1 00:00:19,084 --> 00:00:21,501 ‫גריימס, את אוכלת מגף?‬ 2 00:00:21,501 --> 00:00:23,793 ‫זוכר את האינטרנט, טיפש?‬ 3 00:00:23,793 --> 00:00:27,251 ‫כשאחתוך אותו, הוא יהפוך לעוגה סודית!‬ 4 00:00:28,459 --> 00:00:29,959 ‫אוף!‬ 5 00:00:30,501 --> 00:00:33,626 ‫תראה, דן, אדום-החזה הראשון של האביב.‬ 6 00:00:37,084 --> 00:00:39,334 ‫תנו לי לאכול את הציפור! אני כל כך רעב!‬ 7 00:00:39,334 --> 00:00:40,251 ‫עוגה!‬ ‫-ערמומי!‬ 8 00:00:44,084 --> 00:00:45,918 ‫אלוהים, כמה זמן ישנתי?‬ 9 00:00:52,293 --> 00:00:55,918 ‫- מליגן -‬ 10 00:00:56,626 --> 00:01:00,043 ‫אדוני הנשיא, מובן שקשה להתחרות עם נפט,‬ 11 00:01:00,043 --> 00:01:02,418 ‫כי זה בכל זאת מיץ דינוזאורים.‬ 12 00:01:02,418 --> 00:01:04,501 ‫אבל היי, יש לי שאלה.‬ 13 00:01:04,501 --> 00:01:07,918 {\an8}‫אם סופרמן היה נלחם בדינוזאור, מי היה מנצח?‬ 14 00:01:07,918 --> 00:01:09,543 {\an8}‫נו, באמת. סופרמן.‬ 15 00:01:09,543 --> 00:01:13,043 {\an8}‫אלא אם לאימא של הדינוזאור‬ ‫גם קוראים מרתה, ואז הם לא יילחמו.‬ 16 00:01:13,043 --> 00:01:18,793 {\an8}‫טוב, אז סופרמן מקבל את הכוח שלו‬ ‫מאנרגיה סולרית, וגם אתה יכול.‬ 17 00:01:18,793 --> 00:01:22,418 ‫אלא אם סגן הנשיא למאר לא אוהב את סופרמן.‬ 18 00:01:22,418 --> 00:01:25,876 ‫לעולם לא הייתי מדבר סרה בסופרמן,‬ ‫ובטח שלא בשמש היפה שלנו.‬ 19 00:01:25,876 --> 00:01:27,084 ‫אה, טוב.‬ 20 00:01:27,084 --> 00:01:29,334 ‫אז מצאתי את זה בשרידים של הרכב שלי.‬ 21 00:01:29,334 --> 00:01:31,959 ‫"הארי קוניק ג'וניור בהופעה: הקנטות בלבד"?‬ 22 00:01:31,959 --> 00:01:33,043 ‫השם לא חשוב.‬ 23 00:01:33,043 --> 00:01:36,459 ‫מה שחשוב הוא שאם יהיו לי‬ ‫מספיק דיסקים, חוט נחושת ודיודה,‬ 24 00:01:36,459 --> 00:01:38,709 ‫אוכל ליצור תא פוטו-וולטאי.‬ 25 00:01:38,709 --> 00:01:41,668 ‫מה זה דיסק?‬ ‫-טוב, זה נהיה משעמם בטירוף.‬ 26 00:01:41,668 --> 00:01:45,626 ‫יש לך 30 שניות, ואז אצא החוצה‬ ‫ללמד את השמן איך לזרוק כדור מסובב.‬ 27 00:01:45,626 --> 00:01:50,084 ‫טוב, זה הבן שלי (גם: שמש).‬ ‫-די עם השמש! אולי תתחתני איתה כבר וזהו!‬ 28 00:01:50,084 --> 00:01:52,084 ‫אדוני, אני רק זקוקה לתקליטורים,‬ 29 00:01:52,084 --> 00:01:55,251 ‫ויש סניף של "סאם גודי"‬ ‫שקבור מתחת להריסות הקניון.‬ 30 00:01:55,251 --> 00:01:56,834 ‫היה פה עוד סניף של סאם גודי?‬ 31 00:01:56,834 --> 00:02:00,793 ‫ביה"ח השאיר אותו פתוח כדי להקל על המעבר‬ ‫של מטופלים מ-1990 שהתעוררו עכשיו מתרדמת.‬ 32 00:02:00,793 --> 00:02:03,209 ‫אם החיילים של גנרל סקרפצ'יו‬ ‫יעזרו לי לחלץ אותם,‬ 33 00:02:03,209 --> 00:02:08,376 ‫יהיו לי מספיק תקליטורים כדי,‬ ‫במילים שלך, אדוני, "להקריר את הבירות שלך".‬ 34 00:02:08,376 --> 00:02:11,793 ‫בטח שהחיילים שלי יכולים לעזור,‬ ‫ואני יודע מה זה דיסקים, כי אני זקן.‬ 35 00:02:11,793 --> 00:02:14,293 ‫אני גם מכיר את... סיינפלד?‬ 36 00:02:14,293 --> 00:02:18,334 ‫אז הרשיתי לעצמי לכתוב צו נשיאותי.‬ ‫הוא אמור להיות על השולחן שלך.‬ 37 00:02:18,334 --> 00:02:22,043 ‫הוא כאן, אדוני. רק תוסיף פה את‬ ‫הג'פרסון דייוויס... כלומר, הג'ון הנקוק שלך.‬ 38 00:02:22,834 --> 00:02:25,168 ‫השם הזה. "ג'ון" זה "שירותים".‬ 39 00:02:25,168 --> 00:02:27,293 ‫אחרי שתקרא אותו, כמובן.‬ 40 00:02:27,793 --> 00:02:31,209 ‫אני צריך לקרוא דברים עכשיו?‬ ‫מה זה, הסרט "פרזיטים"?‬ 41 00:02:32,668 --> 00:02:34,334 ‫מה? אני לא חותם על זה.‬ 42 00:02:34,334 --> 00:02:37,876 ‫כן, ניסיון נחמד, ד"ר,‬ ‫אבל את בצד הלא נכון של ההיסטוריה!‬ 43 00:02:40,001 --> 00:02:41,293 ‫מה קרה עכשיו, לעזאזל?‬ 44 00:02:41,293 --> 00:02:44,668 ‫אוי, באמת חשבתי‬ ‫שהצלחת לשכנע אותו עם הטיעון של סופרמן.‬ 45 00:02:45,376 --> 00:02:47,084 ‫הנה זה בא!‬ 46 00:02:47,709 --> 00:02:51,168 ‫אה, בייסבול. צפיתי במאות שעות של המשחק הזה‬ 47 00:02:51,168 --> 00:02:56,543 ‫כדי לחקור את היכולות הפיזיות של בני האדם‬ ‫כהכנה למתקפה. זה לא היה ניצול טוב של זמני.‬ 48 00:02:56,543 --> 00:03:00,209 ‫כן, אולי היית צריך לשים כיסויים‬ ‫על פתחי האוויר של החללית שלך.‬ 49 00:03:00,209 --> 00:03:02,126 ‫אמרתי לזינורפ שאני רוצה אותם!‬ 50 00:03:02,126 --> 00:03:05,209 ‫זה מה שקורה‬ ‫כשמעסיקים את הגלאבזורן של אחותך.‬ 51 00:03:05,209 --> 00:03:08,543 ‫כיסוי אחד, והייתי עכשיו במטבח שלי בבית.‬ ‫-מעולה. טוב.‬ 52 00:03:08,543 --> 00:03:10,751 ‫אימא סיימה להיום. בואו נזוז, ילדים.‬ 53 00:03:10,751 --> 00:03:15,876 ‫בחייך, אל תהיי כזאת. בגלל שלא עשיתי‬ ‫את השטות שלך, את לוקחת לי את החברים למשחק?‬ 54 00:03:15,876 --> 00:03:18,168 ‫הם הילדים שלי, אדוני.‬ 55 00:03:18,168 --> 00:03:20,251 ‫ועכשיו אנחנו יודעים שהיום יום שבת,‬ 56 00:03:20,251 --> 00:03:22,876 ‫ויום שבת הוא זמן משפחה. נכון, ילדים?‬ 57 00:03:22,876 --> 00:03:26,418 ‫כן, בגלל זה לאבא הייתה משמורת‬ ‫בסופי שבוע. תמיד היית בעבודה...‬ 58 00:03:26,418 --> 00:03:27,959 ‫טוב, אבא לא כאן, טוב?‬ 59 00:03:28,751 --> 00:03:30,959 ‫הוא נסע לחווה. חווה של אבות.‬ 60 00:03:30,959 --> 00:03:33,168 ‫הוא תמיד לקח אותנו לליגת הילדים בשבתות.‬ 61 00:03:33,168 --> 00:03:36,959 ‫ליגת הילדים. כן, אני בטוחה‬ ‫שכמה מהילדים בקבוצה שלכם שרדו...‬ 62 00:03:36,959 --> 00:03:39,376 ‫כלומר, שהם פנויים אחר הצהריים.‬ 63 00:03:39,376 --> 00:03:42,459 ‫האחרים נמצאים במחנה, בחווה. זה מחנה חווה.‬ 64 00:03:42,459 --> 00:03:45,084 ‫אנחנו נשחק בייסבול?‬ ‫-לא, אנחנו נשחק בייסבול.‬ 65 00:03:45,084 --> 00:03:49,209 ‫נתאמן, האמת,‬ ‫כי כל הקבוצות האחרות הן... חוות עכשיו.‬ 66 00:03:49,209 --> 00:03:51,334 ‫נתאמן? איך מנצחים באימון?‬ 67 00:03:51,334 --> 00:03:54,709 ‫מקבלים תחושת סיפוק משיפור הדרגתי.‬ 68 00:03:54,709 --> 00:03:57,126 ‫אתה מסביר לי את המשחק?‬ 69 00:03:57,126 --> 00:04:00,709 ‫אני הייתי שחקן של הסי פיגס,‬ ‫וגם הושעיתי בגלל שהימרתי עליהם.‬ 70 00:04:00,709 --> 00:04:02,293 ‫אני תופס!‬ 71 00:04:03,709 --> 00:04:05,168 ‫בינגו!‬ 72 00:04:05,168 --> 00:04:06,959 ‫זאת אומרת, אופס!‬ 73 00:04:06,959 --> 00:04:09,584 ‫אז תנו לי לספר לכם משהו על בייסבול.‬ 74 00:04:09,584 --> 00:04:11,668 ‫משחקים הם הדרך היחידה לנצח,‬ 75 00:04:11,668 --> 00:04:14,084 ‫ולנצח זה מה שמנצחים עושים.‬ 76 00:04:14,084 --> 00:04:17,168 ‫כן. אימא,‬ ‫אף פעם לא ראית אותנו משחקים בכלל.‬ 77 00:04:17,168 --> 00:04:20,834 ‫הייתי במשחק. זוכרים?‬ ‫פגע בי כדור פסול כי הייתי שקועה בלפטופ?‬ 78 00:04:20,834 --> 00:04:23,293 ‫השופט עשה לי הנשמה מפה לפה בלי סיבה.‬ 79 00:04:23,293 --> 00:04:26,251 ‫כמו כן, אני אלך לאחד המשחקים שלכם עכשיו,‬ 80 00:04:26,251 --> 00:04:29,459 ‫כי אנחנו נשחק משחק!‬ 81 00:04:29,459 --> 00:04:32,251 ‫יש!‬ ‫-מעולה, גב' ב'!‬ 82 00:04:32,251 --> 00:04:34,334 ‫אבל אתם תצטרכו קבוצה יריבה.‬ 83 00:04:34,334 --> 00:04:38,043 ‫אלך לאסוף עוד כמה ילדים לא מתים.‬ 84 00:04:38,043 --> 00:04:40,001 ‫איפה החווה הזו שכולם נמצאים בה?‬ 85 00:04:42,293 --> 00:04:45,334 ‫אתה אחד מהאנשים האלה‬ ‫שהיו עוקבים אחריי לחנות הנעליים‬ 86 00:04:45,334 --> 00:04:47,834 ‫ומוציאים את הגרביים‬ ‫החד-פעמיות המשומשות שלי מהזבל?‬ 87 00:04:47,834 --> 00:04:49,584 ‫מה? יש אנשים כאלה?‬ 88 00:04:49,584 --> 00:04:50,834 ‫כן.‬ 89 00:04:50,834 --> 00:04:53,334 ‫טוב, זה לא סתם זבל, לוסי.‬ 90 00:04:53,334 --> 00:04:55,834 ‫זה פח אשפה של ההיסטוריה.‬ 91 00:04:57,043 --> 00:04:59,376 ‫לא? טוב, לפי חוק הרישומים הנשיאותיים,‬ 92 00:04:59,376 --> 00:05:02,084 ‫יש לשמור כל מסמך של הבית הלבן.‬ 93 00:05:02,084 --> 00:05:03,793 ‫בין אם הנשיא צייר...‬ 94 00:05:03,793 --> 00:05:05,543 ‫נחשים עם ידיים שריריות,‬ 95 00:05:06,584 --> 00:05:08,043 ‫או צו נשיאותי בלתי חתום...‬ 96 00:05:08,043 --> 00:05:09,376 ‫אבוי, גלולת רעל!‬ 97 00:05:09,376 --> 00:05:10,376 ‫אל תאכל אותה!‬ 98 00:05:10,376 --> 00:05:14,709 ‫לא, גלולת רעל‬ ‫זה כשמישהו מכניס טקסט למסמך כדי לחבל בו.‬ 99 00:05:14,709 --> 00:05:18,834 ‫"צו הקובע‬ ‫כי דרק ג'יטר שולט. קדימה, יאנקיז.‬ 100 00:05:18,834 --> 00:05:20,959 ‫"כמו כן, צ'אודר צדפות אמיתי הוא אדום."‬ 101 00:05:20,959 --> 00:05:22,668 ‫לא פלא שהנשיא לא רצה לחתום.‬ 102 00:05:22,668 --> 00:05:27,418 ‫מר למאר הזה הוא ערמומי. כמו הגברים שנתלים‬ ‫כמו ספיידרמן על תקרת השירותים במטוס.‬ 103 00:05:27,418 --> 00:05:31,084 ‫הדמוקרטיה שלנו הושחתה‬ ‫ע"י תכסיסים פרוצדורליים מלוכלכים כאלה.‬ 104 00:05:31,084 --> 00:05:35,043 ‫מתחשק לי לומר לפרה‬ ‫שהיא צריכה לעשות משהו לגבי זה.‬ 105 00:05:35,043 --> 00:05:37,793 ‫אה, ראיתי אותה הולכת עם מאטי ושני גמדים.‬ 106 00:05:37,793 --> 00:05:40,126 ‫או הילדים שלה.‬ ‫-הייתה להם יד אחת ענקית.‬ 107 00:05:40,126 --> 00:05:42,043 ‫כפפות בייסבול.‬ ‫-מאטי נשא תורן קטנטן.‬ 108 00:05:42,043 --> 00:05:43,918 ‫מחבט. ‬ ‫-מי יודע אם הם יחזרו.‬ 109 00:05:43,918 --> 00:05:46,334 ‫אז אולי כדאי שתדבר אתה עם מר למאר.‬ 110 00:05:46,334 --> 00:05:47,959 ‫עימות. כן.‬ 111 00:05:47,959 --> 00:05:50,043 ‫אחלה. מגניב. אני מת על זה.‬ 112 00:05:50,043 --> 00:05:51,209 ‫בבקשה אל תכריחי אותי.‬ 113 00:05:51,209 --> 00:05:54,626 ‫הנה טיפ שעוזר להגיד לאנשים‬ ‫דברים שהם לא רוצים לשמוע:‬ 114 00:05:54,626 --> 00:05:56,751 ‫תהיה יפה. טוב, בהצלחה!‬ 115 00:06:01,626 --> 00:06:02,959 ‫מי רוצה לשחק בייסבול?‬ 116 00:06:02,959 --> 00:06:04,668 ‫אני, דביל.‬ 117 00:06:04,668 --> 00:06:08,584 ‫כן! חייבים בקבוצה חכמולוג שמנבל את הפה.‬ 118 00:06:08,584 --> 00:06:10,793 ‫יהיו חטיפים? לא אכלנו כבר כמה ימים.‬ 119 00:06:10,793 --> 00:06:13,084 ‫אתה בטח הילד השמן! נחמד!‬ 120 00:06:13,084 --> 00:06:16,126 ‫רגע, אבל איפה הילד הקטן מדי?‬ ‫או התאומים המוזרים?‬ 121 00:06:16,126 --> 00:06:19,251 ‫אה, נצטרך גם ילד ששותה בירה.‬ 122 00:06:19,834 --> 00:06:21,293 ‫אני קורא לזה "מיץ שכחה".‬ 123 00:06:21,293 --> 00:06:23,376 ‫ילד קשוח שעובד מתחת למכונית.‬ 124 00:06:23,376 --> 00:06:26,959 ‫היי, אני מבוגר שלא עושה תרגילי רגליים.‬ 125 00:06:26,959 --> 00:06:28,584 ‫תפסיק לבייש אותי.‬ 126 00:06:28,584 --> 00:06:31,001 ‫ילד חנון שבכלל לא יכול לזרוק.‬ 127 00:06:31,001 --> 00:06:33,376 ‫זה היה קיץ שלא אשכח לעולם...‬ 128 00:06:33,376 --> 00:06:37,418 ‫לא! למה נותנים לך‬ ‫לקריין את הסיפור שלנו בעתיד? אתה מעפן!‬ 129 00:06:37,418 --> 00:06:39,251 ‫היי. אני יכול לשחק?‬ 130 00:06:39,251 --> 00:06:40,668 ‫הגנרל סקרפצ'יו?‬ 131 00:06:40,668 --> 00:06:44,251 ‫ואו. קוראים לי ג'ייסון, ואני ילד.‬ 132 00:06:44,251 --> 00:06:46,626 ‫אתה באמת לא מצליח‬ ‫להבחין ביני לבין איש צבא זקן?‬ 133 00:06:46,626 --> 00:06:50,043 ‫לא, לא. אני לא גזען.‬ ‫ראיתי את "הספר הירוק" בתאטרון.‬ 134 00:06:50,043 --> 00:06:51,626 ‫ברוך הבא לקבוצה, ג'ייסון.‬ 135 00:06:52,918 --> 00:06:53,918 ‫לא רע.‬ 136 00:06:53,918 --> 00:06:56,168 ‫קיוויתי למצוא ילדה עם שם של בן,‬ 137 00:06:56,168 --> 00:06:58,084 ‫כמו ג'ו או משהו,‬ 138 00:06:58,084 --> 00:07:01,584 ‫וכשהיא מורידה את הקסדה‬ ‫הקבוצה השנייה נדהמת: "את ג'ו"?‬ 139 00:07:01,584 --> 00:07:04,793 ‫אבל כן, היי,‬ ‫מספיק טוב יחסית לעבודה ממשלתית.‬ 140 00:07:04,793 --> 00:07:06,793 ‫- משרד סגן הנשיא -‬ 141 00:07:06,793 --> 00:07:08,084 ‫בחיי.‬ 142 00:07:08,084 --> 00:07:11,793 ‫לא ראיתי הליכה עצבנית כזאת‬ ‫מאז שאבא שלי נתן לי מטבע של דולר‬ 143 00:07:11,793 --> 00:07:16,584 ‫והוריד אותי בבית הבושת שעל ספינת הנהר.‬ ‫"זה ירפא את האהבה שלך לתיאטרון", הוא אמר.‬ 144 00:07:16,584 --> 00:07:20,001 ‫אני יודע שהכנסת גלולת רעל‬ ‫לצו הנשיאותי, סגן הנשיא למאר.‬ 145 00:07:20,001 --> 00:07:23,668 ‫אדוני.‬ ‫-אה, באת בענייני עסקים.‬ 146 00:07:24,334 --> 00:07:26,376 ‫בוא תיכנס ללשכה שלי.‬ 147 00:07:26,376 --> 00:07:29,584 ‫אני מקווה שאתה לא חושב‬ ‫שעשיתי משהו בלתי הולם.‬ 148 00:07:29,584 --> 00:07:32,293 ‫אין דבר הולם יותר‬ ‫מאשר להיצמד להליכי הסנאט.‬ 149 00:07:32,293 --> 00:07:34,709 ‫זה מעשה שנוטף כולו הולמות.‬ 150 00:07:34,709 --> 00:07:39,959 ‫לא! גלולות רעל ונאומי התשה ושחיתות תקציבית‬ ‫הם כל הרעות החולות שהיו בדמוקרטיה שלנו.‬ 151 00:07:39,959 --> 00:07:41,293 ‫סליחה שצעקתי.‬ 152 00:07:41,959 --> 00:07:45,501 ‫לחכמולוגים מנותקים כמוך‬ ‫אין מושג איך העיר הזו באמת עובדת.‬ 153 00:07:45,501 --> 00:07:47,043 ‫יש דרך שבה דברים נעשים,‬ 154 00:07:47,043 --> 00:07:49,626 ‫והיא מתחילה ומסתיימת בשדלנים.‬ 155 00:07:49,626 --> 00:07:52,293 ‫הם הפחם שגורם לרכבת שלי לעשות "קצ'ו-צ'ו".‬ 156 00:07:52,876 --> 00:07:53,751 ‫עדיין?‬ 157 00:07:56,043 --> 00:08:00,376 ‫העולם הוא זה, אבל אתה מחבל בתוכנית של פרה‬ ‫כי היא לא הזמינה אותך לארוחת ערב מפונפנת?‬ 158 00:08:00,376 --> 00:08:04,668 ‫הערוצים המקובלים קיימים‬ ‫כדי שלא נרדוף אחרי כל שיגעון חולף.‬ 159 00:08:04,668 --> 00:08:07,584 ‫אתה רוצה‬ ‫שבית המשפט העליון יהיה מלא ב"פוקמנים"?‬ 160 00:08:07,584 --> 00:08:09,626 ‫אנרגיה סולרית היא לא שיגעון חולף.‬ 161 00:08:09,626 --> 00:08:13,251 ‫ג'ימי קרטר‬ ‫התקין פנאלים סולריים בבית הלבן ב-1979.‬ 162 00:08:13,251 --> 00:08:14,293 ‫בדיוק!‬ 163 00:08:14,293 --> 00:08:17,501 ‫מבוגר בשם ג'ימי? זה קשקוש בלבוש.‬ 164 00:08:17,501 --> 00:08:19,043 ‫אבל אתה לא רוצה חשמל?‬ 165 00:08:19,043 --> 00:08:21,501 ‫טוב, בהחלט יהיה נחמד להכין שייקים,‬ 166 00:08:21,501 --> 00:08:24,626 ‫או להטעין את משאבת הלב שמזרימה לי דם לגוף.‬ 167 00:08:24,626 --> 00:08:27,084 ‫את המה?‬ ‫-זה כמו לב חשמלי.‬ 168 00:08:27,084 --> 00:08:30,376 ‫דיק צ'ייני היה צריך אחד, אז כולנו עשינו.‬ ‫-הסוללה חלשה.‬ 169 00:08:30,376 --> 00:08:32,834 ‫מוות בעוד חמש שעות.‬ 170 00:08:32,834 --> 00:08:33,793 ‫מה זה אמר?‬ 171 00:08:33,793 --> 00:08:36,918 ‫אני אהיה בסדר, כל עוד אעשה סלטות,‬ 172 00:08:36,918 --> 00:08:41,043 ‫שזו מילה צרפתית, אז אני קורא לזה‬ ‫"נפילות חופש". זה מזרים את הדם.‬ 173 00:08:42,584 --> 00:08:43,793 ‫זה הדבר.‬ 174 00:08:43,793 --> 00:08:45,293 ‫אז אתה פשוט מטורף.‬ 175 00:08:45,293 --> 00:08:46,918 ‫אני ערכי.‬ 176 00:08:46,918 --> 00:08:50,918 ‫כך הדברים נעשו‬ ‫בכל 60 שנות הקריירה שלי במגזר הציבורי,‬ 177 00:08:50,918 --> 00:08:53,959 ‫וכמו פטריק הנרי, או ההוא שממש אוהב בירות,‬ 178 00:08:53,959 --> 00:08:57,168 ‫אני אמות לפני שאבגוד באמונותיי.‬ 179 00:08:57,668 --> 00:08:59,626 ‫הא. טוב, אם תסלח לי,‬ 180 00:08:59,626 --> 00:09:03,584 ‫אני צריך לגלגל דם‬ ‫למקלפות התירס הזקנות שלי.‬ 181 00:09:08,043 --> 00:09:11,626 ‫עכשיו, מה הדבר הכי חשוב בבייסבול?‬ 182 00:09:11,626 --> 00:09:13,834 ‫המאמן דאג אומר שזה ליהנות.‬ 183 00:09:13,834 --> 00:09:16,418 ‫המאמן דאג... תקוע בפקקים.‬ 184 00:09:16,418 --> 00:09:19,834 ‫הדבר הכי חשוב ברמה הזו‬ ‫הוא לא לנסות לחבוט לעולם.‬ 185 00:09:19,834 --> 00:09:24,418 ‫אתם מבינים, לחובטים בגילכם אין שליטה.‬ ‫אם לא תנסו לחבוט, ננצח בהליכה.‬ 186 00:09:24,418 --> 00:09:26,293 ‫אימא, זה ממש מעפן.‬ 187 00:09:26,293 --> 00:09:28,959 ‫אה, פשוט חשבתי שתהיו שמחים אם ננצח.‬ 188 00:09:28,959 --> 00:09:30,876 ‫אתם לא תנצחו.‬ 189 00:09:30,876 --> 00:09:32,959 ‫פוחדת ממראה האספסוף שלנו?‬ 190 00:09:32,959 --> 00:09:37,543 ‫כי אתם יודעים, האנדרדוגס‬ ‫תמיד יכסחו את זבי החוטם העשירים.‬ 191 00:09:37,543 --> 00:09:42,459 ‫כן, בסרטים. כמו כן, אף אחד כבר לא עשיר.‬ ‫איפה השגת את הציוד הישן הזה בכלל?‬ 192 00:09:42,459 --> 00:09:44,084 ‫בסמית'סוניאן.‬ 193 00:09:44,084 --> 00:09:46,084 ‫לג'ייסון יש את הכפפה של טיי קוב!‬ 194 00:09:46,084 --> 00:09:47,793 ‫מצאתי בתוכה ספר מוזר.‬ 195 00:09:48,626 --> 00:09:50,001 ‫אז קוראים לך ג'ייסון?‬ 196 00:09:50,001 --> 00:09:51,459 ‫כן, פרה.‬ 197 00:09:51,459 --> 00:09:54,126 ‫אני גם מעולה בניחוש שמות. צדקתי?‬ 198 00:09:54,126 --> 00:09:56,459 ‫כן. אלוהים. תנחש את שלי עכשיו.‬ 199 00:09:56,459 --> 00:09:58,418 ‫בחייך. אפשר לשחק, אבא?‬ 200 00:09:58,418 --> 00:09:59,668 ‫אימא, האמת.‬ 201 00:09:59,668 --> 00:10:03,626 ‫אבל כן, כי זה כיף לשחק, ואני כיפית.‬ 202 00:10:03,626 --> 00:10:06,918 ‫תתכוננו, אנחנו נכסח לכם את התחת‬ ‫ונדחוף לכם אותו לישבן!‬ 203 00:10:06,918 --> 00:10:08,709 ‫אלוהים.‬ ‫-בואו נשחק!‬ 204 00:10:10,626 --> 00:10:14,501 ‫עשר-אפס. פער גדול מדי. ניצחנו.‬ ‫איזה יום כיפי עם אימא, נכון?‬ 205 00:10:14,501 --> 00:10:18,501 ‫מה? זה רק הסיבוב הראשון.‬ ‫אני רוצה להמשיך לשחק. מה הבעיה שלך?‬ 206 00:10:18,501 --> 00:10:21,626 ‫אני לא יודעת, קרטר.‬ ‫אני לא יודעת מה הבעיה של אימא.‬ 207 00:10:21,626 --> 00:10:23,668 ‫אולי זה בגלל שהיא הייתה בת יחידה‬ 208 00:10:23,668 --> 00:10:26,751 ‫שגדלה בקמפוס אוניברסיטאי‬ ‫ומרגישה יותר בנוח עם מבוגרים.‬ 209 00:10:26,751 --> 00:10:30,126 ‫והיא לא יכלה ללכת למסיבות יום הולדת‬ ‫כי אחרי שדוד שלה ניסה לרצוח את רייגן,‬ 210 00:10:30,126 --> 00:10:32,876 ‫אסרו עליה לצפות בסרטים...‬ ‫-טוב, המשחק לא נגמר.‬ 211 00:10:32,876 --> 00:10:36,668 ‫מעולה. הילדים שלי רוצים להמשיך לשחק,‬ ‫אז גם אני. מתה על זה. קדימה.‬ 212 00:10:36,668 --> 00:10:40,334 ‫יופי, כי זה החלק בסרט‬ ‫שבו האנדרדוגס עושים מהפך ומנצחים.‬ 213 00:10:40,334 --> 00:10:41,459 ‫זה אנחנו.‬ 214 00:10:41,459 --> 00:10:44,001 ‫ואתם ההפך מאנדרדוגס.‬ 215 00:10:44,001 --> 00:10:46,043 ‫אתם אוברקטס.‬ 216 00:10:46,043 --> 00:10:49,293 ‫הב! בוז! מיאו! הב! בוז! מיאו!‬ 217 00:10:49,293 --> 00:10:51,126 ‫אדוני הנשיא, מה אתה עושה?‬ 218 00:10:51,126 --> 00:10:53,751 ‫אנחנו כלבים,‬ ‫הם חתולים, ואנחנו לא אוהבים אותם.‬ 219 00:10:53,751 --> 00:10:57,376 ‫אני מבין שזה לא עובד,‬ ‫אבל אל תצביעו על הבעיה, תציעו פתרון.‬ 220 00:10:57,376 --> 00:11:00,043 ‫אז מר למאר פשוט יניח לעצמו למות?‬ 221 00:11:00,043 --> 00:11:01,584 ‫הלכתי לארכיון הלאומי...‬ 222 00:11:01,584 --> 00:11:04,501 ‫אתה בטח כל כך משועמם.‬ ‫רוצה שאעשה ריקוד?‬ 223 00:11:06,126 --> 00:11:07,668 ‫לא, לא עכשיו.‬ 224 00:11:07,668 --> 00:11:11,376 ‫הוצאתי את המסמכים של למאר‬ ‫כדי לחפש שביב של אנושיות שאוכל לפנות אליו,‬ 225 00:11:11,376 --> 00:11:13,834 ‫אבל הוא תמיד היה כזה.‬ 226 00:11:14,418 --> 00:11:16,543 ‫כולכם חושבים שהובסתי,‬ 227 00:11:16,543 --> 00:11:19,959 ‫אבל לא אעצור.‬ 228 00:11:20,459 --> 00:11:21,293 ‫לא לפני...‬ 229 00:11:22,168 --> 00:11:25,168 ‫שתהיה מכונת סיגריות בכל גן ילדים.‬ 230 00:11:27,959 --> 00:11:31,834 ‫אז אולי זה לא יהיה כל כך גרוע אם...‬ 231 00:11:32,543 --> 00:11:33,501 ‫ניתן לו למות.‬ 232 00:11:33,501 --> 00:11:37,126 ‫לא סתם נותנים לאנשים למות, סיימון.‬ ‫לא צפית בתנ"ך?‬ 233 00:11:37,126 --> 00:11:39,501 ‫את לא מבינה. למאר לא ישתנה לעולם.‬ 234 00:11:39,501 --> 00:11:43,209 ‫הוא פשוט מקובע. אחת ממטרות הצדקה שלי‬ ‫בתחרויות היופי הייתה אוריינות בקרב קשישים,‬ 235 00:11:43,209 --> 00:11:45,126 ‫אז אני יודעת כמה עקשנים הם יכולים להיות.‬ 236 00:11:45,126 --> 00:11:47,709 {\an8}‫כאן כתוב "אוטו".‬ ‫אתה יכול לומר "אוטו"?‬ 237 00:11:47,709 --> 00:11:49,959 ‫הייתי שומר בבוכנוואלד.‬ 238 00:11:49,959 --> 00:11:54,543 ‫אני צריך להתוודות בפנייך על פשעיי‬ ‫כדי שאוכל להיכנס לגן עדן.‬ 239 00:11:55,709 --> 00:11:56,876 ‫אוטו.‬ 240 00:11:56,876 --> 00:11:58,584 ‫למאר לא יקשיב לנו, לוסי.‬ 241 00:11:58,584 --> 00:12:01,334 ‫הוא מקשיב רק לשדלנים, וכל השדלנים מתו.‬ 242 00:12:01,918 --> 00:12:03,543 ‫לא נכון.‬ 243 00:12:04,168 --> 00:12:05,543 ‫מה זה שדלן?‬ 244 00:12:09,043 --> 00:12:11,709 ‫מה קורה? היינו כבר צריכים לצמצם את הפער.‬ 245 00:12:11,709 --> 00:12:13,168 ‫זה לא סרט, אדוני.‬ 246 00:12:13,168 --> 00:12:15,668 ‫כן, אני בטוח שאימא שלך הייתה בכמה סרטים.‬ 247 00:12:15,668 --> 00:12:19,084 ‫היא הייתה.‬ ‫קראו לה ג'ניפר גרנר. אני אוליבר אפלק.‬ 248 00:12:20,918 --> 00:12:23,543 ‫טוב, הדם שלך נקרש, שזה טוב.‬ 249 00:12:23,543 --> 00:12:26,376 ‫אלא אם כן יש לך המופיליה, ואז תדמם למוות.‬ 250 00:12:27,334 --> 00:12:30,293 ‫שזה משהו שלא הייתי צריכה לומר, וסתם צחקתי.‬ 251 00:12:30,293 --> 00:12:32,084 ‫הברך שלך סתם הולכת לחווה.‬ 252 00:12:32,084 --> 00:12:37,043 ‫תפסיקי להגיד "חווה"! אני יודע מה זה אומר,‬ ‫ואני יודע מה קרה לכל הארנבונים במעבדה שלך!‬ 253 00:12:38,168 --> 00:12:39,293 ‫לא, אתה לא יודע.‬ 254 00:12:45,918 --> 00:12:46,959 ‫מה אנחנו מפספסים?‬ 255 00:12:46,959 --> 00:12:51,334 ‫יש לנו חבורת לא-יוצלחים צעירים,‬ ‫מאמן שאין לו מה להפסיד חוץ מהכול,‬ 256 00:12:51,334 --> 00:12:54,334 ‫וחצרן מסתורי שנותן לנו עצות.‬ 257 00:12:54,334 --> 00:12:56,709 ‫אה, אני לא חצרן.‬ 258 00:12:56,709 --> 00:12:58,626 ‫זכיתי באת החפירה הזה בקרב.‬ 259 00:12:58,626 --> 00:13:00,584 ‫עכשיו, בחזרה לעצה.‬ 260 00:13:00,584 --> 00:13:02,418 ‫כשהולכים מכות על את חפירה,‬ 261 00:13:02,418 --> 00:13:05,709 ‫אין כמו לדחוף את היריב שלך אל תוך מדורה.‬ 262 00:13:05,709 --> 00:13:06,709 ‫עצור!‬ 263 00:13:08,126 --> 00:13:09,334 ‫אוי, אלוהים!‬ ‫-איי!‬ 264 00:13:11,001 --> 00:13:12,501 ‫זה מה שחסר לנו.‬ 265 00:13:12,501 --> 00:13:15,418 ‫ילד שלא מעפן בבייסבול!‬ 266 00:13:15,418 --> 00:13:19,459 ‫אנחנו רק צריכים איזה ביג פאפי‬ ‫שמרסק כדורים על המפלצת הירוקה.‬ 267 00:13:20,418 --> 00:13:22,418 ‫מפלצת ירוקה.‬ 268 00:13:22,418 --> 00:13:23,626 ‫היי, חננה.‬ 269 00:13:23,626 --> 00:13:26,251 ‫"חננו". בני עמי צרפתים.‬ 270 00:13:26,251 --> 00:13:28,751 ‫תרוויח לי זמן.‬ ‫תעבור התקף פרכוסים או משהו.‬ 271 00:13:28,751 --> 00:13:31,168 ‫לגרסה המקורית של "קח אותי למשחק הבייסבול"‬ 272 00:13:31,168 --> 00:13:33,709 ‫היו 16 בתים,‬ ‫כל אחד מהם יותר קסנופובי מהקודם.‬ 273 00:13:33,709 --> 00:13:35,418 ‫טוב, הפסקה של סיבוב שביעי!‬ 274 00:13:37,459 --> 00:13:39,876 ‫טפסי רישום לשדלן בסנאט.‬ 275 00:13:39,876 --> 00:13:43,626 ‫שככה יהיה לי קוף.‬ ‫אבל רק יהיה לי.‬ 276 00:13:43,626 --> 00:13:46,543 ‫אנחנו כאן בשם חבריך בתעשייה הסולארית.‬ 277 00:13:47,334 --> 00:13:51,293 ‫אני בהחלט מעריך‬ ‫את ההערכה המחודשת שלכם לפרוטוקול נאות,‬ 278 00:13:51,293 --> 00:13:52,626 ‫אבל תנו לי סיבה טובה אחת‬ 279 00:13:52,626 --> 00:13:57,084 ‫לא לבקש מהמזכיר שלי‬ ‫שיראה לכם את הדלת, חוץ ממותו בטרם עת?‬ 280 00:13:57,084 --> 00:13:59,168 ‫מה דעתך על אלף סיבות?‬ 281 00:13:59,168 --> 00:14:01,418 ‫זו תרומה ל"פופר סאק" שלך.‬ 282 00:14:01,418 --> 00:14:02,334 ‫"סופר פאק".‬ 283 00:14:02,334 --> 00:14:05,626 ‫כמובן שאדווח על התרומה הנדיבה הזו‬ 284 00:14:05,626 --> 00:14:08,459 ‫לשלוליות הרפש בוועדת הבחירות הפדרלית.‬ 285 00:14:08,459 --> 00:14:11,626 ‫הכנסתי טקסט חדש לצו הנשיאותי של ד"ר ברון.‬ 286 00:14:11,626 --> 00:14:13,834 ‫היי, לאט לאט.‬ 287 00:14:13,834 --> 00:14:16,626 ‫קרטרייט למאר לא מתפתה בקלות כזו.‬ 288 00:14:16,626 --> 00:14:19,209 ‫תזמינו את הבחורה לארוחת ערב קודם.‬ 289 00:14:20,751 --> 00:14:22,209 ‫אמרתי שתזמינו...‬ 290 00:14:22,709 --> 00:14:23,876 ‫את הבחורה...‬ 291 00:14:24,418 --> 00:14:25,501 ‫לארוחת ערב.‬ 292 00:14:27,751 --> 00:14:29,959 ‫אני נשיא כדור הארץ האמריקאי.‬ 293 00:14:29,959 --> 00:14:34,584 ‫אני ממש גאה בכך‬ ‫שנסעתי לירח של עצמי, כי הוא ממש רחוק.‬ 294 00:14:34,584 --> 00:14:35,501 ‫הנה אתה.‬ 295 00:14:35,501 --> 00:14:37,793 ‫אקסי, אתה באמת יודע לשחק בייסבול?‬ 296 00:14:37,793 --> 00:14:42,293 ‫כן. כמו כן, למדתי לרקוד‬ ‫מצפייה ב"ריקוד מושחת". תרים אותי!‬ 297 00:14:44,293 --> 00:14:46,626 ‫טוב, בן כמה אתה, חבר?‬ 298 00:14:46,626 --> 00:14:49,626 ‫כי אני רוצה להפיק את "שחקן על שש".‬ 299 00:14:49,626 --> 00:14:52,459 ‫הבנזונה הזה היה עם כזה הנגאובר,‬ 300 00:14:52,459 --> 00:14:55,709 ‫שהוא הצביע "כן" בהצעה SB106.‬ 301 00:14:59,459 --> 00:15:00,584 ‫סיפור מעולה, אדוני.‬ 302 00:15:00,584 --> 00:15:03,584 ‫ממש שומעים מהקולות‬ ‫מה היה המוצא האתני של כל אחד.‬ 303 00:15:03,584 --> 00:15:05,584 ‫מצב הסוללה: שלושה אחוזים.‬ 304 00:15:05,584 --> 00:15:07,001 ‫דופק לדקה: שבע.‬ 305 00:15:07,001 --> 00:15:10,459 ‫טוב, אכלת ארוחת צהריים.‬ ‫אפשר כבר להחתים את מאטי על הדבר?‬ 306 00:15:10,459 --> 00:15:14,876 ‫גב' סוואן, האם סיפרתי לך‬ ‫על אהבת הילדות שלי לתאטרון?‬ 307 00:15:14,876 --> 00:15:17,084 ‫אני מאוד נהנה מהצגה טובה.‬ 308 00:15:19,209 --> 00:15:20,543 ‫באמת יש לנו זמן ל...‬ 309 00:15:20,543 --> 00:15:22,543 ‫אני גם נהנה מהעקרונות שלי.‬ 310 00:15:22,543 --> 00:15:25,209 ‫הם יחממו אותי בקבר.‬ 311 00:15:25,209 --> 00:15:26,834 ‫בואו נלך לראות הצגה!‬ 312 00:15:26,834 --> 00:15:28,334 ‫אני אשלם את החשבון.‬ 313 00:15:32,668 --> 00:15:35,168 ‫תודה על עזרתך, הנשיא רוזוולט.‬ 314 00:15:37,459 --> 00:15:39,501 ‫בהחלט.‬ 315 00:15:39,501 --> 00:15:42,251 ‫ועכשיו, אחזור לניו-יורק‬ ‫כדי לקחת את אנני שלי!‬ 316 00:15:48,001 --> 00:15:50,293 ‫בראבו, אני אומר, בראבו.‬ 317 00:15:51,168 --> 00:15:54,334 ‫"הספרדים..."‬ 318 00:15:54,334 --> 00:15:56,418 ‫טוב, חובט חדש.‬ 319 00:15:56,418 --> 00:16:01,459 ‫ולפני שמישהו יגיד: "אני מדענית,‬ ‫האישיות שלי מסתכמת במשקפיים שלי,‬ 320 00:16:01,459 --> 00:16:05,543 ‫"וגם אקסטרקס הוא בן 340,‬ ‫אז הוא לא יכול לשחק בליגת הילדים",‬ 321 00:16:05,543 --> 00:16:08,209 ‫תגיד להם מה שאמרת לי.‬ ‫-אתה צריך לצחצח שיניים יותר.‬ 322 00:16:08,209 --> 00:16:09,501 ‫על הכוכב המטופש שלך!‬ 323 00:16:09,501 --> 00:16:13,293 ‫קארדי-בי סובב סביב השמשות שלו‬ ‫אחת ל-120 שנות כדוה"א,‬ 324 00:16:13,293 --> 00:16:14,876 ‫אז מבחינה טכנית, אני בן שלוש!‬ 325 00:16:14,876 --> 00:16:19,168 ‫ילדים עשירים, בן שלוש עומד לכסח אתכם!‬ 326 00:16:28,793 --> 00:16:30,459 ‫אי-אה!‬ 327 00:16:31,584 --> 00:16:32,584 ‫זכוכית נשברת.‬ 328 00:16:36,459 --> 00:16:38,293 ‫וה-וה.‬ 329 00:16:39,126 --> 00:16:40,543 ‫בוי-יו-יוינג!‬ 330 00:16:40,543 --> 00:16:43,459 ‫מאמץ קבוצתי של ממש. שפריץ!‬ 331 00:16:46,959 --> 00:16:49,876 ‫מה אתה עושה?‬ ‫ולמה נתתי לזה להימשך כל כך הרבה זמן?‬ 332 00:16:49,876 --> 00:16:53,709 ‫אני משחק בייסבול בצורה מושלמת.‬ ‫כך בדיוק שיחקו בסרטון המחקר שלי,‬ 333 00:16:53,709 --> 00:16:55,668 ‫"פספוסי בייסבול יוצאים מן הכלל"‬ 334 00:16:55,668 --> 00:16:57,334 ‫עשיתי את הקולות והכול.‬ 335 00:16:57,334 --> 00:16:59,543 ‫פספוסים הם פאשלות, טיפש.‬ 336 00:16:59,543 --> 00:17:01,459 ‫אתה עושה הכול לא נכון!‬ 337 00:17:01,459 --> 00:17:05,501 ‫בשפה שלי, המשמעות של "פספוסים" היא‬ ‫"רגעי השיא", כמו במגזין "פספוסים לילדים".‬ 338 00:17:05,501 --> 00:17:07,209 ‫רגעי שיא לילדים!‬ 339 00:17:07,209 --> 00:17:10,293 ‫ולמה שתחשוב‬ ‫שזו המילה היחידה שיש לנו במשותף?‬ 340 00:17:10,293 --> 00:17:11,918 ‫נפצעתי ממש.‬ 341 00:17:12,418 --> 00:17:17,584 ‫אלה מקומות ישיבה מצוינים. אני מצליח לראות‬ ‫את השפמים הקטנים והמוזרים של הילדים.‬ 342 00:17:17,584 --> 00:17:20,251 ‫ואתה יכול לראות אותם תודות לשמש.‬ 343 00:17:20,251 --> 00:17:21,918 ‫ואם כבר מדברים על השמש...‬ 344 00:17:21,918 --> 00:17:26,251 ‫כן, אשמח לשמוע עוד על מה שהשמש‬ ‫יכולה לעשות למעני ולמען ציבור הבוחרים שלי.‬ 345 00:17:26,251 --> 00:17:28,876 ‫אולי סיור לימודי קטן לאיי הבהאמה...‬ 346 00:17:28,876 --> 00:17:30,834 ‫מצב הסוללה: שני אחוזים.‬ 347 00:17:30,834 --> 00:17:32,543 ‫מפעיל אות לנשרים.‬ 348 00:17:32,543 --> 00:17:36,876 ‫אלוהים, אדוני! מאטי ממש שם.‬ ‫תן לו לחתום על הצו!‬ 349 00:17:36,876 --> 00:17:39,626 ‫אני לא יודע עם מי אתה חושב שאתה מדבר,‬ 350 00:17:39,626 --> 00:17:43,418 ‫אבל קרטרייט למאר הוא לא כפכף.‬ ‫הוא לא עושה פליפ-פלופ.‬ 351 00:17:43,418 --> 00:17:47,334 ‫חבריי בתעשיית הנפט‬ ‫השקיעו בי הרבה זמן וכסף.‬ 352 00:17:47,334 --> 00:17:49,293 ‫כולכם השקעתם באחר הצהריים.‬ 353 00:17:49,293 --> 00:17:52,751 ‫אין יותר תעשיית נפט! הכול שונה עכשיו!‬ 354 00:17:52,751 --> 00:17:54,876 ‫ואני לא יכול לשאת את זה יותר!‬ 355 00:17:54,876 --> 00:17:56,918 ‫אפילו לפני ההתקפה.‬ 356 00:17:56,918 --> 00:18:00,793 ‫משפחת ג'פרסון, נשים ברפואה, טלפונים‬ ‫שמאפשרים ללחוץ על כפתור כדי לדבר ספרדית...‬ 357 00:18:00,793 --> 00:18:02,418 ‫טוב, אפשר לתת לו למות.‬ 358 00:18:02,418 --> 00:18:06,126 ‫ועכשיו אתם רוצים שאתמוך באנרגיה סולרית?‬ 359 00:18:06,126 --> 00:18:09,376 ‫לא, אני חושש שצריך לשדל אותי יותר מזה.‬ 360 00:18:09,376 --> 00:18:12,376 ‫תצטרכו לשדל אותי עד הסוף.‬ 361 00:18:12,376 --> 00:18:15,293 ‫מה זה אומר בכלל?‬ ‫אני שונא את כל הצעקות האלה שלי!‬ 362 00:18:15,293 --> 00:18:17,251 ‫אתם צריכים להשאיר אותי בלי ברירה אחרת,‬ 363 00:18:17,251 --> 00:18:19,668 ‫כמו כשאיגוד הרובים הרעילו לי את הפולנטה‬ 364 00:18:19,668 --> 00:18:23,168 ‫והסכימו לתת לי את תרופת הנגד‬ ‫רק אם אצביע בעד מתן נשק לכלבים.‬ 365 00:18:23,168 --> 00:18:25,501 ‫אתה רוצה שנסחט אותך?‬ 366 00:18:25,501 --> 00:18:27,918 ‫השעון מתקתק, חברים. השעון מתקתק. ‬ 367 00:18:30,626 --> 00:18:33,668 ‫הלוואי שגם לנו היה חרק כקמע מצחיק.‬ 368 00:18:33,668 --> 00:18:35,418 ‫אימא שלי כזאת מעפנה.‬ 369 00:18:35,418 --> 00:18:38,209 ‫אני כבר מת שאבא שלי יבוא לבקר מהחווה.‬ 370 00:18:40,459 --> 00:18:41,501 ‫טוב, אתה יודע מה?‬ 371 00:18:41,501 --> 00:18:45,043 ‫ניצחנו אתכם בפער גדול שלוש פעמים,‬ ‫וכבר מאוחר. המשחק נגמר.‬ 372 00:18:45,043 --> 00:18:48,418 ‫לא! זה לא נגמר עד שנעשה מהפך.‬ 373 00:18:48,418 --> 00:18:51,584 ‫אלוהים, תעזוב את זה!‬ ‫זה רק משחק בייסבול.‬ 374 00:18:51,584 --> 00:18:53,918 ‫זה לא רק משחק בייסבול!‬ 375 00:18:55,584 --> 00:18:58,209 ‫נראה שעבודתי כאן הסתיימה.‬ 376 00:18:58,209 --> 00:19:00,668 ‫איך בדיוק? העניין שלי ממש לא נפתר.‬ 377 00:19:00,668 --> 00:19:02,918 ‫אני באמצע יציאה דרמטית בכעס.‬ 378 00:19:02,918 --> 00:19:04,584 ‫אני מתפוגג עכשיו.‬ 379 00:19:11,293 --> 00:19:14,001 ‫יהיה לי ממש נחמד לרדוף את המקום הזה כרוח.‬ 380 00:19:14,001 --> 00:19:17,334 ‫נראה לי שאעשה את הדבר הזה‬ ‫שבו מתחילים נורמלי, ואז עושים:‬ 381 00:19:19,126 --> 00:19:20,668 ‫תראו, תראו.‬ 382 00:19:20,668 --> 00:19:23,001 ‫והנה עוד אחד שתיקחו איתכם הביתה: תראו.‬ 383 00:19:23,001 --> 00:19:26,459 ‫אז מה המהלך שלכם?‬ ‫תפלילו אותי ברצח? זה העניין?‬ 384 00:19:26,459 --> 00:19:28,709 ‫הגברת הראשונה כבר לבושה כיצאנית.‬ 385 00:19:28,709 --> 00:19:31,876 ‫זו שמלה יפה.‬ ‫היא של ג'סיקה סימפסון ל"שר המשקאות".‬ 386 00:19:31,876 --> 00:19:35,334 ‫ואנחנו לא צריכים לרדת לרמה שלך, אדוני.‬ 387 00:19:35,334 --> 00:19:38,293 ‫כי הוצאתי את זה מהארכיון קודם.‬ 388 00:19:38,834 --> 00:19:41,959 ‫ברכותיי. גיליתם שהצבעתי בשנת 1980.‬ 389 00:19:41,959 --> 00:19:44,918 ‫לא, גילינו שהייתה לך טבעת מצב-רוח.‬ 390 00:19:44,918 --> 00:19:46,959 ‫כן, לשנות השבעים עוד הייתה השפעה.‬ 391 00:19:46,959 --> 00:19:50,001 ‫היה לי גם סיר פונדו. תשלחו אותי לכלא.‬ 392 00:19:50,001 --> 00:19:51,543 ‫אבל למה היא בצבע ענבר?‬ 393 00:19:51,543 --> 00:19:54,376 ‫הפנים שלך מחויכות, אבל הטבעת לא.‬ 394 00:19:55,584 --> 00:19:58,501 ‫למה שקרטרייט למאר ירגיש עצוב‬ 395 00:19:58,501 --> 00:20:01,501 ‫ביום שבו רונלד רייגן ניצח ב-44 מדינות?‬ 396 00:20:01,501 --> 00:20:02,959 ‫אולי בגלל‬ 397 00:20:02,959 --> 00:20:04,709 ‫שהצבעת לדמוקרט?‬ 398 00:20:04,709 --> 00:20:05,709 ‫- ג'ימי קרטר -‬ 399 00:20:05,709 --> 00:20:07,751 ‫ברור שהצבעתי לקרטר!‬ 400 00:20:07,751 --> 00:20:11,668 ‫הוא היה דרומי, יוצא חיל הים,‬ ‫וגידל את הבוטנים הכי טעימים שאכלתי בחיי.‬ 401 00:20:11,668 --> 00:20:15,834 ‫רונלד רייגן היה שחקן הוליוודי,‬ ‫ראש איגוד עובדים, וגרוש!‬ 402 00:20:15,834 --> 00:20:17,918 ‫אוי, אני כל כך מצטער, גיפר.‬ 403 00:20:17,918 --> 00:20:19,959 ‫תודה לאל שתיקנתי את דרכיי.‬ 404 00:20:19,959 --> 00:20:22,626 ‫ותודה לסופראל שאתה לא חי כדי לראות את זה.‬ 405 00:20:22,626 --> 00:20:25,459 ‫לא, אבל אני חושבת שידידי, ואנס בארי...‬ 406 00:20:25,459 --> 00:20:27,501 ‫אנחנו ידידים? איזה כיף!‬ 407 00:20:27,501 --> 00:20:30,084 ‫...יתעניין מאוד בתמונה הזו.‬ 408 00:20:32,293 --> 00:20:33,668 ‫מהלך יפה.‬ 409 00:20:34,876 --> 00:20:38,959 ‫אני מנסה למחוא כפיים במהירות רגילה,‬ ‫אבל לא מגיע לי חמצן למוח.‬ 410 00:20:38,959 --> 00:20:44,334 ‫אז שידלנו אותך עד הסוף, או משהו.‬ ‫עכשיו תתמוך באנרגיה סולרית?‬ 411 00:20:44,334 --> 00:20:46,293 ‫אני חייב.‬ 412 00:20:46,293 --> 00:20:48,543 ‫לא השארתם לי ברירה.‬ 413 00:20:48,543 --> 00:20:50,959 ‫סוף סוף. בוא ניתן למאטי לחתום, לפני ש...‬ 414 00:20:50,959 --> 00:20:53,126 ‫לא יהיה בכך צורך.‬ 415 00:20:53,126 --> 00:20:55,459 ‫- פנלים סולריים קרטר -‬ 416 00:20:55,459 --> 00:20:57,418 ‫הם היו פה כל הזמן הזה?‬ 417 00:20:57,418 --> 00:21:00,876 ‫שמתי אותם כאן ‬ ‫אחרי שעזרתי למר רייגן להוריד אותם.‬ 418 00:21:01,376 --> 00:21:03,251 ‫היינו אני, רוני, ואד מ‬‫י‬‫ס.‬ 419 00:21:03,251 --> 00:21:04,584 ‫והמאמות שלנו, כמובן,‬ 420 00:21:04,584 --> 00:21:06,501 ‫שכך קראנו לנשים שלנו.‬ 421 00:21:06,501 --> 00:21:11,001 ‫אבל זה היה לפני שתעשיית האנרגיה הסולרית‬ ‫התגלתה כפטריוטית כל כך.‬ 422 00:21:11,001 --> 00:21:14,459 ‫ומכיוון ששדרוגים בבית הלבן‬ ‫נופלים במסגרת סמכותה של הגברת הראשונה,‬ 423 00:21:14,459 --> 00:21:18,209 ‫אין צורך שהנשיא יחתום...‬ ‫-מצב הסוללה: אפס אחוזים.‬ 424 00:21:18,209 --> 00:21:19,584 ‫מתחיל במוות.‬ 425 00:21:19,584 --> 00:21:20,501 ‫לוסי, תעשי את זה!‬ 426 00:21:20,501 --> 00:21:22,543 ‫אני הגברת הראשונה, אז תעשה חשמל!‬ ‫-קדימה!‬ 427 00:21:22,543 --> 00:21:25,834 ‫הרכבתי את הקבוצה המושלמת. אז די...‬ 428 00:21:26,959 --> 00:21:28,584 ‫היי, הילדים מחכים לך.‬ 429 00:21:28,584 --> 00:21:30,626 ‫אמרתי להם שהלכת לחווה, אבל...‬ 430 00:21:31,543 --> 00:21:32,418 ‫אתה בסדר?‬ 431 00:21:32,418 --> 00:21:33,334 ‫לא.‬ 432 00:21:34,834 --> 00:21:36,584 ‫רק רציתי לנצח במשהו.‬ 433 00:21:36,584 --> 00:21:38,834 ‫זה ממש קשה להיות נשיא.‬ 434 00:21:38,834 --> 00:21:41,251 ‫בייסבול זה משהו שאני באמת יודע לעשות,‬ 435 00:21:41,251 --> 00:21:44,043 ‫ואני אפילו לא מצליח לנצח‬ ‫קבוצת סנובים עשירים עם מאמנת.‬ 436 00:21:44,043 --> 00:21:46,043 ‫אתה רוצה לנצח? מה איתי?‬ 437 00:21:46,043 --> 00:21:47,418 ‫מה איתך? את לא אני.‬ 438 00:21:47,418 --> 00:21:50,001 ‫הדבר היחיד שרציתי לעשות היום‬ ‫הוא להיות אימא לילדים שלי,‬ 439 00:21:50,001 --> 00:21:53,001 ‫משהו שאמור לבוא לי בטבעיות,‬ ‫אבל ברור שזה לא כך.‬ 440 00:21:53,001 --> 00:21:55,126 ‫ברור. הגבוה אמר לי שהוא לא ישן‬ 441 00:21:55,126 --> 00:21:57,876 ‫כי הוא מפחד שהוא יתעורר בחווה מלאה בשלדים.‬ 442 00:21:57,876 --> 00:21:59,376 ‫אלוהים.‬ 443 00:21:59,959 --> 00:22:03,001 ‫אבא שלהם היה הכיפי והחם מבינינו.‬ 444 00:22:03,001 --> 00:22:05,501 ‫שיהיה ברור, הוא היה גרוע בכל השאר.‬ 445 00:22:05,501 --> 00:22:08,876 ‫הוא השקיע את כל חסכונותינו‬ ‫במטבע קריפטו בשם קולקאש,‬ 446 00:22:08,876 --> 00:22:10,126 ‫עם שני ק'.‬ 447 00:22:10,126 --> 00:22:14,584 ‫מטבע הקריפטו היחיד ששווה משהו‬ ‫הוא "סקסססבוס", עם חמישה ס' בסה"כ.‬ 448 00:22:14,584 --> 00:22:18,043 ‫אז לפעמים אני מנסה יותר מדי,‬ ‫וזה אף פעם לא עובד.‬ 449 00:22:19,084 --> 00:22:20,293 ‫השמש שוקעת, מאטי.‬ 450 00:22:20,293 --> 00:22:22,043 ‫אף אחד מאיתנו לא ינצח היום.‬ 451 00:22:22,043 --> 00:22:24,334 ‫אני מתחיל לחשוב שהסרטים שיקרו לי.‬ 452 00:22:24,334 --> 00:22:27,168 ‫אולי האנדרדוגס לא תמיד עושים קאמבק.‬ 453 00:22:27,168 --> 00:22:30,834 ‫אני מקווה שאתה טועה,‬ ‫כי כולנו אנדרדוגס עכשיו.‬ 454 00:22:30,834 --> 00:22:34,751 ‫ולכולנו מכסחים את התחת‬ ‫ודוחפים אותו לישבן שלנו.‬ 455 00:22:35,709 --> 00:22:38,084 ‫טוב... המשחק נגמר.‬ 456 00:22:44,668 --> 00:22:45,834 ‫יש.‬ 457 00:22:50,084 --> 00:22:53,459 ‫היי, תראו, יש חשמל!‬ ‫-יש!‬ 458 00:22:56,834 --> 00:22:58,209 ‫אימא, את עשית את זה?‬ 459 00:22:58,209 --> 00:23:00,418 ‫ברור. בשבילכם, חארות קטנים.‬ 460 00:23:00,418 --> 00:23:01,918 ‫בגלל זה היא עובדת כל כך קשה.‬ 461 00:23:01,918 --> 00:23:03,876 ‫עכשיו אפשר לשחק כל הלילה!‬ 462 00:23:03,876 --> 00:23:06,168 ‫חבר'ה, אימא שלי הדליקה את האורות!‬ 463 00:23:06,168 --> 00:23:08,709 ‫עכשיו אני יכול לקרוא בלילה!‬ ‫-כן.‬ 464 00:23:08,709 --> 00:23:10,376 ‫לקרוא על איך להיות בתול.‬ 465 00:23:10,376 --> 00:23:12,209 ‫אדוני הנשיא, הוא בן 12.‬ 466 00:23:12,209 --> 00:23:13,793 ‫טוב, בואו נשחק!‬ 467 00:23:15,126 --> 00:23:17,084 ‫טוב, זו התחלה.‬ 468 00:23:20,876 --> 00:23:23,293 ‫בואו נחבר אותי לחשמל, טוב?‬ 469 00:23:24,918 --> 00:23:25,876 ‫רגע, איפה מאטי?‬ 470 00:23:25,876 --> 00:23:26,793 ‫היי, בנים!‬ 471 00:23:26,793 --> 00:23:28,209 ‫אני ג'ו!‬ 472 00:23:28,209 --> 00:23:29,584 ‫אני בת עשר,‬ 473 00:23:29,584 --> 00:23:33,459 ‫ובאתי להראות לכולם‬ ‫שגם בנות יכולות לשחק בייסבול!‬ 474 00:23:33,459 --> 00:23:35,126 ‫נו, באמ... טוב.‬ 475 00:23:35,126 --> 00:23:37,376 ‫רגע, את ג'ו?‬ 476 00:23:39,001 --> 00:23:40,209 ‫קדימה.‬ 477 00:23:40,793 --> 00:23:42,501 ‫"תכניס אותי למשחק, המאמן‬ 478 00:23:42,501 --> 00:23:46,668 ‫"אני רוצה לשחק בייסבול‬ 479 00:23:47,834 --> 00:23:49,001 ‫"היי, מאמן‬ 480 00:23:49,793 --> 00:23:53,126 ‫"אני לא זוכרת את המילים של זה‬ 481 00:23:53,709 --> 00:23:55,001 ‫"או‬ 482 00:23:55,001 --> 00:23:56,584 ‫"או, כן‬ 483 00:23:57,459 --> 00:24:00,709 ‫"ואין לנו דיסקים או אינטרנט‬ 484 00:24:00,709 --> 00:24:03,209 ‫"אז קשה לחפש מילים לשירים‬ 485 00:24:04,168 --> 00:24:05,876 ‫"אבל תכניס אותי למשחק, המאמן‬ 486 00:24:06,793 --> 00:24:08,209 ‫"כי אני בת‬ 487 00:24:08,709 --> 00:24:10,084 ‫"יש לי את כל הדברים‬ 488 00:24:10,668 --> 00:24:12,043 ‫"או‬ 489 00:24:12,043 --> 00:24:13,418 ‫"או, כן‬ 490 00:24:17,918 --> 00:24:19,459 ‫"בייסבול, בייסבול, בייסבול‬ 491 00:24:20,043 --> 00:24:22,293 ‫"בייסבול, בייסבול, בייסבול, בייסבול‬ 492 00:24:23,793 --> 00:24:27,334 ‫"תכניס אותי למשחק, המאמן!"‬ 493 00:24:29,626 --> 00:24:31,293 ‫טוב, שניים מתוך שלושה.‬ 494 00:24:31,293 --> 00:24:34,043 ‫אפשר לשחק כל הלילה,‬ ‫כי אימא שלי המציאה את הנורות.‬ 495 00:24:36,626 --> 00:24:37,876 ‫כוח בנות!‬ 496 00:24:37,876 --> 00:24:39,126 ‫שפלוץ!‬ 497 00:24:39,126 --> 00:24:40,668 ‫בייסבול!‬ 498 00:25:30,459 --> 00:25:32,376 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬