1 00:00:19,168 --> 00:00:21,501 Kumal, kau makan sepatu bot? 2 00:00:21,501 --> 00:00:23,793 Ingat internet, Bodoh? 3 00:00:23,793 --> 00:00:27,251 Saat kupotong, ini ternyata kue rahasia. 4 00:00:28,501 --> 00:00:29,959 Astaga. 5 00:00:30,501 --> 00:00:33,459 Lihat, Dan, burung robin pertama di musim semi. 6 00:00:37,126 --> 00:00:38,251 Biar kumakan dia! 7 00:00:38,251 --> 00:00:39,293 Aku lapar sekali! 8 00:00:39,293 --> 00:00:40,251 - Kue! - Licik! 9 00:00:44,084 --> 00:00:45,918 Astaga, berapa lama aku tertidur? 10 00:00:56,626 --> 00:01:00,043 Pak Presiden, tentunya, sulit bersaing dengan minyak 11 00:01:00,043 --> 00:01:02,418 karena itu cairan dinosaurus. 12 00:01:02,418 --> 00:01:04,501 Tapi hei, aku punya pertanyaan. 13 00:01:04,501 --> 00:01:07,918 {\an8}Siapa yang akan menang jika dinosaurus dan Superman bertarung? 14 00:01:07,918 --> 00:01:09,543 {\an8}Ayolah. Superman. 15 00:01:09,543 --> 00:01:13,043 {\an8}Kecuali nama ibu dinosaurusnya juga Martha. Mereka tak akan berkelahi. 16 00:01:13,043 --> 00:01:17,459 {\an8}Superman mendapat kekuatannya dari matahari, 17 00:01:17,459 --> 00:01:18,793 {\an8}kau juga bisa. 18 00:01:18,793 --> 00:01:22,418 Kecuali Wakil Presiden LaMarr tak suka Superman. 19 00:01:22,418 --> 00:01:24,376 Aku tak akan menjelekkan Superman, 20 00:01:24,376 --> 00:01:25,876 apalagi matahari kita. 21 00:01:25,876 --> 00:01:27,084 Baiklah. 22 00:01:27,084 --> 00:01:29,334 Aku menemukan ini di puing mobilku. 23 00:01:29,334 --> 00:01:31,959 Harry Connick Jr. Langsung: Senda Gurau? 24 00:01:31,959 --> 00:01:33,043 Judulnya tak penting. 25 00:01:33,043 --> 00:01:36,376 Intinya, jika ada banyak CD, kawat tembaga, dan dioda, 26 00:01:36,376 --> 00:01:38,709 aku bisa membuat sel fotovoltaik. 27 00:01:38,709 --> 00:01:41,668 - Apa itu CD? - Baiklah, ini sangat membosankan. 28 00:01:41,668 --> 00:01:43,626 Waktumu 30 detik, lalu aku keluar 29 00:01:43,626 --> 00:01:45,626 dan ajari si gendut cara melempar lengkung. 30 00:01:45,626 --> 00:01:46,668 Itu putraku. 31 00:01:46,668 --> 00:01:50,084 Cukup soal matahari! Astaga, kenapa tak kau nikahi saja? 32 00:01:50,084 --> 00:01:52,251 Pak, aku hanya butuh cakram padat, 33 00:01:52,251 --> 00:01:55,251 ada Sam Goody terkubur di bawah reruntuhan mal Mazza Gallerie. 34 00:01:55,251 --> 00:01:56,834 Masih ada Sam Goody di sini? 35 00:01:56,834 --> 00:02:00,793 RS Sibley membukanya untuk memudahkan transisi pasien koma tahun 1990-an. 36 00:02:00,793 --> 00:02:03,209 Jika anak buah Jenderal Scarpaccio bantu menggali, 37 00:02:03,209 --> 00:02:05,918 akan ada cukup CD untuk, sesuai kata-katamu, 38 00:02:05,918 --> 00:02:08,376 "mendinginkan bir mantapmu." 39 00:02:08,376 --> 00:02:11,709 Anak buahku bisa. Aku tahu CD karena aku sudah tua. 40 00:02:11,709 --> 00:02:14,293 Aku juga tahu tentang... Seinfeld? 41 00:02:14,293 --> 00:02:17,418 Aku sudah menulis perintah eksekutif. 42 00:02:17,418 --> 00:02:19,668 - Itu ada di mejamu. - Sudah kubawa. 43 00:02:19,668 --> 00:02:22,043 Tulis saja tanda John... Maksudku, tanda tanganmu. 44 00:02:22,834 --> 00:02:25,126 Nama itu. "John" berarti toilet. 45 00:02:25,126 --> 00:02:27,293 Setelah kau baca, tentu saja. 46 00:02:27,793 --> 00:02:31,209 Sekarang aku harus membaca? Apa ini, film Parasite? 47 00:02:32,626 --> 00:02:34,334 Apa? Tak akan kutanda tangan. 48 00:02:34,334 --> 00:02:37,876 Ya, usaha bagus, Doktor, tapi kau di sisi sejarah yang salah. 49 00:02:40,001 --> 00:02:41,293 Apa itu tadi? 50 00:02:41,876 --> 00:02:44,709 Kukira dia terpengaruh dengan cerita Superman-mu. 51 00:02:45,376 --> 00:02:46,626 Awas! 52 00:02:48,418 --> 00:02:51,168 Bisbol. Aku menonton ratusan jam pertandingan ini 53 00:02:51,168 --> 00:02:54,501 untuk pelajari kemampuan fisik manusia sebelum serangan. 54 00:02:54,501 --> 00:02:56,543 Waktuku tersita tanpa guna. 55 00:02:57,126 --> 00:03:00,126 Ya, seharusnya pasang tutup ventilasi untuk kapalmu. 56 00:03:00,126 --> 00:03:02,126 Aku meminta itu pada Zeenorp. 57 00:03:02,126 --> 00:03:05,209 Ini yang terjadi saat kau sewa glabzorn saudarimu. 58 00:03:05,209 --> 00:03:06,959 Satu tutup ventilasi agar berhasil. 59 00:03:06,959 --> 00:03:10,751 Bagus. Baiklah. Ibu sudah selesai. Ayo, Anak-anak. 60 00:03:10,751 --> 00:03:12,834 Ayolah, jangan begitu. 61 00:03:12,834 --> 00:03:15,959 Karena aku tak setujui ide bodohmu, kau rampas teman mainku? 62 00:03:15,959 --> 00:03:18,168 Mereka anak-anakku, Pak. 63 00:03:18,168 --> 00:03:20,251 Karena kita tahu ini hari Sabtu, 64 00:03:20,251 --> 00:03:22,876 ini hari keluarga kita. Benar, Anak-anak? 65 00:03:22,876 --> 00:03:26,418 Ya, itu sebabnya Ayah mengasuh di akhir pekan. Ibu selalu bekerja... 66 00:03:26,418 --> 00:03:27,959 Ayah sudah pergi, paham? 67 00:03:28,751 --> 00:03:30,959 Ke peternakan. Peternakan ayah. 68 00:03:30,959 --> 00:03:33,168 Dia mengajak kami ke Liga Cilik tiap Sabtu. 69 00:03:33,168 --> 00:03:36,959 Liga Cilik. Ya, Ibu yakin beberapa anak di tim kalian selama... 70 00:03:36,959 --> 00:03:39,418 Maksud Ibu, luang sore ini. 71 00:03:39,418 --> 00:03:42,459 Yang lain berkemah di peternakan. Itu kamp peternakan. 72 00:03:42,459 --> 00:03:45,084 - Kita main bisbol? - Tidak, kami main bisbol. 73 00:03:45,084 --> 00:03:49,209 Lebih tepatnya berlatih karena tim lain ada di peternakan. 74 00:03:49,209 --> 00:03:51,334 Latihan? Bisa menang saat latihan? 75 00:03:51,334 --> 00:03:54,709 Kita merasa puas karena peningkatan bertahap. 76 00:03:54,709 --> 00:03:57,126 Kau menjelaskan bisbol kepadaku? 77 00:03:57,126 --> 00:04:00,709 Aku bermain dan diskors karena bertaruh untuk Babi Laut. 78 00:04:00,709 --> 00:04:02,293 Aku dapat! 79 00:04:03,751 --> 00:04:05,001 Cha-ching! 80 00:04:05,001 --> 00:04:06,959 Maksudku, ups. 81 00:04:06,959 --> 00:04:09,584 Jadi, biar kuberi tahu tentang bisbol. 82 00:04:09,584 --> 00:04:11,709 Menang hanya bisa diraih dengan bermain, 83 00:04:11,709 --> 00:04:14,084 dan pemenang harus menang. 84 00:04:14,084 --> 00:04:17,168 Ya. Ibu tak pernah melihat kami bermain. 85 00:04:17,168 --> 00:04:20,751 Ibu pernah ke pertandingan. Ibu kena bola keluar karena pakai laptop. 86 00:04:20,751 --> 00:04:23,334 Wasit memberi napas buatan tanpa alasan. 87 00:04:23,334 --> 00:04:26,251 Juga, Ibu akan datang ke pertandingan kalian 88 00:04:26,251 --> 00:04:29,459 karena kita akan bermain. 89 00:04:29,459 --> 00:04:32,251 - Ya! - Bagus, Ny. B! 90 00:04:32,251 --> 00:04:34,334 Tapi kau akan butuh lawan. 91 00:04:34,334 --> 00:04:38,126 Aku akan mengumpulkan anak-anak lain yang tak mati. 92 00:04:38,126 --> 00:04:40,001 Mereka ada di peternakan mana? 93 00:04:42,376 --> 00:04:45,376 Apa kau salah satu pria yang mengikutiku ke Payless 94 00:04:45,376 --> 00:04:47,834 dan ambil kaus kaki bekasku dari tempat sampah? 95 00:04:47,834 --> 00:04:49,584 Apa? Pria macam itu ada? 96 00:04:49,584 --> 00:04:50,834 Ya. 97 00:04:50,834 --> 00:04:53,334 Ini bukan sembarang sampah, Lucy. 98 00:04:53,334 --> 00:04:55,834 Ini tong sampah sejarah. 99 00:04:57,043 --> 00:04:59,376 Tidak? Menurut UU Catatan Kepresidenan, 100 00:04:59,376 --> 00:05:02,084 setiap dokumen Gedung Putih harus disimpan. 101 00:05:02,084 --> 00:05:03,793 Entah presiden menggambar... 102 00:05:03,793 --> 00:05:05,543 Ular berlengan berotot 103 00:05:06,584 --> 00:05:08,043 atau perintah eksekutif tanpa... 104 00:05:08,043 --> 00:05:09,376 Astaga! Pil beracun! 105 00:05:09,376 --> 00:05:10,376 Jangan dimakan! 106 00:05:10,376 --> 00:05:13,126 Tidak, pil beracun artinya seseorang memasukkan kalimat 107 00:05:13,126 --> 00:05:14,793 ke dokumen untuk sabotase. 108 00:05:14,793 --> 00:05:18,834 "Perintah yang menetapkan bahwa Derek Jeter berkuasa. Maju Yankees. 109 00:05:18,834 --> 00:05:20,959 Juga sup kerang asli berwarna merah." 110 00:05:20,959 --> 00:05:22,751 Pantas Presiden tak tanda tangan. 111 00:05:22,751 --> 00:05:24,501 Pak LaMarr itu licik. 112 00:05:24,501 --> 00:05:27,418 Seperti orang yang memanjat ke langit-langit toilet pesawat. 113 00:05:27,418 --> 00:05:31,084 Demokrasi kita dirusak oleh trik kotor prosedural macam ini. 114 00:05:31,084 --> 00:05:35,043 Aku ingin memberi tahu Farrah bahwa dia harus melakukan sesuatu. 115 00:05:35,043 --> 00:05:37,834 Kulihat dia pergi bersama Matty dan dua kurcaci. 116 00:05:37,834 --> 00:05:39,959 - Atau anak-anaknya. - Tangannya besar. 117 00:05:39,959 --> 00:05:42,001 - Sarung tangan. - Matty bawa tiang bendera. 118 00:05:42,001 --> 00:05:43,918 - Tongkat. - Entah kapan mereka kembali. 119 00:05:43,918 --> 00:05:46,334 Kau saja yang bicara pada Pak LaMarr. 120 00:05:46,334 --> 00:05:47,959 Konfrontasi. Ya. 121 00:05:47,959 --> 00:05:50,043 Bagus. Baik. Aku suka itu. 122 00:05:50,043 --> 00:05:51,209 Jangan paksa aku. 123 00:05:51,209 --> 00:05:54,126 Ini tip untuk memberi tahu hal tak mengenakkan. 124 00:05:54,626 --> 00:05:56,751 Jadilah cantik. Semoga berhasil. 125 00:06:01,626 --> 00:06:02,959 Siapa mau main bisbol? 126 00:06:02,959 --> 00:06:04,668 Aku mau, Dungu. 127 00:06:04,668 --> 00:06:08,584 Ya! Tim harus punya anak ketus bermulut kotor. 128 00:06:08,584 --> 00:06:10,793 Ada camilan? Kami belum makan berhari-hari. 129 00:06:10,793 --> 00:06:13,084 Kau pasti si bocah gemuk. Bagus! 130 00:06:13,084 --> 00:06:16,126 Tunggu, di mana anak yang terlalu kecil? Atau si kembar aneh? 131 00:06:16,126 --> 00:06:19,251 Kita juga butuh anak yang suka minum bir. 132 00:06:19,834 --> 00:06:21,293 Kusebut "jus lupa". 133 00:06:21,293 --> 00:06:23,376 Anak tangguh, bekerja di bawah mobil. 134 00:06:23,376 --> 00:06:26,959 Hei, aku orang dewasa yang tak melatih kakiku. 135 00:06:26,959 --> 00:06:28,584 Berhenti menghinaku. 136 00:06:28,584 --> 00:06:31,001 Anak culun yang tak bisa melempar. 137 00:06:31,001 --> 00:06:33,376 Itu musim panas yang tak akan terlupa... 138 00:06:33,376 --> 00:06:37,501 Tidak! Kenapa kau membaca narasi kita di masa depan? Kau payah! 139 00:06:37,501 --> 00:06:39,251 Hei. Boleh aku bermain? 140 00:06:39,251 --> 00:06:40,668 Jenderal Scarpaccio? 141 00:06:40,668 --> 00:06:44,251 Wah. Namaku Jayson, dan aku masih kecil. 142 00:06:44,251 --> 00:06:46,626 Kau tak bisa bedakan aku dengan tentara tua? 143 00:06:46,626 --> 00:06:50,043 Tidak. Bukan begitu. Aku tonton Green Book di bioskop. 144 00:06:50,043 --> 00:06:51,668 Selamat bergabung, Jayson. 145 00:06:52,918 --> 00:06:53,918 Lumayan. 146 00:06:53,918 --> 00:06:56,251 Kuharap ada gadis bernama lelaki, 147 00:06:56,251 --> 00:06:58,084 seperti Jo atau semacamnya, 148 00:06:58,084 --> 00:07:01,626 dan saat dia melepas helmnya, tim lain berkata, "Kau Jo?" 149 00:07:01,626 --> 00:07:04,793 Tapi ya, ini cukup bagus untuk kinerja pemerintah. 150 00:07:04,793 --> 00:07:06,793 KANTOR WAKIL PRESIDEN 151 00:07:06,793 --> 00:07:08,084 Ya ampun. 152 00:07:08,084 --> 00:07:11,793 Aku tak melihat orang segugup itu sejak ayahku memberiku dolar perak 153 00:07:11,793 --> 00:07:13,876 dan menurunkanku di rumah bordil perahu. 154 00:07:13,876 --> 00:07:16,584 "Ini obat untuk kecintaanmu pada teater," katanya. 155 00:07:16,584 --> 00:07:18,793 Kau tulis pil beracun di perintah eksekutif, 156 00:07:18,793 --> 00:07:20,084 Pak Wakil Presiden... 157 00:07:20,084 --> 00:07:23,668 - Tuan. - Kau datang untuk membahas bisnis. 158 00:07:24,334 --> 00:07:26,376 Masuklah ke ruanganku. 159 00:07:26,376 --> 00:07:29,709 Kuharap kau tak berpikir aku melakukan hal tak pantas. 160 00:07:29,709 --> 00:07:32,293 Tak ada yang lebih pantas dari mengikuti prosedur Senat. 161 00:07:32,293 --> 00:07:34,709 Yang kulakukan sudah sesuai standar. 162 00:07:34,709 --> 00:07:36,876 Tidak! Pil beracun, filibuster, 163 00:07:36,876 --> 00:07:39,959 dan politik bagi untung merusak demokrasi kita. 164 00:07:39,959 --> 00:07:41,293 Maaf aku berteriak. 165 00:07:42,001 --> 00:07:45,501 Orang awam sok pintar tak tahu cara kerja kota ini. 166 00:07:45,501 --> 00:07:47,043 Ada cara tersendiri, 167 00:07:47,043 --> 00:07:49,709 itu dimulai dan diakhiri dengan pelobi. 168 00:07:49,709 --> 00:07:52,293 Mereka bahan bakar yang membuat keretaku melaju. 169 00:07:52,876 --> 00:07:53,751 Masih saja? 170 00:07:56,043 --> 00:07:56,918 Dunia seperti itu, 171 00:07:56,918 --> 00:08:00,376 tapi kau sabotase rencana Farrah karena tak ditraktir makan malam mewah? 172 00:08:00,376 --> 00:08:02,043 Saluran yang tepat ada 173 00:08:02,043 --> 00:08:04,668 agar kita tak mengejar setiap tren yang muncul. 174 00:08:04,668 --> 00:08:07,584 Kau ingin Mahkamah Agung penuh dengan Pokémon? 175 00:08:07,584 --> 00:08:09,626 Energi surya bukan hanya tren. 176 00:08:09,626 --> 00:08:13,251 Jimmy Carter memasang panel surya di Gedung Putih pada tahun 1979. 177 00:08:13,251 --> 00:08:14,334 Tepat sekali. 178 00:08:14,334 --> 00:08:17,501 Pria dewasa bernama Jimmy? Seperti tak ada berita lain saja. 179 00:08:17,501 --> 00:08:19,043 Kau ingin listrik, 'kan? 180 00:08:19,043 --> 00:08:21,584 Akan bagus jika aku bisa memblender smoothie 181 00:08:21,584 --> 00:08:24,626 atau mengisi ulang mesin LVAD yang memompa darahku. 182 00:08:24,626 --> 00:08:27,084 - Apa? - Seperti jantung elektronik. 183 00:08:27,084 --> 00:08:29,376 Dick Cheney harus memasangnya, jadi kami juga. 184 00:08:29,376 --> 00:08:30,376 Baterai lemah. 185 00:08:30,376 --> 00:08:32,834 Kematian dalam lima jam. 186 00:08:32,834 --> 00:08:33,793 Apa katanya? 187 00:08:33,793 --> 00:08:37,001 Aku akan baik-baik saja, asalkan aku jungkir balik. 188 00:08:37,001 --> 00:08:39,543 Itu bahasa Prancis, jadi kusebut "guling bebas". 189 00:08:39,543 --> 00:08:41,043 Agar darahku mengalir. 190 00:08:42,584 --> 00:08:43,793 Itu caranya. 191 00:08:43,793 --> 00:08:45,293 Jadi, kau hanya gila. 192 00:08:45,293 --> 00:08:47,001 Aku berprinsip. 193 00:08:47,001 --> 00:08:48,293 Begini cara kerjanya 194 00:08:48,293 --> 00:08:50,918 selama 60 tahun karierku di pemerintahan. 195 00:08:50,918 --> 00:08:53,959 Seperti Patrick Henry atau pria itu yang suka beruang, 196 00:08:53,959 --> 00:08:56,959 aku rela mati demi menjunjung keyakinanku. 197 00:08:58,126 --> 00:08:59,626 Sekarang permisi, 198 00:08:59,626 --> 00:09:03,584 aku harus berguling agar darahku mengalir ke tangan. 199 00:09:08,126 --> 00:09:11,626 Apa hal terpenting dari bermain bisbol? 200 00:09:11,626 --> 00:09:13,834 Pelatih Doug bilang, bergembira. 201 00:09:13,834 --> 00:09:16,418 Pelatih Doug terjebak macet. 202 00:09:16,418 --> 00:09:19,834 Hal terpenting di level ini adalah jangan pernah memukul. 203 00:09:19,834 --> 00:09:21,751 Pelempar seusiamu tak punya kendali. 204 00:09:21,751 --> 00:09:24,501 Jika tak pernah memukul, kita akan menang dengan mudah. 205 00:09:24,501 --> 00:09:26,293 Bu, itu payah sekali. 206 00:09:26,293 --> 00:09:29,001 Ibu pikir jika kita menang, kau akan senang. 207 00:09:29,001 --> 00:09:30,876 Kalian tak akan menang. 208 00:09:30,876 --> 00:09:32,959 Takut akan penampilan urakan kami? 209 00:09:32,959 --> 00:09:34,334 Kau tahu, tim kuda hitam 210 00:09:34,334 --> 00:09:37,543 selalu menang telak melawan anak-anak kaya ingusan. 211 00:09:37,543 --> 00:09:38,918 Ya, di film. 212 00:09:38,918 --> 00:09:40,876 Juga, tak ada yang kaya lagi. 213 00:09:40,876 --> 00:09:42,459 Dari mana peralatan tua itu? 214 00:09:42,459 --> 00:09:44,084 Barang-barang Smithsonian. 215 00:09:44,084 --> 00:09:46,084 Jayson dapat sarung tangan Ty Cobb! 216 00:09:46,084 --> 00:09:48,043 Ada buku aneh ini di dalamnya. 217 00:09:48,043 --> 00:09:50,001 Jadi, namamu Jayson? 218 00:09:50,001 --> 00:09:51,459 Ya, benar, Farrah. 219 00:09:51,459 --> 00:09:54,209 Aku juga pandai menebak nama. Apa aku benar? 220 00:09:54,209 --> 00:09:56,459 Ya. Astaga. Coba tebak namaku. 221 00:09:56,459 --> 00:09:58,418 Ayolah. Bisa kita main, Ayah? 222 00:09:58,418 --> 00:09:59,668 Yang benar Ibu. 223 00:09:59,668 --> 00:10:03,626 Tapi ya, bermain itu seru dan Ibu juga seru. 224 00:10:03,626 --> 00:10:06,918 Bersiaplah untuk kalah dan babak belur. 225 00:10:06,918 --> 00:10:08,709 - Astaga. - Mulai bermain. 226 00:10:10,626 --> 00:10:12,376 Sepuluh-nol. Selesai. Kita menang. 227 00:10:12,376 --> 00:10:14,501 Hari yang seru bersama Ibu, benar? 228 00:10:14,501 --> 00:10:16,376 Apa? Ini inning pertama. 229 00:10:16,376 --> 00:10:18,501 Aku ingin terus main. Ibu kenapa? 230 00:10:18,501 --> 00:10:21,668 Entahlah, Carter. Entah ada apa dengan Ibu. 231 00:10:21,668 --> 00:10:24,918 Mungkin karena dia anak tunggal yang tumbuh di kampus 232 00:10:24,918 --> 00:10:26,834 dan lebih nyaman dekat orang dewasa. 233 00:10:26,834 --> 00:10:28,251 Dia tak bisa ke pesta, 234 00:10:28,251 --> 00:10:31,376 pamannya coba membunuh Ronald Reagan, jadi dia dilarang tonton film. 235 00:10:31,376 --> 00:10:32,876 Permainan belum usai. 236 00:10:32,876 --> 00:10:35,709 Bagus. Anak-anakku ingin terus main, aku juga. 237 00:10:35,709 --> 00:10:36,668 Aku suka. Ayo main. 238 00:10:36,668 --> 00:10:40,376 Bagus, di film, ini saatnya tim kuda hitam bangkit dan menang. 239 00:10:40,376 --> 00:10:41,459 Itu kami. 240 00:10:41,459 --> 00:10:44,001 Kalian kebalikan dari kuda hitam. 241 00:10:44,001 --> 00:10:46,043 Kalian tim kuda putih. 242 00:10:46,043 --> 00:10:49,293 Dengus! Hu! Depak! 243 00:10:49,293 --> 00:10:51,126 Pak Presiden, kau sedang apa? 244 00:10:51,126 --> 00:10:53,668 Kita kuda hitam. Mereka kuda putih. Kita benci mereka. 245 00:10:53,668 --> 00:10:56,293 Aku tahu itu tak pas, tapi jangan fokus ke masalahnya. 246 00:10:56,293 --> 00:10:57,376 Berikan solusi. 247 00:10:57,376 --> 00:11:00,001 Pak LaMarr akan membiarkan dirinya mati? 248 00:11:00,001 --> 00:11:01,584 Aku pergi ke Arsip Nasional... 249 00:11:01,584 --> 00:11:04,501 Kau pasti sangat bosan. Kau mau aku menari? 250 00:11:06,209 --> 00:11:07,668 Tidak. Jangan sekarang. 251 00:11:07,668 --> 00:11:11,334 Kuambil berkas LaMarr untuk mencari secercah perikemanusiaan, 252 00:11:11,334 --> 00:11:13,793 tapi dia selalu seperti ini. 253 00:11:14,418 --> 00:11:16,084 Kalian pikir aku kalah, 254 00:11:16,626 --> 00:11:19,959 tapi aku tak akan menyerah. 255 00:11:20,459 --> 00:11:21,293 Tidak sampai 256 00:11:22,168 --> 00:11:25,168 ada mesin rokok di setiap taman kanak-kanak. 257 00:11:27,959 --> 00:11:31,834 Jadi, mungkin bukan hal buruk jika kita 258 00:11:32,543 --> 00:11:33,501 biarkan dia mati. 259 00:11:33,501 --> 00:11:37,126 Jangan biarkan orang mati, Simon. Kau tak menonton The Bible? 260 00:11:37,126 --> 00:11:39,501 Kau tak mengerti. LaMarr tak akan berubah. 261 00:11:39,501 --> 00:11:40,876 Begitulah sifatnya. 262 00:11:40,876 --> 00:11:43,209 Salah satu misi kontesku, melek huruf manula. 263 00:11:43,209 --> 00:11:45,126 Aku tahu mereka keras kepala. 264 00:11:45,126 --> 00:11:46,501 Ini kata "mobil". 265 00:11:46,501 --> 00:11:47,709 {\an8}Bisa ucapkan mobil? 266 00:11:47,709 --> 00:11:49,959 Aku mantan penjaga di Buchenwald. 267 00:11:49,959 --> 00:11:54,543 Aku harus mengakui kejahatanku padamu agar bisa masuk surga. 268 00:11:55,709 --> 00:11:56,876 Mobil. 269 00:11:56,876 --> 00:11:58,584 LaMarr tak akan mendengarkan. 270 00:11:58,584 --> 00:12:01,334 Dia hanya mendengarkan pelobi, dan mereka sudah tiada. 271 00:12:01,918 --> 00:12:03,543 Tidak. 272 00:12:04,168 --> 00:12:05,543 Apa itu pelobi? 273 00:12:09,001 --> 00:12:11,793 Apa yang terjadi? Kita seharusnya sudah bangkit. 274 00:12:11,793 --> 00:12:13,168 Ini bukan film, Pak. 275 00:12:13,168 --> 00:12:15,668 Ya, aku yakin ibumu ada di beberapa film. 276 00:12:15,668 --> 00:12:19,084 Memang ya. Namanya Jennifer Garner. Aku Oliver Affleck. 277 00:12:20,918 --> 00:12:23,543 Darahmu membeku, itu bagus. 278 00:12:23,543 --> 00:12:26,376 Kecuali kau penderita hemofilia, kau akan kehabisan darah. 279 00:12:27,334 --> 00:12:29,876 Itu tak perlu dikatakan dan Ibu bercanda. 280 00:12:30,376 --> 00:12:32,084 Lututmu hanya pergi ke peternakan. 281 00:12:32,084 --> 00:12:34,501 Berhenti bilang "peternakan"! Aku tahu artinya. 282 00:12:34,501 --> 00:12:37,043 Aku tahu nasib semua kelinci di lab Ibu! 283 00:12:38,168 --> 00:12:39,709 Kau tak tahu. 284 00:12:45,918 --> 00:12:46,959 Kami melewatkan apa? 285 00:12:46,959 --> 00:12:48,876 Tim kami berisi anak buangan, 286 00:12:48,876 --> 00:12:51,293 pelatih yang bisa kehilangan segalanya, 287 00:12:51,293 --> 00:12:54,334 dan penjaga taman misterius yang memberi kami saran. 288 00:12:54,334 --> 00:12:56,751 Aku bukan penjaga taman. 289 00:12:56,751 --> 00:12:58,668 Kudapat sekop ini setelah berkelahi. 290 00:12:58,668 --> 00:13:00,626 Sekarang, kembali ke saran. 291 00:13:00,626 --> 00:13:02,418 Saat berkelahi demi sekop, 292 00:13:02,418 --> 00:13:05,709 mendorong lawanmu ke api adalah yang terbaik. 293 00:13:05,709 --> 00:13:06,709 Berhenti! 294 00:13:08,126 --> 00:13:09,334 - Astaga! - Aduh! 295 00:13:11,001 --> 00:13:12,501 Itu yang kami lewatkan. 296 00:13:12,501 --> 00:13:15,418 Anak yang tak payah main bisbol. 297 00:13:15,418 --> 00:13:19,459 Kami butuh pemain andalan yang memukul melewati Monster Hijau. 298 00:13:20,459 --> 00:13:22,459 Monster Hijau. 299 00:13:22,459 --> 00:13:23,626 Hei, Poindexter. 300 00:13:23,626 --> 00:13:26,251 Pwondext-ay. Aku orang Prancis. 301 00:13:26,251 --> 00:13:28,751 Ulur waktu. Coba kejang atau apa pun. 302 00:13:28,751 --> 00:13:31,126 Versi asli "Take Me Out to the Ball Game" 303 00:13:31,126 --> 00:13:33,709 berisi 16 bait yang berunsur xenofobia. 304 00:13:33,709 --> 00:13:35,418 Baik, rehat inning ketujuh! 305 00:13:37,459 --> 00:13:39,876 Formulir pendaftaran pelobi Senat. 306 00:13:39,876 --> 00:13:42,168 Astaga, demi teman sekamar monyet. 307 00:13:42,168 --> 00:13:43,626 Hanya teman sekamar. 308 00:13:43,626 --> 00:13:46,543 Kami mewakili teman-temanmu di industri energi surya. 309 00:13:47,334 --> 00:13:51,293 Kuhargai apresiasi baru kalian untuk protokol yang tepat, 310 00:13:51,293 --> 00:13:52,626 tapi beri satu alasan bagus 311 00:13:52,626 --> 00:13:55,126 kenapa sekretarisku tak perlu mengusir kalian, 312 00:13:55,126 --> 00:13:57,084 selain karena dia sudah mati? 313 00:13:57,084 --> 00:13:59,168 Bagaimana dengan seribu alasan? 314 00:13:59,168 --> 00:14:01,418 Ini sumbangan untuk komite sepak. 315 00:14:01,418 --> 00:14:02,334 Super PAC. 316 00:14:02,334 --> 00:14:05,626 Tentu saja, aku akan melaporkan kontribusi besar ini 317 00:14:05,626 --> 00:14:08,459 pada pejabat di Komisi Pemilihan Federal. 318 00:14:08,459 --> 00:14:11,626 Aku memasukkan kalimat baru ke perintah eksekutif Dr. Braun. 319 00:14:11,626 --> 00:14:13,834 Pelan-pelan. 320 00:14:13,834 --> 00:14:16,626 Cartwright LaMarr tak mudah tergoda. 321 00:14:16,626 --> 00:14:19,209 Belikan gadis ini makan malam dulu. 322 00:14:20,751 --> 00:14:22,209 Kubilang belikan 323 00:14:22,709 --> 00:14:23,876 gadis ini 324 00:14:24,418 --> 00:14:25,501 makan malam. 325 00:14:27,751 --> 00:14:29,959 "Aku presiden Bumi Amerika. 326 00:14:29,959 --> 00:14:34,584 Aku sangat bangga pergi ke Bulan karena itu sangat jauh." 327 00:14:34,584 --> 00:14:35,501 Kau di sana. 328 00:14:35,501 --> 00:14:37,793 Axie, kau tahu cara bermain bisbol? 329 00:14:37,793 --> 00:14:41,376 Ya. Aku juga belajar menari dari menonton Dirty Dancing. 330 00:14:41,376 --> 00:14:42,293 Angkat aku! 331 00:14:44,293 --> 00:14:46,626 Baiklah. Berapa usiamu? 332 00:14:46,626 --> 00:14:49,209 Karena aku ingin merekrut serangga. 333 00:14:49,709 --> 00:14:52,459 Bajingan itu sangat pengar 334 00:14:52,459 --> 00:14:55,709 sampai memilih "ya" untuk UU SB106. 335 00:14:59,459 --> 00:15:00,584 Cerita bagus, Pak. 336 00:15:00,584 --> 00:15:03,584 Kami bisa tahu etnis mereka hanya dari suaranya. 337 00:15:03,584 --> 00:15:05,584 Baterai tiga persen. 338 00:15:05,584 --> 00:15:07,084 Denyut nadi, tujuh. 339 00:15:07,084 --> 00:15:08,584 Kau sudah makan siang. 340 00:15:08,584 --> 00:15:10,459 Bisa minta Matty tanda tangan? 341 00:15:10,459 --> 00:15:14,876 Nona Suwan, aku sudah ceritakan kecintaanku pada teater saat kecil? 342 00:15:14,876 --> 00:15:17,084 Aku sangat suka pertunjukan. 343 00:15:19,209 --> 00:15:20,543 Apa kita punya waktu... 344 00:15:20,543 --> 00:15:22,543 Aku juga suka prinsipku. 345 00:15:22,543 --> 00:15:25,209 Itu akan menghangatkanku di kuburan. 346 00:15:25,209 --> 00:15:26,834 Ayo menonton pertunjukan! 347 00:15:26,834 --> 00:15:28,334 Akan kubayar tagihannya. 348 00:15:32,668 --> 00:15:35,168 Terima kasih atas bantuanmu, Presiden Roosevelt. 349 00:15:37,459 --> 00:15:39,501 Tentu saja. 350 00:15:39,501 --> 00:15:42,209 Kembali ke New York untuk menjemput Annie-ku. 351 00:15:48,001 --> 00:15:50,293 Bravo, kubilang, bravo. 352 00:15:51,168 --> 00:15:54,334 Orang Spanyol... 353 00:15:54,334 --> 00:15:56,418 Baiklah, pelempar baru. 354 00:15:56,418 --> 00:15:58,251 Dan sebelum ada yang bilang, 355 00:15:58,251 --> 00:16:01,459 "Aku ilmuwan. Kacamataku adalah kepribadianku. 356 00:16:01,459 --> 00:16:05,543 Axatrax berusia 340 tahun, jadi dia tak bisa bermain di Liga Cilik," 357 00:16:05,543 --> 00:16:06,876 katakan yang kau katakan. 358 00:16:06,876 --> 00:16:08,209 Gosok gigimu lebih lama. 359 00:16:08,209 --> 00:16:09,459 Tentang planet bodohmu. 360 00:16:09,459 --> 00:16:13,293 Cardi-B hanya mengorbit matahari setiap 120 tahun di Bumi. 361 00:16:13,293 --> 00:16:14,876 Secara teknis, aku tiga tahun. 362 00:16:14,876 --> 00:16:19,168 Kalian anak-anak kaya akan dikalahkan oleh anak tiga tahun! 363 00:16:28,876 --> 00:16:30,459 Hi-ha. 364 00:16:31,626 --> 00:16:32,626 Kaca pecah. 365 00:16:36,459 --> 00:16:38,293 Wak-waw 366 00:16:39,209 --> 00:16:40,543 Boi-oi-oing. 367 00:16:40,543 --> 00:16:42,418 Usaha tim yang luar biasa. 368 00:16:42,418 --> 00:16:43,459 Byur! 369 00:16:46,959 --> 00:16:49,876 Sedang apa kau? Dan kenapa kubiarkan begitu lama? 370 00:16:49,876 --> 00:16:51,251 Aku bermain sempurna. 371 00:16:51,251 --> 00:16:53,793 Mereka melakukan ini di video risetku, 372 00:16:53,793 --> 00:16:55,709 Super Duper Blooper Bisbol. 373 00:16:55,709 --> 00:16:57,334 Kubuat suara dan semuanya. 374 00:16:57,334 --> 00:16:59,543 Blooper itu adegan gagal, Bodoh. 375 00:16:59,543 --> 00:17:01,459 Kau bermain salah. 376 00:17:01,459 --> 00:17:02,376 Dalam bahasaku, 377 00:17:02,376 --> 00:17:05,501 "blooper" berarti "sorotan", seperti majalah Bloopers for Children. 378 00:17:05,501 --> 00:17:07,209 Highlights for Children! 379 00:17:07,209 --> 00:17:10,293 Kenapa kau pikir hanya kata itu yang berarti sama? 380 00:17:10,293 --> 00:17:11,918 Aku benar-benar terluka. 381 00:17:12,418 --> 00:17:14,543 Ini bangku yang bagus. 382 00:17:14,543 --> 00:17:17,584 Aku bisa melihat kumis aneh anak-anak itu. 383 00:17:17,584 --> 00:17:20,251 Kau bisa melihatnya berkat matahari. 384 00:17:20,251 --> 00:17:21,918 Bicara soal matahari... 385 00:17:21,918 --> 00:17:24,001 Ya, aku ingin belajar lebih banyak 386 00:17:24,001 --> 00:17:26,251 tentang manfaatnya untukku dan konstituen. 387 00:17:26,251 --> 00:17:28,876 Mungkin tur pencarian fakta ke Bahama... 388 00:17:28,876 --> 00:17:30,918 Baterai dua persen. 389 00:17:30,918 --> 00:17:32,543 Mengaktifkan suar burung bangkai. 390 00:17:32,543 --> 00:17:36,876 Astaga, Pak! Matty di sana. Suruh dia menandatangani perintahnya. 391 00:17:36,876 --> 00:17:39,626 Entah kau pikir bicara dengan siapa, 392 00:17:39,626 --> 00:17:41,793 tapi Cartwright LaMarr berpendirian. 393 00:17:41,793 --> 00:17:43,418 Dia tidak plin-plan. 394 00:17:43,418 --> 00:17:47,334 Teman-temanku di industri minyak berinvestasi banyak waktu dan uang padaku. 395 00:17:47,334 --> 00:17:49,293 Kalian menginvestasikan satu sore. 396 00:17:49,293 --> 00:17:52,751 Tidak ada industri minyak! Semuanya berbeda sekarang. 397 00:17:52,751 --> 00:17:54,876 Aku tak tahan lagi, 398 00:17:54,876 --> 00:17:56,918 bahkan sebelum serangan. 399 00:17:56,918 --> 00:17:58,626 The Jeffersons, dokter wanita, 400 00:17:58,626 --> 00:18:00,793 telepon dengan tombol untuk berbahasa Spanyol... 401 00:18:00,793 --> 00:18:02,418 Kita bisa biarkan dia mati. 402 00:18:02,418 --> 00:18:06,126 Sekarang, kalian ingin aku mendukung energi surya? 403 00:18:06,126 --> 00:18:09,376 Tidak, aku harus dilobi lebih baik dari itu. 404 00:18:09,376 --> 00:18:12,376 Kalian harus melobiku sampai tuntas. 405 00:18:12,376 --> 00:18:13,626 Apa maksudnya? 406 00:18:13,626 --> 00:18:15,251 Aku benci terus berteriak! 407 00:18:15,251 --> 00:18:17,251 Kau tak boleh memberiku pilihan, 408 00:18:17,251 --> 00:18:19,709 seperti saat NRA meracuni bubur jagungku 409 00:18:19,709 --> 00:18:23,293 dan akan beri penawarnya jika kusetujui anjing punya pistol. 410 00:18:23,293 --> 00:18:25,501 Kau ingin kami memerasmu? 411 00:18:25,501 --> 00:18:27,918 Tik-tok, Kawan-kawan. Tik-tok. 412 00:18:30,626 --> 00:18:33,668 Kuharap kita punya maskot serangga lucu. 413 00:18:33,668 --> 00:18:35,418 Ibuku sangat payah. 414 00:18:35,418 --> 00:18:38,251 Aku tak sabar menunggu ayahku datang dari peternakan itu. 415 00:18:40,459 --> 00:18:41,501 Kau tahu? 416 00:18:41,501 --> 00:18:45,043 Kami menang telak tiga kali, ini sudah sore. Permainan usai. 417 00:18:45,043 --> 00:18:48,418 Tidak! Ini belum berakhir sampai kami bangkit kembali. 418 00:18:48,418 --> 00:18:51,584 Astaga, lupakan itu. Ini hanya pertandingan bisbol. 419 00:18:51,584 --> 00:18:53,918 Ini bukan hanya soal bisbol! 420 00:18:55,584 --> 00:18:58,209 Tampaknya tugasku di sini sudah usai. 421 00:18:58,209 --> 00:19:00,668 Bagaimana? Masalahku belum selesai. 422 00:19:00,668 --> 00:19:02,918 Aku buru-buru pergi dengan dramatis. 423 00:19:02,918 --> 00:19:04,584 Aku akan menghilang. 424 00:19:11,334 --> 00:19:14,001 Aku akan senang menghantui tempat ini. 425 00:19:14,001 --> 00:19:17,334 Aku akan mulai dengan hal normal, lalu seperti... 426 00:19:19,126 --> 00:19:20,668 Wah, wah, wah. 427 00:19:20,668 --> 00:19:22,793 Satu untuk kalian, wah. 428 00:19:22,793 --> 00:19:24,084 Apa permainannya? 429 00:19:24,084 --> 00:19:26,459 Kau akan menjebakku atas pembunuhan? Hanya itu? 430 00:19:26,459 --> 00:19:28,709 Ibu Negara berpakaian seperti gadis panggilan. 431 00:19:28,709 --> 00:19:31,876 Ini gaun yang bagus. Ini Jessica Simpson untuk BevMo! 432 00:19:31,876 --> 00:19:35,376 Dan kami tak perlu menjadi licik sepertimu, Pak, 433 00:19:35,376 --> 00:19:38,293 karena aku menemukan ini dari arsip tadi. 434 00:19:38,834 --> 00:19:41,959 Selamat. Kau tahu aku ikut pemilu tahun 1980. 435 00:19:41,959 --> 00:19:44,918 Tidak, kami tahu kau pakai cincin suasana hati. 436 00:19:44,918 --> 00:19:47,043 Ya, mode '70-an baru mulai mereda. 437 00:19:47,043 --> 00:19:50,001 Aku juga punya panci fondue besar. Tahan aku. 438 00:19:50,001 --> 00:19:51,543 Kenapa warnanya kuning? 439 00:19:51,543 --> 00:19:54,376 Wajahmu tersenyum, tapi cincinmu tidak. 440 00:19:55,584 --> 00:19:58,501 Kenapa Cartwright LaMarr merasa sedih 441 00:19:58,501 --> 00:20:01,501 di hari Ronald Reagan menang di 44 negara bagian? 442 00:20:01,501 --> 00:20:02,959 Mungkin karena 443 00:20:02,959 --> 00:20:04,959 kau memilih Demokrat? 444 00:20:05,793 --> 00:20:07,751 Tentu saja aku memilih Carter. 445 00:20:07,751 --> 00:20:09,626 Dia warga Selatan, anggota AL, 446 00:20:09,626 --> 00:20:11,626 dan menanam kacang terenak. 447 00:20:11,626 --> 00:20:15,834 Ronald Reagan adalah aktor Hollywood, ketua serikat buruh, dan duda cerai. 448 00:20:15,834 --> 00:20:17,918 Maafkan aku, Gipper. 449 00:20:17,918 --> 00:20:19,959 Syukurlah kusadari kesalahanku. 450 00:20:19,959 --> 00:20:22,626 Syukurlah kau tak hidup untuk melihat ini. 451 00:20:22,626 --> 00:20:25,459 Tidak, tapi kurasa temanku, Vance Barry... 452 00:20:25,459 --> 00:20:27,501 Kita berteman? Ini hari bahagia. 453 00:20:27,501 --> 00:20:30,084 ...akan sangat tertarik dengan foto ini. 454 00:20:32,293 --> 00:20:33,668 Bagus sekali. 455 00:20:34,876 --> 00:20:38,959 Aku ingin tepuk tangan biasa, tapi otakku tak mendapat oksigen. 456 00:20:38,959 --> 00:20:44,334 Jadi, kau sudah dilobi atau apa pun. Kau akan dukung energi surya? 457 00:20:44,334 --> 00:20:46,293 Aku harus. 458 00:20:46,293 --> 00:20:48,543 Kalian tak memberiku pilihan. 459 00:20:48,543 --> 00:20:50,959 Akhirnya. Ayo minta tanda tangan Matty sebelum... 460 00:20:50,959 --> 00:20:53,126 Itu tidak perlu. 461 00:20:53,126 --> 00:20:55,459 PANEL SURYA CARTER 462 00:20:55,459 --> 00:20:57,418 Ada di sini selama ini? 463 00:20:57,418 --> 00:21:00,876 Kusimpan di sini setelah kubantu Pak Reagan membongkarnya. 464 00:21:01,376 --> 00:21:03,251 Ada aku, Ronnie, dan Ed Meese. 465 00:21:03,251 --> 00:21:04,584 Juga ibu-ibu kami, 466 00:21:04,584 --> 00:21:06,501 itu sebutan istri kami. 467 00:21:06,501 --> 00:21:11,084 Tapi itu sebelum industri energi surya terbukti sangat patriotik. 468 00:21:11,084 --> 00:21:14,501 Karena perbaikan Gedung Putih adalah wewenang Ibu Negara, 469 00:21:14,501 --> 00:21:15,834 tak perlu tanda tangan... 470 00:21:15,834 --> 00:21:18,209 Baterai nol persen. 471 00:21:18,209 --> 00:21:19,584 Memulai kematian. 472 00:21:19,584 --> 00:21:20,501 Lucy, lakukan! 473 00:21:20,501 --> 00:21:22,543 - Aku Ibu Negara, buat listrik. - Lakukan! 474 00:21:22,543 --> 00:21:25,834 Kubentuk tim sempurna. Jadi, berhenti... 475 00:21:26,959 --> 00:21:28,584 Hei, anak-anak menunggumu. 476 00:21:28,584 --> 00:21:30,626 Kubilang kau ke peternakan, tapi... 477 00:21:31,543 --> 00:21:32,418 Kau tak apa? 478 00:21:32,418 --> 00:21:33,334 Tidak. 479 00:21:34,834 --> 00:21:36,626 Aku ingin memenangkan sesuatu. 480 00:21:36,626 --> 00:21:38,834 Menjadi presiden sangat sulit. 481 00:21:38,834 --> 00:21:41,251 Bisbol adalah keahlianku, 482 00:21:41,251 --> 00:21:44,043 tapi aku kalah dari anak kaya dengan pelatih wanita. 483 00:21:44,043 --> 00:21:46,043 Kau mau menang? Lalu aku? 484 00:21:46,043 --> 00:21:47,418 Kau kenapa? Kau bukan aku. 485 00:21:47,418 --> 00:21:50,084 Aku hanya ingin menjadi ibu untuk anakku, 486 00:21:50,084 --> 00:21:53,001 itu seharusnya terjadi secara alami, tapi ternyata tidak. 487 00:21:53,001 --> 00:21:55,126 Sudah jelas. Si tinggi bilang dia tak tidur 488 00:21:55,126 --> 00:21:57,876 karena takut terbangun di peternakan penuh tengkorak. 489 00:21:57,876 --> 00:21:59,376 Astaga. 490 00:21:59,959 --> 00:22:03,084 Ayah mereka seru dan cekatan mengasuh. 491 00:22:03,084 --> 00:22:05,501 Tapi dia payah dalam hal lain. 492 00:22:05,501 --> 00:22:08,959 Dia investasikan tabungan kami di mata uang kripto bernama Koolkash, 493 00:22:08,959 --> 00:22:10,126 dengan dua K. 494 00:22:10,126 --> 00:22:13,293 Satu-satunya mata uang kripto yang bernilai adalah Sexxxxbux, 495 00:22:13,293 --> 00:22:14,584 dengan total lima X. 496 00:22:14,584 --> 00:22:18,126 Kadang aku berusaha terlalu keras, itu tak pernah berhasil. 497 00:22:19,084 --> 00:22:20,293 Matahari terbenam, Matty. 498 00:22:20,293 --> 00:22:22,043 Kita tak akan menang hari ini. 499 00:22:22,043 --> 00:22:24,334 Aku mulai berpikir film membohongiku. 500 00:22:24,334 --> 00:22:27,168 Mungkin kuda hitam tak selalu bangkit. 501 00:22:27,168 --> 00:22:30,834 Kuharap kau salah, karena kita semua kuda hitam sekarang. 502 00:22:30,834 --> 00:22:34,751 Kita semua akan kalah dan babak belur. 503 00:22:35,793 --> 00:22:38,084 Baiklah, permainan selesai. 504 00:22:44,668 --> 00:22:45,834 Baiklah. 505 00:22:50,084 --> 00:22:53,459 - Hei, lihat, ada listrik! - Bagus! 506 00:22:56,834 --> 00:22:58,209 Ini berkat Ibu? 507 00:22:58,209 --> 00:23:00,418 Tentu. Untuk kalian, Anak Nakal. 508 00:23:00,418 --> 00:23:01,918 Sebab itu, dia bekerja keras. 509 00:23:01,918 --> 00:23:03,876 Kita bisa bermain semalaman! 510 00:23:03,876 --> 00:23:06,168 Semuanya, ibuku menyalakan lampu! 511 00:23:06,168 --> 00:23:07,793 Aku bisa membaca saat malam. 512 00:23:07,793 --> 00:23:08,709 Ya. 513 00:23:08,709 --> 00:23:10,376 Baca tentang menjadi perjaka. 514 00:23:10,376 --> 00:23:12,209 Pak Presiden, dia 12 tahun. 515 00:23:12,209 --> 00:23:13,793 Baik, permainan dimulai! 516 00:23:15,168 --> 00:23:17,126 Ini permulaan. 517 00:23:20,876 --> 00:23:23,293 Mari kita isi dayanya, ya? 518 00:23:24,918 --> 00:23:25,876 Di mana Matty? 519 00:23:25,876 --> 00:23:26,793 Hei, Anak-anak. 520 00:23:26,793 --> 00:23:28,209 Aku Jo. 521 00:23:28,209 --> 00:23:29,584 Usiaku sepuluh tahun, 522 00:23:29,584 --> 00:23:33,459 aku ingin tunjukkan gadis juga bisa main bisbol. 523 00:23:33,459 --> 00:23:35,126 Astag... Baiklah. 524 00:23:35,126 --> 00:23:37,376 Tunggu, kau Jo? 525 00:23:39,001 --> 00:23:40,209 Kita mulai. 526 00:23:40,793 --> 00:23:42,501 Masukkan aku, Pelatih 527 00:23:42,501 --> 00:23:46,668 Aku ingin bermain bisbol! 528 00:23:47,834 --> 00:23:49,001 Hei, Pelatih 529 00:23:49,793 --> 00:23:53,126 Aku tak ingat kata-katanya 530 00:23:55,084 --> 00:23:56,584 Oh, ya 531 00:23:57,459 --> 00:24:00,709 Kita tak punya CD atau internet 532 00:24:00,709 --> 00:24:03,209 Jadi, sulit mencari lirik lagu 533 00:24:04,168 --> 00:24:05,876 Tapi masukkan aku, Pelatih 534 00:24:06,793 --> 00:24:08,209 Karena aku perempuan 535 00:24:08,709 --> 00:24:10,084 Aku punya semuanya 536 00:24:12,126 --> 00:24:13,418 Oh, ya 537 00:24:17,918 --> 00:24:19,459 Bisbol 538 00:24:20,043 --> 00:24:22,293 Bisbol 539 00:24:23,793 --> 00:24:27,334 Masukkan aku, Pelatih 540 00:24:29,626 --> 00:24:31,293 Baiklah, dua dari tiga. 541 00:24:31,293 --> 00:24:34,043 Kita bisa main semalaman karena ibuku menemukan bohlam. 542 00:24:36,126 --> 00:24:37,876 Kekuatan wanita! 543 00:24:37,876 --> 00:24:39,126 Byur! 544 00:24:39,126 --> 00:24:40,668 Bisbol! 545 00:25:30,459 --> 00:25:32,376 Terjemahan subtitle oleh Marsya Firina