1
00:00:19,084 --> 00:00:21,501
Koszmók, bakancsot eszel?
2
00:00:21,501 --> 00:00:23,793
Emlékszel az internetre, hülye?
3
00:00:23,793 --> 00:00:27,251
Felvágom, és egy titkos torta lesz benne.
4
00:00:28,459 --> 00:00:29,959
Ó, te jó ég!
5
00:00:30,501 --> 00:00:33,459
Nézd, Dan,
az első vörösbegy idén tavasszal.
6
00:00:37,209 --> 00:00:38,251
Én eszem meg!
7
00:00:38,251 --> 00:00:39,293
Éhes vagyok!
8
00:00:39,293 --> 00:00:40,251
- Torta!
- Trükkös!
9
00:00:44,084 --> 00:00:45,918
Jézusom, meddig aludtam?
10
00:00:52,293 --> 00:00:55,918
MULLIGAN
11
00:00:56,626 --> 00:01:00,043
Elnök úr, nyilvánvalóan nehéz
versenyezni az olajjal,
12
00:01:00,043 --> 00:01:02,418
hiszen az dinólé.
13
00:01:02,418 --> 00:01:04,501
De van egy kérdésem.
14
00:01:04,501 --> 00:01:07,918
{\an8}Ha egy dinoszaurusz
Supermannel verekedne, ki győzne?
15
00:01:07,918 --> 00:01:09,543
{\an8}Nem kérdés! Superman.
16
00:01:09,543 --> 00:01:13,043
{\an8}Kivéve, ha a dinó anyukáját
Marthának hívják. Akkor nem verekednének.
17
00:01:13,043 --> 00:01:17,459
{\an8}Superman napenergiából nyeri az erejét,
18
00:01:17,459 --> 00:01:18,793
és ön is tehetne így.
19
00:01:18,793 --> 00:01:22,418
Kivéve, ha LaMarr alelnök
nem szereti Supermant.
20
00:01:22,418 --> 00:01:24,376
Soha nem kritizálnám Supermant,
21
00:01:24,376 --> 00:01:25,876
és pláne nem a napot.
22
00:01:25,876 --> 00:01:27,084
Oké.
23
00:01:27,084 --> 00:01:29,334
Ezt találtam az autóroncsomban.
24
00:01:29,334 --> 00:01:31,959
Harry Connick Jr. Show - Csak a vita?
25
00:01:31,959 --> 00:01:33,043
Nem a cím fontos.
26
00:01:33,043 --> 00:01:36,376
Hanem az, hogy ha lenne elég CD-m,
rézhuzalom és diódám,
27
00:01:36,376 --> 00:01:38,709
tudnék napelemcellát készíteni.
28
00:01:38,709 --> 00:01:41,668
- Mi az a CD?
- Ez rohadt unalmas.
29
00:01:41,668 --> 00:01:45,626
Fél percet kap, aztán lépek.
Megtanítom a csavart labdára a dagit.
30
00:01:45,626 --> 00:01:46,668
Az a fiam.
31
00:01:46,668 --> 00:01:50,084
A fia meg a nap! A két mániája!
32
00:01:50,084 --> 00:01:52,084
Csak kompaktlemezek kellenek.
33
00:01:52,084 --> 00:01:55,251
A Mazza pláza romjai alatt
van a Sam Goody CD-bolt.
34
00:01:55,251 --> 00:01:56,834
Voltak még CD-boltok?
35
00:01:56,834 --> 00:01:58,834
A kórházé volt,
könnyítendő azok új életét,
36
00:01:58,834 --> 00:02:00,793
akik 30 év kóma után magukhoz tértek.
37
00:02:00,793 --> 00:02:03,209
Ha Scarpaccio tábornok emberei kiássák,
38
00:02:03,209 --> 00:02:05,918
elég CD-m lesz, hogy az ön szavaival élve,
39
00:02:05,918 --> 00:02:08,376
„meghűsítsem a sörikét”.
40
00:02:08,376 --> 00:02:11,709
Az embereim kiássák.
Ismerem a CD-t, mert öreg vagyok.
41
00:02:11,709 --> 00:02:14,293
És ismerem a... Seinfeldet is?
42
00:02:14,293 --> 00:02:17,376
Vettem a bátorságot,
és írtam egy kormányrendeletet.
43
00:02:17,376 --> 00:02:19,584
- Az íróasztalán van.
- Itt van.
44
00:02:19,584 --> 00:02:22,043
Már csak a szignatúrájára van szükség.
45
00:02:22,834 --> 00:02:25,126
Ez a szó! Mintha túrázni mennénk!
46
00:02:25,126 --> 00:02:27,293
Persze csak miután elolvasta.
47
00:02:27,793 --> 00:02:31,209
Már olvasnom is kell? Mi ez, az Élősködők?
48
00:02:32,668 --> 00:02:34,334
Mi? Nem írom alá.
49
00:02:34,334 --> 00:02:37,876
Szép próbálkozás, doki,
de a történelem rossz oldalára állt.
50
00:02:40,001 --> 00:02:41,293
Mi a fene történt?
51
00:02:41,834 --> 00:02:44,668
Azt hittem, Supermannel meggyőzte.
52
00:02:45,376 --> 00:02:47,084
Figyelem!
53
00:02:48,418 --> 00:02:51,168
Baseball!
Több száz órányi baseballt megnéztem
54
00:02:51,168 --> 00:02:54,501
a támadás előtt, az ember
fizikai adottságait tanulmányozandó.
55
00:02:54,501 --> 00:02:56,543
Csak pazaroltam az időmet.
56
00:02:57,126 --> 00:03:00,126
Szereztél volna inkább
szellőzőnyílás-fedelet az űrhajódra.
57
00:03:00,126 --> 00:03:02,126
Szóltam Zeenorpnak, hogy szeretnék.
58
00:03:02,126 --> 00:03:06,959
Ez van, ha a tesód glabzornját alkalmazod.
Ha lett volna fedél, a konyhámban lennék.
59
00:03:06,959 --> 00:03:10,751
Remek. Oké.
Anyu végzett a munkával. Menjünk, fiúk!
60
00:03:10,751 --> 00:03:12,834
Ne legyen már ilyen!
61
00:03:12,834 --> 00:03:15,876
Elveszi a játszótársaimat,
mert nem hagytam jóvá a hülyeségét?
62
00:03:15,876 --> 00:03:18,168
A fiaim, uram.
63
00:03:18,168 --> 00:03:20,251
Most már tudjuk, hogy szombat van,
64
00:03:20,251 --> 00:03:22,876
ami a családi napunk. Ugye, gyerekek?
65
00:03:22,876 --> 00:03:26,418
Ezért kapott apa hétvégi felügyeletet.
Mindig dolgoztál...
66
00:03:26,418 --> 00:03:27,959
Apa elment, oké?
67
00:03:28,751 --> 00:03:30,959
Egy... farmra. Egy apafarmra.
68
00:03:30,959 --> 00:03:33,168
Szombaton
a Little League ifjúsági ligára vitt.
69
00:03:33,168 --> 00:03:36,959
Biztos vannak
gyerekek a csapatotokból, akik túlél...
70
00:03:36,959 --> 00:03:39,376
Mármint ráérnek délután.
71
00:03:39,376 --> 00:03:42,459
A többiek táborban
vannak a farmon. Farmtábor.
72
00:03:42,459 --> 00:03:45,084
- Baseballozunk?
- Nem, mi baseballozunk.
73
00:03:45,084 --> 00:03:49,209
Edzünk, mert a többi csapat mind...
a farmon van.
74
00:03:49,209 --> 00:03:51,334
Edzés? Hogy lehet edzésen nyerni?
75
00:03:51,334 --> 00:03:54,709
Az edzésen fejlődünk,
ami elégedettséggel tölt el.
76
00:03:54,709 --> 00:03:57,126
Nekem magyarázol a baseballról?
77
00:03:57,126 --> 00:04:00,709
A Vízidisznókban játszottam.
Felfüggesztettek, mert rájuk fogadtam.
78
00:04:00,709 --> 00:04:02,293
Megvan!
79
00:04:03,709 --> 00:04:05,168
Cseng a kassza!
80
00:04:05,168 --> 00:04:06,959
Mármint hoppá!
81
00:04:06,959 --> 00:04:09,584
Hadd mondjak valamit a baseballról!
82
00:04:09,584 --> 00:04:11,668
Győzni csak meccsen lehet,
83
00:04:11,668 --> 00:04:14,084
és a győztesek dolga, hogy győzzenek.
84
00:04:14,084 --> 00:04:17,168
Igen. Anya,
még nem is láttál minket meccsen.
85
00:04:17,168 --> 00:04:20,751
Voltam egy meccsen. Eltalált a labda,
mert a laptopomat figyeltem.
86
00:04:20,751 --> 00:04:23,293
A bíró tök feleslegesen
szájon át lélegeztetett.
87
00:04:23,293 --> 00:04:26,251
És most is elmegyek a meccsetekre,
88
00:04:26,251 --> 00:04:29,459
ugyanis meccset fogunk játszani.
89
00:04:29,459 --> 00:04:32,251
- Igen!
- Ez az, Mrs. B!
90
00:04:32,251 --> 00:04:34,334
De ellenfél is kell.
91
00:04:34,334 --> 00:04:38,043
Szerzek néhány nem halott gyereket.
92
00:04:38,043 --> 00:04:40,001
Hol van a farm, ahova elmentek?
93
00:04:42,376 --> 00:04:45,293
Maga is az a fajta,
aki követ a Payless divatüzletbe,
94
00:04:45,293 --> 00:04:47,834
és kiveszi a szemétből
az egyszer használatos zoknimat?
95
00:04:47,834 --> 00:04:49,584
Mi? Van ilyen fajta?
96
00:04:49,584 --> 00:04:50,834
Igen.
97
00:04:50,834 --> 00:04:53,334
Ez nem sima szemét, Lucy.
98
00:04:53,334 --> 00:04:55,834
Ez a történelem szemeteskosra.
99
00:04:57,043 --> 00:04:59,376
Semmi? Az Elnöki Nyilvántartási Törvény értelmében
100
00:04:59,376 --> 00:05:02,084
a Fehér Ház dokumentumait meg kell őrizni.
101
00:05:02,084 --> 00:05:03,793
Legyen az az elnök rajza...
102
00:05:03,793 --> 00:05:05,543
egy izmos karú kígyóról...
103
00:05:06,501 --> 00:05:08,043
aláíratlan kormányrendelet...
104
00:05:08,043 --> 00:05:09,376
Teringettét! Méregtabletta!
105
00:05:09,376 --> 00:05:11,709
- Meg ne egye!
- A méregtabletta azt jelenti,
106
00:05:11,709 --> 00:05:14,709
hogy utólag beleírtak valamit
a dokumentumba, hogy szabotálják.
107
00:05:14,709 --> 00:05:18,834
„A kormányrendelet értelmében
Derek Jeter a király. Hajrá, Yankees!
108
00:05:18,834 --> 00:05:20,959
És az igazi kagylóleves piros.”
109
00:05:20,959 --> 00:05:24,501
- Nem csoda, hogy az elnök nem írta alá.
- LaMarr cseles.
110
00:05:24,501 --> 00:05:27,418
Mint azok, akik repülők mosdójában
akarnak Pókembernek tűnni.
111
00:05:27,418 --> 00:05:31,084
Demokráciánkat aláaknázzák
az ilyesfajta piszkos trükkök.
112
00:05:31,084 --> 00:05:35,043
Talán szólhatnék Farrahnak,
hogy lépjen fel ellenük.
113
00:05:35,043 --> 00:05:37,834
Elment valahova. Mattyvel és két törpével.
114
00:05:37,834 --> 00:05:40,001
- A fiai.
- Az egyik kezük nagy volt.
115
00:05:40,001 --> 00:05:42,001
- Baseballkesztyű.
- Mattynél egy rúd volt.
116
00:05:42,001 --> 00:05:43,918
- Ütő.
- Ki tudja, visszajönnek-e.
117
00:05:43,918 --> 00:05:46,334
Beszéljen maga Mr. LaMarr-ral!
118
00:05:46,334 --> 00:05:47,959
Konfrontáció. Igen.
119
00:05:47,959 --> 00:05:50,043
Cuki. Menő. Imádom.
120
00:05:50,043 --> 00:05:51,209
Jaj, ne kelljen!
121
00:05:51,209 --> 00:05:54,126
Egy tipp, hogy mondja el neki,
amit nem szívesen hall.
122
00:05:54,626 --> 00:05:56,751
Legyen csini! Sok szerencsét!
123
00:06:01,626 --> 00:06:02,959
Ki akar baseballozni?
124
00:06:02,959 --> 00:06:04,668
Én akarok, tökfej.
125
00:06:04,668 --> 00:06:08,584
Igen! Minden csapatba kell
egy nagyszájú kölyök.
126
00:06:08,584 --> 00:06:10,793
Lesz nasi? Napok óta nem ettünk.
127
00:06:10,793 --> 00:06:13,084
A kövér kölyök is megvan. Remek!
128
00:06:13,084 --> 00:06:16,126
De hol van a túl alacsony kölyök?
És a fura ikrek?
129
00:06:16,126 --> 00:06:19,251
Olyan kölyök is kell, aki sört iszik.
130
00:06:19,834 --> 00:06:21,293
Búfelejtő lének hívom.
131
00:06:21,293 --> 00:06:23,376
Egy kemény kölyök,
aki autó alatt dolgozik.
132
00:06:23,376 --> 00:06:26,959
Hé, felnőtt vagyok, csak nem gyúrok lábra.
133
00:06:26,959 --> 00:06:28,584
Ne cikizzen!
134
00:06:28,584 --> 00:06:31,001
Egy szerencsétlen kölyök,
aki dobni se tud.
135
00:06:31,001 --> 00:06:33,376
Soha nem felejtem el azt a nyarat...
136
00:06:33,376 --> 00:06:37,418
Ne! Miért meséled
a sztorinkat a jövőből nézve? Gáz!
137
00:06:37,418 --> 00:06:39,251
{\an8}Hé! Játszhatok?
138
00:06:39,251 --> 00:06:40,668
Scarpaccio tábornok?
139
00:06:40,668 --> 00:06:44,251
{\an8}Mi? Jaysonnek hívnak, kölyök vagyok.
140
00:06:44,251 --> 00:06:46,626
Nem tudsz megkülönböztetni
egy vén katonától?
141
00:06:46,626 --> 00:06:50,043
Dehogy! Semmi bajom veled.
Láttam a Zöld könyvet moziban.
142
00:06:50,043 --> 00:06:51,626
{\an8}Üdv a csapatban, Jayson.
143
00:06:52,918 --> 00:06:53,918
Nem rossz!
144
00:06:53,918 --> 00:06:58,084
Reméltem, hogy találok egy lányt is,
akinek fiúneve van, például Jo.
145
00:06:58,084 --> 00:07:01,584
Mikor leveszi a sisakját, a másik csapat
megkérdezi: „Mi? Jónak hívnak?”
146
00:07:01,584 --> 00:07:04,793
De így is elégedett vagyok
a kormányzati munkával.
147
00:07:04,793 --> 00:07:06,793
ALELNÖKI HIVATAL
148
00:07:06,793 --> 00:07:08,084
Jó ég!
149
00:07:08,084 --> 00:07:11,793
Senkit nem láttam ilyen idegesnek,
mióta a papám adott egy ezüstdollárt,
150
00:07:11,793 --> 00:07:13,876
és kitett a hajónál, amin bordély üzemelt.
151
00:07:13,876 --> 00:07:16,584
„Ez kigyógyít
a musicalek iránti rajongásból.”
152
00:07:16,584 --> 00:07:20,001
Méregtablettát tett
a kormányrendeletbe, alelnök úr...
153
00:07:20,001 --> 00:07:23,668
- Uram.
- Ó, üzleti ügyben jött!
154
00:07:24,334 --> 00:07:26,376
Fáradjon az irodámba!
155
00:07:26,376 --> 00:07:29,584
Remélem, nem hiszi,
hogy valami rosszat tettem.
156
00:07:29,584 --> 00:07:32,293
A legjobb betartani
a szenátusi eljárásrendet.
157
00:07:32,293 --> 00:07:34,709
Mindig is ennek a híve voltam.
158
00:07:34,709 --> 00:07:36,793
Nem! A méregtabletták, az obstrukcionisták
159
00:07:36,793 --> 00:07:39,959
és a politikai parókializmus
tönkreteszik a demokráciát.
160
00:07:39,959 --> 00:07:41,293
Elnézést, hogy kiabáltam.
161
00:07:41,959 --> 00:07:45,501
A maga elefántcsonttornyából nem látszik,
hogy működik a város.
162
00:07:45,501 --> 00:07:47,043
Megvan a bevált módszer,
163
00:07:47,043 --> 00:07:49,626
amiben minden
a lobbistákkal kezdődik és végződik.
164
00:07:49,626 --> 00:07:52,293
Ők az üzemanyag,
velük lesz a vonatom „sihuhu.”
165
00:07:52,876 --> 00:07:53,751
Még mindig?
166
00:07:56,043 --> 00:07:56,918
Egy ilyen világban
167
00:07:56,918 --> 00:08:00,376
szabotálja a napelemeket,
csak mert Farrah nem viszi el étterembe?
168
00:08:00,376 --> 00:08:01,959
Léteznek a bevált csatornák.
169
00:08:01,959 --> 00:08:04,668
Nem támogathatunk
minden szembejövő hóbortot.
170
00:08:04,668 --> 00:08:07,584
Azt akarja, hogy a Legfelsőbb Bíróság
Pokémanokból álljon?
171
00:08:07,584 --> 00:08:09,626
A napenergia több, mint hóbort.
172
00:08:09,626 --> 00:08:13,251
Jimmy Carter 1979-ben
napelemeket szerelt a Fehér Házra.
173
00:08:13,251 --> 00:08:14,293
Pontosan.
174
00:08:14,293 --> 00:08:17,501
Egy felnőtt férfit Jimmynek hívnak?
Őrült korszak.
175
00:08:17,501 --> 00:08:19,043
Nem akar áramot?
176
00:08:19,043 --> 00:08:21,501
Jó lenne turmixot készíteni,
177
00:08:21,501 --> 00:08:24,626
vagy feltölteni
a vérpumpáló LVAD-rendszeremet.
178
00:08:24,626 --> 00:08:27,084
- Mit?
- Elektronikus szív.
179
00:08:27,084 --> 00:08:29,376
Dick Cheneynek volt rá szüksége,
de mind kaptunk.
180
00:08:29,376 --> 00:08:30,376
Töltöttség alacsony.
181
00:08:30,376 --> 00:08:32,834
Halál öt óra múlva.
182
00:08:32,834 --> 00:08:33,793
Mit mondott?
183
00:08:33,793 --> 00:08:36,918
Jól leszek,
ha megcsinálom a padlószaltót,
184
00:08:36,918 --> 00:08:39,501
ami francia szó, ezért bukfencnek hívom.
185
00:08:39,501 --> 00:08:41,043
Serkenti a vérkeringést.
186
00:08:42,584 --> 00:08:43,793
A legjobb.
187
00:08:43,793 --> 00:08:45,293
Szóval őrült.
188
00:08:45,293 --> 00:08:46,918
Elvhű vagyok.
189
00:08:46,918 --> 00:08:50,918
Így működött a rendszer
a kormányzati pályafutásom 60 éve alatt.
190
00:08:50,918 --> 00:08:53,959
És mint Patrick Henry vagy a másik,
aki imádta a medvéket,
191
00:08:53,959 --> 00:08:56,959
inkább meghalnék,
mint hogy eláruljam az elveimet.
192
00:08:58,126 --> 00:08:59,626
Nos, ha megbocsát,
193
00:08:59,626 --> 00:09:03,584
vért kell pumpálnom a jó öreg mancsomba.
194
00:09:08,043 --> 00:09:11,626
Mi a legfontosabb a baseballban?
195
00:09:11,626 --> 00:09:13,834
Doug edző szerint,
hogy jól érezzük magunkat.
196
00:09:13,834 --> 00:09:16,418
Doug edző... dugóban ragadt.
197
00:09:16,418 --> 00:09:19,834
Ezen a szinten a legfontosabb,
hogy ne lengessetek.
198
00:09:19,834 --> 00:09:21,876
Az ilyen fiatal dobók
nem tudják irányítani.
199
00:09:21,876 --> 00:09:24,418
Ha nem lengettek, győzni fogunk.
200
00:09:24,418 --> 00:09:26,293
Anya, ez béna.
201
00:09:26,293 --> 00:09:28,918
Azt hittem, örülnél, ha győznénk.
202
00:09:28,918 --> 00:09:30,876
Nem fogtok!
203
00:09:30,876 --> 00:09:32,959
Megijedtetek a vad külsőnktől?
204
00:09:32,959 --> 00:09:34,334
A nincstelen csapat
205
00:09:34,334 --> 00:09:37,543
mindig ronggyá veri
a taknyos, gazdag kölyköket.
206
00:09:37,543 --> 00:09:38,918
Igen, a filmekben.
207
00:09:38,918 --> 00:09:42,459
És már senki nem gazdag.
Honnan van ez a régi felszerelés?
208
00:09:42,459 --> 00:09:46,084
A Smithsonianből.
Jayson Ty Cobb kesztyűjét viseli!
209
00:09:46,084 --> 00:09:47,959
Ez a fura könyv volt benne.
210
00:09:48,626 --> 00:09:50,001
Jaysonnek hívnak?
211
00:09:50,001 --> 00:09:51,459
Igen, Farrah.
212
00:09:51,459 --> 00:09:54,126
És ráérzek mások nevére. Eltaláltam?
213
00:09:54,126 --> 00:09:56,459
Igen. Istenem! Az enyémet is!
214
00:09:56,459 --> 00:09:58,418
Gyerünk! Játszhatunk már, apa?
215
00:09:58,418 --> 00:09:59,668
Anya.
216
00:09:59,668 --> 00:10:03,626
Igen, mert a játék csupa móka,
ahogy én is.
217
00:10:03,626 --> 00:10:06,918
Letépjük a seggeteket,
és feldugjuk a feneketekbe.
218
00:10:06,918 --> 00:10:08,709
- Istenem!
- Baseball!
219
00:10:10,626 --> 00:10:12,376
Tíz-null. Kiütési szabály. Nyertünk.
220
00:10:12,376 --> 00:10:14,501
Bulis nap volt anyával, ugye?
221
00:10:14,501 --> 00:10:18,501
Ez csak az első helycsere volt.
Folytatni akarom. Miért vagy ilyen?
222
00:10:18,501 --> 00:10:21,626
Nem tudom, Carter.
Nem tudom, miért ilyen anya.
223
00:10:21,626 --> 00:10:24,918
Talán mert egyke volt,
egy egyetemen nőtt fel,
224
00:10:24,918 --> 00:10:28,209
felnőtt társasághoz szokott.
Nem járhatott szülinapi bulikra.
225
00:10:28,209 --> 00:10:31,334
A bácsikája meg akarta ölni Reagant,
ezért moziba se mehetett...
226
00:10:31,334 --> 00:10:32,876
A meccsnek nincs vége.
227
00:10:32,876 --> 00:10:35,709
Remek.
A fiaim folytatni akarják, szóval én is.
228
00:10:35,709 --> 00:10:36,668
Imádom. Játsszunk!
229
00:10:36,668 --> 00:10:40,334
A filmben most jön az,
hogy fordítanak és győznek a nincstelenek.
230
00:10:40,334 --> 00:10:41,459
Vagyis mi.
231
00:10:41,459 --> 00:10:44,001
Ti a nincstelenek ellentétei vagytok.
232
00:10:44,001 --> 00:10:46,043
Vagyis... vanosok.
233
00:10:46,043 --> 00:10:49,293
Fúj, fúj, vanosok!
234
00:10:49,293 --> 00:10:51,126
Elnök úr, mit csinál?
235
00:10:51,126 --> 00:10:53,668
A nincstelenek nem szeretik a vanosokat.
236
00:10:53,668 --> 00:10:57,376
Oké, nem jött be.
Kritizálni könnyű, de van jobb ötleted?
237
00:10:57,376 --> 00:11:00,001
Szóval Mr. LaMarr inkább meghal?
238
00:11:00,001 --> 00:11:01,584
Elmentem a levéltárba...
239
00:11:01,584 --> 00:11:04,501
Nagyon unatkozhat. Akarja, hogy táncoljak?
240
00:11:06,126 --> 00:11:07,668
Nem. Most nem.
241
00:11:07,668 --> 00:11:11,334
Előástam LaMarr aktáit, hátha kiderül,
hogy van benne emberi érzés,
242
00:11:11,334 --> 00:11:13,793
de mindig ilyen volt.
243
00:11:14,418 --> 00:11:16,543
Azt hiszik, vesztettem,
244
00:11:16,543 --> 00:11:19,959
de nem adom fel.
245
00:11:20,459 --> 00:11:21,293
Nem,
246
00:11:22,168 --> 00:11:25,168
amíg nincs cigarettaautomata
minden óvodában.
247
00:11:27,959 --> 00:11:31,834
Talán nem lenne nagyon rossz, ha...
248
00:11:32,543 --> 00:11:33,501
hagynánk meghalni.
249
00:11:33,501 --> 00:11:37,126
Nem hagyhatjuk meghalni, Simon.
Nem látta A Bibliát?
250
00:11:37,126 --> 00:11:39,501
Nem érti. LaMarr nem fog megváltozni.
251
00:11:39,501 --> 00:11:40,834
A szokásai rabja.
252
00:11:40,834 --> 00:11:45,126
Írástudatlan idősekkel is foglalkoztam.
Nagyon makacsok tudnak lenni.
253
00:11:45,126 --> 00:11:47,709
„Autó”. Mondja utánam! „Autó”.
254
00:11:47,709 --> 00:11:49,876
Őr voltam Buchenwaldban.
255
00:11:49,876 --> 00:11:54,543
Meg kell gyónnom a bűneimet,
hogy a mennyországba jussak.
256
00:11:55,709 --> 00:11:56,876
„Autó”.
257
00:11:56,876 --> 00:11:58,584
LaMarr nem fog ránk hallgatni.
258
00:11:58,584 --> 00:12:01,334
Csak a lobbistákra hallgat,
és a lobbisták mind elmentek.
259
00:12:01,918 --> 00:12:03,543
Nem mentek el!
260
00:12:04,168 --> 00:12:05,543
Mi az a lobbista?
261
00:12:09,043 --> 00:12:11,709
Mostanra már fel kellett volna jönnünk.
262
00:12:11,709 --> 00:12:13,168
Ez nem egy film, uram.
263
00:12:13,168 --> 00:12:15,668
Lefogadom, anyukád szerepelt filmekben.
264
00:12:15,668 --> 00:12:19,084
Igen. Jennifer Garnernek hívták.
Oliver Affleck vagyok.
265
00:12:20,918 --> 00:12:23,543
A véred alvad, ami jó.
266
00:12:23,543 --> 00:12:26,376
De ha vérzékenységben szenvedsz, elvérzel.
267
00:12:27,334 --> 00:12:29,876
Ezt nem kellett volna mondanom. Vicceltem.
268
00:12:30,376 --> 00:12:32,084
A térded elmegy egy farmra.
269
00:12:32,084 --> 00:12:34,501
Ne mondd, hogy „farm”! Tudom, mit jelent.
270
00:12:34,501 --> 00:12:37,043
És azt is,
mi történik a laborodban a nyuszikkal!
271
00:12:38,168 --> 00:12:39,293
Nem tudod.
272
00:12:45,918 --> 00:12:46,959
Miről feledkeztünk el?
273
00:12:46,959 --> 00:12:48,834
Van egy csapat balhés kölyök,
274
00:12:48,834 --> 00:12:51,293
egy edző,
akinek nincs mit veszítenie, csak mindent,
275
00:12:51,293 --> 00:12:54,334
és egy titokzatos pályagondnok,
aki tanácsokat ad.
276
00:12:54,334 --> 00:12:56,709
Nem vagyok pályagondnok.
277
00:12:56,709 --> 00:12:58,626
Verekedésen nyertem a lapátot.
278
00:12:58,626 --> 00:13:00,584
Térjünk vissza a tanácsomra!
279
00:13:00,584 --> 00:13:02,418
Ha egy lapátért verekedsz,
280
00:13:02,418 --> 00:13:05,709
a legjobb módszer,
ha az ellenfeledet a tűzbe lököd.
281
00:13:05,709 --> 00:13:06,709
Állj!
282
00:13:08,126 --> 00:13:09,334
- Istenem!
- Jaj!
283
00:13:11,001 --> 00:13:12,501
Erről feledkeztünk el!
284
00:13:12,501 --> 00:13:15,418
Egy kölyök, aki kurva jól baseballozik!
285
00:13:15,418 --> 00:13:19,459
Big Papi kell nekünk, aki földönkívüli,
szörnyű erővel a stadion túlsó feléig üt.
286
00:13:20,418 --> 00:13:22,418
Földönkívüli szörny!
287
00:13:22,418 --> 00:13:23,626
Hé, Stréber!
288
00:13:23,626 --> 00:13:26,251
A nevem Stréber-ay.
Francia származású vagyok.
289
00:13:26,251 --> 00:13:28,751
Időt kell nyerned nekem.
Legyél rosszul, vagy ilyesmi!
290
00:13:28,751 --> 00:13:31,126
Az amerikai baseballhimnusz
291
00:13:31,126 --> 00:13:33,709
tizenhat idegengyűlölő strófából áll.
292
00:13:33,709 --> 00:13:35,418
Hetedik helycsere utáni szünet!
293
00:13:37,376 --> 00:13:39,876
Regisztrációs űrlap
szenátusi lobbistáknak.
294
00:13:39,876 --> 00:13:42,168
Nocsak, el vagyok hűlve.
295
00:13:42,168 --> 00:13:43,626
De nem vagyok hüllő.
296
00:13:43,626 --> 00:13:46,543
A napenergia-ágazatban érdekelt
barátai nevében jöttünk.
297
00:13:47,334 --> 00:13:51,293
Nagyra értékelem,
hogy betartják a protokollt,
298
00:13:51,293 --> 00:13:52,626
de mondjanak egy okot,
299
00:13:52,626 --> 00:13:55,001
miért ne kísértessem ki
magukat a titkárommal!
300
00:13:55,001 --> 00:13:57,084
Azon kívül,
hogy a titkár idejekorán elhunyt.
301
00:13:57,084 --> 00:13:59,168
És ha ezer okot mondok?
302
00:13:59,168 --> 00:14:01,418
Adomány a szuper pakkba.
303
00:14:01,418 --> 00:14:02,334
Super PAC.
304
00:14:02,334 --> 00:14:05,626
Természetesen beszámolok
erről a nagylelkű adományról
305
00:14:05,626 --> 00:14:08,459
a Szövetségi Választási Bizottság aktatologatóinak.
306
00:14:08,459 --> 00:14:11,626
Betettem pár új részt
Dr. Braun kormányrendeletébe.
307
00:14:11,626 --> 00:14:13,834
Hűha! Lassabban!
308
00:14:13,834 --> 00:14:16,626
LaMarrt nem ilyen könnyű elcsábítani.
309
00:14:16,626 --> 00:14:19,209
Hívjanak meg vacsorára,
mint hölgyeket a randin!
310
00:14:20,751 --> 00:14:22,209
Azt mondtam...
311
00:14:22,709 --> 00:14:23,876
hívjanak meg...
312
00:14:24,418 --> 00:14:25,501
vacsorára.
313
00:14:27,751 --> 00:14:29,959
„Én vagyok az Amerikai Föld elnöke.
314
00:14:29,959 --> 00:14:34,584
Büszke vagyok, hogy eljutottam
a saját holdamra, mert messze van.”
315
00:14:34,584 --> 00:14:35,501
Itt vagy!
316
00:14:35,501 --> 00:14:37,793
Axie, tényleg tudsz baseballozni?
317
00:14:37,793 --> 00:14:41,376
Igen. Táncolni is megtanultam
a Piszkos táncból.
318
00:14:41,376 --> 00:14:42,293
Emelj fel!
319
00:14:44,293 --> 00:14:46,626
Oké. Hány éves vagy, haver?
320
00:14:46,626 --> 00:14:49,209
Baseballjátékost akarok csinálni belőled.
321
00:14:49,709 --> 00:14:52,459
Annyira másnapos volt a faszkalap,
322
00:14:52,459 --> 00:14:55,709
hogy igennel szavazott az SB106-ra.
323
00:14:59,459 --> 00:15:00,584
Remek sztori, uram.
324
00:15:00,584 --> 00:15:03,584
Jól imitálta a szereplők etnikumát.
325
00:15:03,584 --> 00:15:05,584
Töltöttség három százalék.
326
00:15:05,584 --> 00:15:07,001
Pulzusszám hét.
327
00:15:07,001 --> 00:15:08,584
Oké, megvolt az ebéd.
328
00:15:08,584 --> 00:15:10,459
Most már aláírhatja Matty?
329
00:15:10,459 --> 00:15:14,876
Miss Suwan, meséltem már,
hogy imádtam gyerekkoromban a színházat?
330
00:15:14,876 --> 00:15:17,084
Szeretem a színházi előadásokat.
331
00:15:19,209 --> 00:15:20,543
Tényleg ráérünk...
332
00:15:20,543 --> 00:15:22,543
És az elveimet is szeretem.
333
00:15:22,543 --> 00:15:25,209
Jobban fogom érezni
tőlük magamat a sírban.
334
00:15:25,209 --> 00:15:26,834
Menjünk el egy előadásra!
335
00:15:26,834 --> 00:15:28,334
Fizetek.
336
00:15:32,668 --> 00:15:35,168
Köszönöm a segítségét, Roosevelt elnök.
337
00:15:37,459 --> 00:15:39,501
Minden bizonnyal.
338
00:15:39,501 --> 00:15:41,876
Vissza New Yorkba Annie-ért.
339
00:15:48,001 --> 00:15:50,293
Bravó, mondom, bravó.
340
00:15:51,168 --> 00:15:54,334
A spanyolok...
341
00:15:54,334 --> 00:15:56,418
Oké, új dobó!
342
00:15:56,418 --> 00:15:58,251
Mielőtt bárki is elkezdené,
343
00:15:58,251 --> 00:16:01,459
hogy "Tudós vagyok.
A szemüvegem a személyiségem,
344
00:16:01,459 --> 00:16:05,543
és Axatrax 340 éves,
vagyis nem játszhat az ifjúsági ligában.”,
345
00:16:05,543 --> 00:16:06,876
mondd el nekik is!
346
00:16:06,876 --> 00:16:09,459
- Tovább kell fogat mosni.
- Amit a bolygódról mondtál!
347
00:16:09,459 --> 00:16:13,293
A Cardi-Bé 120 földi év alatt
kerüli meg a napját,
348
00:16:13,293 --> 00:16:14,876
vagyis három éves vagyok.
349
00:16:14,876 --> 00:16:19,168
A gazdag kölykök seggét
egy hároméves fogja szétrúgni!
350
00:16:28,793 --> 00:16:30,459
Iá!
351
00:16:31,584 --> 00:16:32,584
Üvegcsörömpölés.
352
00:16:39,126 --> 00:16:40,543
Ajjaj!
353
00:16:40,543 --> 00:16:42,334
Igazi csapatmunka.
354
00:16:42,334 --> 00:16:43,459
Placcs!
355
00:16:46,959 --> 00:16:49,876
Mit csinálsz?
És miért hagytam ennyi ideig?
356
00:16:49,876 --> 00:16:51,251
Tökéletesen baseballozom.
357
00:16:51,251 --> 00:16:55,668
Pont így csinálták
A legjobb baseballbakik című oktatóvideón.
358
00:16:55,668 --> 00:16:57,334
A hangokat is utánoztam.
359
00:16:57,334 --> 00:16:59,543
A „baki” azt jelenti, hogy „hiba”.
360
00:16:59,543 --> 00:17:01,459
Mindent rosszul csinálsz.
361
00:17:01,459 --> 00:17:05,501
A nyelvemen a „baki" azt jelenti, "trükk”.
Van az a magazin, a Trükkök gyerekeknek.
362
00:17:05,501 --> 00:17:07,209
Bakik gyerekeknek a címe!
363
00:17:07,209 --> 00:17:10,293
Miért gondoltad,
hogy pont ez az egy szavunk közös?
364
00:17:10,293 --> 00:17:11,918
Megsérültem.
365
00:17:12,418 --> 00:17:14,543
Nagyon jó helyen ülünk.
366
00:17:14,543 --> 00:17:17,584
Még a fiúk serkenő,
fura bajuszát is látom.
367
00:17:17,584 --> 00:17:20,251
A napnak köszönhetően.
368
00:17:20,251 --> 00:17:21,918
Apropó, nap...
369
00:17:21,918 --> 00:17:26,251
Szeretnék többet megtudni arról,
mit tehet a nap értem és a választókért.
370
00:17:26,251 --> 00:17:28,876
Egy tényfeltáró kirándulás a Bahamákra...
371
00:17:28,876 --> 00:17:30,834
Töltöttség két százalék.
372
00:17:30,834 --> 00:17:32,543
Keselyűjelző aktiválása.
373
00:17:32,543 --> 00:17:36,876
Istenem, uram! Matty ott van!
Írassa vele alá a rendeletet!
374
00:17:36,876 --> 00:17:39,626
Nem tudom, kinek néz engem.
375
00:17:39,626 --> 00:17:41,751
Cartwright LaMarr
nem egy Teva szandál csatja,
376
00:17:41,751 --> 00:17:43,418
hogy ki- és bekapcsolgassa.
377
00:17:43,418 --> 00:17:47,334
Az olajágazatban érdekelt barátaim
sok időt és pénzt fektettek belém.
378
00:17:47,334 --> 00:17:49,293
Maguk összesen egy délutánt.
379
00:17:49,293 --> 00:17:52,751
Nincs olajágazat! Minden megváltozott.
380
00:17:52,751 --> 00:17:54,876
Igen, elviselhetetlen!
381
00:17:54,876 --> 00:17:58,501
Már a támadás előtt is az volt.
The Jeffersons, női orvosok,
382
00:17:58,501 --> 00:18:00,793
a telefon gombnyomásra spanyolra vált...
383
00:18:00,793 --> 00:18:02,418
Hagyhatnánk meghalni.
384
00:18:02,418 --> 00:18:06,126
Most már a napenergiát is támogassam?
385
00:18:06,126 --> 00:18:09,376
Attól tartok,
még jobban meg kell lobbizniuk.
386
00:18:09,376 --> 00:18:12,376
Végig kell menniük a lobbiúton.
387
00:18:12,376 --> 00:18:13,626
Ez meg mit jelent?
388
00:18:13,626 --> 00:18:15,293
Utálom, hogy kiabálok!
389
00:18:15,293 --> 00:18:17,251
Kényszerhelyzetbe kell hozniuk.
390
00:18:17,251 --> 00:18:19,626
A Fegyverpárti Szövetség
megmérgezte a földemet.
391
00:18:19,626 --> 00:18:23,168
Csak akkor adtak ellenszert,
ha megszavaztam a kutyák fegyverviselését.
392
00:18:23,168 --> 00:18:25,501
Azt akarja, hogy megzsaroljuk?
393
00:18:25,501 --> 00:18:27,918
Tikk-takk, barátaim. Tikk-takk.
394
00:18:30,626 --> 00:18:33,668
Bár lenne egy vicces, bogaras kabalánk!
395
00:18:33,668 --> 00:18:35,418
Anya olyan béna.
396
00:18:35,418 --> 00:18:38,209
Alig várom,
hogy apa meglátogasson a farmról.
397
00:18:40,459 --> 00:18:41,501
Tudja, mit?
398
00:18:41,501 --> 00:18:45,043
Háromszor győztünk,
és késő van. A meccsnek vége.
399
00:18:45,043 --> 00:18:48,418
Nincs vége, amíg nem tudunk fordítani.
400
00:18:48,418 --> 00:18:51,584
Jézusom, engedje el!
Ez csak egy baseballmeccs.
401
00:18:51,584 --> 00:18:53,918
Ez nem csak a baseballról szól!
402
00:18:55,584 --> 00:18:58,209
Úgy tűnik, itt már nincs több dolgom.
403
00:18:58,209 --> 00:19:02,918
Hogyhogy? Az én ügyem nincs megoldva.
Most jön az, hogy kiborulok, és lelépek.
404
00:19:02,918 --> 00:19:04,584
Most eltűnök.
405
00:19:11,293 --> 00:19:14,001
Nagyon jó lesz itt kísérteni.
406
00:19:14,001 --> 00:19:17,334
Először eljátszom a normálist, aztán...
407
00:19:19,126 --> 00:19:20,668
Nahát, nahát, nahát.
408
00:19:20,668 --> 00:19:22,876
És hogy egyet hazavihessenek: nahát.
409
00:19:22,876 --> 00:19:24,084
Mi a terv?
410
00:19:24,084 --> 00:19:26,459
Rám akarnak kenni egy gyilkosságot?
411
00:19:26,459 --> 00:19:28,709
A First Lady call girlnek öltözött.
412
00:19:28,709 --> 00:19:31,876
Ez a ruha szép.
Jessica Simpson tervezte a BevMo számára.
413
00:19:31,876 --> 00:19:35,293
Nem kell az ön szintjére süllyednünk,
414
00:19:35,293 --> 00:19:38,293
mert ezt találtam a levéltárban.
415
00:19:38,834 --> 00:19:41,959
Gratulálok.
Felfedezték, hogy szavaztam 1980-ban.
416
00:19:41,959 --> 00:19:44,918
Azt fedeztük fel,
hogy hangulatjelző gyűrűt visel.
417
00:19:44,918 --> 00:19:46,959
A 70-es évek hatása.
418
00:19:46,959 --> 00:19:50,001
Sőt, fondütálam is volt. Dugjanak dutyiba!
419
00:19:50,001 --> 00:19:51,543
De miért borostyánszínű?
420
00:19:51,543 --> 00:19:54,376
Az arca mosolyog, de a gyűrűje nem.
421
00:19:55,584 --> 00:19:58,501
Miért szomorkodik Cartwright LaMarr,
422
00:19:58,501 --> 00:20:01,501
amikor Ronald Reagan 44 államban nyert?
423
00:20:01,501 --> 00:20:02,959
Talán mert
424
00:20:02,959 --> 00:20:04,959
egy demokratára szavazott?
425
00:20:05,793 --> 00:20:07,751
Persze, hogy Carterre szavaztam!
426
00:20:07,751 --> 00:20:11,626
Déli, hadi tengerész,
a világ legjobb mogyoróját termesztette.
427
00:20:11,626 --> 00:20:15,834
Ronald Reagan hollywoodi színész,
szakszervezeti vezető, elvált.
428
00:20:15,834 --> 00:20:17,918
Bocsánat, Gipper.
429
00:20:17,918 --> 00:20:19,959
Hála Istennek, beláttam a hibámat.
430
00:20:19,959 --> 00:20:22,626
És extra hála Istennek,
már nem élsz, hogy lásd ezt.
431
00:20:22,626 --> 00:20:25,459
Nem, de a barátomat, Vance Barryt...
432
00:20:25,459 --> 00:20:27,501
Barátok vagyunk? Boldog nap!
433
00:20:27,501 --> 00:20:30,084
...biztos nagyon érdekelné ez a fotó.
434
00:20:32,293 --> 00:20:33,668
Ügyes húzás!
435
00:20:34,876 --> 00:20:38,959
Normál sebességgel próbálok tapsolni,
de az agyam nem kap oxigént.
436
00:20:38,959 --> 00:20:44,334
Most teljesen meglobbiztuk, vagy mi.
Támogatja a napenergiát?
437
00:20:44,334 --> 00:20:46,293
Muszáj lesz.
438
00:20:46,293 --> 00:20:48,543
Kényszerhelyzetbe hoztak.
439
00:20:48,543 --> 00:20:50,959
Végre. Írassuk alá Mattyvel, mielőtt...
440
00:20:50,959 --> 00:20:53,126
Arra nem lesz szükség.
441
00:20:53,126 --> 00:20:55,459
CARTER NAPELEMEK
442
00:20:55,459 --> 00:20:57,418
Végig itt voltak?
443
00:20:57,418 --> 00:21:00,876
Ide tettem, miután segítettünk
Reagannek leszerelni őket.
444
00:21:01,376 --> 00:21:03,251
Én, Ronnie és Ed Meese.
445
00:21:03,251 --> 00:21:04,584
És a mamikáink,
446
00:21:04,584 --> 00:21:06,501
ahogy a nejeinket hívtunk.
447
00:21:06,501 --> 00:21:11,001
De ez akkor volt, amikor
a napenergia-ágazat még nem volt patrióta.
448
00:21:11,001 --> 00:21:14,459
A Fehér Ház fejlesztése
a First Lady hatáskörébe tartozik.
449
00:21:14,459 --> 00:21:16,418
Nem kell az elnök aláírása.
450
00:21:16,418 --> 00:21:18,209
Töltöttség nulla százalék.
451
00:21:18,209 --> 00:21:19,584
Halál elkezdődik.
452
00:21:19,584 --> 00:21:20,501
Lucy, csinálja!
453
00:21:20,501 --> 00:21:22,543
- First Lady vagyok, csinálja maga!
- Maga!
454
00:21:22,543 --> 00:21:25,834
Összeszedtem a tökéletes csapatot. Szóval...
455
00:21:26,959 --> 00:21:30,626
Hé, a gyerekek várják.
Mondtam nekik, hogy a farmra ment, de...
456
00:21:31,543 --> 00:21:32,418
Jól van?
457
00:21:32,418 --> 00:21:33,334
Nem.
458
00:21:34,834 --> 00:21:36,584
Végre egyszer nyerni akartam.
459
00:21:36,584 --> 00:21:38,834
Nagyon nehéz elnöknek lenni.
460
00:21:38,834 --> 00:21:41,251
A baseballhoz tényleg értek,
461
00:21:41,251 --> 00:21:44,043
mégsem győzöm le
a női edzős, gazdag, sznob csapatot.
462
00:21:44,043 --> 00:21:46,043
Maga nyerni akar. És én?
463
00:21:46,043 --> 00:21:47,418
Honnan tudjam?
464
00:21:47,418 --> 00:21:50,001
Ma csak a fiaim anyja akartam lenni,
465
00:21:50,001 --> 00:21:53,001
ami állítólag magától jön,
de nálam nyilván nem.
466
00:21:53,001 --> 00:21:55,126
Nyilván.
A magas azt mondta, nem tud aludni,
467
00:21:55,126 --> 00:21:57,876
mert fél,
hogy egy csontvázzal teli farmon ébred.
468
00:21:57,876 --> 00:21:59,376
Istenem!
469
00:21:59,959 --> 00:22:03,001
Az apjuk volt a vicces és gondoskodó.
470
00:22:03,001 --> 00:22:05,501
Megjegyzem, minden mást elcseszett.
471
00:22:05,501 --> 00:22:10,126
A megtakarításainkat a Kúlkess nevű
kriptovalutába tette, két K-val írva.
472
00:22:10,126 --> 00:22:13,418
Az egyetlen kriptovaluta,
ami ér valamit, a Sexxxxbux,
473
00:22:13,418 --> 00:22:14,584
öt X-szel írva.
474
00:22:14,584 --> 00:22:18,043
Néha keményen próbálkozom, de nem megy.
475
00:22:19,084 --> 00:22:22,043
A nap mindjárt lemegy.
Ma egyikünk se fog győzni.
476
00:22:22,043 --> 00:22:24,334
Kezdem azt hinni, a filmek hazudnak.
477
00:22:24,334 --> 00:22:27,168
Lehet, hogy a nincstelenek
nem mindig fordítanak.
478
00:22:27,168 --> 00:22:30,834
Remélem, téved,
mert mindenki nincstelen lett.
479
00:22:30,834 --> 00:22:34,751
És mind letépjük a seggünket,
és feldugjuk a saját fenekünkbe.
480
00:22:35,709 --> 00:22:38,084
Oké, a meccsnek vége.
481
00:22:44,668 --> 00:22:45,834
Oké.
482
00:22:50,084 --> 00:22:53,459
- Nézzétek, van áram!
- Jaj, de jó!
483
00:22:56,834 --> 00:22:58,209
Anya, ezt te csináltad?
484
00:22:58,209 --> 00:23:01,918
Persze. Nektek, törpék.
Ezen dolgozott ilyen keményen.
485
00:23:01,918 --> 00:23:03,876
Most egész éjjel játszhatunk!
486
00:23:03,876 --> 00:23:06,168
Srácok, anyu csinált áramot!
487
00:23:06,168 --> 00:23:07,793
Olvashatok éjjel!
488
00:23:07,793 --> 00:23:10,376
Igen. Olvass arról, milyen szűznek lenni!
489
00:23:10,376 --> 00:23:12,209
Elnök úr, 12 éves.
490
00:23:12,209 --> 00:23:13,793
Oké, baseballra fel!
491
00:23:15,126 --> 00:23:17,084
Kezdetnek nem rossz.
492
00:23:20,876 --> 00:23:23,293
Csatlakozom a hálózatra.
493
00:23:24,918 --> 00:23:25,876
Hol van Matty?
494
00:23:25,876 --> 00:23:26,793
Hé, fiúk!
495
00:23:26,793 --> 00:23:28,209
Jo vagyok.
496
00:23:28,209 --> 00:23:29,584
Tízéves vagyok,
497
00:23:29,584 --> 00:23:33,459
és meg akarom mutatni,
hogy a lányok is tudnak baseballozni.
498
00:23:33,459 --> 00:23:35,126
Ó, te jó.. Oké.
499
00:23:35,126 --> 00:23:37,376
Mi? Jónak hívnak?
500
00:23:39,001 --> 00:23:40,209
Nos, lássuk!
501
00:23:40,793 --> 00:23:42,501
Küldj a pályára, mester!
502
00:23:42,501 --> 00:23:46,668
Baseballozni akarok
503
00:23:47,834 --> 00:23:49,001
Hé, mester!
504
00:23:49,793 --> 00:23:53,126
Nem emlékszem a szövegre
505
00:23:55,084 --> 00:23:56,584
Ó, igen
506
00:23:57,459 --> 00:24:00,709
És nincs CD, se internet
507
00:24:00,709 --> 00:24:03,209
Nehéz utánanézni a dalszövegeknek
508
00:24:04,168 --> 00:24:05,876
Küldj a pályára, mester!
509
00:24:06,793 --> 00:24:08,209
Csak mert lány vagyok
510
00:24:08,709 --> 00:24:10,084
Még mindenem megvan
511
00:24:12,126 --> 00:24:13,418
Ó, igen
512
00:24:17,918 --> 00:24:19,459
Baseball, baseball, baseball
513
00:24:20,043 --> 00:24:22,293
Baseball, baseball, baseball, baseball
514
00:24:23,793 --> 00:24:27,334
Küldj a pályára, mester!
515
00:24:29,626 --> 00:24:31,126
Rendben, háromból kettő.
516
00:24:31,126 --> 00:24:34,043
Azért játszhatunk éjjel,
mert anyu feltalálta az izzót.
517
00:24:36,626 --> 00:24:37,876
Hajrá, lányok!
518
00:24:37,876 --> 00:24:39,126
Placcs!
519
00:24:39,126 --> 00:24:40,668
Baseball!
520
00:25:30,459 --> 00:25:32,376
A feliratot fordította: Klein Szilvia