1 00:00:19,084 --> 00:00:21,501 Koszmók, bakancsot eszel? 2 00:00:21,501 --> 00:00:23,793 Emlékszel az internetre, hülye? 3 00:00:23,793 --> 00:00:27,251 Felvágom, és egy titkos torta lesz benne. 4 00:00:28,459 --> 00:00:29,959 Ó, te jó ég! 5 00:00:30,501 --> 00:00:33,459 Nézd, Dan, az első vörösbegy idén tavasszal. 6 00:00:37,209 --> 00:00:38,251 Én eszem meg! 7 00:00:38,251 --> 00:00:39,293 Éhes vagyok! 8 00:00:39,293 --> 00:00:40,251 - Torta! - Trükkös! 9 00:00:44,084 --> 00:00:45,918 Jézusom, meddig aludtam? 10 00:00:52,293 --> 00:00:55,918 MULLIGAN 11 00:00:56,626 --> 00:01:00,043 Elnök úr, nyilvánvalóan nehéz versenyezni az olajjal, 12 00:01:00,043 --> 00:01:02,418 hiszen az dinólé. 13 00:01:02,418 --> 00:01:04,501 De van egy kérdésem. 14 00:01:04,501 --> 00:01:07,918 {\an8}Ha egy dinoszaurusz Supermannel verekedne, ki győzne? 15 00:01:07,918 --> 00:01:09,543 {\an8}Nem kérdés! Superman. 16 00:01:09,543 --> 00:01:13,043 {\an8}Kivéve, ha a dinó anyukáját Marthának hívják. Akkor nem verekednének. 17 00:01:13,043 --> 00:01:17,459 {\an8}Superman napenergiából nyeri az erejét, 18 00:01:17,459 --> 00:01:18,793 és ön is tehetne így. 19 00:01:18,793 --> 00:01:22,418 Kivéve, ha LaMarr alelnök nem szereti Supermant. 20 00:01:22,418 --> 00:01:24,376 Soha nem kritizálnám Supermant, 21 00:01:24,376 --> 00:01:25,876 és pláne nem a napot. 22 00:01:25,876 --> 00:01:27,084 Oké. 23 00:01:27,084 --> 00:01:29,334 Ezt találtam az autóroncsomban. 24 00:01:29,334 --> 00:01:31,959 Harry Connick Jr. Show - Csak a vita? 25 00:01:31,959 --> 00:01:33,043 Nem a cím fontos. 26 00:01:33,043 --> 00:01:36,376 Hanem az, hogy ha lenne elég CD-m, rézhuzalom és diódám, 27 00:01:36,376 --> 00:01:38,709 tudnék napelemcellát készíteni. 28 00:01:38,709 --> 00:01:41,668 - Mi az a CD? - Ez rohadt unalmas. 29 00:01:41,668 --> 00:01:45,626 Fél percet kap, aztán lépek. Megtanítom a csavart labdára a dagit. 30 00:01:45,626 --> 00:01:46,668 Az a fiam. 31 00:01:46,668 --> 00:01:50,084 A fia meg a nap! A két mániája! 32 00:01:50,084 --> 00:01:52,084 Csak kompaktlemezek kellenek. 33 00:01:52,084 --> 00:01:55,251 A Mazza pláza romjai alatt van a Sam Goody CD-bolt. 34 00:01:55,251 --> 00:01:56,834 Voltak még CD-boltok? 35 00:01:56,834 --> 00:01:58,834 A kórházé volt, könnyítendő azok új életét, 36 00:01:58,834 --> 00:02:00,793 akik 30 év kóma után magukhoz tértek. 37 00:02:00,793 --> 00:02:03,209 Ha Scarpaccio tábornok emberei kiássák, 38 00:02:03,209 --> 00:02:05,918 elég CD-m lesz, hogy az ön szavaival élve, 39 00:02:05,918 --> 00:02:08,376 „meghűsítsem a sörikét”. 40 00:02:08,376 --> 00:02:11,709 Az embereim kiássák. Ismerem a CD-t, mert öreg vagyok. 41 00:02:11,709 --> 00:02:14,293 És ismerem a... Seinfeldet is? 42 00:02:14,293 --> 00:02:17,376 Vettem a bátorságot, és írtam egy kormányrendeletet. 43 00:02:17,376 --> 00:02:19,584 - Az íróasztalán van. - Itt van. 44 00:02:19,584 --> 00:02:22,043 Már csak a szignatúrájára van szükség. 45 00:02:22,834 --> 00:02:25,126 Ez a szó! Mintha túrázni mennénk! 46 00:02:25,126 --> 00:02:27,293 Persze csak miután elolvasta. 47 00:02:27,793 --> 00:02:31,209 Már olvasnom is kell? Mi ez, az Élősködők? 48 00:02:32,668 --> 00:02:34,334 Mi? Nem írom alá. 49 00:02:34,334 --> 00:02:37,876 Szép próbálkozás, doki, de a történelem rossz oldalára állt. 50 00:02:40,001 --> 00:02:41,293 Mi a fene történt? 51 00:02:41,834 --> 00:02:44,668 Azt hittem, Supermannel meggyőzte. 52 00:02:45,376 --> 00:02:47,084 Figyelem! 53 00:02:48,418 --> 00:02:51,168 Baseball! Több száz órányi baseballt megnéztem 54 00:02:51,168 --> 00:02:54,501 a támadás előtt, az ember fizikai adottságait tanulmányozandó. 55 00:02:54,501 --> 00:02:56,543 Csak pazaroltam az időmet. 56 00:02:57,126 --> 00:03:00,126 Szereztél volna inkább szellőzőnyílás-fedelet az űrhajódra. 57 00:03:00,126 --> 00:03:02,126 Szóltam Zeenorpnak, hogy szeretnék. 58 00:03:02,126 --> 00:03:06,959 Ez van, ha a tesód glabzornját alkalmazod. Ha lett volna fedél, a konyhámban lennék. 59 00:03:06,959 --> 00:03:10,751 Remek. Oké. Anyu végzett a munkával. Menjünk, fiúk! 60 00:03:10,751 --> 00:03:12,834 Ne legyen már ilyen! 61 00:03:12,834 --> 00:03:15,876 Elveszi a játszótársaimat, mert nem hagytam jóvá a hülyeségét? 62 00:03:15,876 --> 00:03:18,168 A fiaim, uram. 63 00:03:18,168 --> 00:03:20,251 Most már tudjuk, hogy szombat van, 64 00:03:20,251 --> 00:03:22,876 ami a családi napunk. Ugye, gyerekek? 65 00:03:22,876 --> 00:03:26,418 Ezért kapott apa hétvégi felügyeletet. Mindig dolgoztál... 66 00:03:26,418 --> 00:03:27,959 Apa elment, oké? 67 00:03:28,751 --> 00:03:30,959 Egy... farmra. Egy apafarmra. 68 00:03:30,959 --> 00:03:33,168 Szombaton a Little League ifjúsági ligára vitt. 69 00:03:33,168 --> 00:03:36,959 Biztos vannak gyerekek a csapatotokból, akik túlél... 70 00:03:36,959 --> 00:03:39,376 Mármint ráérnek délután. 71 00:03:39,376 --> 00:03:42,459 A többiek táborban vannak a farmon. Farmtábor. 72 00:03:42,459 --> 00:03:45,084 - Baseballozunk? - Nem, mi baseballozunk. 73 00:03:45,084 --> 00:03:49,209 Edzünk, mert a többi csapat mind... a farmon van. 74 00:03:49,209 --> 00:03:51,334 Edzés? Hogy lehet edzésen nyerni? 75 00:03:51,334 --> 00:03:54,709 Az edzésen fejlődünk, ami elégedettséggel tölt el. 76 00:03:54,709 --> 00:03:57,126 Nekem magyarázol a baseballról? 77 00:03:57,126 --> 00:04:00,709 A Vízidisznókban játszottam. Felfüggesztettek, mert rájuk fogadtam. 78 00:04:00,709 --> 00:04:02,293 Megvan! 79 00:04:03,709 --> 00:04:05,168 Cseng a kassza! 80 00:04:05,168 --> 00:04:06,959 Mármint hoppá! 81 00:04:06,959 --> 00:04:09,584 Hadd mondjak valamit a baseballról! 82 00:04:09,584 --> 00:04:11,668 Győzni csak meccsen lehet, 83 00:04:11,668 --> 00:04:14,084 és a győztesek dolga, hogy győzzenek. 84 00:04:14,084 --> 00:04:17,168 Igen. Anya, még nem is láttál minket meccsen. 85 00:04:17,168 --> 00:04:20,751 Voltam egy meccsen. Eltalált a labda, mert a laptopomat figyeltem. 86 00:04:20,751 --> 00:04:23,293 A bíró tök feleslegesen szájon át lélegeztetett. 87 00:04:23,293 --> 00:04:26,251 És most is elmegyek a meccsetekre, 88 00:04:26,251 --> 00:04:29,459 ugyanis meccset fogunk játszani. 89 00:04:29,459 --> 00:04:32,251 - Igen! - Ez az, Mrs. B! 90 00:04:32,251 --> 00:04:34,334 De ellenfél is kell. 91 00:04:34,334 --> 00:04:38,043 Szerzek néhány nem halott gyereket. 92 00:04:38,043 --> 00:04:40,001 Hol van a farm, ahova elmentek? 93 00:04:42,376 --> 00:04:45,293 Maga is az a fajta, aki követ a Payless divatüzletbe, 94 00:04:45,293 --> 00:04:47,834 és kiveszi a szemétből az egyszer használatos zoknimat? 95 00:04:47,834 --> 00:04:49,584 Mi? Van ilyen fajta? 96 00:04:49,584 --> 00:04:50,834 Igen. 97 00:04:50,834 --> 00:04:53,334 Ez nem sima szemét, Lucy. 98 00:04:53,334 --> 00:04:55,834 Ez a történelem szemeteskosra. 99 00:04:57,043 --> 00:04:59,376 Semmi? Az Elnöki Nyilvántartási Törvény értelmében 100 00:04:59,376 --> 00:05:02,084 a Fehér Ház dokumentumait meg kell őrizni. 101 00:05:02,084 --> 00:05:03,793 Legyen az az elnök rajza... 102 00:05:03,793 --> 00:05:05,543 egy izmos karú kígyóról... 103 00:05:06,501 --> 00:05:08,043 aláíratlan kormányrendelet... 104 00:05:08,043 --> 00:05:09,376 Teringettét! Méregtabletta! 105 00:05:09,376 --> 00:05:11,709 - Meg ne egye! - A méregtabletta azt jelenti, 106 00:05:11,709 --> 00:05:14,709 hogy utólag beleírtak valamit a dokumentumba, hogy szabotálják. 107 00:05:14,709 --> 00:05:18,834 „A kormányrendelet értelmében Derek Jeter a király. Hajrá, Yankees! 108 00:05:18,834 --> 00:05:20,959 És az igazi kagylóleves piros.” 109 00:05:20,959 --> 00:05:24,501 - Nem csoda, hogy az elnök nem írta alá. - LaMarr cseles. 110 00:05:24,501 --> 00:05:27,418 Mint azok, akik repülők mosdójában akarnak Pókembernek tűnni. 111 00:05:27,418 --> 00:05:31,084 Demokráciánkat aláaknázzák az ilyesfajta piszkos trükkök. 112 00:05:31,084 --> 00:05:35,043 Talán szólhatnék Farrahnak, hogy lépjen fel ellenük. 113 00:05:35,043 --> 00:05:37,834 Elment valahova. Mattyvel és két törpével. 114 00:05:37,834 --> 00:05:40,001 - A fiai. - Az egyik kezük nagy volt. 115 00:05:40,001 --> 00:05:42,001 - Baseballkesztyű. - Mattynél egy rúd volt. 116 00:05:42,001 --> 00:05:43,918 - Ütő. - Ki tudja, visszajönnek-e. 117 00:05:43,918 --> 00:05:46,334 Beszéljen maga Mr. LaMarr-ral! 118 00:05:46,334 --> 00:05:47,959 Konfrontáció. Igen. 119 00:05:47,959 --> 00:05:50,043 Cuki. Menő. Imádom. 120 00:05:50,043 --> 00:05:51,209 Jaj, ne kelljen! 121 00:05:51,209 --> 00:05:54,126 Egy tipp, hogy mondja el neki, amit nem szívesen hall. 122 00:05:54,626 --> 00:05:56,751 Legyen csini! Sok szerencsét! 123 00:06:01,626 --> 00:06:02,959 Ki akar baseballozni? 124 00:06:02,959 --> 00:06:04,668 Én akarok, tökfej. 125 00:06:04,668 --> 00:06:08,584 Igen! Minden csapatba kell egy nagyszájú kölyök. 126 00:06:08,584 --> 00:06:10,793 Lesz nasi? Napok óta nem ettünk. 127 00:06:10,793 --> 00:06:13,084 A kövér kölyök is megvan. Remek! 128 00:06:13,084 --> 00:06:16,126 De hol van a túl alacsony kölyök? És a fura ikrek? 129 00:06:16,126 --> 00:06:19,251 Olyan kölyök is kell, aki sört iszik. 130 00:06:19,834 --> 00:06:21,293 Búfelejtő lének hívom. 131 00:06:21,293 --> 00:06:23,376 Egy kemény kölyök, aki autó alatt dolgozik. 132 00:06:23,376 --> 00:06:26,959 Hé, felnőtt vagyok, csak nem gyúrok lábra. 133 00:06:26,959 --> 00:06:28,584 Ne cikizzen! 134 00:06:28,584 --> 00:06:31,001 Egy szerencsétlen kölyök, aki dobni se tud. 135 00:06:31,001 --> 00:06:33,376 Soha nem felejtem el azt a nyarat... 136 00:06:33,376 --> 00:06:37,418 Ne! Miért meséled a sztorinkat a jövőből nézve? Gáz! 137 00:06:37,418 --> 00:06:39,251 {\an8}Hé! Játszhatok? 138 00:06:39,251 --> 00:06:40,668 Scarpaccio tábornok? 139 00:06:40,668 --> 00:06:44,251 {\an8}Mi? Jaysonnek hívnak, kölyök vagyok. 140 00:06:44,251 --> 00:06:46,626 Nem tudsz megkülönböztetni egy vén katonától? 141 00:06:46,626 --> 00:06:50,043 Dehogy! Semmi bajom veled. Láttam a Zöld könyvet moziban. 142 00:06:50,043 --> 00:06:51,626 {\an8}Üdv a csapatban, Jayson. 143 00:06:52,918 --> 00:06:53,918 Nem rossz! 144 00:06:53,918 --> 00:06:58,084 Reméltem, hogy találok egy lányt is, akinek fiúneve van, például Jo. 145 00:06:58,084 --> 00:07:01,584 Mikor leveszi a sisakját, a másik csapat megkérdezi: „Mi? Jónak hívnak?” 146 00:07:01,584 --> 00:07:04,793 De így is elégedett vagyok a kormányzati munkával. 147 00:07:04,793 --> 00:07:06,793 ALELNÖKI HIVATAL 148 00:07:06,793 --> 00:07:08,084 Jó ég! 149 00:07:08,084 --> 00:07:11,793 Senkit nem láttam ilyen idegesnek, mióta a papám adott egy ezüstdollárt, 150 00:07:11,793 --> 00:07:13,876 és kitett a hajónál, amin bordély üzemelt. 151 00:07:13,876 --> 00:07:16,584 „Ez kigyógyít a musicalek iránti rajongásból.” 152 00:07:16,584 --> 00:07:20,001 Méregtablettát tett a kormányrendeletbe, alelnök úr... 153 00:07:20,001 --> 00:07:23,668 - Uram. - Ó, üzleti ügyben jött! 154 00:07:24,334 --> 00:07:26,376 Fáradjon az irodámba! 155 00:07:26,376 --> 00:07:29,584 Remélem, nem hiszi, hogy valami rosszat tettem. 156 00:07:29,584 --> 00:07:32,293 A legjobb betartani a szenátusi eljárásrendet. 157 00:07:32,293 --> 00:07:34,709 Mindig is ennek a híve voltam. 158 00:07:34,709 --> 00:07:36,793 Nem! A méregtabletták, az obstrukcionisták 159 00:07:36,793 --> 00:07:39,959 és a politikai parókializmus tönkreteszik a demokráciát. 160 00:07:39,959 --> 00:07:41,293 Elnézést, hogy kiabáltam. 161 00:07:41,959 --> 00:07:45,501 A maga elefántcsonttornyából nem látszik, hogy működik a város. 162 00:07:45,501 --> 00:07:47,043 Megvan a bevált módszer, 163 00:07:47,043 --> 00:07:49,626 amiben minden a lobbistákkal kezdődik és végződik. 164 00:07:49,626 --> 00:07:52,293 Ők az üzemanyag, velük lesz a vonatom „sihuhu.” 165 00:07:52,876 --> 00:07:53,751 Még mindig? 166 00:07:56,043 --> 00:07:56,918 Egy ilyen világban 167 00:07:56,918 --> 00:08:00,376 szabotálja a napelemeket, csak mert Farrah nem viszi el étterembe? 168 00:08:00,376 --> 00:08:01,959 Léteznek a bevált csatornák. 169 00:08:01,959 --> 00:08:04,668 Nem támogathatunk minden szembejövő hóbortot. 170 00:08:04,668 --> 00:08:07,584 Azt akarja, hogy a Legfelsőbb Bíróság Pokémanokból álljon? 171 00:08:07,584 --> 00:08:09,626 A napenergia több, mint hóbort. 172 00:08:09,626 --> 00:08:13,251 Jimmy Carter 1979-ben napelemeket szerelt a Fehér Házra. 173 00:08:13,251 --> 00:08:14,293 Pontosan. 174 00:08:14,293 --> 00:08:17,501 Egy felnőtt férfit Jimmynek hívnak? Őrült korszak. 175 00:08:17,501 --> 00:08:19,043 Nem akar áramot? 176 00:08:19,043 --> 00:08:21,501 Jó lenne turmixot készíteni, 177 00:08:21,501 --> 00:08:24,626 vagy feltölteni a vérpumpáló LVAD-rendszeremet. 178 00:08:24,626 --> 00:08:27,084 - Mit? - Elektronikus szív. 179 00:08:27,084 --> 00:08:29,376 Dick Cheneynek volt rá szüksége, de mind kaptunk. 180 00:08:29,376 --> 00:08:30,376 Töltöttség alacsony. 181 00:08:30,376 --> 00:08:32,834 Halál öt óra múlva. 182 00:08:32,834 --> 00:08:33,793 Mit mondott? 183 00:08:33,793 --> 00:08:36,918 Jól leszek, ha megcsinálom a padlószaltót, 184 00:08:36,918 --> 00:08:39,501 ami francia szó, ezért bukfencnek hívom. 185 00:08:39,501 --> 00:08:41,043 Serkenti a vérkeringést. 186 00:08:42,584 --> 00:08:43,793 A legjobb. 187 00:08:43,793 --> 00:08:45,293 Szóval őrült. 188 00:08:45,293 --> 00:08:46,918 Elvhű vagyok. 189 00:08:46,918 --> 00:08:50,918 Így működött a rendszer a kormányzati pályafutásom 60 éve alatt. 190 00:08:50,918 --> 00:08:53,959 És mint Patrick Henry vagy a másik, aki imádta a medvéket, 191 00:08:53,959 --> 00:08:56,959 inkább meghalnék, mint hogy eláruljam az elveimet. 192 00:08:58,126 --> 00:08:59,626 Nos, ha megbocsát, 193 00:08:59,626 --> 00:09:03,584 vért kell pumpálnom a jó öreg mancsomba. 194 00:09:08,043 --> 00:09:11,626 Mi a legfontosabb a baseballban? 195 00:09:11,626 --> 00:09:13,834 Doug edző szerint, hogy jól érezzük magunkat. 196 00:09:13,834 --> 00:09:16,418 Doug edző... dugóban ragadt. 197 00:09:16,418 --> 00:09:19,834 Ezen a szinten a legfontosabb, hogy ne lengessetek. 198 00:09:19,834 --> 00:09:21,876 Az ilyen fiatal dobók nem tudják irányítani. 199 00:09:21,876 --> 00:09:24,418 Ha nem lengettek, győzni fogunk. 200 00:09:24,418 --> 00:09:26,293 Anya, ez béna. 201 00:09:26,293 --> 00:09:28,918 Azt hittem, örülnél, ha győznénk. 202 00:09:28,918 --> 00:09:30,876 Nem fogtok! 203 00:09:30,876 --> 00:09:32,959 Megijedtetek a vad külsőnktől? 204 00:09:32,959 --> 00:09:34,334 A nincstelen csapat 205 00:09:34,334 --> 00:09:37,543 mindig ronggyá veri a taknyos, gazdag kölyköket. 206 00:09:37,543 --> 00:09:38,918 Igen, a filmekben. 207 00:09:38,918 --> 00:09:42,459 És már senki nem gazdag. Honnan van ez a régi felszerelés? 208 00:09:42,459 --> 00:09:46,084 A Smithsonianből. Jayson Ty Cobb kesztyűjét viseli! 209 00:09:46,084 --> 00:09:47,959 Ez a fura könyv volt benne. 210 00:09:48,626 --> 00:09:50,001 Jaysonnek hívnak? 211 00:09:50,001 --> 00:09:51,459 Igen, Farrah. 212 00:09:51,459 --> 00:09:54,126 És ráérzek mások nevére. Eltaláltam? 213 00:09:54,126 --> 00:09:56,459 Igen. Istenem! Az enyémet is! 214 00:09:56,459 --> 00:09:58,418 Gyerünk! Játszhatunk már, apa? 215 00:09:58,418 --> 00:09:59,668 Anya. 216 00:09:59,668 --> 00:10:03,626 Igen, mert a játék csupa móka, ahogy én is. 217 00:10:03,626 --> 00:10:06,918 Letépjük a seggeteket, és feldugjuk a feneketekbe. 218 00:10:06,918 --> 00:10:08,709 - Istenem! - Baseball! 219 00:10:10,626 --> 00:10:12,376 Tíz-null. Kiütési szabály. Nyertünk. 220 00:10:12,376 --> 00:10:14,501 Bulis nap volt anyával, ugye? 221 00:10:14,501 --> 00:10:18,501 Ez csak az első helycsere volt. Folytatni akarom. Miért vagy ilyen? 222 00:10:18,501 --> 00:10:21,626 Nem tudom, Carter. Nem tudom, miért ilyen anya. 223 00:10:21,626 --> 00:10:24,918 Talán mert egyke volt, egy egyetemen nőtt fel, 224 00:10:24,918 --> 00:10:28,209 felnőtt társasághoz szokott. Nem járhatott szülinapi bulikra. 225 00:10:28,209 --> 00:10:31,334 A bácsikája meg akarta ölni Reagant, ezért moziba se mehetett... 226 00:10:31,334 --> 00:10:32,876 A meccsnek nincs vége. 227 00:10:32,876 --> 00:10:35,709 Remek. A fiaim folytatni akarják, szóval én is. 228 00:10:35,709 --> 00:10:36,668 Imádom. Játsszunk! 229 00:10:36,668 --> 00:10:40,334 A filmben most jön az, hogy fordítanak és győznek a nincstelenek. 230 00:10:40,334 --> 00:10:41,459 Vagyis mi. 231 00:10:41,459 --> 00:10:44,001 Ti a nincstelenek ellentétei vagytok. 232 00:10:44,001 --> 00:10:46,043 Vagyis... vanosok. 233 00:10:46,043 --> 00:10:49,293 Fúj, fúj, vanosok! 234 00:10:49,293 --> 00:10:51,126 Elnök úr, mit csinál? 235 00:10:51,126 --> 00:10:53,668 A nincstelenek nem szeretik a vanosokat. 236 00:10:53,668 --> 00:10:57,376 Oké, nem jött be. Kritizálni könnyű, de van jobb ötleted? 237 00:10:57,376 --> 00:11:00,001 Szóval Mr. LaMarr inkább meghal? 238 00:11:00,001 --> 00:11:01,584 Elmentem a levéltárba... 239 00:11:01,584 --> 00:11:04,501 Nagyon unatkozhat. Akarja, hogy táncoljak? 240 00:11:06,126 --> 00:11:07,668 Nem. Most nem. 241 00:11:07,668 --> 00:11:11,334 Előástam LaMarr aktáit, hátha kiderül, hogy van benne emberi érzés, 242 00:11:11,334 --> 00:11:13,793 de mindig ilyen volt. 243 00:11:14,418 --> 00:11:16,543 Azt hiszik, vesztettem, 244 00:11:16,543 --> 00:11:19,959 de nem adom fel. 245 00:11:20,459 --> 00:11:21,293 Nem, 246 00:11:22,168 --> 00:11:25,168 amíg nincs cigarettaautomata minden óvodában. 247 00:11:27,959 --> 00:11:31,834 Talán nem lenne nagyon rossz, ha... 248 00:11:32,543 --> 00:11:33,501 hagynánk meghalni. 249 00:11:33,501 --> 00:11:37,126 Nem hagyhatjuk meghalni, Simon. Nem látta A Bibliát? 250 00:11:37,126 --> 00:11:39,501 Nem érti. LaMarr nem fog megváltozni. 251 00:11:39,501 --> 00:11:40,834 A szokásai rabja. 252 00:11:40,834 --> 00:11:45,126 Írástudatlan idősekkel is foglalkoztam. Nagyon makacsok tudnak lenni. 253 00:11:45,126 --> 00:11:47,709 „Autó”. Mondja utánam! „Autó”. 254 00:11:47,709 --> 00:11:49,876 Őr voltam Buchenwaldban. 255 00:11:49,876 --> 00:11:54,543 Meg kell gyónnom a bűneimet, hogy a mennyországba jussak. 256 00:11:55,709 --> 00:11:56,876 „Autó”. 257 00:11:56,876 --> 00:11:58,584 LaMarr nem fog ránk hallgatni. 258 00:11:58,584 --> 00:12:01,334 Csak a lobbistákra hallgat, és a lobbisták mind elmentek. 259 00:12:01,918 --> 00:12:03,543 Nem mentek el! 260 00:12:04,168 --> 00:12:05,543 Mi az a lobbista? 261 00:12:09,043 --> 00:12:11,709 Mostanra már fel kellett volna jönnünk. 262 00:12:11,709 --> 00:12:13,168 Ez nem egy film, uram. 263 00:12:13,168 --> 00:12:15,668 Lefogadom, anyukád szerepelt filmekben. 264 00:12:15,668 --> 00:12:19,084 Igen. Jennifer Garnernek hívták. Oliver Affleck vagyok. 265 00:12:20,918 --> 00:12:23,543 A véred alvad, ami jó. 266 00:12:23,543 --> 00:12:26,376 De ha vérzékenységben szenvedsz, elvérzel. 267 00:12:27,334 --> 00:12:29,876 Ezt nem kellett volna mondanom. Vicceltem. 268 00:12:30,376 --> 00:12:32,084 A térded elmegy egy farmra. 269 00:12:32,084 --> 00:12:34,501 Ne mondd, hogy „farm”! Tudom, mit jelent. 270 00:12:34,501 --> 00:12:37,043 És azt is, mi történik a laborodban a nyuszikkal! 271 00:12:38,168 --> 00:12:39,293 Nem tudod. 272 00:12:45,918 --> 00:12:46,959 Miről feledkeztünk el? 273 00:12:46,959 --> 00:12:48,834 Van egy csapat balhés kölyök, 274 00:12:48,834 --> 00:12:51,293 egy edző, akinek nincs mit veszítenie, csak mindent, 275 00:12:51,293 --> 00:12:54,334 és egy titokzatos pályagondnok, aki tanácsokat ad. 276 00:12:54,334 --> 00:12:56,709 Nem vagyok pályagondnok. 277 00:12:56,709 --> 00:12:58,626 Verekedésen nyertem a lapátot. 278 00:12:58,626 --> 00:13:00,584 Térjünk vissza a tanácsomra! 279 00:13:00,584 --> 00:13:02,418 Ha egy lapátért verekedsz, 280 00:13:02,418 --> 00:13:05,709 a legjobb módszer, ha az ellenfeledet a tűzbe lököd. 281 00:13:05,709 --> 00:13:06,709 Állj! 282 00:13:08,126 --> 00:13:09,334 - Istenem! - Jaj! 283 00:13:11,001 --> 00:13:12,501 Erről feledkeztünk el! 284 00:13:12,501 --> 00:13:15,418 Egy kölyök, aki kurva jól baseballozik! 285 00:13:15,418 --> 00:13:19,459 Big Papi kell nekünk, aki földönkívüli, szörnyű erővel a stadion túlsó feléig üt. 286 00:13:20,418 --> 00:13:22,418 Földönkívüli szörny! 287 00:13:22,418 --> 00:13:23,626 Hé, Stréber! 288 00:13:23,626 --> 00:13:26,251 A nevem Stréber-ay. Francia származású vagyok. 289 00:13:26,251 --> 00:13:28,751 Időt kell nyerned nekem. Legyél rosszul, vagy ilyesmi! 290 00:13:28,751 --> 00:13:31,126 Az amerikai baseballhimnusz 291 00:13:31,126 --> 00:13:33,709 tizenhat idegengyűlölő strófából áll. 292 00:13:33,709 --> 00:13:35,418 Hetedik helycsere utáni szünet! 293 00:13:37,376 --> 00:13:39,876 Regisztrációs űrlap szenátusi lobbistáknak. 294 00:13:39,876 --> 00:13:42,168 Nocsak, el vagyok hűlve. 295 00:13:42,168 --> 00:13:43,626 De nem vagyok hüllő. 296 00:13:43,626 --> 00:13:46,543 A napenergia-ágazatban érdekelt barátai nevében jöttünk. 297 00:13:47,334 --> 00:13:51,293 Nagyra értékelem, hogy betartják a protokollt, 298 00:13:51,293 --> 00:13:52,626 de mondjanak egy okot, 299 00:13:52,626 --> 00:13:55,001 miért ne kísértessem ki magukat a titkárommal! 300 00:13:55,001 --> 00:13:57,084 Azon kívül, hogy a titkár idejekorán elhunyt. 301 00:13:57,084 --> 00:13:59,168 És ha ezer okot mondok? 302 00:13:59,168 --> 00:14:01,418 Adomány a szuper pakkba. 303 00:14:01,418 --> 00:14:02,334 Super PAC. 304 00:14:02,334 --> 00:14:05,626 Természetesen beszámolok erről a nagylelkű adományról 305 00:14:05,626 --> 00:14:08,459 a Szövetségi Választási Bizottság aktatologatóinak. 306 00:14:08,459 --> 00:14:11,626 Betettem pár új részt Dr. Braun kormányrendeletébe. 307 00:14:11,626 --> 00:14:13,834 Hűha! Lassabban! 308 00:14:13,834 --> 00:14:16,626 LaMarrt nem ilyen könnyű elcsábítani. 309 00:14:16,626 --> 00:14:19,209 Hívjanak meg vacsorára, mint hölgyeket a randin! 310 00:14:20,751 --> 00:14:22,209 Azt mondtam... 311 00:14:22,709 --> 00:14:23,876 hívjanak meg... 312 00:14:24,418 --> 00:14:25,501 vacsorára. 313 00:14:27,751 --> 00:14:29,959 „Én vagyok az Amerikai Föld elnöke. 314 00:14:29,959 --> 00:14:34,584 Büszke vagyok, hogy eljutottam a saját holdamra, mert messze van.” 315 00:14:34,584 --> 00:14:35,501 Itt vagy! 316 00:14:35,501 --> 00:14:37,793 Axie, tényleg tudsz baseballozni? 317 00:14:37,793 --> 00:14:41,376 Igen. Táncolni is megtanultam a Piszkos táncból. 318 00:14:41,376 --> 00:14:42,293 Emelj fel! 319 00:14:44,293 --> 00:14:46,626 Oké. Hány éves vagy, haver? 320 00:14:46,626 --> 00:14:49,209 Baseballjátékost akarok csinálni belőled. 321 00:14:49,709 --> 00:14:52,459 Annyira másnapos volt a faszkalap, 322 00:14:52,459 --> 00:14:55,709 hogy igennel szavazott az SB106-ra. 323 00:14:59,459 --> 00:15:00,584 Remek sztori, uram. 324 00:15:00,584 --> 00:15:03,584 Jól imitálta a szereplők etnikumát. 325 00:15:03,584 --> 00:15:05,584 Töltöttség három százalék. 326 00:15:05,584 --> 00:15:07,001 Pulzusszám hét. 327 00:15:07,001 --> 00:15:08,584 Oké, megvolt az ebéd. 328 00:15:08,584 --> 00:15:10,459 Most már aláírhatja Matty? 329 00:15:10,459 --> 00:15:14,876 Miss Suwan, meséltem már, hogy imádtam gyerekkoromban a színházat? 330 00:15:14,876 --> 00:15:17,084 Szeretem a színházi előadásokat. 331 00:15:19,209 --> 00:15:20,543 Tényleg ráérünk... 332 00:15:20,543 --> 00:15:22,543 És az elveimet is szeretem. 333 00:15:22,543 --> 00:15:25,209 Jobban fogom érezni tőlük magamat a sírban. 334 00:15:25,209 --> 00:15:26,834 Menjünk el egy előadásra! 335 00:15:26,834 --> 00:15:28,334 Fizetek. 336 00:15:32,668 --> 00:15:35,168 Köszönöm a segítségét, Roosevelt elnök. 337 00:15:37,459 --> 00:15:39,501 Minden bizonnyal. 338 00:15:39,501 --> 00:15:41,876 Vissza New Yorkba Annie-ért. 339 00:15:48,001 --> 00:15:50,293 Bravó, mondom, bravó. 340 00:15:51,168 --> 00:15:54,334 A spanyolok... 341 00:15:54,334 --> 00:15:56,418 Oké, új dobó! 342 00:15:56,418 --> 00:15:58,251 Mielőtt bárki is elkezdené, 343 00:15:58,251 --> 00:16:01,459 hogy "Tudós vagyok. A szemüvegem a személyiségem, 344 00:16:01,459 --> 00:16:05,543 és Axatrax 340 éves, vagyis nem játszhat az ifjúsági ligában.”, 345 00:16:05,543 --> 00:16:06,876 mondd el nekik is! 346 00:16:06,876 --> 00:16:09,459 - Tovább kell fogat mosni. - Amit a bolygódról mondtál! 347 00:16:09,459 --> 00:16:13,293 A Cardi-Bé 120 földi év alatt kerüli meg a napját, 348 00:16:13,293 --> 00:16:14,876 vagyis három éves vagyok. 349 00:16:14,876 --> 00:16:19,168 A gazdag kölykök seggét egy hároméves fogja szétrúgni! 350 00:16:28,793 --> 00:16:30,459 Iá! 351 00:16:31,584 --> 00:16:32,584 Üvegcsörömpölés. 352 00:16:39,126 --> 00:16:40,543 Ajjaj! 353 00:16:40,543 --> 00:16:42,334 Igazi csapatmunka. 354 00:16:42,334 --> 00:16:43,459 Placcs! 355 00:16:46,959 --> 00:16:49,876 Mit csinálsz? És miért hagytam ennyi ideig? 356 00:16:49,876 --> 00:16:51,251 Tökéletesen baseballozom. 357 00:16:51,251 --> 00:16:55,668 Pont így csinálták A legjobb baseballbakik című oktatóvideón. 358 00:16:55,668 --> 00:16:57,334 A hangokat is utánoztam. 359 00:16:57,334 --> 00:16:59,543 A „baki” azt jelenti, hogy „hiba”. 360 00:16:59,543 --> 00:17:01,459 Mindent rosszul csinálsz. 361 00:17:01,459 --> 00:17:05,501 A nyelvemen a „baki" azt jelenti, "trükk”. Van az a magazin, a Trükkök gyerekeknek. 362 00:17:05,501 --> 00:17:07,209 Bakik gyerekeknek a címe! 363 00:17:07,209 --> 00:17:10,293 Miért gondoltad, hogy pont ez az egy szavunk közös? 364 00:17:10,293 --> 00:17:11,918 Megsérültem. 365 00:17:12,418 --> 00:17:14,543 Nagyon jó helyen ülünk. 366 00:17:14,543 --> 00:17:17,584 Még a fiúk serkenő, fura bajuszát is látom. 367 00:17:17,584 --> 00:17:20,251 A napnak köszönhetően. 368 00:17:20,251 --> 00:17:21,918 Apropó, nap... 369 00:17:21,918 --> 00:17:26,251 Szeretnék többet megtudni arról, mit tehet a nap értem és a választókért. 370 00:17:26,251 --> 00:17:28,876 Egy tényfeltáró kirándulás a Bahamákra... 371 00:17:28,876 --> 00:17:30,834 Töltöttség két százalék. 372 00:17:30,834 --> 00:17:32,543 Keselyűjelző aktiválása. 373 00:17:32,543 --> 00:17:36,876 Istenem, uram! Matty ott van! Írassa vele alá a rendeletet! 374 00:17:36,876 --> 00:17:39,626 Nem tudom, kinek néz engem. 375 00:17:39,626 --> 00:17:41,751 Cartwright LaMarr nem egy Teva szandál csatja, 376 00:17:41,751 --> 00:17:43,418 hogy ki- és bekapcsolgassa. 377 00:17:43,418 --> 00:17:47,334 Az olajágazatban érdekelt barátaim sok időt és pénzt fektettek belém. 378 00:17:47,334 --> 00:17:49,293 Maguk összesen egy délutánt. 379 00:17:49,293 --> 00:17:52,751 Nincs olajágazat! Minden megváltozott. 380 00:17:52,751 --> 00:17:54,876 Igen, elviselhetetlen! 381 00:17:54,876 --> 00:17:58,501 Már a támadás előtt is az volt. The Jeffersons, női orvosok, 382 00:17:58,501 --> 00:18:00,793 a telefon gombnyomásra spanyolra vált... 383 00:18:00,793 --> 00:18:02,418 Hagyhatnánk meghalni. 384 00:18:02,418 --> 00:18:06,126 Most már a napenergiát is támogassam? 385 00:18:06,126 --> 00:18:09,376 Attól tartok, még jobban meg kell lobbizniuk. 386 00:18:09,376 --> 00:18:12,376 Végig kell menniük a lobbiúton. 387 00:18:12,376 --> 00:18:13,626 Ez meg mit jelent? 388 00:18:13,626 --> 00:18:15,293 Utálom, hogy kiabálok! 389 00:18:15,293 --> 00:18:17,251 Kényszerhelyzetbe kell hozniuk. 390 00:18:17,251 --> 00:18:19,626 A Fegyverpárti Szövetség megmérgezte a földemet. 391 00:18:19,626 --> 00:18:23,168 Csak akkor adtak ellenszert, ha megszavaztam a kutyák fegyverviselését. 392 00:18:23,168 --> 00:18:25,501 Azt akarja, hogy megzsaroljuk? 393 00:18:25,501 --> 00:18:27,918 Tikk-takk, barátaim. Tikk-takk. 394 00:18:30,626 --> 00:18:33,668 Bár lenne egy vicces, bogaras kabalánk! 395 00:18:33,668 --> 00:18:35,418 Anya olyan béna. 396 00:18:35,418 --> 00:18:38,209 Alig várom, hogy apa meglátogasson a farmról. 397 00:18:40,459 --> 00:18:41,501 Tudja, mit? 398 00:18:41,501 --> 00:18:45,043 Háromszor győztünk, és késő van. A meccsnek vége. 399 00:18:45,043 --> 00:18:48,418 Nincs vége, amíg nem tudunk fordítani. 400 00:18:48,418 --> 00:18:51,584 Jézusom, engedje el! Ez csak egy baseballmeccs. 401 00:18:51,584 --> 00:18:53,918 Ez nem csak a baseballról szól! 402 00:18:55,584 --> 00:18:58,209 Úgy tűnik, itt már nincs több dolgom. 403 00:18:58,209 --> 00:19:02,918 Hogyhogy? Az én ügyem nincs megoldva. Most jön az, hogy kiborulok, és lelépek. 404 00:19:02,918 --> 00:19:04,584 Most eltűnök. 405 00:19:11,293 --> 00:19:14,001 Nagyon jó lesz itt kísérteni. 406 00:19:14,001 --> 00:19:17,334 Először eljátszom a normálist, aztán... 407 00:19:19,126 --> 00:19:20,668 Nahát, nahát, nahát. 408 00:19:20,668 --> 00:19:22,876 És hogy egyet hazavihessenek: nahát. 409 00:19:22,876 --> 00:19:24,084 Mi a terv? 410 00:19:24,084 --> 00:19:26,459 Rám akarnak kenni egy gyilkosságot? 411 00:19:26,459 --> 00:19:28,709 A First Lady call girlnek öltözött. 412 00:19:28,709 --> 00:19:31,876 Ez a ruha szép. Jessica Simpson tervezte a BevMo számára. 413 00:19:31,876 --> 00:19:35,293 Nem kell az ön szintjére süllyednünk, 414 00:19:35,293 --> 00:19:38,293 mert ezt találtam a levéltárban. 415 00:19:38,834 --> 00:19:41,959 Gratulálok. Felfedezték, hogy szavaztam 1980-ban. 416 00:19:41,959 --> 00:19:44,918 Azt fedeztük fel, hogy hangulatjelző gyűrűt visel. 417 00:19:44,918 --> 00:19:46,959 A 70-es évek hatása. 418 00:19:46,959 --> 00:19:50,001 Sőt, fondütálam is volt. Dugjanak dutyiba! 419 00:19:50,001 --> 00:19:51,543 De miért borostyánszínű? 420 00:19:51,543 --> 00:19:54,376 Az arca mosolyog, de a gyűrűje nem. 421 00:19:55,584 --> 00:19:58,501 Miért szomorkodik Cartwright LaMarr, 422 00:19:58,501 --> 00:20:01,501 amikor Ronald Reagan 44 államban nyert? 423 00:20:01,501 --> 00:20:02,959 Talán mert 424 00:20:02,959 --> 00:20:04,959 egy demokratára szavazott? 425 00:20:05,793 --> 00:20:07,751 Persze, hogy Carterre szavaztam! 426 00:20:07,751 --> 00:20:11,626 Déli, hadi tengerész, a világ legjobb mogyoróját termesztette. 427 00:20:11,626 --> 00:20:15,834 Ronald Reagan hollywoodi színész, szakszervezeti vezető, elvált. 428 00:20:15,834 --> 00:20:17,918 Bocsánat, Gipper. 429 00:20:17,918 --> 00:20:19,959 Hála Istennek, beláttam a hibámat. 430 00:20:19,959 --> 00:20:22,626 És extra hála Istennek, már nem élsz, hogy lásd ezt. 431 00:20:22,626 --> 00:20:25,459 Nem, de a barátomat, Vance Barryt... 432 00:20:25,459 --> 00:20:27,501 Barátok vagyunk? Boldog nap! 433 00:20:27,501 --> 00:20:30,084 ...biztos nagyon érdekelné ez a fotó. 434 00:20:32,293 --> 00:20:33,668 Ügyes húzás! 435 00:20:34,876 --> 00:20:38,959 Normál sebességgel próbálok tapsolni, de az agyam nem kap oxigént. 436 00:20:38,959 --> 00:20:44,334 Most teljesen meglobbiztuk, vagy mi. Támogatja a napenergiát? 437 00:20:44,334 --> 00:20:46,293 Muszáj lesz. 438 00:20:46,293 --> 00:20:48,543 Kényszerhelyzetbe hoztak. 439 00:20:48,543 --> 00:20:50,959 Végre. Írassuk alá Mattyvel, mielőtt... 440 00:20:50,959 --> 00:20:53,126 Arra nem lesz szükség. 441 00:20:53,126 --> 00:20:55,459 CARTER NAPELEMEK 442 00:20:55,459 --> 00:20:57,418 Végig itt voltak? 443 00:20:57,418 --> 00:21:00,876 Ide tettem, miután segítettünk Reagannek leszerelni őket. 444 00:21:01,376 --> 00:21:03,251 Én, Ronnie és Ed Meese. 445 00:21:03,251 --> 00:21:04,584 És a mamikáink, 446 00:21:04,584 --> 00:21:06,501 ahogy a nejeinket hívtunk. 447 00:21:06,501 --> 00:21:11,001 De ez akkor volt, amikor a napenergia-ágazat még nem volt patrióta. 448 00:21:11,001 --> 00:21:14,459 A Fehér Ház fejlesztése a First Lady hatáskörébe tartozik. 449 00:21:14,459 --> 00:21:16,418 Nem kell az elnök aláírása. 450 00:21:16,418 --> 00:21:18,209 Töltöttség nulla százalék. 451 00:21:18,209 --> 00:21:19,584 Halál elkezdődik. 452 00:21:19,584 --> 00:21:20,501 Lucy, csinálja! 453 00:21:20,501 --> 00:21:22,543 - First Lady vagyok, csinálja maga! - Maga! 454 00:21:22,543 --> 00:21:25,834 Összeszedtem a tökéletes csapatot. Szóval... 455 00:21:26,959 --> 00:21:30,626 Hé, a gyerekek várják. Mondtam nekik, hogy a farmra ment, de... 456 00:21:31,543 --> 00:21:32,418 Jól van? 457 00:21:32,418 --> 00:21:33,334 Nem. 458 00:21:34,834 --> 00:21:36,584 Végre egyszer nyerni akartam. 459 00:21:36,584 --> 00:21:38,834 Nagyon nehéz elnöknek lenni. 460 00:21:38,834 --> 00:21:41,251 A baseballhoz tényleg értek, 461 00:21:41,251 --> 00:21:44,043 mégsem győzöm le a női edzős, gazdag, sznob csapatot. 462 00:21:44,043 --> 00:21:46,043 Maga nyerni akar. És én? 463 00:21:46,043 --> 00:21:47,418 Honnan tudjam? 464 00:21:47,418 --> 00:21:50,001 Ma csak a fiaim anyja akartam lenni, 465 00:21:50,001 --> 00:21:53,001 ami állítólag magától jön, de nálam nyilván nem. 466 00:21:53,001 --> 00:21:55,126 Nyilván. A magas azt mondta, nem tud aludni, 467 00:21:55,126 --> 00:21:57,876 mert fél, hogy egy csontvázzal teli farmon ébred. 468 00:21:57,876 --> 00:21:59,376 Istenem! 469 00:21:59,959 --> 00:22:03,001 Az apjuk volt a vicces és gondoskodó. 470 00:22:03,001 --> 00:22:05,501 Megjegyzem, minden mást elcseszett. 471 00:22:05,501 --> 00:22:10,126 A megtakarításainkat a Kúlkess nevű kriptovalutába tette, két K-val írva. 472 00:22:10,126 --> 00:22:13,418 Az egyetlen kriptovaluta, ami ér valamit, a Sexxxxbux, 473 00:22:13,418 --> 00:22:14,584 öt X-szel írva. 474 00:22:14,584 --> 00:22:18,043 Néha keményen próbálkozom, de nem megy. 475 00:22:19,084 --> 00:22:22,043 A nap mindjárt lemegy. Ma egyikünk se fog győzni. 476 00:22:22,043 --> 00:22:24,334 Kezdem azt hinni, a filmek hazudnak. 477 00:22:24,334 --> 00:22:27,168 Lehet, hogy a nincstelenek nem mindig fordítanak. 478 00:22:27,168 --> 00:22:30,834 Remélem, téved, mert mindenki nincstelen lett. 479 00:22:30,834 --> 00:22:34,751 És mind letépjük a seggünket, és feldugjuk a saját fenekünkbe. 480 00:22:35,709 --> 00:22:38,084 Oké, a meccsnek vége. 481 00:22:44,668 --> 00:22:45,834 Oké. 482 00:22:50,084 --> 00:22:53,459 - Nézzétek, van áram! - Jaj, de jó! 483 00:22:56,834 --> 00:22:58,209 Anya, ezt te csináltad? 484 00:22:58,209 --> 00:23:01,918 Persze. Nektek, törpék. Ezen dolgozott ilyen keményen. 485 00:23:01,918 --> 00:23:03,876 Most egész éjjel játszhatunk! 486 00:23:03,876 --> 00:23:06,168 Srácok, anyu csinált áramot! 487 00:23:06,168 --> 00:23:07,793 Olvashatok éjjel! 488 00:23:07,793 --> 00:23:10,376 Igen. Olvass arról, milyen szűznek lenni! 489 00:23:10,376 --> 00:23:12,209 Elnök úr, 12 éves. 490 00:23:12,209 --> 00:23:13,793 Oké, baseballra fel! 491 00:23:15,126 --> 00:23:17,084 Kezdetnek nem rossz. 492 00:23:20,876 --> 00:23:23,293 Csatlakozom a hálózatra. 493 00:23:24,918 --> 00:23:25,876 Hol van Matty? 494 00:23:25,876 --> 00:23:26,793 Hé, fiúk! 495 00:23:26,793 --> 00:23:28,209 Jo vagyok. 496 00:23:28,209 --> 00:23:29,584 Tízéves vagyok, 497 00:23:29,584 --> 00:23:33,459 és meg akarom mutatni, hogy a lányok is tudnak baseballozni. 498 00:23:33,459 --> 00:23:35,126 Ó, te jó.. Oké. 499 00:23:35,126 --> 00:23:37,376 Mi? Jónak hívnak? 500 00:23:39,001 --> 00:23:40,209 Nos, lássuk! 501 00:23:40,793 --> 00:23:42,501 Küldj a pályára, mester! 502 00:23:42,501 --> 00:23:46,668 Baseballozni akarok 503 00:23:47,834 --> 00:23:49,001 Hé, mester! 504 00:23:49,793 --> 00:23:53,126 Nem emlékszem a szövegre 505 00:23:55,084 --> 00:23:56,584 Ó, igen 506 00:23:57,459 --> 00:24:00,709 És nincs CD, se internet 507 00:24:00,709 --> 00:24:03,209 Nehéz utánanézni a dalszövegeknek 508 00:24:04,168 --> 00:24:05,876 Küldj a pályára, mester! 509 00:24:06,793 --> 00:24:08,209 Csak mert lány vagyok 510 00:24:08,709 --> 00:24:10,084 Még mindenem megvan 511 00:24:12,126 --> 00:24:13,418 Ó, igen 512 00:24:17,918 --> 00:24:19,459 Baseball, baseball, baseball 513 00:24:20,043 --> 00:24:22,293 Baseball, baseball, baseball, baseball 514 00:24:23,793 --> 00:24:27,334 Küldj a pályára, mester! 515 00:24:29,626 --> 00:24:31,126 Rendben, háromból kettő. 516 00:24:31,126 --> 00:24:34,043 Azért játszhatunk éjjel, mert anyu feltalálta az izzót. 517 00:24:36,626 --> 00:24:37,876 Hajrá, lányok! 518 00:24:37,876 --> 00:24:39,126 Placcs! 519 00:24:39,126 --> 00:24:40,668 Baseball! 520 00:25:30,459 --> 00:25:32,376 A feliratot fordította: Klein Szilvia