1
00:00:19,168 --> 00:00:21,501
Kumal, kau makan sepatu bot?
2
00:00:21,501 --> 00:00:23,793
Ingat internet, Bodoh?
3
00:00:23,793 --> 00:00:27,251
Saat kupotong, ini ternyata kue rahasia.
4
00:00:28,501 --> 00:00:29,959
Astaga.
5
00:00:30,501 --> 00:00:33,459
Lihat, Dan,
burung robin pertama di musim semi.
6
00:00:37,126 --> 00:00:38,251
Biar kumakan dia!
7
00:00:38,251 --> 00:00:39,293
Aku lapar sekali!
8
00:00:39,293 --> 00:00:40,251
- Kue!
- Licik!
9
00:00:44,084 --> 00:00:45,918
Astaga, berapa lama aku tertidur?
10
00:00:56,626 --> 00:01:00,043
Pak Presiden, tentunya,
sulit bersaing dengan minyak
11
00:01:00,043 --> 00:01:02,418
karena itu cairan dinosaurus.
12
00:01:02,418 --> 00:01:04,501
Tapi hei, aku punya pertanyaan.
13
00:01:04,501 --> 00:01:07,918
{\an8}Siapa yang akan menang
jika dinosaurus dan Superman bertarung?
14
00:01:07,918 --> 00:01:09,543
{\an8}Ayolah. Superman.
15
00:01:09,543 --> 00:01:13,043
{\an8}Kecuali nama ibu dinosaurusnya
juga Martha. Mereka tak akan berkelahi.
16
00:01:13,043 --> 00:01:17,459
{\an8}Superman mendapat kekuatannya
dari matahari,
17
00:01:17,459 --> 00:01:18,793
{\an8}kau juga bisa.
18
00:01:18,793 --> 00:01:22,418
Kecuali Wakil Presiden LaMarr
tak suka Superman.
19
00:01:22,418 --> 00:01:24,376
Aku tak akan menjelekkan Superman,
20
00:01:24,376 --> 00:01:25,876
apalagi matahari kita.
21
00:01:25,876 --> 00:01:27,084
Baiklah.
22
00:01:27,084 --> 00:01:29,334
Aku menemukan ini di puing mobilku.
23
00:01:29,334 --> 00:01:31,959
Harry Connick Jr. Langsung: Senda Gurau?
24
00:01:31,959 --> 00:01:33,043
Judulnya tak penting.
25
00:01:33,043 --> 00:01:36,376
Intinya, jika ada banyak CD,
kawat tembaga, dan dioda,
26
00:01:36,376 --> 00:01:38,709
aku bisa membuat sel fotovoltaik.
27
00:01:38,709 --> 00:01:41,668
- Apa itu CD?
- Baiklah, ini sangat membosankan.
28
00:01:41,668 --> 00:01:43,626
Waktumu 30 detik, lalu aku keluar
29
00:01:43,626 --> 00:01:45,626
dan ajari si gendut
cara melempar lengkung.
30
00:01:45,626 --> 00:01:46,668
Itu putraku.
31
00:01:46,668 --> 00:01:50,084
Cukup soal matahari!
Astaga, kenapa tak kau nikahi saja?
32
00:01:50,084 --> 00:01:52,251
Pak, aku hanya butuh cakram padat,
33
00:01:52,251 --> 00:01:55,251
ada Sam Goody terkubur
di bawah reruntuhan mal Mazza Gallerie.
34
00:01:55,251 --> 00:01:56,834
Masih ada Sam Goody di sini?
35
00:01:56,834 --> 00:02:00,793
RS Sibley membukanya untuk memudahkan
transisi pasien koma tahun 1990-an.
36
00:02:00,793 --> 00:02:03,209
Jika anak buah
Jenderal Scarpaccio bantu menggali,
37
00:02:03,209 --> 00:02:05,918
akan ada cukup CD
untuk, sesuai kata-katamu,
38
00:02:05,918 --> 00:02:08,376
"mendinginkan bir mantapmu."
39
00:02:08,376 --> 00:02:11,709
Anak buahku bisa.
Aku tahu CD karena aku sudah tua.
40
00:02:11,709 --> 00:02:14,293
Aku juga tahu tentang... Seinfeld?
41
00:02:14,293 --> 00:02:17,418
Aku sudah menulis perintah eksekutif.
42
00:02:17,418 --> 00:02:19,668
- Itu ada di mejamu.
- Sudah kubawa.
43
00:02:19,668 --> 00:02:22,043
Tulis saja tanda John...
Maksudku, tanda tanganmu.
44
00:02:22,834 --> 00:02:25,126
Nama itu. "John" berarti toilet.
45
00:02:25,126 --> 00:02:27,293
Setelah kau baca, tentu saja.
46
00:02:27,793 --> 00:02:31,209
Sekarang aku harus membaca?
Apa ini, film Parasite?
47
00:02:32,626 --> 00:02:34,334
Apa? Tak akan kutanda tangan.
48
00:02:34,334 --> 00:02:37,876
Ya, usaha bagus, Doktor,
tapi kau di sisi sejarah yang salah.
49
00:02:40,001 --> 00:02:41,293
Apa itu tadi?
50
00:02:41,876 --> 00:02:44,709
Kukira dia terpengaruh
dengan cerita Superman-mu.
51
00:02:45,376 --> 00:02:46,626
Awas!
52
00:02:48,418 --> 00:02:51,168
Bisbol. Aku menonton
ratusan jam pertandingan ini
53
00:02:51,168 --> 00:02:54,501
untuk pelajari kemampuan fisik manusia
sebelum serangan.
54
00:02:54,501 --> 00:02:56,543
Waktuku tersita tanpa guna.
55
00:02:57,126 --> 00:03:00,126
Ya, seharusnya pasang
tutup ventilasi untuk kapalmu.
56
00:03:00,126 --> 00:03:02,126
Aku meminta itu pada Zeenorp.
57
00:03:02,126 --> 00:03:05,209
Ini yang terjadi
saat kau sewa glabzorn saudarimu.
58
00:03:05,209 --> 00:03:06,959
Satu tutup ventilasi agar berhasil.
59
00:03:06,959 --> 00:03:10,751
Bagus. Baiklah.
Ibu sudah selesai. Ayo, Anak-anak.
60
00:03:10,751 --> 00:03:12,834
Ayolah, jangan begitu.
61
00:03:12,834 --> 00:03:15,959
Karena aku tak setujui ide bodohmu,
kau rampas teman mainku?
62
00:03:15,959 --> 00:03:18,168
Mereka anak-anakku, Pak.
63
00:03:18,168 --> 00:03:20,251
Karena kita tahu ini hari Sabtu,
64
00:03:20,251 --> 00:03:22,876
ini hari keluarga kita. Benar, Anak-anak?
65
00:03:22,876 --> 00:03:26,418
Ya, itu sebabnya Ayah mengasuh
di akhir pekan. Ibu selalu bekerja...
66
00:03:26,418 --> 00:03:27,959
Ayah sudah pergi, paham?
67
00:03:28,751 --> 00:03:30,959
Ke peternakan. Peternakan ayah.
68
00:03:30,959 --> 00:03:33,168
Dia mengajak kami
ke Liga Cilik tiap Sabtu.
69
00:03:33,168 --> 00:03:36,959
Liga Cilik. Ya, Ibu yakin
beberapa anak di tim kalian selama...
70
00:03:36,959 --> 00:03:39,418
Maksud Ibu, luang sore ini.
71
00:03:39,418 --> 00:03:42,459
Yang lain berkemah di peternakan.
Itu kamp peternakan.
72
00:03:42,459 --> 00:03:45,084
- Kita main bisbol?
- Tidak, kami main bisbol.
73
00:03:45,084 --> 00:03:49,209
Lebih tepatnya berlatih
karena tim lain ada di peternakan.
74
00:03:49,209 --> 00:03:51,334
Latihan? Bisa menang saat latihan?
75
00:03:51,334 --> 00:03:54,709
Kita merasa puas
karena peningkatan bertahap.
76
00:03:54,709 --> 00:03:57,126
Kau menjelaskan bisbol kepadaku?
77
00:03:57,126 --> 00:04:00,709
Aku bermain dan diskors
karena bertaruh untuk Babi Laut.
78
00:04:00,709 --> 00:04:02,293
Aku dapat!
79
00:04:03,751 --> 00:04:05,001
Cha-ching!
80
00:04:05,001 --> 00:04:06,959
Maksudku, ups.
81
00:04:06,959 --> 00:04:09,584
Jadi, biar kuberi tahu tentang bisbol.
82
00:04:09,584 --> 00:04:11,709
Menang hanya bisa diraih dengan bermain,
83
00:04:11,709 --> 00:04:14,084
dan pemenang harus menang.
84
00:04:14,084 --> 00:04:17,168
Ya. Ibu tak pernah melihat kami bermain.
85
00:04:17,168 --> 00:04:20,751
Ibu pernah ke pertandingan.
Ibu kena bola keluar karena pakai laptop.
86
00:04:20,751 --> 00:04:23,334
Wasit memberi napas buatan tanpa alasan.
87
00:04:23,334 --> 00:04:26,251
Juga, Ibu akan datang
ke pertandingan kalian
88
00:04:26,251 --> 00:04:29,459
karena kita akan bermain.
89
00:04:29,459 --> 00:04:32,251
- Ya!
- Bagus, Ny. B!
90
00:04:32,251 --> 00:04:34,334
Tapi kau akan butuh lawan.
91
00:04:34,334 --> 00:04:38,126
Aku akan mengumpulkan
anak-anak lain yang tak mati.
92
00:04:38,126 --> 00:04:40,001
Mereka ada di peternakan mana?
93
00:04:42,376 --> 00:04:45,376
Apa kau salah satu pria
yang mengikutiku ke Payless
94
00:04:45,376 --> 00:04:47,834
dan ambil kaus kaki bekasku
dari tempat sampah?
95
00:04:47,834 --> 00:04:49,584
Apa? Pria macam itu ada?
96
00:04:49,584 --> 00:04:50,834
Ya.
97
00:04:50,834 --> 00:04:53,334
Ini bukan sembarang sampah, Lucy.
98
00:04:53,334 --> 00:04:55,834
Ini tong sampah sejarah.
99
00:04:57,043 --> 00:04:59,376
Tidak? Menurut UU Catatan Kepresidenan,
100
00:04:59,376 --> 00:05:02,084
setiap dokumen Gedung Putih
harus disimpan.
101
00:05:02,084 --> 00:05:03,793
Entah presiden menggambar...
102
00:05:03,793 --> 00:05:05,543
Ular berlengan berotot
103
00:05:06,584 --> 00:05:08,043
atau perintah eksekutif tanpa...
104
00:05:08,043 --> 00:05:09,376
Astaga! Pil beracun!
105
00:05:09,376 --> 00:05:10,376
Jangan dimakan!
106
00:05:10,376 --> 00:05:13,126
Tidak, pil beracun
artinya seseorang memasukkan kalimat
107
00:05:13,126 --> 00:05:14,793
ke dokumen untuk sabotase.
108
00:05:14,793 --> 00:05:18,834
"Perintah yang menetapkan
bahwa Derek Jeter berkuasa. Maju Yankees.
109
00:05:18,834 --> 00:05:20,959
Juga sup kerang asli berwarna merah."
110
00:05:20,959 --> 00:05:22,751
Pantas Presiden tak tanda tangan.
111
00:05:22,751 --> 00:05:24,501
Pak LaMarr itu licik.
112
00:05:24,501 --> 00:05:27,418
Seperti orang yang memanjat
ke langit-langit toilet pesawat.
113
00:05:27,418 --> 00:05:31,084
Demokrasi kita dirusak
oleh trik kotor prosedural macam ini.
114
00:05:31,084 --> 00:05:35,043
Aku ingin memberi tahu Farrah
bahwa dia harus melakukan sesuatu.
115
00:05:35,043 --> 00:05:37,834
Kulihat dia pergi
bersama Matty dan dua kurcaci.
116
00:05:37,834 --> 00:05:39,959
- Atau anak-anaknya.
- Tangannya besar.
117
00:05:39,959 --> 00:05:42,001
- Sarung tangan.
- Matty bawa tiang bendera.
118
00:05:42,001 --> 00:05:43,918
- Tongkat.
- Entah kapan mereka kembali.
119
00:05:43,918 --> 00:05:46,334
Kau saja yang bicara pada Pak LaMarr.
120
00:05:46,334 --> 00:05:47,959
Konfrontasi. Ya.
121
00:05:47,959 --> 00:05:50,043
Bagus. Baik. Aku suka itu.
122
00:05:50,043 --> 00:05:51,209
Jangan paksa aku.
123
00:05:51,209 --> 00:05:54,126
Ini tip untuk memberi tahu
hal tak mengenakkan.
124
00:05:54,626 --> 00:05:56,751
Jadilah cantik. Semoga berhasil.
125
00:06:01,626 --> 00:06:02,959
Siapa mau main bisbol?
126
00:06:02,959 --> 00:06:04,668
Aku mau, Dungu.
127
00:06:04,668 --> 00:06:08,584
Ya! Tim harus punya
anak ketus bermulut kotor.
128
00:06:08,584 --> 00:06:10,793
Ada camilan?
Kami belum makan berhari-hari.
129
00:06:10,793 --> 00:06:13,084
Kau pasti si bocah gemuk. Bagus!
130
00:06:13,084 --> 00:06:16,126
Tunggu, di mana anak
yang terlalu kecil? Atau si kembar aneh?
131
00:06:16,126 --> 00:06:19,251
Kita juga butuh anak yang suka minum bir.
132
00:06:19,834 --> 00:06:21,293
Kusebut "jus lupa".
133
00:06:21,293 --> 00:06:23,376
Anak tangguh, bekerja di bawah mobil.
134
00:06:23,376 --> 00:06:26,959
Hei, aku orang dewasa
yang tak melatih kakiku.
135
00:06:26,959 --> 00:06:28,584
Berhenti menghinaku.
136
00:06:28,584 --> 00:06:31,001
Anak culun yang tak bisa melempar.
137
00:06:31,001 --> 00:06:33,376
Itu musim panas yang tak akan terlupa...
138
00:06:33,376 --> 00:06:37,501
Tidak! Kenapa kau membaca narasi kita
di masa depan? Kau payah!
139
00:06:37,501 --> 00:06:39,251
Hei. Boleh aku bermain?
140
00:06:39,251 --> 00:06:40,668
Jenderal Scarpaccio?
141
00:06:40,668 --> 00:06:44,251
Wah. Namaku Jayson, dan aku masih kecil.
142
00:06:44,251 --> 00:06:46,626
Kau tak bisa bedakan aku
dengan tentara tua?
143
00:06:46,626 --> 00:06:50,043
Tidak. Bukan begitu.
Aku tonton Green Book di bioskop.
144
00:06:50,043 --> 00:06:51,668
Selamat bergabung, Jayson.
145
00:06:52,918 --> 00:06:53,918
Lumayan.
146
00:06:53,918 --> 00:06:56,251
Kuharap ada gadis bernama lelaki,
147
00:06:56,251 --> 00:06:58,084
seperti Jo atau semacamnya,
148
00:06:58,084 --> 00:07:01,626
dan saat dia melepas helmnya,
tim lain berkata, "Kau Jo?"
149
00:07:01,626 --> 00:07:04,793
Tapi ya, ini cukup bagus
untuk kinerja pemerintah.
150
00:07:04,793 --> 00:07:06,793
KANTOR WAKIL PRESIDEN
151
00:07:06,793 --> 00:07:08,084
Ya ampun.
152
00:07:08,084 --> 00:07:11,793
Aku tak melihat orang segugup itu
sejak ayahku memberiku dolar perak
153
00:07:11,793 --> 00:07:13,876
dan menurunkanku di rumah bordil perahu.
154
00:07:13,876 --> 00:07:16,584
"Ini obat untuk kecintaanmu
pada teater," katanya.
155
00:07:16,584 --> 00:07:18,793
Kau tulis pil beracun
di perintah eksekutif,
156
00:07:18,793 --> 00:07:20,084
Pak Wakil Presiden...
157
00:07:20,084 --> 00:07:23,668
- Tuan.
- Kau datang untuk membahas bisnis.
158
00:07:24,334 --> 00:07:26,376
Masuklah ke ruanganku.
159
00:07:26,376 --> 00:07:29,709
Kuharap kau tak berpikir
aku melakukan hal tak pantas.
160
00:07:29,709 --> 00:07:32,293
Tak ada yang lebih pantas
dari mengikuti prosedur Senat.
161
00:07:32,293 --> 00:07:34,709
Yang kulakukan sudah sesuai standar.
162
00:07:34,709 --> 00:07:36,876
Tidak! Pil beracun, filibuster,
163
00:07:36,876 --> 00:07:39,959
dan politik bagi untung
merusak demokrasi kita.
164
00:07:39,959 --> 00:07:41,293
Maaf aku berteriak.
165
00:07:42,001 --> 00:07:45,501
Orang awam sok pintar
tak tahu cara kerja kota ini.
166
00:07:45,501 --> 00:07:47,043
Ada cara tersendiri,
167
00:07:47,043 --> 00:07:49,709
itu dimulai dan diakhiri dengan pelobi.
168
00:07:49,709 --> 00:07:52,293
Mereka bahan bakar
yang membuat keretaku melaju.
169
00:07:52,876 --> 00:07:53,751
Masih saja?
170
00:07:56,043 --> 00:07:56,918
Dunia seperti itu,
171
00:07:56,918 --> 00:08:00,376
tapi kau sabotase rencana Farrah
karena tak ditraktir makan malam mewah?
172
00:08:00,376 --> 00:08:02,043
Saluran yang tepat ada
173
00:08:02,043 --> 00:08:04,668
agar kita tak mengejar
setiap tren yang muncul.
174
00:08:04,668 --> 00:08:07,584
Kau ingin Mahkamah Agung
penuh dengan Pokémon?
175
00:08:07,584 --> 00:08:09,626
Energi surya bukan hanya tren.
176
00:08:09,626 --> 00:08:13,251
Jimmy Carter memasang panel surya
di Gedung Putih pada tahun 1979.
177
00:08:13,251 --> 00:08:14,334
Tepat sekali.
178
00:08:14,334 --> 00:08:17,501
Pria dewasa bernama Jimmy?
Seperti tak ada berita lain saja.
179
00:08:17,501 --> 00:08:19,043
Kau ingin listrik, 'kan?
180
00:08:19,043 --> 00:08:21,584
Akan bagus jika aku
bisa memblender smoothie
181
00:08:21,584 --> 00:08:24,626
atau mengisi ulang
mesin LVAD yang memompa darahku.
182
00:08:24,626 --> 00:08:27,084
- Apa?
- Seperti jantung elektronik.
183
00:08:27,084 --> 00:08:29,376
Dick Cheney harus memasangnya,
jadi kami juga.
184
00:08:29,376 --> 00:08:30,376
Baterai lemah.
185
00:08:30,376 --> 00:08:32,834
Kematian dalam lima jam.
186
00:08:32,834 --> 00:08:33,793
Apa katanya?
187
00:08:33,793 --> 00:08:37,001
Aku akan baik-baik saja,
asalkan aku jungkir balik.
188
00:08:37,001 --> 00:08:39,543
Itu bahasa Prancis,
jadi kusebut "guling bebas".
189
00:08:39,543 --> 00:08:41,043
Agar darahku mengalir.
190
00:08:42,584 --> 00:08:43,793
Itu caranya.
191
00:08:43,793 --> 00:08:45,293
Jadi, kau hanya gila.
192
00:08:45,293 --> 00:08:47,001
Aku berprinsip.
193
00:08:47,001 --> 00:08:48,293
Begini cara kerjanya
194
00:08:48,293 --> 00:08:50,918
selama 60 tahun karierku di pemerintahan.
195
00:08:50,918 --> 00:08:53,959
Seperti Patrick Henry
atau pria itu yang suka beruang,
196
00:08:53,959 --> 00:08:56,959
aku rela mati demi menjunjung keyakinanku.
197
00:08:58,126 --> 00:08:59,626
Sekarang permisi,
198
00:08:59,626 --> 00:09:03,584
aku harus berguling
agar darahku mengalir ke tangan.
199
00:09:08,126 --> 00:09:11,626
Apa hal terpenting dari bermain bisbol?
200
00:09:11,626 --> 00:09:13,834
Pelatih Doug bilang, bergembira.
201
00:09:13,834 --> 00:09:16,418
Pelatih Doug terjebak macet.
202
00:09:16,418 --> 00:09:19,834
Hal terpenting di level ini
adalah jangan pernah memukul.
203
00:09:19,834 --> 00:09:21,751
Pelempar seusiamu tak punya kendali.
204
00:09:21,751 --> 00:09:24,501
Jika tak pernah memukul,
kita akan menang dengan mudah.
205
00:09:24,501 --> 00:09:26,293
Bu, itu payah sekali.
206
00:09:26,293 --> 00:09:29,001
Ibu pikir jika kita menang,
kau akan senang.
207
00:09:29,001 --> 00:09:30,876
Kalian tak akan menang.
208
00:09:30,876 --> 00:09:32,959
Takut akan penampilan urakan kami?
209
00:09:32,959 --> 00:09:34,334
Kau tahu, tim kuda hitam
210
00:09:34,334 --> 00:09:37,543
selalu menang telak
melawan anak-anak kaya ingusan.
211
00:09:37,543 --> 00:09:38,918
Ya, di film.
212
00:09:38,918 --> 00:09:40,876
Juga, tak ada yang kaya lagi.
213
00:09:40,876 --> 00:09:42,459
Dari mana peralatan tua itu?
214
00:09:42,459 --> 00:09:44,084
Barang-barang Smithsonian.
215
00:09:44,084 --> 00:09:46,084
Jayson dapat sarung tangan Ty Cobb!
216
00:09:46,084 --> 00:09:48,043
Ada buku aneh ini di dalamnya.
217
00:09:48,043 --> 00:09:50,001
Jadi, namamu Jayson?
218
00:09:50,001 --> 00:09:51,459
Ya, benar, Farrah.
219
00:09:51,459 --> 00:09:54,209
Aku juga pandai menebak nama.
Apa aku benar?
220
00:09:54,209 --> 00:09:56,459
Ya. Astaga. Coba tebak namaku.
221
00:09:56,459 --> 00:09:58,418
Ayolah. Bisa kita main, Ayah?
222
00:09:58,418 --> 00:09:59,668
Yang benar Ibu.
223
00:09:59,668 --> 00:10:03,626
Tapi ya, bermain itu seru
dan Ibu juga seru.
224
00:10:03,626 --> 00:10:06,918
Bersiaplah untuk kalah dan babak belur.
225
00:10:06,918 --> 00:10:08,709
- Astaga.
- Mulai bermain.
226
00:10:10,626 --> 00:10:12,376
Sepuluh-nol. Selesai. Kita menang.
227
00:10:12,376 --> 00:10:14,501
Hari yang seru bersama Ibu, benar?
228
00:10:14,501 --> 00:10:16,376
Apa? Ini inning pertama.
229
00:10:16,376 --> 00:10:18,501
Aku ingin terus main. Ibu kenapa?
230
00:10:18,501 --> 00:10:21,668
Entahlah, Carter.
Entah ada apa dengan Ibu.
231
00:10:21,668 --> 00:10:24,918
Mungkin karena dia anak tunggal
yang tumbuh di kampus
232
00:10:24,918 --> 00:10:26,834
dan lebih nyaman dekat orang dewasa.
233
00:10:26,834 --> 00:10:28,251
Dia tak bisa ke pesta,
234
00:10:28,251 --> 00:10:31,376
pamannya coba membunuh Ronald Reagan,
jadi dia dilarang tonton film.
235
00:10:31,376 --> 00:10:32,876
Permainan belum usai.
236
00:10:32,876 --> 00:10:35,709
Bagus. Anak-anakku
ingin terus main, aku juga.
237
00:10:35,709 --> 00:10:36,668
Aku suka. Ayo main.
238
00:10:36,668 --> 00:10:40,376
Bagus, di film, ini saatnya
tim kuda hitam bangkit dan menang.
239
00:10:40,376 --> 00:10:41,459
Itu kami.
240
00:10:41,459 --> 00:10:44,001
Kalian kebalikan dari kuda hitam.
241
00:10:44,001 --> 00:10:46,043
Kalian tim kuda putih.
242
00:10:46,043 --> 00:10:49,293
Dengus! Hu! Depak!
243
00:10:49,293 --> 00:10:51,126
Pak Presiden, kau sedang apa?
244
00:10:51,126 --> 00:10:53,668
Kita kuda hitam.
Mereka kuda putih. Kita benci mereka.
245
00:10:53,668 --> 00:10:56,293
Aku tahu itu tak pas,
tapi jangan fokus ke masalahnya.
246
00:10:56,293 --> 00:10:57,376
Berikan solusi.
247
00:10:57,376 --> 00:11:00,001
Pak LaMarr akan membiarkan dirinya mati?
248
00:11:00,001 --> 00:11:01,584
Aku pergi ke Arsip Nasional...
249
00:11:01,584 --> 00:11:04,501
Kau pasti sangat bosan.
Kau mau aku menari?
250
00:11:06,209 --> 00:11:07,668
Tidak. Jangan sekarang.
251
00:11:07,668 --> 00:11:11,334
Kuambil berkas LaMarr
untuk mencari secercah perikemanusiaan,
252
00:11:11,334 --> 00:11:13,793
tapi dia selalu seperti ini.
253
00:11:14,418 --> 00:11:16,084
Kalian pikir aku kalah,
254
00:11:16,626 --> 00:11:19,959
tapi aku tak akan menyerah.
255
00:11:20,459 --> 00:11:21,293
Tidak sampai
256
00:11:22,168 --> 00:11:25,168
ada mesin rokok
di setiap taman kanak-kanak.
257
00:11:27,959 --> 00:11:31,834
Jadi, mungkin bukan hal buruk jika kita
258
00:11:32,543 --> 00:11:33,501
biarkan dia mati.
259
00:11:33,501 --> 00:11:37,126
Jangan biarkan orang mati, Simon.
Kau tak menonton The Bible?
260
00:11:37,126 --> 00:11:39,501
Kau tak mengerti. LaMarr tak akan berubah.
261
00:11:39,501 --> 00:11:40,876
Begitulah sifatnya.
262
00:11:40,876 --> 00:11:43,209
Salah satu misi kontesku,
melek huruf manula.
263
00:11:43,209 --> 00:11:45,126
Aku tahu mereka keras kepala.
264
00:11:45,126 --> 00:11:46,501
Ini kata "mobil".
265
00:11:46,501 --> 00:11:47,709
{\an8}Bisa ucapkan mobil?
266
00:11:47,709 --> 00:11:49,959
Aku mantan penjaga di Buchenwald.
267
00:11:49,959 --> 00:11:54,543
Aku harus mengakui
kejahatanku padamu agar bisa masuk surga.
268
00:11:55,709 --> 00:11:56,876
Mobil.
269
00:11:56,876 --> 00:11:58,584
LaMarr tak akan mendengarkan.
270
00:11:58,584 --> 00:12:01,334
Dia hanya mendengarkan pelobi,
dan mereka sudah tiada.
271
00:12:01,918 --> 00:12:03,543
Tidak.
272
00:12:04,168 --> 00:12:05,543
Apa itu pelobi?
273
00:12:09,001 --> 00:12:11,793
Apa yang terjadi?
Kita seharusnya sudah bangkit.
274
00:12:11,793 --> 00:12:13,168
Ini bukan film, Pak.
275
00:12:13,168 --> 00:12:15,668
Ya, aku yakin ibumu ada di beberapa film.
276
00:12:15,668 --> 00:12:19,084
Memang ya. Namanya Jennifer Garner.
Aku Oliver Affleck.
277
00:12:20,918 --> 00:12:23,543
Darahmu membeku, itu bagus.
278
00:12:23,543 --> 00:12:26,376
Kecuali kau penderita hemofilia,
kau akan kehabisan darah.
279
00:12:27,334 --> 00:12:29,876
Itu tak perlu dikatakan dan Ibu bercanda.
280
00:12:30,376 --> 00:12:32,084
Lututmu hanya pergi ke peternakan.
281
00:12:32,084 --> 00:12:34,501
Berhenti bilang "peternakan"!
Aku tahu artinya.
282
00:12:34,501 --> 00:12:37,043
Aku tahu nasib semua kelinci di lab Ibu!
283
00:12:38,168 --> 00:12:39,709
Kau tak tahu.
284
00:12:45,918 --> 00:12:46,959
Kami melewatkan apa?
285
00:12:46,959 --> 00:12:48,876
Tim kami berisi anak buangan,
286
00:12:48,876 --> 00:12:51,293
pelatih yang bisa kehilangan segalanya,
287
00:12:51,293 --> 00:12:54,334
dan penjaga taman misterius
yang memberi kami saran.
288
00:12:54,334 --> 00:12:56,751
Aku bukan penjaga taman.
289
00:12:56,751 --> 00:12:58,668
Kudapat sekop ini setelah berkelahi.
290
00:12:58,668 --> 00:13:00,626
Sekarang, kembali ke saran.
291
00:13:00,626 --> 00:13:02,418
Saat berkelahi demi sekop,
292
00:13:02,418 --> 00:13:05,709
mendorong lawanmu ke api
adalah yang terbaik.
293
00:13:05,709 --> 00:13:06,709
Berhenti!
294
00:13:08,126 --> 00:13:09,334
- Astaga!
- Aduh!
295
00:13:11,001 --> 00:13:12,501
Itu yang kami lewatkan.
296
00:13:12,501 --> 00:13:15,418
Anak yang tak payah main bisbol.
297
00:13:15,418 --> 00:13:19,459
Kami butuh pemain andalan
yang memukul melewati Monster Hijau.
298
00:13:20,459 --> 00:13:22,459
Monster Hijau.
299
00:13:22,459 --> 00:13:23,626
Hei, Poindexter.
300
00:13:23,626 --> 00:13:26,251
Pwondext-ay. Aku orang Prancis.
301
00:13:26,251 --> 00:13:28,751
Ulur waktu. Coba kejang atau apa pun.
302
00:13:28,751 --> 00:13:31,126
Versi asli "Take Me Out to the Ball Game"
303
00:13:31,126 --> 00:13:33,709
berisi 16 bait yang berunsur xenofobia.
304
00:13:33,709 --> 00:13:35,418
Baik, rehat inning ketujuh!
305
00:13:37,459 --> 00:13:39,876
Formulir pendaftaran pelobi Senat.
306
00:13:39,876 --> 00:13:42,168
Astaga, demi teman sekamar monyet.
307
00:13:42,168 --> 00:13:43,626
Hanya teman sekamar.
308
00:13:43,626 --> 00:13:46,543
Kami mewakili teman-temanmu
di industri energi surya.
309
00:13:47,334 --> 00:13:51,293
Kuhargai apresiasi baru kalian
untuk protokol yang tepat,
310
00:13:51,293 --> 00:13:52,626
tapi beri satu alasan bagus
311
00:13:52,626 --> 00:13:55,126
kenapa sekretarisku
tak perlu mengusir kalian,
312
00:13:55,126 --> 00:13:57,084
selain karena dia sudah mati?
313
00:13:57,084 --> 00:13:59,168
Bagaimana dengan seribu alasan?
314
00:13:59,168 --> 00:14:01,418
Ini sumbangan untuk komite sepak.
315
00:14:01,418 --> 00:14:02,334
Super PAC.
316
00:14:02,334 --> 00:14:05,626
Tentu saja, aku akan melaporkan
kontribusi besar ini
317
00:14:05,626 --> 00:14:08,459
pada pejabat di Komisi Pemilihan Federal.
318
00:14:08,459 --> 00:14:11,626
Aku memasukkan kalimat baru
ke perintah eksekutif Dr. Braun.
319
00:14:11,626 --> 00:14:13,834
Pelan-pelan.
320
00:14:13,834 --> 00:14:16,626
Cartwright LaMarr tak mudah tergoda.
321
00:14:16,626 --> 00:14:19,209
Belikan gadis ini makan malam dulu.
322
00:14:20,751 --> 00:14:22,209
Kubilang belikan
323
00:14:22,709 --> 00:14:23,876
gadis ini
324
00:14:24,418 --> 00:14:25,501
makan malam.
325
00:14:27,751 --> 00:14:29,959
"Aku presiden Bumi Amerika.
326
00:14:29,959 --> 00:14:34,584
Aku sangat bangga
pergi ke Bulan karena itu sangat jauh."
327
00:14:34,584 --> 00:14:35,501
Kau di sana.
328
00:14:35,501 --> 00:14:37,793
Axie, kau tahu cara bermain bisbol?
329
00:14:37,793 --> 00:14:41,376
Ya. Aku juga belajar menari
dari menonton Dirty Dancing.
330
00:14:41,376 --> 00:14:42,293
Angkat aku!
331
00:14:44,293 --> 00:14:46,626
Baiklah. Berapa usiamu?
332
00:14:46,626 --> 00:14:49,209
Karena aku ingin merekrut serangga.
333
00:14:49,709 --> 00:14:52,459
Bajingan itu sangat pengar
334
00:14:52,459 --> 00:14:55,709
sampai memilih "ya" untuk UU SB106.
335
00:14:59,459 --> 00:15:00,584
Cerita bagus, Pak.
336
00:15:00,584 --> 00:15:03,584
Kami bisa tahu etnis mereka
hanya dari suaranya.
337
00:15:03,584 --> 00:15:05,584
Baterai tiga persen.
338
00:15:05,584 --> 00:15:07,084
Denyut nadi, tujuh.
339
00:15:07,084 --> 00:15:08,584
Kau sudah makan siang.
340
00:15:08,584 --> 00:15:10,459
Bisa minta Matty tanda tangan?
341
00:15:10,459 --> 00:15:14,876
Nona Suwan, aku sudah ceritakan
kecintaanku pada teater saat kecil?
342
00:15:14,876 --> 00:15:17,084
Aku sangat suka pertunjukan.
343
00:15:19,209 --> 00:15:20,543
Apa kita punya waktu...
344
00:15:20,543 --> 00:15:22,543
Aku juga suka prinsipku.
345
00:15:22,543 --> 00:15:25,209
Itu akan menghangatkanku di kuburan.
346
00:15:25,209 --> 00:15:26,834
Ayo menonton pertunjukan!
347
00:15:26,834 --> 00:15:28,334
Akan kubayar tagihannya.
348
00:15:32,668 --> 00:15:35,168
Terima kasih atas bantuanmu,
Presiden Roosevelt.
349
00:15:37,459 --> 00:15:39,501
Tentu saja.
350
00:15:39,501 --> 00:15:42,209
Kembali ke New York
untuk menjemput Annie-ku.
351
00:15:48,001 --> 00:15:50,293
Bravo, kubilang, bravo.
352
00:15:51,168 --> 00:15:54,334
Orang Spanyol...
353
00:15:54,334 --> 00:15:56,418
Baiklah, pelempar baru.
354
00:15:56,418 --> 00:15:58,251
Dan sebelum ada yang bilang,
355
00:15:58,251 --> 00:16:01,459
"Aku ilmuwan.
Kacamataku adalah kepribadianku.
356
00:16:01,459 --> 00:16:05,543
Axatrax berusia 340 tahun,
jadi dia tak bisa bermain di Liga Cilik,"
357
00:16:05,543 --> 00:16:06,876
katakan yang kau katakan.
358
00:16:06,876 --> 00:16:08,209
Gosok gigimu lebih lama.
359
00:16:08,209 --> 00:16:09,459
Tentang planet bodohmu.
360
00:16:09,459 --> 00:16:13,293
Cardi-B hanya mengorbit matahari
setiap 120 tahun di Bumi.
361
00:16:13,293 --> 00:16:14,876
Secara teknis, aku tiga tahun.
362
00:16:14,876 --> 00:16:19,168
Kalian anak-anak kaya
akan dikalahkan oleh anak tiga tahun!
363
00:16:28,876 --> 00:16:30,459
Hi-ha.
364
00:16:31,626 --> 00:16:32,626
Kaca pecah.
365
00:16:36,459 --> 00:16:38,293
Wak-waw
366
00:16:39,209 --> 00:16:40,543
Boi-oi-oing.
367
00:16:40,543 --> 00:16:42,418
Usaha tim yang luar biasa.
368
00:16:42,418 --> 00:16:43,459
Byur!
369
00:16:46,959 --> 00:16:49,876
Sedang apa kau?
Dan kenapa kubiarkan begitu lama?
370
00:16:49,876 --> 00:16:51,251
Aku bermain sempurna.
371
00:16:51,251 --> 00:16:53,793
Mereka melakukan ini di video risetku,
372
00:16:53,793 --> 00:16:55,709
Super Duper Blooper Bisbol.
373
00:16:55,709 --> 00:16:57,334
Kubuat suara dan semuanya.
374
00:16:57,334 --> 00:16:59,543
Blooper itu adegan gagal, Bodoh.
375
00:16:59,543 --> 00:17:01,459
Kau bermain salah.
376
00:17:01,459 --> 00:17:02,376
Dalam bahasaku,
377
00:17:02,376 --> 00:17:05,501
"blooper" berarti "sorotan",
seperti majalah Bloopers for Children.
378
00:17:05,501 --> 00:17:07,209
Highlights for Children!
379
00:17:07,209 --> 00:17:10,293
Kenapa kau pikir
hanya kata itu yang berarti sama?
380
00:17:10,293 --> 00:17:11,918
Aku benar-benar terluka.
381
00:17:12,418 --> 00:17:14,543
Ini bangku yang bagus.
382
00:17:14,543 --> 00:17:17,584
Aku bisa melihat kumis aneh anak-anak itu.
383
00:17:17,584 --> 00:17:20,251
Kau bisa melihatnya berkat matahari.
384
00:17:20,251 --> 00:17:21,918
Bicara soal matahari...
385
00:17:21,918 --> 00:17:24,001
Ya, aku ingin belajar lebih banyak
386
00:17:24,001 --> 00:17:26,251
tentang manfaatnya untukku dan konstituen.
387
00:17:26,251 --> 00:17:28,876
Mungkin tur pencarian fakta ke Bahama...
388
00:17:28,876 --> 00:17:30,918
Baterai dua persen.
389
00:17:30,918 --> 00:17:32,543
Mengaktifkan suar burung bangkai.
390
00:17:32,543 --> 00:17:36,876
Astaga, Pak! Matty di sana.
Suruh dia menandatangani perintahnya.
391
00:17:36,876 --> 00:17:39,626
Entah kau pikir bicara dengan siapa,
392
00:17:39,626 --> 00:17:41,793
tapi Cartwright LaMarr berpendirian.
393
00:17:41,793 --> 00:17:43,418
Dia tidak plin-plan.
394
00:17:43,418 --> 00:17:47,334
Teman-temanku di industri minyak
berinvestasi banyak waktu dan uang padaku.
395
00:17:47,334 --> 00:17:49,293
Kalian menginvestasikan satu sore.
396
00:17:49,293 --> 00:17:52,751
Tidak ada industri minyak!
Semuanya berbeda sekarang.
397
00:17:52,751 --> 00:17:54,876
Aku tak tahan lagi,
398
00:17:54,876 --> 00:17:56,918
bahkan sebelum serangan.
399
00:17:56,918 --> 00:17:58,626
The Jeffersons, dokter wanita,
400
00:17:58,626 --> 00:18:00,793
telepon dengan tombol
untuk berbahasa Spanyol...
401
00:18:00,793 --> 00:18:02,418
Kita bisa biarkan dia mati.
402
00:18:02,418 --> 00:18:06,126
Sekarang, kalian ingin
aku mendukung energi surya?
403
00:18:06,126 --> 00:18:09,376
Tidak, aku harus dilobi
lebih baik dari itu.
404
00:18:09,376 --> 00:18:12,376
Kalian harus melobiku sampai tuntas.
405
00:18:12,376 --> 00:18:13,626
Apa maksudnya?
406
00:18:13,626 --> 00:18:15,251
Aku benci terus berteriak!
407
00:18:15,251 --> 00:18:17,251
Kau tak boleh memberiku pilihan,
408
00:18:17,251 --> 00:18:19,709
seperti saat NRA meracuni bubur jagungku
409
00:18:19,709 --> 00:18:23,293
dan akan beri penawarnya
jika kusetujui anjing punya pistol.
410
00:18:23,293 --> 00:18:25,501
Kau ingin kami memerasmu?
411
00:18:25,501 --> 00:18:27,918
Tik-tok, Kawan-kawan. Tik-tok.
412
00:18:30,626 --> 00:18:33,668
Kuharap kita punya maskot serangga lucu.
413
00:18:33,668 --> 00:18:35,418
Ibuku sangat payah.
414
00:18:35,418 --> 00:18:38,251
Aku tak sabar menunggu ayahku datang
dari peternakan itu.
415
00:18:40,459 --> 00:18:41,501
Kau tahu?
416
00:18:41,501 --> 00:18:45,043
Kami menang telak tiga kali,
ini sudah sore. Permainan usai.
417
00:18:45,043 --> 00:18:48,418
Tidak! Ini belum berakhir
sampai kami bangkit kembali.
418
00:18:48,418 --> 00:18:51,584
Astaga, lupakan itu.
Ini hanya pertandingan bisbol.
419
00:18:51,584 --> 00:18:53,918
Ini bukan hanya soal bisbol!
420
00:18:55,584 --> 00:18:58,209
Tampaknya tugasku di sini sudah usai.
421
00:18:58,209 --> 00:19:00,668
Bagaimana? Masalahku belum selesai.
422
00:19:00,668 --> 00:19:02,918
Aku buru-buru pergi dengan dramatis.
423
00:19:02,918 --> 00:19:04,584
Aku akan menghilang.
424
00:19:11,334 --> 00:19:14,001
Aku akan senang menghantui tempat ini.
425
00:19:14,001 --> 00:19:17,334
Aku akan mulai
dengan hal normal, lalu seperti...
426
00:19:19,126 --> 00:19:20,668
Wah, wah, wah.
427
00:19:20,668 --> 00:19:22,793
Satu untuk kalian, wah.
428
00:19:22,793 --> 00:19:24,084
Apa permainannya?
429
00:19:24,084 --> 00:19:26,459
Kau akan menjebakku
atas pembunuhan? Hanya itu?
430
00:19:26,459 --> 00:19:28,709
Ibu Negara berpakaian
seperti gadis panggilan.
431
00:19:28,709 --> 00:19:31,876
Ini gaun yang bagus.
Ini Jessica Simpson untuk BevMo!
432
00:19:31,876 --> 00:19:35,376
Dan kami tak perlu
menjadi licik sepertimu, Pak,
433
00:19:35,376 --> 00:19:38,293
karena aku menemukan ini dari arsip tadi.
434
00:19:38,834 --> 00:19:41,959
Selamat. Kau tahu
aku ikut pemilu tahun 1980.
435
00:19:41,959 --> 00:19:44,918
Tidak, kami tahu
kau pakai cincin suasana hati.
436
00:19:44,918 --> 00:19:47,043
Ya, mode '70-an baru mulai mereda.
437
00:19:47,043 --> 00:19:50,001
Aku juga punya
panci fondue besar. Tahan aku.
438
00:19:50,001 --> 00:19:51,543
Kenapa warnanya kuning?
439
00:19:51,543 --> 00:19:54,376
Wajahmu tersenyum, tapi cincinmu tidak.
440
00:19:55,584 --> 00:19:58,501
Kenapa Cartwright LaMarr merasa sedih
441
00:19:58,501 --> 00:20:01,501
di hari Ronald Reagan
menang di 44 negara bagian?
442
00:20:01,501 --> 00:20:02,959
Mungkin karena
443
00:20:02,959 --> 00:20:04,959
kau memilih Demokrat?
444
00:20:05,793 --> 00:20:07,751
Tentu saja aku memilih Carter.
445
00:20:07,751 --> 00:20:09,626
Dia warga Selatan, anggota AL,
446
00:20:09,626 --> 00:20:11,626
dan menanam kacang terenak.
447
00:20:11,626 --> 00:20:15,834
Ronald Reagan adalah aktor Hollywood,
ketua serikat buruh, dan duda cerai.
448
00:20:15,834 --> 00:20:17,918
Maafkan aku, Gipper.
449
00:20:17,918 --> 00:20:19,959
Syukurlah kusadari kesalahanku.
450
00:20:19,959 --> 00:20:22,626
Syukurlah kau tak hidup untuk melihat ini.
451
00:20:22,626 --> 00:20:25,459
Tidak, tapi kurasa temanku, Vance Barry...
452
00:20:25,459 --> 00:20:27,501
Kita berteman? Ini hari bahagia.
453
00:20:27,501 --> 00:20:30,084
...akan sangat tertarik dengan foto ini.
454
00:20:32,293 --> 00:20:33,668
Bagus sekali.
455
00:20:34,876 --> 00:20:38,959
Aku ingin tepuk tangan biasa,
tapi otakku tak mendapat oksigen.
456
00:20:38,959 --> 00:20:44,334
Jadi, kau sudah dilobi atau apa pun.
Kau akan dukung energi surya?
457
00:20:44,334 --> 00:20:46,293
Aku harus.
458
00:20:46,293 --> 00:20:48,543
Kalian tak memberiku pilihan.
459
00:20:48,543 --> 00:20:50,959
Akhirnya. Ayo minta
tanda tangan Matty sebelum...
460
00:20:50,959 --> 00:20:53,126
Itu tidak perlu.
461
00:20:53,126 --> 00:20:55,459
PANEL SURYA CARTER
462
00:20:55,459 --> 00:20:57,418
Ada di sini selama ini?
463
00:20:57,418 --> 00:21:00,876
Kusimpan di sini
setelah kubantu Pak Reagan membongkarnya.
464
00:21:01,376 --> 00:21:03,251
Ada aku, Ronnie, dan Ed Meese.
465
00:21:03,251 --> 00:21:04,584
Juga ibu-ibu kami,
466
00:21:04,584 --> 00:21:06,501
itu sebutan istri kami.
467
00:21:06,501 --> 00:21:11,084
Tapi itu sebelum industri energi surya
terbukti sangat patriotik.
468
00:21:11,084 --> 00:21:14,501
Karena perbaikan Gedung Putih
adalah wewenang Ibu Negara,
469
00:21:14,501 --> 00:21:15,834
tak perlu tanda tangan...
470
00:21:15,834 --> 00:21:18,209
Baterai nol persen.
471
00:21:18,209 --> 00:21:19,584
Memulai kematian.
472
00:21:19,584 --> 00:21:20,501
Lucy, lakukan!
473
00:21:20,501 --> 00:21:22,543
- Aku Ibu Negara, buat listrik.
- Lakukan!
474
00:21:22,543 --> 00:21:25,834
Kubentuk tim sempurna. Jadi, berhenti...
475
00:21:26,959 --> 00:21:28,584
Hei, anak-anak menunggumu.
476
00:21:28,584 --> 00:21:30,626
Kubilang kau ke peternakan, tapi...
477
00:21:31,543 --> 00:21:32,418
Kau tak apa?
478
00:21:32,418 --> 00:21:33,334
Tidak.
479
00:21:34,834 --> 00:21:36,626
Aku ingin memenangkan sesuatu.
480
00:21:36,626 --> 00:21:38,834
Menjadi presiden sangat sulit.
481
00:21:38,834 --> 00:21:41,251
Bisbol adalah keahlianku,
482
00:21:41,251 --> 00:21:44,043
tapi aku kalah dari anak kaya
dengan pelatih wanita.
483
00:21:44,043 --> 00:21:46,043
Kau mau menang? Lalu aku?
484
00:21:46,043 --> 00:21:47,418
Kau kenapa? Kau bukan aku.
485
00:21:47,418 --> 00:21:50,084
Aku hanya ingin menjadi ibu untuk anakku,
486
00:21:50,084 --> 00:21:53,001
itu seharusnya terjadi secara alami,
tapi ternyata tidak.
487
00:21:53,001 --> 00:21:55,126
Sudah jelas.
Si tinggi bilang dia tak tidur
488
00:21:55,126 --> 00:21:57,876
karena takut terbangun
di peternakan penuh tengkorak.
489
00:21:57,876 --> 00:21:59,376
Astaga.
490
00:21:59,959 --> 00:22:03,084
Ayah mereka seru dan cekatan mengasuh.
491
00:22:03,084 --> 00:22:05,501
Tapi dia payah dalam hal lain.
492
00:22:05,501 --> 00:22:08,959
Dia investasikan tabungan kami
di mata uang kripto bernama Koolkash,
493
00:22:08,959 --> 00:22:10,126
dengan dua K.
494
00:22:10,126 --> 00:22:13,293
Satu-satunya mata uang kripto
yang bernilai adalah Sexxxxbux,
495
00:22:13,293 --> 00:22:14,584
dengan total lima X.
496
00:22:14,584 --> 00:22:18,126
Kadang aku berusaha terlalu keras,
itu tak pernah berhasil.
497
00:22:19,084 --> 00:22:20,293
Matahari terbenam, Matty.
498
00:22:20,293 --> 00:22:22,043
Kita tak akan menang hari ini.
499
00:22:22,043 --> 00:22:24,334
Aku mulai berpikir film membohongiku.
500
00:22:24,334 --> 00:22:27,168
Mungkin kuda hitam tak selalu bangkit.
501
00:22:27,168 --> 00:22:30,834
Kuharap kau salah,
karena kita semua kuda hitam sekarang.
502
00:22:30,834 --> 00:22:34,751
Kita semua akan kalah dan babak belur.
503
00:22:35,793 --> 00:22:38,084
Baiklah, permainan selesai.
504
00:22:44,668 --> 00:22:45,834
Baiklah.
505
00:22:50,084 --> 00:22:53,459
- Hei, lihat, ada listrik!
- Bagus!
506
00:22:56,834 --> 00:22:58,209
Ini berkat Ibu?
507
00:22:58,209 --> 00:23:00,418
Tentu. Untuk kalian, Anak Nakal.
508
00:23:00,418 --> 00:23:01,918
Sebab itu, dia bekerja keras.
509
00:23:01,918 --> 00:23:03,876
Kita bisa bermain semalaman!
510
00:23:03,876 --> 00:23:06,168
Semuanya, ibuku menyalakan lampu!
511
00:23:06,168 --> 00:23:07,793
Aku bisa membaca saat malam.
512
00:23:07,793 --> 00:23:08,709
Ya.
513
00:23:08,709 --> 00:23:10,376
Baca tentang menjadi perjaka.
514
00:23:10,376 --> 00:23:12,209
Pak Presiden, dia 12 tahun.
515
00:23:12,209 --> 00:23:13,793
Baik, permainan dimulai!
516
00:23:15,168 --> 00:23:17,126
Ini permulaan.
517
00:23:20,876 --> 00:23:23,293
Mari kita isi dayanya, ya?
518
00:23:24,918 --> 00:23:25,876
Di mana Matty?
519
00:23:25,876 --> 00:23:26,793
Hei, Anak-anak.
520
00:23:26,793 --> 00:23:28,209
Aku Jo.
521
00:23:28,209 --> 00:23:29,584
Usiaku sepuluh tahun,
522
00:23:29,584 --> 00:23:33,459
aku ingin tunjukkan
gadis juga bisa main bisbol.
523
00:23:33,459 --> 00:23:35,126
Astag... Baiklah.
524
00:23:35,126 --> 00:23:37,376
Tunggu, kau Jo?
525
00:23:39,001 --> 00:23:40,209
Kita mulai.
526
00:23:40,793 --> 00:23:42,501
Masukkan aku, Pelatih
527
00:23:42,501 --> 00:23:46,668
Aku ingin bermain bisbol!
528
00:23:47,834 --> 00:23:49,001
Hei, Pelatih
529
00:23:49,793 --> 00:23:53,126
Aku tak ingat kata-katanya
530
00:23:55,084 --> 00:23:56,584
Oh, ya
531
00:23:57,459 --> 00:24:00,709
Kita tak punya CD atau internet
532
00:24:00,709 --> 00:24:03,209
Jadi, sulit mencari lirik lagu
533
00:24:04,168 --> 00:24:05,876
Tapi masukkan aku, Pelatih
534
00:24:06,793 --> 00:24:08,209
Karena aku perempuan
535
00:24:08,709 --> 00:24:10,084
Aku punya semuanya
536
00:24:12,126 --> 00:24:13,418
Oh, ya
537
00:24:17,918 --> 00:24:19,459
Bisbol
538
00:24:20,043 --> 00:24:22,293
Bisbol
539
00:24:23,793 --> 00:24:27,334
Masukkan aku, Pelatih
540
00:24:29,626 --> 00:24:31,293
Baiklah, dua dari tiga.
541
00:24:31,293 --> 00:24:34,043
Kita bisa main semalaman
karena ibuku menemukan bohlam.
542
00:24:36,126 --> 00:24:37,876
Kekuatan wanita!
543
00:24:37,876 --> 00:24:39,126
Byur!
544
00:24:39,126 --> 00:24:40,668
Bisbol!
545
00:25:30,459 --> 00:25:32,376
Terjemahan subtitle oleh Marsya Firina