? Fai schifo!
124
00:06:37,418 --> 00:06:39,251
Ehi. Posso giocare?
125
00:06:39,251 --> 00:06:40,668
Generale Scarpaccio?
126
00:06:40,668 --> 00:06:44,251
Wow. Mi chiamo Jayson e sono un bambino.
127
00:06:44,251 --> 00:06:46,626
Mi confondi con un vecchio militare?
128
00:06:46,626 --> 00:06:50,043
No. Dai, sono a posto.
Ho anche visto Green Book.
129
00:06:50,043 --> 00:06:51,626
Benvenuto nella squadra.
130
00:06:52,918 --> 00:06:53,918
Niente male.
131
00:06:53,918 --> 00:06:58,084
Speravo di trovare una ragazza
con un nome da maschio, tipo Jo,
132
00:06:58,084 --> 00:07:01,584
che avrebbe sorpreso tutti
togliendosi il casco.
133
00:07:01,584 --> 00:07:04,793
Ma direi che per il governo può bastare.
134
00:07:04,793 --> 00:07:06,793
UFFICIO DEL VICEPRESIDENTE
135
00:07:06,793 --> 00:07:08,084
Santo cielo.
136
00:07:08,084 --> 00:07:11,793
Non vedevo tanto nervosismo
da quando papà mi diede un dollaro
137
00:07:11,793 --> 00:07:13,876
e mi lasciò al bordello.
138
00:07:13,876 --> 00:07:16,584
"Ora ti passerà la smania del teatro", disse.
139
00:07:16,584 --> 00:07:21,043
Ha messo una pillola avvelenata
nell'ordine, Vicepresidente. Signore.
140
00:07:21,834 --> 00:07:23,668
È qui per lavoro.
141
00:07:24,334 --> 00:07:26,376
Entri nelle mie stanze.
142
00:07:26,376 --> 00:07:29,584
Non penserà che abbia fatto
qualcosa di sconveniente.
143
00:07:29,584 --> 00:07:32,251
Ho solo seguito la procedura del Senato.
144
00:07:32,251 --> 00:07:34,709
Mi pare tutt'altro che sconveniente.
145
00:07:34,709 --> 00:07:38,543
No! Pillole avvelenate,
ostruzionismo e voto di scambio
146
00:07:38,543 --> 00:07:39,959
sono antidemocratici.
147
00:07:39,959 --> 00:07:41,293
Scusi se ho urlato.
148
00:07:41,959 --> 00:07:45,501
Voi sapientoni nelle torri d'avorio
non sapete come funziona.
149
00:07:45,501 --> 00:07:47,043
C'è una sola procedura
150
00:07:47,043 --> 00:07:49,626
che inizia e finisce con i lobbisti.
151
00:07:49,626 --> 00:07:52,293
Sono il carbone che alimenta il "ciù ciù"-
152
00:07:52,876 --> 00:07:53,751
Ancora?
153
00:07:56,043 --> 00:08:00,376
Il mondo è così, ma lei sabota Farrah
perché non l'ha invitata a cena?
154
00:08:00,376 --> 00:08:04,668
I canali giusti servono proprio a evitarci
di seguire ogni nuova moda.
155
00:08:04,668 --> 00:08:07,584
Vuole una Corte Suprema piena di Pokémon?
156
00:08:07,584 --> 00:08:09,626
L'energia solare non è una moda.
157
00:08:09,626 --> 00:08:13,251
Carter installò i pannelli solari
sulla Casa Bianca nel 1979.
158
00:08:13,251 --> 00:08:14,293
Esatto.
159
00:08:14,293 --> 00:08:17,501
Un uomo adulto di nome Jimmy?
Che periodo assurdo.
160
00:08:17,501 --> 00:08:19,043
Non vuole l'elettricità?
161
00:08:19,043 --> 00:08:21,501
Sarebbe bello potermi fare un frullato
162
00:08:21,501 --> 00:08:24,626
o ricaricare la macchina
che mi pompa il sangue.
163
00:08:24,626 --> 00:08:27,084
- Cosa?
- È come un cuore elettronico.
164
00:08:27,084 --> 00:08:30,376
- Lo prendemmo insieme a Cheney.
- Batteria scarica.
165
00:08:30,376 --> 00:08:32,834
Morte tra cinque ore.
166
00:08:32,834 --> 00:08:33,793
Cos'ha detto?
167
00:08:33,793 --> 00:08:39,501
Oh, tranquillo, mi basta una capriola.
Alla francese, quindi in totale libertà.
168
00:08:39,501 --> 00:08:41,043
Così scorre il sangue.
169
00:08:42,584 --> 00:08:43,793
Ora sì.
170
00:08:43,793 --> 00:08:45,293
Quindi lei è pazzo.
171
00:08:45,293 --> 00:08:46,918
Ho dei principi.
172
00:08:46,918 --> 00:08:50,918
È andata così per tutti i 60 anni
della mia carriera pubblica.
173
00:08:50,918 --> 00:08:53,959
E come Patrick Henry
o quello che amava gli orsi,
174
00:08:53,959 --> 00:08:56,959
morirò, ma non tradirò le mie convinzioni.
175
00:08:58,126 --> 00:08:59,626
Ora mi scusi,
176
00:08:59,626 --> 00:09:03,584
ma devo far affluire del sangue
nelle mie vecchie mani.
177
00:09:08,043 --> 00:09:11,626
Qual è la cosa più importante
del baseball?
178
00:09:11,626 --> 00:09:13,834
Per il coach Doug, il divertimento.
179
00:09:13,834 --> 00:09:16,418
Il coach Doug è... bloccato nel traffico.
180
00:09:16,418 --> 00:09:19,834
A questo livello,
bisogna evitare lo swing.
181
00:09:19,834 --> 00:09:24,418
I lanciatori giovani non hanno controllo.
Senza swing, vinciamo di sicuro.
182
00:09:24,418 --> 00:09:26,293
Mamma, che tristezza!
183
00:09:26,293 --> 00:09:28,918
Pensavo che, vincendo,
sareste stati felici.
184
00:09:28,918 --> 00:09:30,876
Tanto non vincerete.
185
00:09:30,876 --> 00:09:32,959
Vi spaventa questa marmaglia?
186
00:09:32,959 --> 00:09:37,543
Gli outsider fanno sempre il culo
ai mocciosetti ricchi.
187
00:09:37,543 --> 00:09:40,876
Sì, nei film.
E poi non esistono più i ricchi.
188
00:09:40,876 --> 00:09:42,459
Dov'era quella roba?
189
00:09:42,459 --> 00:09:44,084
Alo Smithsonian.
190
00:09:44,084 --> 00:09:46,084
Jayson ha il guanto di Ty Cobb!
191
00:09:46,084 --> 00:09:48,126
Dentro c'era questo strano libro.
192
00:09:48,626 --> 00:09:50,001
Ti chiami Jayson?
193
00:09:50,001 --> 00:09:51,459
Sì, Farrah.
194
00:09:51,459 --> 00:09:54,126
Sono anche bravo a indovinare i nomi. No?
195
00:09:54,126 --> 00:09:56,459
Sì. Oddio. Ora il mio.
196
00:09:56,459 --> 00:09:58,418
Forza. Possiamo giocare, papà?
197
00:09:58,418 --> 00:09:59,668
Ehi, sono la mamma.
198
00:09:59,668 --> 00:10:03,626
Ma sì, perché giocare è divertente
e io sono divertente.
199
00:10:03,626 --> 00:10:06,918
Vi apriremo il culo a metà.
200
00:10:06,918 --> 00:10:08,709
- Oddio.
- Giochiamo.
201
00:10:10,626 --> 00:10:14,501
Dieci a zero. Regola Skunk. Vittoria.
Divertente la mamma, eh?
202
00:10:14,501 --> 00:10:16,376
Cosa? È il primo inning.
203
00:10:16,376 --> 00:10:18,501
Voglio continuare. Che ti prende?
204
00:10:18,501 --> 00:10:21,626
Non lo so, Carter.
Non so perché la mamma è così.
205
00:10:21,626 --> 00:10:24,918
Forse è perché era figlia unica,
cresciuta in un campus
206
00:10:24,918 --> 00:10:26,834
e stava meglio con gli adulti.
207
00:10:26,834 --> 00:10:30,084
Niente feste
perché suo zio tentò di uccidere Reagan
208
00:10:30,084 --> 00:10:31,334
e niente cinema...
209
00:10:31,334 --> 00:10:32,876
La partita non è finita.
210
00:10:32,876 --> 00:10:36,668
Bene. I miei figli vogliono continuare
e anch'io. Ottimo. Forza.
211
00:10:36,668 --> 00:10:41,459
Bene, perché questo è il momento
della rimonta dei cani sciolti. Cioè noi!
212
00:10:41,459 --> 00:10:44,001
Voi siete l'opposto dei cani sciolti.
213
00:10:44,001 --> 00:10:46,043
Siete micini al guinzaglio.
214
00:10:46,043 --> 00:10:49,293
Bau! Bù! Miao!
215
00:10:49,293 --> 00:10:51,126
Sig. Presidente, cosa fa?
216
00:10:51,126 --> 00:10:53,668
Noi cani, loro gatti. Non ci piacciono.
217
00:10:53,668 --> 00:10:57,376
Ok, non funziona, ma non bisogna dirlo.
Serve una soluzione.
218
00:10:57,376 --> 00:11:01,584
- Il sig. LaMarr si lascerà morire?
- Nell'Archivio Nazionale...
219
00:11:01,584 --> 00:11:04,501
Devi esserti annoiato.
Ti faccio un balletto?
220
00:11:06,126 --> 00:11:07,668
No. Non adesso.
221
00:11:07,668 --> 00:11:11,334
Ho esaminato i fascicoli di LaMarr
in cerca di umanità,
222
00:11:11,334 --> 00:11:13,793
ma lui è sempre stato così.
223
00:11:14,418 --> 00:11:16,543
Pensate che mi abbiano sconfitto,
224
00:11:16,543 --> 00:11:19,959
ma io non mi arrenderò.
225
00:11:20,459 --> 00:11:21,293
Non finché
226
00:11:22,168 --> 00:11:25,168
ci sarà un distributore di sigarette
in ogni asilo.
227
00:11:27,959 --> 00:11:31,834
Quindi forse non sarebbe così terribile
228
00:11:32,543 --> 00:11:33,501
farlo morire.
229
00:11:33,501 --> 00:11:37,126
Qui non muore nessuno, Simon.
Non hai guardato La Bibbia?
230
00:11:37,126 --> 00:11:39,501
Non capisci. LaMarr non cambierà mai.
231
00:11:39,501 --> 00:11:43,209
È fissato coi suoi modi.
Io volevo alfabetizzare gli anziani
232
00:11:43,209 --> 00:11:45,126
e so quanto siano testardi.
233
00:11:45,126 --> 00:11:46,501
Questa è un'auto.
234
00:11:46,501 --> 00:11:47,709
{\an8}Riesce a dirlo?
235
00:11:47,709 --> 00:11:49,876
Io sono nato a Buchenwald.
236
00:11:49,876 --> 00:11:54,543
Devo confessarti i miei crimini
per entrare in paradiso.
237
00:11:55,709 --> 00:11:56,876
{\an8}Auto.
238
00:11:56,876 --> 00:11:58,584
LaMarr non ci ascolta.
239
00:11:58,584 --> 00:12:01,334
Ascolta solo i lobbisti,
e sono tutti morti.
240
00:12:01,918 --> 00:12:03,543
Non è vero.
241
00:12:04,168 --> 00:12:05,543
Cos'è un lobbista?
242
00:12:09,043 --> 00:12:11,709
Che succede? Avremmo già dovuto rimontare.
243
00:12:11,709 --> 00:12:13,168
Non è un film, signore.
244
00:12:13,168 --> 00:12:15,668
Già. E tua madre era un'attrice, eh?
245
00:12:15,668 --> 00:12:19,084
Esatto. Si chiamava Jennifer Garner.
Sono Oliver Affleck.
246
00:12:20,918 --> 00:12:23,543
Il tuo sangue si sta coagulando. Bene.
247
00:12:23,543 --> 00:12:26,376
Se non sei emofiliaco,
non morirai dissanguato.
248
00:12:27,334 --> 00:12:32,084
Ma non importava dirtelo. Scherzavo.
Il tuo ginocchio andrà alla fattoria.
249
00:12:32,084 --> 00:12:34,501
La smetta. So cosa significa.
250
00:12:34,501 --> 00:12:37,043
E so cosa fate ai conigli in laboratorio.
251
00:12:38,168 --> 00:12:39,293
No che non lo sai.
252
00:12:45,918 --> 00:12:46,959
Cosa ci manca?
253
00:12:46,959 --> 00:12:51,293
Ci sono dei disadattati, un coach
che non ha nulla da perdere o tutto
254
00:12:51,293 --> 00:12:54,334
e un custode misterioso che ci consiglia.
255
00:12:54,334 --> 00:12:58,626
Non sono un custode.
Ho vinto questa pala in una rissa.
256
00:12:58,626 --> 00:13:00,584
E ora torniamo al consiglio.
257
00:13:00,584 --> 00:13:02,418
Quando si lotta per una pala,
258
00:13:02,418 --> 00:13:05,709
la cosa migliore è
gettare l'avversario nel fuoco.
259
00:13:05,709 --> 00:13:06,709
Stop!
260
00:13:08,126 --> 00:13:09,334
- Oddio!
- Ahi!
261
00:13:11,001 --> 00:13:12,501
Ecco cosa manca.
262
00:13:12,501 --> 00:13:15,418
Un ragazzo che non fa schifo a baseball.
263
00:13:15,418 --> 00:13:19,459
Il nostro Big Papi
che schiaccia le palle sul mostro verde.
264
00:13:20,418 --> 00:13:22,418
Il mostro verde.
265
00:13:22,418 --> 00:13:23,626
Ehi, Quattrocchi.
266
00:13:23,626 --> 00:13:26,251
"Quatroux". Ho origini francesi.
267
00:13:26,251 --> 00:13:28,751
Mi serve del tempo. Fingi un malore.
268
00:13:28,751 --> 00:13:33,709
"Take Me Out to the Ball Game"
aveva 16 versi sempre più xenofobi.
269
00:13:33,709 --> 00:13:35,418
Pausa del settimo inning!
270
00:13:37,459 --> 00:13:39,876
Moduli di registrazione per lobbisti.
271
00:13:39,876 --> 00:13:42,168
Che mi venga un colpo.
272
00:13:42,168 --> 00:13:43,626
Ma non tanto forte.
273
00:13:43,626 --> 00:13:46,543
Ci mandano
i suoi amici industriali del solare.
274
00:13:47,334 --> 00:13:51,293
Apprezzo il vostro nuovo apprezzamento
dei protocolli,
275
00:13:51,293 --> 00:13:55,084
ma datemi un motivo
per non farvi cacciare dalla segretaria
276
00:13:55,084 --> 00:13:57,084
a parte la sua morte prematura.
277
00:13:57,084 --> 00:13:59,168
Ne abbiamo mille di motivi.
278
00:13:59,168 --> 00:14:01,418
Una donazione per il suo Costipato.
279
00:14:01,418 --> 00:14:02,334
Comitato.
280
00:14:02,334 --> 00:14:05,626
Ovviamente,
dichiarerò questo generoso contributo
281
00:14:05,626 --> 00:14:08,459
a quei viscidi
della Commissione elettorale.
282
00:14:08,459 --> 00:14:11,626
Ho cambiato un po'
l'ordine esecutivo della Braun.
283
00:14:11,626 --> 00:14:13,834
Ehi, amico. Calma.
284
00:14:13,834 --> 00:14:16,626
Cartwright LaMarr
non si fa abbindolare subito.
285
00:14:16,626 --> 00:14:19,209
Offritemi almeno una cena prima.
286
00:14:20,751 --> 00:14:22,209
Vi ho detto di offrirmi
287
00:14:22,709 --> 00:14:23,876
almeno
288
00:14:24,418 --> 00:14:25,501
una cena.
289
00:14:27,751 --> 00:14:29,959
"Da presidente americano della Terra,
290
00:14:29,959 --> 00:14:34,584
sono molto orgoglioso di andare
sulla mia luna perché è lontanissima."
291
00:14:34,584 --> 00:14:35,501
Eccoti qua.
292
00:14:35,501 --> 00:14:37,793
Axie, sai davvero giocare a baseball?
293
00:14:37,793 --> 00:14:41,376
Sì. Ho anche imparato a ballare
guardando Dirty Dancing.
294
00:14:41,376 --> 00:14:42,293
Sollevami!
295
00:14:44,293 --> 00:14:46,626
Ok. Quanti anni hai, amico?
296
00:14:46,626 --> 00:14:49,209
Per fare un "Campione a sei zampe".
297
00:14:49,709 --> 00:14:52,459
Quel bastardo era così sbronzo
298
00:14:52,459 --> 00:14:55,709
che ha votato "sì" alla SB106.
299
00:14:59,459 --> 00:15:03,584
Bella storia. Si capiva subito
di che etnia erano dalle voci.
300
00:15:03,584 --> 00:15:05,584
Batteria al 3%.
301
00:15:05,584 --> 00:15:07,001
Pulsazioni, sette.
302
00:15:07,001 --> 00:15:10,459
Ora ha pranzato.
Possiamo andare da Matty per la firma?
303
00:15:10,459 --> 00:15:14,876
Sig.na Suwan, le ho mai parlato
del mio amore giovanile per il teatro?
304
00:15:14,876 --> 00:15:17,084
Adoro gli spettacoli.
305
00:15:19,209 --> 00:15:20,543
Abbiamo tempo per...
306
00:15:20,543 --> 00:15:22,543
E adoro anche i miei principi.
307
00:15:22,543 --> 00:15:25,209
Mi terranno al caldo nella tomba.
308
00:15:25,209 --> 00:15:26,834
Andiamo a teatro!
309
00:15:26,834 --> 00:15:28,334
Vado a pagare.
310
00:15:32,668 --> 00:15:35,168
Grazie dell'aiuto, presidente Roosevelt.
311
00:15:37,459 --> 00:15:39,501
Certo che lo è.
312
00:15:39,501 --> 00:15:42,043
Ma torniamo a New York per la mia Annie.
313
00:15:48,001 --> 00:15:50,293
Bravo, e sottolineo bravo.
314
00:15:51,168 --> 00:15:54,334
Gli spagnoli...
315
00:15:54,334 --> 00:15:56,418
Ok, nuovo lanciatore.
316
00:15:56,418 --> 00:15:58,251
E prima che qualcuno dica:
317
00:15:58,251 --> 00:16:01,459
"Sono una scienziata.
Gli occhiali mi distinguono.
318
00:16:01,459 --> 00:16:05,543
Inoltre, Axatrax ha 340 anni,
quindi non può giocare coi ragazzi",
319
00:16:05,543 --> 00:16:08,126
- ripeti quella cosa.
- Lavati i denti.
320
00:16:08,126 --> 00:16:09,376
Sul tuo pianeta.
321
00:16:09,376 --> 00:16:13,293
Cardi-B orbita intorno ai suoi soli
ogni 120 anni terrestri,
322
00:16:13,293 --> 00:16:14,876
quindi ho tre anni.
323
00:16:14,876 --> 00:16:19,168
Voi mocciosi ricchi prenderete
una lezione da un treenne.
324
00:16:28,793 --> 00:16:30,459
Ih-ho!
325
00:16:31,584 --> 00:16:32,668
Vetri rotti.
326
00:16:40,626 --> 00:16:42,334
Bel lavoro di squadra.
327
00:16:42,334 --> 00:16:43,459
Ciaf!
328
00:16:46,959 --> 00:16:49,876
Ma che fai? E perché non ti ho sostituito?
329
00:16:49,876 --> 00:16:51,251
Gioco perfettamente.
330
00:16:51,251 --> 00:16:53,709
Facevano così sul mio video
331
00:16:53,709 --> 00:16:55,668
Paperissima del baseball.
332
00:16:55,668 --> 00:16:57,334
Ho replicato tutto.
333
00:16:57,334 --> 00:16:59,543
Papere significa errori, idiota.
334
00:16:59,543 --> 00:17:01,459
Stai sbagliando tutto.
335
00:17:01,459 --> 00:17:05,501
Per noi significa "chicche",
come la rivista Papere da bimbi.
336
00:17:05,501 --> 00:17:07,209
Chicche per bimbi!
337
00:17:07,209 --> 00:17:10,293
E pensi sia quella la parola
che abbiamo in comune?
338
00:17:10,293 --> 00:17:11,918
Mi sono fatto molto male.
339
00:17:12,418 --> 00:17:14,543
Beh, che panchine deliziose.
340
00:17:14,543 --> 00:17:17,584
Si distinguono i baffetti dei ragazzi.
341
00:17:17,584 --> 00:17:20,251
Ed è possibile grazie al sole.
342
00:17:20,251 --> 00:17:21,918
E a proposito del sole...
343
00:17:21,918 --> 00:17:26,251
Vorrei studiare i suoi effetti benefici
per me e per gli elettori.
344
00:17:26,251 --> 00:17:28,876
Magari una gita di studio alle Bahamas...
345
00:17:28,876 --> 00:17:32,543
Batteria al 2%.
Attivazione richiamo per avvoltoi.
346
00:17:32,543 --> 00:17:36,876
Mio Dio, signore! Matty è lì.
Gli faccia firmare l'ordine.
347
00:17:36,876 --> 00:17:41,709
Non so con chi crede di parlare,
ma Cartwright LaMarr non è una ciabatta.
348
00:17:41,709 --> 00:17:43,418
Non si piega facilmente.
349
00:17:43,418 --> 00:17:47,334
I miei amici petrolieri hanno investito
tempo e denaro in me.
350
00:17:47,334 --> 00:17:49,293
Voi solo un pomeriggio.
351
00:17:49,293 --> 00:17:52,751
Non ci sono più petrolieri.
Ora è tutto diverso.
352
00:17:52,751 --> 00:17:54,876
E io non ce la faccio più,
353
00:17:54,876 --> 00:17:56,918
già da prima dell'attacco.
354
00:17:56,918 --> 00:18:00,793
I Jefferson, i medici donna,
i telefoni multilingua...
355
00:18:00,793 --> 00:18:02,418
Potremmo lasciarlo morire.
356
00:18:02,418 --> 00:18:06,126
E ora volete
che sostenga l'energia solare?
357
00:18:06,126 --> 00:18:09,376
No, temo di aver bisogno
di pressioni migliori.
358
00:18:09,376 --> 00:18:12,376
Dovete farmi pressione fino in fondo.
359
00:18:12,376 --> 00:18:13,626
Ma che significa?
360
00:18:13,626 --> 00:18:15,293
Odio quando strillo così!
361
00:18:15,293 --> 00:18:17,251
Non devo avere altra scelta.
362
00:18:17,251 --> 00:18:19,626
Come quando la NRA mi ha avvelenato
363
00:18:19,626 --> 00:18:23,168
e ho avuto l'antidoto votando
a favore delle armi ai cani.
364
00:18:23,168 --> 00:18:25,501
Dovremmo ricattarla?
365
00:18:25,501 --> 00:18:27,918
Il tempo sta per scadere, amici.
366
00:18:30,626 --> 00:18:33,668
Come vorrei un buffo insetto
come mascotte.
367
00:18:33,668 --> 00:18:35,418
Mia madre è una palla.
368
00:18:35,418 --> 00:18:38,209
Non vedo l'ora
che papà torni dalla fattoria.
369
00:18:40,459 --> 00:18:45,043
Ok, vi abbiamo stracciati
tre volte e si è fatto tardi. Finiamola.
370
00:18:45,043 --> 00:18:48,418
No! Non è finita finché non rimontiamo.
371
00:18:48,418 --> 00:18:51,584
Oddio, basta.
È solo una partita di baseball.
372
00:18:51,584 --> 00:18:53,918
Non si tratta solo di baseball!
373
00:18:56,084 --> 00:18:58,209
Mi sa che il mio lavoro è finito.
374
00:18:58,209 --> 00:19:00,668
E perché? Il mio problema sussiste.
375
00:19:00,668 --> 00:19:02,918
Sono in piena furia drammatica.
376
00:19:02,918 --> 00:19:04,584
Ora svanisco.
377
00:19:11,293 --> 00:19:14,001
Mi divertirò un mondo
a infestare questo posto.
378
00:19:14,001 --> 00:19:17,334
Penso che farò quella cosa
in cui inizi normale e poi...
379
00:19:19,126 --> 00:19:20,668
Bene, bene, bene.
380
00:19:20,668 --> 00:19:22,793
E un altro da portare via: bene.
381
00:19:22,793 --> 00:19:26,459
Come intendete procedere?
Mi incastrate per omicidio?
382
00:19:26,459 --> 00:19:28,709
La First Lady è già vestita da squillo.
383
00:19:28,709 --> 00:19:31,876
È un bel vestito.
Un Jessica Simpson per BevMo!
384
00:19:31,876 --> 00:19:35,293
E non occorre che ci abbassiamo
al suo livello, signore,
385
00:19:35,293 --> 00:19:38,293
perché prima ho preso questo
dall'archivio.
386
00:19:38,834 --> 00:19:41,959
Complimenti.
Avete scoperto che ho votato nel 1980.
387
00:19:41,959 --> 00:19:44,918
Abbiamo scoperto
che aveva un anello dell'umore.
388
00:19:44,918 --> 00:19:46,959
Gli ultimi colpi degli anni '70.
389
00:19:46,959 --> 00:19:50,001
Presi anche una pentola da fonduta. Arrestatemi.
390
00:19:50,001 --> 00:19:51,543
Ma perché è color ambra?
391
00:19:51,543 --> 00:19:54,376
Lei sorride, ma il suo anello no.
392
00:19:55,584 --> 00:19:58,501
Perché Cartwright LaMarr era triste
393
00:19:58,501 --> 00:20:01,501
il giorno in cui Ronald Reagan
vinse in 44 stati?
394
00:20:01,501 --> 00:20:02,959
Forse perché
395
00:20:02,959 --> 00:20:04,959
votò per un democratico?
396
00:20:05,793 --> 00:20:07,751
Certo che votai per Carter.
397
00:20:07,751 --> 00:20:11,626
Era del sud, della Marina
e coltivava delle noccioline pazzesche.
398
00:20:11,626 --> 00:20:15,834
Ronald Reagan era un attore di Hollywood,
sindacalista e divorziato.
399
00:20:15,834 --> 00:20:17,918
Mi dispiace tanto, Gipper.
400
00:20:17,918 --> 00:20:19,959
Grazie a Dio ho capito l'errore.
401
00:20:19,959 --> 00:20:22,626
E soprattutto non sei più qui per vederlo.
402
00:20:22,626 --> 00:20:25,459
No, ma il mio amico Vance Barry...
403
00:20:25,459 --> 00:20:27,501
Siamo amici? Che bella giornata!
404
00:20:27,501 --> 00:20:30,084
...sarebbe molto interessato a questa foto.
405
00:20:32,293 --> 00:20:33,668
Bella mossa.
406
00:20:34,876 --> 00:20:38,959
Vorrei applaudire a velocità normale,
ma ho poco ossigeno al cervello.
407
00:20:38,959 --> 00:20:44,334
Allora, l'abbiamo messa all'angolo?
Ora sosterrà l'energia solare?
408
00:20:44,334 --> 00:20:46,293
Per forza.
409
00:20:46,293 --> 00:20:48,543
Non mi lasciate altra scelta.
410
00:20:48,543 --> 00:20:50,959
Finalmente. Andiamo da Matty per...
411
00:20:50,959 --> 00:20:53,126
Non occorre.
412
00:20:53,126 --> 00:20:55,459
PANNELLI SOLARI DI CARTER
413
00:20:55,459 --> 00:20:57,418
Sono stati sempre qui?
414
00:20:57,418 --> 00:21:00,876
Ce li misi io
dopo aver aiutato Reagan a toglierli.
415
00:21:01,376 --> 00:21:03,251
Eravamo io, Ronnie e Ed Meese.
416
00:21:03,251 --> 00:21:06,501
E le nostre mamme,
come chiamavamo le nostre mogli.
417
00:21:06,501 --> 00:21:11,001
Ma questo prima che l'industria del solare
si dimostrasse così patriottica.
418
00:21:11,001 --> 00:21:14,459
Le migliorie alla Casa Bianca
competono alla First Lady,
419
00:21:14,459 --> 00:21:16,418
quindi non serve la firma...
420
00:21:16,418 --> 00:21:18,209
Batteria allo 0%.
421
00:21:18,209 --> 00:21:19,584
Inizio morte.
422
00:21:19,584 --> 00:21:22,543
- Vai, Lucy!
- Sono la First Lady, date corrente!
423
00:21:22,543 --> 00:21:25,834
Avevo messo insieme la squadra perfetta. Quindi...
424
00:21:26,959 --> 00:21:30,626
I ragazzi l'aspettano.
Ho detto che era in una fattoria, ma...
425
00:21:31,543 --> 00:21:32,418
Si sente bene?
426
00:21:32,418 --> 00:21:33,334
No.
427
00:21:34,834 --> 00:21:36,584
Volevo vincere qualcosa.
428
00:21:36,584 --> 00:21:38,834
Fare il presidente è difficilissimo.
429
00:21:38,834 --> 00:21:41,251
Il baseball è una cosa che so fare
430
00:21:41,251 --> 00:21:44,043
e ho perso da degli snob
allenati da una donna.
431
00:21:44,043 --> 00:21:46,043
Lei vuole vincere? E io?
432
00:21:46,043 --> 00:21:47,418
Tu cosa? Non sei me.
433
00:21:47,418 --> 00:21:50,001
Volevo essere una madre per i miei figli.
434
00:21:50,001 --> 00:21:53,001
Dovrebbe venire naturale, ma non è così.
435
00:21:53,001 --> 00:21:57,876
Già. Lo spilungone non dorme per paura
di svegliarsi in mezzo agli scheletri.
436
00:21:57,876 --> 00:21:59,376
Oddio.
437
00:21:59,959 --> 00:22:03,001
Il padre li faceva ridere
e li ha allevati.
438
00:22:03,001 --> 00:22:05,501
Ma faceva schifo in tutto il resto.
439
00:22:05,501 --> 00:22:10,126
Ha investito tutto in una criptovaluta
chiamata Koolkash, con due K.
440
00:22:10,126 --> 00:22:13,334
L'unica criptovaluta che vale è Sexxxxbux,
441
00:22:13,334 --> 00:22:14,584
con cinque X.
442
00:22:14,584 --> 00:22:18,043
A volte mi ci impegno a fondo
e non funziona mai.
443
00:22:19,084 --> 00:22:22,043
Il sole sta tramontando.
Oggi non vincerà nessuno.
444
00:22:22,043 --> 00:22:24,334
Mi sa che i film mi hanno mentito.
445
00:22:24,334 --> 00:22:27,168
Forse gli outsider non sempre rimontano.
446
00:22:27,168 --> 00:22:30,834
Spero che si sbagli,
perché ora siamo tutti degli outsider.
447
00:22:30,834 --> 00:22:34,751
E ci stanno aprendo tutti il culo a metà.
448
00:22:35,709 --> 00:22:38,084
Ok, la partita è terminata.
449
00:22:44,668 --> 00:22:45,834
Ok.
450
00:22:50,084 --> 00:22:53,459
- Ehi, guardate, c'è la corrente.
- E vai!
451
00:22:56,834 --> 00:22:58,209
Mamma, sei stata tu?
452
00:22:58,209 --> 00:23:00,418
Ovviamente. Per voi due stronzetti.
453
00:23:00,418 --> 00:23:01,918
Perciò lavora tanto.
454
00:23:01,918 --> 00:23:06,168
Possiamo giocare tutta la notte!
Ragazzi, mia madre ha acceso le luci!
455
00:23:06,168 --> 00:23:08,709
- Ora posso leggere di notte!
- Sì.
456
00:23:08,709 --> 00:23:12,209
- Puoi leggere di essere vergine.
- Presidente, ha 12 anni.
457
00:23:12,209 --> 00:23:13,793
Ok, giocate!
458
00:23:15,126 --> 00:23:17,084
Beh, è un inizio.
459
00:23:20,876 --> 00:23:23,293
Ricarichiamo anche me, ok?
460
00:23:24,918 --> 00:23:25,876
Ma dov'è Matty?
461
00:23:25,876 --> 00:23:26,793
Ciao, ragazzi.
462
00:23:26,793 --> 00:23:28,209
Mi chiamo Jo.
463
00:23:28,209 --> 00:23:29,584
Ho dieci anni
464
00:23:29,584 --> 00:23:33,459
e voglio dimostrare
che anche le ragazze sanno giocare.
465
00:23:33,459 --> 00:23:35,126
Oddio. Ok.
466
00:23:35,126 --> 00:23:37,376
Aspetta, tu sei Jo?
467
00:23:39,001 --> 00:23:40,209
Cominciamo.
468
00:23:40,793 --> 00:23:42,501
Fammi entrare, coach
469
00:23:42,501 --> 00:23:46,668
Voglio giocare a baseball
470
00:23:47,834 --> 00:23:49,001
Ehi, coach
471
00:23:49,793 --> 00:23:53,126
Non ricordo le parole di questo
472
00:23:55,084 --> 00:23:56,584
Oh, sì
473
00:23:57,459 --> 00:24:00,709
E non abbiamo CD o Internet
474
00:24:00,709 --> 00:24:03,209
Quindi è dura trovare i testi dei brani
475
00:24:04,168 --> 00:24:05,876
Ma fammi entrare, coach
476
00:24:06,793 --> 00:24:08,209
Perché sono una ragazza
477
00:24:08,709 --> 00:24:10,084
Ho tutto il necessario
478
00:24:12,126 --> 00:24:13,418
Oh, sì
479
00:24:17,918 --> 00:24:19,459
Baseball, baseball
480
00:24:20,043 --> 00:24:22,293
Baseball, baseball
481
00:24:23,793 --> 00:24:27,334
Fammi entrare, coach
482
00:24:29,626 --> 00:24:34,043
Ok, due su tre. Possiamo giocare
tutta la notte, grazie a mia madre.
483
00:24:36,626 --> 00:24:37,876
Potere alle ragazze!
484
00:24:37,876 --> 00:24:39,126
Ciaf!
485
00:24:39,126 --> 00:24:40,668
Baseball!
486
00:25:30,459 --> 00:25:32,376
Sottotitoli: Paola Bonaiuti