1
00:00:19,084 --> 00:00:21,501
Špindíro, ty jíš botu?
2
00:00:21,501 --> 00:00:23,793
Pamatuješ na internet, pitomče?
3
00:00:23,793 --> 00:00:27,251
Až do toho zakrojím,
ukáže se, že je to dort.
4
00:00:28,459 --> 00:00:29,793
A kruci.
5
00:00:30,501 --> 00:00:33,459
Podívej, Dane, první jarní červenka.
6
00:00:37,209 --> 00:00:38,251
Chci ji sníst!
7
00:00:38,251 --> 00:00:39,209
Umírám hlady!
8
00:00:39,209 --> 00:00:40,251
- Dort!
- Je fuč!
9
00:00:44,084 --> 00:00:45,918
Ježíši, jak dlouho jsem spal?
10
00:00:56,709 --> 00:01:00,043
Pane prezidente,
je samozřejmě těžké konkurovat ropě,
11
00:01:00,043 --> 00:01:02,418
protože je to šťáva z dinosaurů.
12
00:01:02,418 --> 00:01:04,501
Ale nabízí se otázka.
13
00:01:04,501 --> 00:01:07,918
{\an8}Kdo by vyhrál zápas
mezi dinosaurem a Supermanem?
14
00:01:07,918 --> 00:01:11,918
{\an8}Přece Superman. Leda by se
máma dinosaura taky jmenovala Martha.
15
00:01:11,918 --> 00:01:13,043
{\an8}To by nebojovali.
16
00:01:13,043 --> 00:01:17,459
{\an8}Superman získává sílu ze solární energie
17
00:01:17,459 --> 00:01:18,793
{\an8}a vy byste mohl taky.
18
00:01:18,793 --> 00:01:22,418
{\an8}Pokud ovšem viceprezident LaMarr
nemá nic proti Supermanovi.
19
00:01:22,418 --> 00:01:24,376
Ani slůvko proti Supermanovi,
20
00:01:24,376 --> 00:01:25,876
natož proti sluníčku.
21
00:01:25,876 --> 00:01:27,084
Aha.
22
00:01:27,084 --> 00:01:29,334
Tohle jsem našla v troskách auta.
23
00:01:29,334 --> 00:01:31,959
Harry Connick Jr. živě: Jen tě škádlím?
24
00:01:31,959 --> 00:01:33,043
Na názvu nesejde.
25
00:01:33,043 --> 00:01:36,376
Jde o to, že kdybych měla
dost CD, měděný drát a diodu,
26
00:01:36,376 --> 00:01:38,709
vyrobila bych fotovoltaický článek.
27
00:01:38,709 --> 00:01:41,668
- Co je CD?
- Tohle je děsná nuda.
28
00:01:41,668 --> 00:01:43,626
Máte 30 sekund, pak jdu ven
29
00:01:43,626 --> 00:01:45,626
a naučím toho tlusťocha házet.
30
00:01:45,626 --> 00:01:46,668
To je můj syn.
31
00:01:46,668 --> 00:01:50,084
Dost řečí, nemůžete to zkrátit?
32
00:01:50,084 --> 00:01:52,084
Pane, potřebuju kompaktní disky.
33
00:01:52,084 --> 00:01:55,251
A pod troskami Mazza Galerie
je pořád Sam Goody.
34
00:01:55,251 --> 00:01:56,834
Sam Goody ještě fungoval?
35
00:01:56,834 --> 00:02:00,793
Usnadňoval přechod pacientům,
co v devadesátkách upadli do kómatu.
36
00:02:00,793 --> 00:02:03,209
Když nám ho generálovi muži vykopou,
37
00:02:03,209 --> 00:02:05,918
získám dost CD,
abyste si, jak říkáte, pane,
38
00:02:05,918 --> 00:02:08,376
mohl „zchladit pivsony“.
39
00:02:08,376 --> 00:02:11,709
Mí muži ho vykopou
a já znám CD, protože jsem starý.
40
00:02:11,709 --> 00:02:14,293
Taky znám... Seinfelda?
41
00:02:14,293 --> 00:02:17,376
Dovolila jsem si napsat výkonné nařízení.
42
00:02:17,376 --> 00:02:19,584
- Máte ho na stole.
- Tady je.
43
00:02:19,584 --> 00:02:22,043
{\an8}Stačí vytáhnout pero a podepsat.
44
00:02:22,918 --> 00:02:25,126
Jo tohle péro. Už jsem se lekl.
45
00:02:25,126 --> 00:02:27,043
Až si to přečtete, samozřejmě.
46
00:02:27,793 --> 00:02:31,209
Musím něco číst?
Co to má bejt, film s titulkama?
47
00:02:32,668 --> 00:02:34,334
Co? To nepodepíšu.
48
00:02:34,334 --> 00:02:37,876
Dobrej pokus, doktorko,
ale jste na špatný straně historie.
49
00:02:40,001 --> 00:02:41,293
Co se to sakra stalo?
50
00:02:41,834 --> 00:02:44,418
Doufal jsem, že ten Superman ho přesvědčí.
51
00:02:45,376 --> 00:02:47,084
Pozor!
52
00:02:48,418 --> 00:02:51,168
Baseball. Sledoval jsem
stovky hodin této hry,
53
00:02:51,168 --> 00:02:54,501
abych před útokem
nastudoval fyzické schopnosti lidí.
54
00:02:54,501 --> 00:02:56,543
Nebylo to nejlepší využití času.
55
00:02:56,543 --> 00:03:00,126
Jo, radši sis měl
opatřit kryty na ventilaci lodi.
56
00:03:00,126 --> 00:03:02,126
Chtěl jsem je po Zeenorpovi.
57
00:03:02,126 --> 00:03:05,209
Takhle to dopadá,
když najmeš sestřina glabzorna.
58
00:03:05,209 --> 00:03:06,918
Jeden kryt a byl bych doma.
59
00:03:06,918 --> 00:03:10,751
Máma má dneska v práci hotovo.
Jdeme, kluci.
60
00:03:10,751 --> 00:03:12,834
Nebuďte taková.
61
00:03:12,834 --> 00:03:15,876
Kvůli jedný blbosti
mi odvedete spoluhráče?
62
00:03:15,876 --> 00:03:18,168
Jsou to moje děti, pane.
63
00:03:18,168 --> 00:03:20,251
A teď víme, že je sobota
64
00:03:20,251 --> 00:03:22,876
a sobotu věnujeme rodině. Že jo, děti?
65
00:03:22,876 --> 00:03:26,418
Proto nás měl táta v péči o víkendech.
Tys byla v práci.
66
00:03:26,418 --> 00:03:27,959
Táta odešel, jasný?
67
00:03:28,751 --> 00:03:30,959
Na farmu pro tatínky, tam je dobře.
68
00:03:30,959 --> 00:03:33,168
V sobotu nás brával na dětskou ligu.
69
00:03:33,168 --> 00:03:36,959
Na dětskou ligu. Jasně,
nějaké děti z vašeho týmu určitě přeži...
70
00:03:36,959 --> 00:03:39,376
Mají odpoledne volno.
71
00:03:39,376 --> 00:03:42,459
Ostatní jely na tábor na farmu.
Na farmářský tábor.
72
00:03:42,459 --> 00:03:45,084
- Hrajeme baseball?
- Ne, my ho hrajeme.
73
00:03:45,084 --> 00:03:49,209
Totiž trénujeme,
protože ostatní týmy jsou na farmě.
74
00:03:49,209 --> 00:03:51,334
Jak se dá na tréninku vyhrávat?
75
00:03:51,334 --> 00:03:54,709
Máte radost z postupného zlepšování.
76
00:03:54,709 --> 00:03:57,126
Mně chceš vysvětlovat baseball?
77
00:03:57,126 --> 00:04:00,709
Hrál jsem ho, ale vyloučili mě
za sázky na tým Sea Pigs.
78
00:04:00,709 --> 00:04:02,293
Mám to!
79
00:04:03,709 --> 00:04:05,168
Cink cink!
80
00:04:05,168 --> 00:04:06,959
Teda... Jejda.
81
00:04:06,959 --> 00:04:09,584
Já vám něco povím o baseballu.
82
00:04:09,584 --> 00:04:11,668
Vyhrát se dá jen na zápasech,
83
00:04:11,668 --> 00:04:14,084
a vítězové vyhrávají.
84
00:04:14,084 --> 00:04:17,168
Jo. Mami, nikdy jsi nás neviděla hrát.
85
00:04:17,168 --> 00:04:20,876
Šla jsem na zápas. Trefil mě míč,
neviděla jsem přes notebook.
86
00:04:20,876 --> 00:04:23,293
Rozhodčí mi dal umělé dýchání.
87
00:04:23,293 --> 00:04:26,251
Teď na váš zápas půjdu,
88
00:04:26,251 --> 00:04:29,459
protože si zahrajeme.
89
00:04:29,459 --> 00:04:32,251
- Jo!
- Dobře, paní B!
90
00:04:32,251 --> 00:04:34,334
Ale budete potřebovat soupeře.
91
00:04:34,334 --> 00:04:38,043
Seženu další neumřelý děti.
92
00:04:38,043 --> 00:04:40,001
Kde že je ta farma?
93
00:04:42,334 --> 00:04:45,251
Jsi jeden z těch týpků,
co za mnou chodí do obuvi
94
00:04:45,251 --> 00:04:47,834
a vybírají z koše
moje jednorázový ponožky?
95
00:04:47,834 --> 00:04:49,584
Cože? Takoví chlapi jsou?
96
00:04:49,584 --> 00:04:50,834
Jo.
97
00:04:50,834 --> 00:04:53,334
No, tohle není obyčejný odpad, Lucy.
98
00:04:53,334 --> 00:04:55,834
Je to odpadkový koš plný historie.
99
00:04:57,043 --> 00:04:59,376
Podle zákona o prezidentských záznamech
100
00:04:59,376 --> 00:05:02,084
se všechny dokumenty
Bílého domu zachovávají.
101
00:05:02,084 --> 00:05:05,543
Ať jde o prezidentovu kresbu
hada se svalnatými pažemi
102
00:05:06,584 --> 00:05:09,376
či nepodepsané výkonné nařízení...
Jedová pilulka!
103
00:05:09,376 --> 00:05:10,376
Nejez to!
104
00:05:10,376 --> 00:05:11,668
Jedová pilulka je,
105
00:05:11,668 --> 00:05:14,834
když někdo něco vloží do dokumentu,
aby ho sabotoval.
106
00:05:14,834 --> 00:05:18,584
„Nařízení, že Derek Jeter je king.
Yankees, do toho.
107
00:05:18,584 --> 00:05:20,959
A pravá polívka ze škeblí je červená.“
108
00:05:20,959 --> 00:05:24,501
- Chápu, že to prezident nepodepsal.
- LaMarr je záludný.
109
00:05:24,501 --> 00:05:27,418
Jako čumilové
schovaní na záchodě v letadle.
110
00:05:27,418 --> 00:05:31,084
Tyhle špinavé procedurální triky
korumpují naši demokracii.
111
00:05:31,084 --> 00:05:35,043
Mám chuť Farrah říct,
že by s tím měla něco udělat.
112
00:05:35,043 --> 00:05:37,793
Odešla s Mattym a dvěma trpaslíky.
113
00:05:37,793 --> 00:05:40,084
- Její děti.
- Měly jednu ruku velkou.
114
00:05:40,084 --> 00:05:41,959
- Rukavice.
- Matty měl klacek.
115
00:05:41,959 --> 00:05:43,918
- Pálku.
- Vrátí se vůbec?
116
00:05:43,918 --> 00:05:46,334
Ty si jdi promluvit s panem LaMarrem.
117
00:05:46,334 --> 00:05:47,959
Konfrontace. Ano.
118
00:05:47,959 --> 00:05:50,043
Super. Hustý. Parádní představa.
119
00:05:50,043 --> 00:05:51,209
Nenuť mě.
120
00:05:51,209 --> 00:05:54,043
Dám ti tip, jak lidem říct,
co nechtějí slyšet.
121
00:05:54,709 --> 00:05:56,751
Buď krásný. Tak hodně štěstí.
122
00:06:01,626 --> 00:06:02,959
Chcete hrát baseball?
123
00:06:02,959 --> 00:06:04,668
Já jo, tupče.
124
00:06:04,668 --> 00:06:08,584
Jo! V týmu musí bejt
chytrej a drzej spratek.
125
00:06:08,584 --> 00:06:10,793
Bude jídlo? Celý dny jsme nejedli.
126
00:06:10,793 --> 00:06:13,084
Ty musíš bejt tlusťoch. Hezký!
127
00:06:13,084 --> 00:06:16,126
Ale kdepak máme mrňouse?
Nebo divný dvojčata?
128
00:06:16,126 --> 00:06:19,251
Taky budeme potřebovat kluka,
co pije pivo.
129
00:06:19,251 --> 00:06:21,293
Je to šťáva na zapomnění.
130
00:06:21,293 --> 00:06:23,376
A drsnýho kluka, co spravuje auta.
131
00:06:23,376 --> 00:06:26,959
Hele, jsem dospělej, co neposiluje nohy.
132
00:06:26,959 --> 00:06:28,584
Neposmívejte se mi.
133
00:06:28,584 --> 00:06:31,001
Šprťouna, co ani neumí házet.
134
00:06:31,001 --> 00:06:33,376
Na to léto nikdy nezapomenu...
135
00:06:33,376 --> 00:06:37,501
Proč bys měl v budoucnu náš příběh
vyprávět ty? Jsi na prd!
136
00:06:37,501 --> 00:06:39,251
Ahoj. Můžu hrát taky?
137
00:06:39,251 --> 00:06:40,668
Generál Scarpaccio?
138
00:06:40,668 --> 00:06:44,251
{\an8}To snad ne. Jmenuju se Jayson a jsem dítě.
139
00:06:44,251 --> 00:06:46,626
{\an8}Nerozeznáte mě od starýho vojáka?
140
00:06:46,626 --> 00:06:50,043
Ne. V pohodě,
byl jsem v kině na Zelený knize.
141
00:06:50,043 --> 00:06:51,626
Vítej v týmu, Jaysone.
142
00:06:52,918 --> 00:06:53,918
To není špatný.
143
00:06:53,918 --> 00:06:56,209
Chtěl jsem i holku s klučičím jménem,
144
00:06:56,209 --> 00:06:58,084
třeba Jo nebo tak,
145
00:06:58,084 --> 00:07:01,584
až by si sundala helmu,
soupeř by čuměl: „Ty jseš Jo?“
146
00:07:01,584 --> 00:07:04,793
Ale na práci vlády je to dost dobrý.
147
00:07:04,793 --> 00:07:06,793
KANCELÁŘ VICEPREZIDENTA
148
00:07:06,793 --> 00:07:08,084
Propáníčka.
149
00:07:08,084 --> 00:07:11,793
Takovou nervozitu jsem neviděl,
co mi tatík dal stříbrňák
150
00:07:11,793 --> 00:07:13,876
a vysadil mě u bordelu.
151
00:07:13,876 --> 00:07:16,584
„Tohle tě vyléčí z lásky k divadlu,“ řekl.
152
00:07:16,584 --> 00:07:20,001
Vím o jedové pilulce v tom nařízení,
pane viceprezidente...
153
00:07:20,001 --> 00:07:23,668
- Pane.
- Aha, jste tu pracovně.
154
00:07:24,334 --> 00:07:26,376
Vkročte do mých komnat.
155
00:07:26,376 --> 00:07:29,584
Snad si nemyslíte,
že jsem udělal něco nevhodného.
156
00:07:29,584 --> 00:07:32,251
Dodržet postup Senátu je vždy vhodné.
157
00:07:32,251 --> 00:07:34,709
Vždy mi to přijde vhod.
158
00:07:34,709 --> 00:07:39,959
Ne! Jedové pilulky, zdržování rozpravy
a populismus naši demokracii ničily.
159
00:07:39,959 --> 00:07:41,293
Pardon, že křičím.
160
00:07:41,959 --> 00:07:45,501
Vy akademičtí všeználci netušíte,
jak to v politice chodí.
161
00:07:45,501 --> 00:07:47,043
Vše má svůj postup,
162
00:07:47,043 --> 00:07:49,626
který začíná a končí u lobbistů.
163
00:07:49,626 --> 00:07:52,293
Díky nim můj vláček dělá „ššš hú“.
164
00:07:52,876 --> 00:07:53,751
Ale přesto?
165
00:07:56,001 --> 00:08:00,376
Svět je děs, a vy sabotujete soláry,
protože vás Farrah nevzala na večeři?
166
00:08:00,376 --> 00:08:04,668
Správné kanály jsou od toho, abychom se
nehonili za kdejakým výstřelkem.
167
00:08:04,668 --> 00:08:07,584
Chcete mít Nejvyšší soud plný Pokémanů?
168
00:08:07,584 --> 00:08:09,626
Solární energie není výstřelek.
169
00:08:09,626 --> 00:08:13,251
Jimmy Carter zavedl
solární panely v Bílém domě roku 1979.
170
00:08:13,251 --> 00:08:14,293
Přesně tak.
171
00:08:14,293 --> 00:08:17,501
Dospělý muž jménem Jimmy?
To je okurková sezóna.
172
00:08:17,501 --> 00:08:19,043
Vy nechcete elektřinu?
173
00:08:19,043 --> 00:08:21,501
Bylo by fajn míchat si smoothies
174
00:08:21,501 --> 00:08:24,626
nebo si dobít srdeční pumpu.
175
00:08:24,626 --> 00:08:27,084
- Co?
- To je takové elektronické srdce.
176
00:08:27,084 --> 00:08:29,376
Dick Cheney nám ho všem pořídil.
177
00:08:29,376 --> 00:08:30,376
Vybitá baterie.
178
00:08:30,376 --> 00:08:32,834
Smrt za pět hodin.
179
00:08:32,834 --> 00:08:33,793
Co to říká?
180
00:08:33,793 --> 00:08:36,918
Budu v pohodě, dokud budu dělat kotrmelce,
181
00:08:36,918 --> 00:08:39,501
kterým raději říkám „pády svobody“.
182
00:08:39,501 --> 00:08:41,043
Rozproudí to krev.
183
00:08:42,584 --> 00:08:43,793
To je ono.
184
00:08:43,793 --> 00:08:45,293
Jste prostě blázen.
185
00:08:45,293 --> 00:08:46,918
Jsem zásadový.
186
00:08:46,918 --> 00:08:48,293
Takhle se to dělalo
187
00:08:48,293 --> 00:08:50,918
celou mou 60letou kariéru
ve veřejné funkci.
188
00:08:50,918 --> 00:08:53,959
A jako Patrick Henry
nebo ten milovník medvědů
189
00:08:53,959 --> 00:08:56,959
raději zemřu,
než bych zradil své přesvědčení.
190
00:08:58,126 --> 00:08:59,626
Jestli mě teď omluvíte,
191
00:08:59,626 --> 00:09:03,584
musím si jít napumpovat
trochu krve do rukou.
192
00:09:08,043 --> 00:09:11,626
Co je na hraní baseballu nejdůležitější?
193
00:09:11,626 --> 00:09:13,834
Kouč Doug říká, že nás to má bavit.
194
00:09:13,834 --> 00:09:16,418
Kouč Doug se zasekl v zácpě.
195
00:09:16,418 --> 00:09:19,834
Na této úrovni
je nejdůležitější nikdy nešvihat.
196
00:09:19,834 --> 00:09:21,751
Nadhazovači to ještě neumí.
197
00:09:21,751 --> 00:09:24,418
Nešvihejte pálkou a dojdeme k vítězství.
198
00:09:24,418 --> 00:09:26,293
Mami, to je trapný.
199
00:09:26,293 --> 00:09:28,918
Přece když vyhrajeme, budeš šťastný.
200
00:09:28,918 --> 00:09:30,876
To se vám nepodaří.
201
00:09:30,876 --> 00:09:32,959
Nahání vám naše ubohost strach?
202
00:09:32,959 --> 00:09:37,543
Outsideři to vždycky nandají
usmrkanejm zazobancům.
203
00:09:37,543 --> 00:09:38,918
Jo, ve filmech.
204
00:09:38,918 --> 00:09:42,459
Taky už nikdo není bohatý.
Odkud máte to staré vybavení?
205
00:09:42,459 --> 00:09:44,084
Přece z muzea.
206
00:09:44,084 --> 00:09:46,084
Jayson má rukavici Tye Cobba!
207
00:09:46,084 --> 00:09:47,959
Byla v ní tahle divná knížka.
208
00:09:48,626 --> 00:09:50,001
Ty se jmenuješ Jayson?
209
00:09:50,001 --> 00:09:51,459
Jo, jmenuju, Farrah.
210
00:09:51,459 --> 00:09:54,126
Taky uhodnu každý jméno. Trefil jsem se?
211
00:09:54,126 --> 00:09:56,459
Jo. Panebože. Teď zkus mě.
212
00:09:56,459 --> 00:09:58,418
Můžeme konečně hrát, tati?
213
00:09:58,418 --> 00:09:59,668
Jsem máma.
214
00:09:59,668 --> 00:10:03,626
Ale jo, protože hrát je zábava
a já jsem zábavná.
215
00:10:03,626 --> 00:10:06,918
Připravte se, že vám natrhneme triko
a nakopeme zadek.
216
00:10:06,918 --> 00:10:08,709
- Bože.
- Hrajeme.
217
00:10:10,626 --> 00:10:12,376
Deset nula. Vyhráváme.
218
00:10:12,376 --> 00:10:14,501
To byla s mámou zábava, že jo?
219
00:10:14,501 --> 00:10:16,376
Cože? Je to první směna.
220
00:10:16,376 --> 00:10:18,501
Chci hrát dál. Co je to s tebou?
221
00:10:18,501 --> 00:10:21,626
Nevím, Cartere. Nevím, co je s mámou.
222
00:10:21,626 --> 00:10:24,918
Asi že byla jedináček
a vyrostla v kampusu,
223
00:10:24,918 --> 00:10:26,751
tak je jí líp s dospělými.
224
00:10:26,751 --> 00:10:30,084
Nesměla mezi děti,
když její strýc zkusil zabít Reagana,
225
00:10:30,084 --> 00:10:31,334
nesměla do kina...
226
00:10:31,334 --> 00:10:32,876
Hele, hra neskončila.
227
00:10:32,876 --> 00:10:35,709
Moje děti chtějí hrát dál, takže já taky.
228
00:10:35,709 --> 00:10:36,668
Super. Hrajme.
229
00:10:36,668 --> 00:10:40,334
Teď mají podle filmu vyhrát ty,
co dřív hráli pod psa.
230
00:10:40,334 --> 00:10:41,459
To jsme my.
231
00:10:41,459 --> 00:10:44,001
A vy jste naším opakem.
232
00:10:44,001 --> 00:10:46,043
Hrajete nad kočku.
233
00:10:46,043 --> 00:10:49,293
Haf! Bú! Mňau!
234
00:10:49,293 --> 00:10:51,126
Pane prezidente, co děláte?
235
00:10:51,126 --> 00:10:53,668
My jsme psi, oni kočky a nemáme je rádi.
236
00:10:53,668 --> 00:10:56,293
Chápu, že to pokulhává, ale nekritizuj.
237
00:10:56,293 --> 00:10:57,376
Představ řešení.
238
00:10:57,376 --> 00:11:00,001
Takže pan LaMarr radši umře?
239
00:11:00,001 --> 00:11:01,584
Byl jsem v archivu...
240
00:11:01,584 --> 00:11:04,501
To musela být nuda. Mám ti zatancovat?
241
00:11:06,126 --> 00:11:07,668
Ne. Teď ne.
242
00:11:07,668 --> 00:11:11,334
Hledal jsem v LaMarrově složce
lidskost, na kterou apelovat,
243
00:11:11,334 --> 00:11:13,793
ale vždycky byl takový.
244
00:11:14,418 --> 00:11:16,543
Myslíte si, že jsem poražený,
245
00:11:16,543 --> 00:11:20,376
ale já se nepodvolím.
246
00:11:20,376 --> 00:11:21,293
Ne, dokud...
247
00:11:22,168 --> 00:11:25,168
nebude automat na cigarety v každé školce.
248
00:11:27,959 --> 00:11:31,834
Možná by nebylo nejhorší, kdybychom ho
249
00:11:32,543 --> 00:11:33,501
nechali umřít.
250
00:11:33,501 --> 00:11:37,126
Nenecháš člověka jen tak umřít.
Nekoukal jsi na Bibli?
251
00:11:37,126 --> 00:11:39,501
Nechápeš? LaMarr se nikdy nezmění.
252
00:11:39,501 --> 00:11:40,834
Je jen umanutý.
253
00:11:40,834 --> 00:11:43,209
Zajímala jsem se o gramotnost seniorů,
254
00:11:43,209 --> 00:11:45,126
vím, jak umějí být tvrdohlaví.
255
00:11:45,126 --> 00:11:46,501
Tohle je „auto“.
256
00:11:46,501 --> 00:11:47,709
{\an8}Řeknete auto?
257
00:11:47,709 --> 00:11:49,876
Byl jsem dozorce v Buchenwaldu.
258
00:11:49,876 --> 00:11:54,543
Musím se vám vyzpovídat ze svých zločinů,
abych se dostal do nebe.
259
00:11:55,709 --> 00:11:56,876
Auto.
260
00:11:56,876 --> 00:11:58,584
LaMarr nás neposlechne.
261
00:11:58,584 --> 00:12:01,334
Poslouchá jen lobbisty, a ti jsou pryč.
262
00:12:01,918 --> 00:12:04,084
Ne, nejsou.
263
00:12:04,084 --> 00:12:05,543
Co je to lobbista?
264
00:12:09,043 --> 00:12:11,709
Co se děje? Už jsme měli vyhrávat.
265
00:12:11,709 --> 00:12:13,168
Tohle není film, pane.
266
00:12:13,168 --> 00:12:15,668
Vsadím se, že tvoje máma byla ve filmu.
267
00:12:15,668 --> 00:12:19,084
Jo. Jmenovala se Jennifer Garnerová.
Jsem Oliver Affleck.
268
00:12:20,918 --> 00:12:23,543
Krev ti koaguluje, což je dobře.
269
00:12:23,543 --> 00:12:26,376
Pokud nejsi hemofilik, to bys vykrvácel.
270
00:12:27,334 --> 00:12:30,293
Což jsem neměla říkat,
dělala jsem si srandu.
271
00:12:30,293 --> 00:12:32,084
Tvoje koleno pojede na farmu.
272
00:12:32,084 --> 00:12:34,501
Neříkej „farma“! Vím, co to znamená.
273
00:12:34,501 --> 00:12:37,043
A vím, děláš králíčkům v laboratoři!
274
00:12:38,168 --> 00:12:39,293
Ne, to nevíš.
275
00:12:45,918 --> 00:12:46,959
Co nám uniká?
276
00:12:46,959 --> 00:12:48,834
Mám tu partu mladejch lúzrů,
277
00:12:48,834 --> 00:12:51,293
kouče, kterej zdánlivě nemá co ztratit,
278
00:12:51,293 --> 00:12:54,334
a tajemnýho správce, co nám radí.
279
00:12:54,334 --> 00:12:56,709
Já nejsem správce.
280
00:12:56,709 --> 00:12:58,626
Vyhrál jsem lopatu ve rvačce.
281
00:12:58,626 --> 00:13:00,584
A teď zpátky k těm radám.
282
00:13:00,584 --> 00:13:02,418
Když bojujete o lopatu,
283
00:13:02,418 --> 00:13:05,709
nic nepřekoná,
když protivníka strčíte do ohně.
284
00:13:05,709 --> 00:13:06,709
Dost!
285
00:13:08,126 --> 00:13:09,334
- Bože!
- Au!
286
00:13:11,001 --> 00:13:12,501
To nám chybí.
287
00:13:12,501 --> 00:13:15,418
Kluk, co nehraje baseball jako ponocnej.
288
00:13:15,418 --> 00:13:19,584
Potřebujeme, aby náš Big Papi
napálil míč, až přeletí Green Monster.
289
00:13:20,418 --> 00:13:22,418
Green Monster.
290
00:13:22,418 --> 00:13:23,626
Hej, Poindextere.
291
00:13:23,626 --> 00:13:26,251
Poendextére. Naši jsou Francouzi.
292
00:13:26,251 --> 00:13:28,751
Nažeň nám čas. Předveď záchvat nebo tak.
293
00:13:28,751 --> 00:13:31,126
Původní verze baseballový hymny
294
00:13:31,126 --> 00:13:33,709
měla 16 stále xenofobnějších veršů.
295
00:13:33,709 --> 00:13:35,418
Protažení po sedmý směně!
296
00:13:37,459 --> 00:13:39,876
Registrační formuláře senátního lobbisty.
297
00:13:39,876 --> 00:13:42,168
Já snad spadnu z jahody naznak.
298
00:13:42,168 --> 00:13:43,626
Ale jen z jahody.
299
00:13:43,626 --> 00:13:46,543
Jsme tu jménem vašich přátel
v solárním průmyslu.
300
00:13:47,334 --> 00:13:51,293
Oceňuji vaše nově nalezené docenění
správného protokolu,
301
00:13:51,293 --> 00:13:55,084
ale uveďte důvod, proč by vám
můj tajemník neměl ukázat dveře,
302
00:13:55,084 --> 00:13:57,084
kromě jeho předčasné smrti?
303
00:13:57,084 --> 00:13:59,168
Co třeba tisíc důvodů?
304
00:13:59,168 --> 00:14:01,418
Tohle je dar pro váš výběr.
305
00:14:01,418 --> 00:14:02,334
Výbor.
306
00:14:02,334 --> 00:14:05,626
Tento velkorysý příspěvek samozřejmě
307
00:14:05,626 --> 00:14:08,459
ohlásím páprdům
ve Federální volební komisi.
308
00:14:08,459 --> 00:14:11,626
Pozměnil jsem
výkonné nařízení dr. Braunové.
309
00:14:11,626 --> 00:14:13,834
Pomalu s tou flintou.
310
00:14:13,834 --> 00:14:16,626
Cartwright LaMarr
se nedá tak snadno svést.
311
00:14:16,626 --> 00:14:19,209
Nejdřív slečnu pozvěte na večeři.
312
00:14:20,751 --> 00:14:22,126
Řekl jsem, pozvěte...
313
00:14:22,709 --> 00:14:23,876
slečnu...
314
00:14:24,418 --> 00:14:25,501
na večeři.
315
00:14:27,751 --> 00:14:29,959
„Jsem americký prezident Země.
316
00:14:29,959 --> 00:14:34,584
Jsem hrdý, že letím na svůj vlastní měsíc,
protože je tak daleko.“
317
00:14:34,584 --> 00:14:35,501
Tady jsi.
318
00:14:35,501 --> 00:14:37,793
Axie, umíš hrát baseball?
319
00:14:37,793 --> 00:14:41,376
Ano. Taky jsem se naučil tančit
sledováním Hříšného tance.
320
00:14:41,376 --> 00:14:42,293
Zvedni mě!
321
00:14:44,293 --> 00:14:46,626
Dobře. Kolik ti je, kámo?
322
00:14:46,626 --> 00:14:49,626
Bude to jako ve filmu
Můj mimozemšťan Buddy.
323
00:14:49,626 --> 00:14:52,459
Ten trotl měl takovou kocovinu,
324
00:14:52,459 --> 00:14:55,709
že hlasoval „ano“ u návrhu SB106.
325
00:14:59,459 --> 00:15:00,584
Skvělá historka.
326
00:15:00,584 --> 00:15:03,584
Podle hlasů bylo poznat
etnikum zúčastněných.
327
00:15:03,584 --> 00:15:05,584
Kapacita baterie 3 %.
328
00:15:05,584 --> 00:15:07,001
Tepová frekvence sedm.
329
00:15:07,001 --> 00:15:08,584
Dostal jste svůj oběd.
330
00:15:08,584 --> 00:15:10,459
Může to už Matty podepsat?
331
00:15:10,459 --> 00:15:14,876
Slečno Suwanová, vyprávěl jsem vám
o své mladické lásce k divadlu?
332
00:15:14,876 --> 00:15:17,084
Miluju show.
333
00:15:19,209 --> 00:15:20,543
Opravdu máme čas na...
334
00:15:20,543 --> 00:15:22,543
Taky miluju své zásady.
335
00:15:22,543 --> 00:15:25,209
Zahřejí mě na srdci, až budu v hrobě.
336
00:15:25,209 --> 00:15:26,834
Pojďme na show!
337
00:15:26,834 --> 00:15:28,209
Zapravím účet.
338
00:15:32,668 --> 00:15:35,168
Děkuji vám za pomoc,
prezidente Roosevelte.
339
00:15:37,459 --> 00:15:39,501
To určitě.
340
00:15:39,501 --> 00:15:41,918
Teď zpátky do New Yorku pro moji Annie.
341
00:15:48,001 --> 00:15:50,293
Bravo, říkám bravo.
342
00:15:51,168 --> 00:15:54,334
Španělé...
343
00:15:54,334 --> 00:15:56,418
Novej nadhazovač.
344
00:15:56,418 --> 00:15:58,251
A než někdo začne říkat:
345
00:15:58,251 --> 00:16:01,459
„Jsem vědec. Moje brejle
jsou celá moje osobnost.
346
00:16:01,459 --> 00:16:05,543
A Axatraxovi je 350 let,
takže nemůže hrát dětskou ligu,“
347
00:16:05,543 --> 00:16:06,876
zopakuj jim to.
348
00:16:06,876 --> 00:16:09,459
- Čisti si zuby déle.
- O tvý blbý planetě.
349
00:16:09,459 --> 00:16:13,293
Cardi-B oběhne svá slunce
jednou za 120 pozemských let,
350
00:16:13,293 --> 00:16:14,876
takže mi jsou tři roky.
351
00:16:14,876 --> 00:16:19,168
Teď vám zazobancům
nakope prdel tříletej klučina!
352
00:16:28,793 --> 00:16:30,459
Íá.
353
00:16:31,584 --> 00:16:32,584
Rozbití skla.
354
00:16:36,459 --> 00:16:38,293
Uá uá.
355
00:16:39,126 --> 00:16:40,543
Bojojojong.
356
00:16:40,543 --> 00:16:42,334
Skvělé týmové úsilí.
357
00:16:42,334 --> 00:16:43,459
Plesk!
358
00:16:46,959 --> 00:16:49,876
Co to děláš?
A proč jsem tě tu nechal tak dlouho?
359
00:16:49,876 --> 00:16:51,293
Hraju baseball skvěle.
360
00:16:51,293 --> 00:16:53,709
Přesně jako v mém tréninkovém videu
361
00:16:53,709 --> 00:16:55,668
Největší baseballové propadáky.
362
00:16:55,668 --> 00:16:57,334
Dělal jsem i zvuky a tak.
363
00:16:57,334 --> 00:16:59,543
Propadáky jsou prohry, pitomče.
364
00:16:59,543 --> 00:17:01,459
Děláš všechno špatně.
365
00:17:01,459 --> 00:17:05,501
U nás „propadák“ znamená „parádu“,
jako časopis Propadák pro děti.
366
00:17:05,501 --> 00:17:07,209
Paráda pro děti!
367
00:17:07,209 --> 00:17:10,293
A proč bysme zrovna tohle slovo
měli mít společný?
368
00:17:10,293 --> 00:17:11,751
Jsem vážně zraněnej.
369
00:17:12,418 --> 00:17:14,543
Tohle jsou parádní místa.
370
00:17:14,543 --> 00:17:17,584
Rozeznám i legrační knírky
mladých sboristů.
371
00:17:17,584 --> 00:17:20,251
A vidíte je díky slunci.
372
00:17:20,251 --> 00:17:21,918
Když už mluvíme o slunci...
373
00:17:21,918 --> 00:17:23,959
Ano, rád si poslechnu,
374
00:17:23,959 --> 00:17:26,251
jak slunce prospěje mně a voličům.
375
00:17:26,251 --> 00:17:28,876
Možná malý poznávací výlet na Bahamy...
376
00:17:28,876 --> 00:17:30,834
Kapacita baterie 2 %.
377
00:17:30,834 --> 00:17:32,543
Aktivuji přivolávač supů.
378
00:17:32,543 --> 00:17:36,876
Panebože, pane! Matty je tady.
Ať podepíše nařízení.
379
00:17:36,876 --> 00:17:39,626
Nevím, s kým si myslíte, že mluvíte,
380
00:17:39,626 --> 00:17:41,793
ale Cartwright LaMarr není tenisák.
381
00:17:41,793 --> 00:17:43,418
Nemění strany tak rychle.
382
00:17:43,418 --> 00:17:47,334
Přátelé z ropného průmyslu
do mě investovali spoustu času a peněz.
383
00:17:47,334 --> 00:17:49,293
Vy jenom jedno odpoledne.
384
00:17:49,293 --> 00:17:52,751
Žádný ropný průmysl neexistuje!
Všechno je teď jinak.
385
00:17:52,751 --> 00:17:54,876
A já už to nesnesu,
386
00:17:54,876 --> 00:17:56,918
bylo to tak už před útokem.
387
00:17:56,918 --> 00:18:00,793
Jeffersonovi, ženy lékařky,
telefony, co na vás mluví španělsky...
388
00:18:00,793 --> 00:18:02,418
Můžeme ho nechat umřít.
389
00:18:02,418 --> 00:18:06,126
A teď chcete,
abych podpořil solární energii?
390
00:18:06,126 --> 00:18:09,376
Ne, za to u mě musíte lobbovat mnohem líp.
391
00:18:09,376 --> 00:18:12,376
Až mě úplně ulobbujete.
392
00:18:12,376 --> 00:18:13,626
Co to znamená?
393
00:18:13,626 --> 00:18:15,293
Nesnáším tenhle svůj křik!
394
00:18:15,293 --> 00:18:17,251
Nesmíte mi dát na výběr,
395
00:18:17,251 --> 00:18:19,626
jako když mi zbrojaři otrávili kaši
396
00:18:19,626 --> 00:18:23,209
a nedali mi protijed, dokud jsem
nehlasoval pro zbraně psům.
397
00:18:23,209 --> 00:18:25,501
Chcete, abychom vás vydírali?
398
00:18:25,501 --> 00:18:27,918
Tik tak, přátelé. Tik tak.
399
00:18:30,626 --> 00:18:33,668
Kéž bysme my měli
srandovního brouka jako maskota.
400
00:18:33,668 --> 00:18:35,418
Moje máma je trapná.
401
00:18:35,418 --> 00:18:38,126
Nemůžu se dočkat,
až táta přijede z tý farmy.
402
00:18:40,459 --> 00:18:41,459
Víte co?
403
00:18:41,459 --> 00:18:45,043
Třikrát jsme vás porazili na hlavu
a už je pozdě. Konec hry.
404
00:18:45,043 --> 00:18:48,418
Ne! Tohle neskončí, dokud nezvítězíme.
405
00:18:48,418 --> 00:18:51,584
Ježíši, nechte to být.
Je to jen baseballový zápas.
406
00:18:51,584 --> 00:18:53,918
Nejde jen o baseball!
407
00:18:55,584 --> 00:18:58,209
Zdá se, že moje práce tady je u konce.
408
00:18:58,209 --> 00:19:00,668
Jak to? Moje věc je naprosto nevyřešená.
409
00:19:00,668 --> 00:19:02,918
Chystám se dramaticky opustit scénu.
410
00:19:02,918 --> 00:19:04,334
Teď zmizím.
411
00:19:11,376 --> 00:19:14,001
Tady se mi bude pěkně strašit.
412
00:19:14,001 --> 00:19:17,334
Asi budu napřed vypadat normálně, a pak...
413
00:19:19,126 --> 00:19:22,793
Ale, ale. To si zapamatujte: ale.
414
00:19:22,793 --> 00:19:24,084
Tak co je to za hru?
415
00:19:24,084 --> 00:19:26,459
Přišijete mi vraždu. Je to tak?
416
00:19:26,459 --> 00:19:28,709
První dáma je v kostýmu lehké děvy.
417
00:19:28,709 --> 00:19:31,876
Tohle jsou pěkný šaty.
Jessica Simpsonová pro BevMo!
418
00:19:31,876 --> 00:19:35,293
A nemusíme sestoupit na vaši úroveň, pane,
419
00:19:35,293 --> 00:19:38,751
protože jsem z archivu vytáhl tohle.
420
00:19:38,751 --> 00:19:41,959
Gratuluji. Zjistil jste,
že jsem volil v roce 1980.
421
00:19:41,959 --> 00:19:44,918
Ne, zjistili jsme,
že máte náladový prsten.
422
00:19:44,918 --> 00:19:46,959
Ještě doznívala 70. léta.
423
00:19:46,959 --> 00:19:50,001
Měl jsem i hrnec na fondue. Zatkněte mě.
424
00:19:50,001 --> 00:19:51,543
Ale proč je jantarový?
425
00:19:51,543 --> 00:19:54,376
Tvář se směje, ale prsten určitě ne.
426
00:19:55,584 --> 00:19:58,501
Proč by byl Cartwright LaMarr smutný,
427
00:19:58,501 --> 00:20:01,501
když Ronald Reagan vyhrál ve 44 státech?
428
00:20:01,501 --> 00:20:02,959
Možná proto,
429
00:20:02,959 --> 00:20:04,959
že jste volil demokrata?
430
00:20:05,793 --> 00:20:07,751
Samozřejmě jsem volil Cartera.
431
00:20:07,751 --> 00:20:09,543
Byl to Jižan, námořník,
432
00:20:09,543 --> 00:20:11,626
pěstoval nejlepší buráky.
433
00:20:11,626 --> 00:20:15,834
Ronald Reagan byl hollywoodský herec,
šéf odborů a rozvedený.
434
00:20:15,834 --> 00:20:17,918
Omlouvám se, Gippere.
435
00:20:17,918 --> 00:20:19,959
Díky Bohu jsem se poučil.
436
00:20:19,959 --> 00:20:22,626
A díky super Bohu, že ses tohohle nedožil.
437
00:20:22,626 --> 00:20:25,459
Ne, ale můj přítel Vance Barry...
438
00:20:25,459 --> 00:20:27,501
Jsme přátelé? Můj šťastný den.
439
00:20:27,501 --> 00:20:30,084
...by se o tu fotku moc zajímal.
440
00:20:32,293 --> 00:20:33,668
Hezky jste to sehráli.
441
00:20:34,876 --> 00:20:38,959
Snažím se tleskat normální rychlostí,
ale můj mozek nedostává kyslík.
442
00:20:38,959 --> 00:20:44,334
Takže jste ulobbovaný nebo co.
Teď už podpoříte solární energii?
443
00:20:44,334 --> 00:20:46,293
To přece musím.
444
00:20:46,293 --> 00:20:48,543
Nedáváte mi na vybranou.
445
00:20:48,543 --> 00:20:50,959
Konečně. Jdeme pro Mattyho podpis, než...
446
00:20:50,959 --> 00:20:53,126
To nebude nutné.
447
00:20:53,126 --> 00:20:55,459
CARTEROVY SOLÁRNÍ PANELY
448
00:20:55,459 --> 00:20:57,418
Tyhle tu byly celou dobu?
449
00:20:57,418 --> 00:21:01,293
Dal jsem je sem,
když jsme je pomohli Reaganovi strhnout.
450
00:21:01,293 --> 00:21:03,251
Já, Ronnie a Ed Meese.
451
00:21:03,251 --> 00:21:04,584
A taky naše mamči,
452
00:21:04,584 --> 00:21:06,501
jak jsme říkali manželkám.
453
00:21:06,501 --> 00:21:11,001
To bylo předtím, než se solární průmysl
ukázal být tak vlastenecký.
454
00:21:11,001 --> 00:21:14,459
Jelikož vylepšení Bílého domu
spadají do gesce první dámy,
455
00:21:14,459 --> 00:21:16,418
nepotřebujeme prezidentův podp...
456
00:21:16,418 --> 00:21:18,209
Kapacita baterie 0 %.
457
00:21:18,209 --> 00:21:19,584
Začíná smrt.
458
00:21:19,584 --> 00:21:20,501
Lucy, dělej!
459
00:21:20,501 --> 00:21:22,543
- Udělej elektřinu.
- Dělej!
460
00:21:22,543 --> 00:21:25,834
Sestavil jsem dokonalej tým. Tak přestaň...
461
00:21:26,959 --> 00:21:30,626
Děti na vás čekají. Řekla jsem jim,
že jste šel na farmu, ale...
462
00:21:31,543 --> 00:21:32,418
Jste v pohodě?
463
00:21:32,418 --> 00:21:33,334
Ne.
464
00:21:34,876 --> 00:21:36,584
Chtěl jsem aspoň něco vyhrát.
465
00:21:36,584 --> 00:21:38,834
Prezidentovat je děsně těžký.
466
00:21:38,834 --> 00:21:41,251
Baseball hrát fakt umím,
467
00:21:41,251 --> 00:21:44,043
a neporazím partu
bohatejch snobů s koučkou.
468
00:21:44,043 --> 00:21:46,043
Chcete vyhrát? A co já?
469
00:21:46,043 --> 00:21:47,418
Coby? Vy nejste já.
470
00:21:47,418 --> 00:21:50,001
Dnes jsem chtěla být svým dětem mámou,
471
00:21:50,001 --> 00:21:53,001
což mám mít v genech, ale zjevně nemám.
472
00:21:53,001 --> 00:21:57,876
Zjevně. Ten velkej mi řekl, že nespí,
aby se nevzbudil na farmě plný kostlivců.
473
00:21:57,876 --> 00:21:59,376
Bože.
474
00:21:59,959 --> 00:22:03,001
Jejich táta byl ten zábavný a láskyplný.
475
00:22:03,001 --> 00:22:05,501
Ve všem ostatním stál ovšem za prd.
476
00:22:05,501 --> 00:22:08,876
Investoval naše životní úspory
do kryptoměny Koolkash
477
00:22:08,876 --> 00:22:10,126
se dvěma K.
478
00:22:10,126 --> 00:22:13,334
Jediná kryptoměna,
co za něco stojí, je Sexxxxbux,
479
00:22:13,334 --> 00:22:14,584
s celkem pěti X.
480
00:22:14,584 --> 00:22:18,043
Někdy se snažím až moc,
ale nikdy to nefunguje.
481
00:22:19,084 --> 00:22:20,293
Západ slunce, Matty.
482
00:22:20,293 --> 00:22:22,043
Dnes žádný z nás nevyhraje.
483
00:22:22,043 --> 00:22:24,334
Začínám si myslet, že mi filmy lhaly.
484
00:22:24,334 --> 00:22:27,251
Ty, co hrajou pod psa,
možná někdy nevyhrajou.
485
00:22:27,251 --> 00:22:30,834
Doufám, že se pleteš,
protože teď jsme všichni pod psa.
486
00:22:30,834 --> 00:22:34,751
A všichni máme natržený triko
a dostali jsme na prdel.
487
00:22:35,709 --> 00:22:38,001
Dobře, konec hry.
488
00:22:44,668 --> 00:22:45,834
Tak jo.
489
00:22:50,084 --> 00:22:53,459
- Hele, to je elektřina!
- Dobře!
490
00:22:56,834 --> 00:22:58,209
Mami, tos udělala ty?
491
00:22:58,209 --> 00:23:00,418
Samozřejmě. Pro vás, usmrkanci.
492
00:23:00,418 --> 00:23:01,918
Proto tak tvrdě maká.
493
00:23:01,918 --> 00:23:03,876
Teď můžeme hrát celou noc!
494
00:23:03,876 --> 00:23:06,168
Kluci, máma rozsvítila světla!
495
00:23:06,168 --> 00:23:07,793
Teď si můžu v noci číst!
496
00:23:07,793 --> 00:23:08,709
Jo.
497
00:23:08,709 --> 00:23:10,376
Přečti si, že jsi panic.
498
00:23:10,376 --> 00:23:12,209
Pane prezidente, je mu 12.
499
00:23:12,209 --> 00:23:13,793
Hrajeme, míč sem!
500
00:23:15,126 --> 00:23:17,084
No, je to začátek.
501
00:23:20,876 --> 00:23:23,293
Zapojíme mě, co říkáte?
502
00:23:24,918 --> 00:23:25,876
Kde je Matty?
503
00:23:25,876 --> 00:23:26,793
Ahoj, kluci.
504
00:23:26,793 --> 00:23:28,209
Já jsem Jo.
505
00:23:28,209 --> 00:23:29,584
Je mi deset
506
00:23:29,584 --> 00:23:33,459
a chci všem ukázat,
že i holky umí hrát baseball.
507
00:23:33,459 --> 00:23:35,126
Panebo... dobře.
508
00:23:35,126 --> 00:23:37,376
Počkat, ty jsi Jo?
509
00:23:39,001 --> 00:23:40,209
Tak jdeme na to.
510
00:23:40,793 --> 00:23:42,501
Postav mě, trenére!
511
00:23:42,501 --> 00:23:46,668
Vždyť já chci hrát baseball.
512
00:23:47,834 --> 00:23:49,001
Hej, trenére.
513
00:23:49,793 --> 00:23:53,126
Nepamatuju si slova písničky.
514
00:23:57,459 --> 00:24:00,709
A nemáme CD ani internet.
515
00:24:00,709 --> 00:24:03,209
Takže si nemůžeme najít text písničky.
516
00:24:04,168 --> 00:24:05,876
Ale postav mě, trenére.
517
00:24:06,793 --> 00:24:08,209
Protože jsem holka.
518
00:24:08,709 --> 00:24:10,084
Mám všechno potřebný.
519
00:24:17,918 --> 00:24:19,459
Baseball...
520
00:24:20,043 --> 00:24:22,293
Baseball...
521
00:24:23,793 --> 00:24:27,334
Postav mě, trenére!
522
00:24:29,626 --> 00:24:34,043
Dvě hry ze tří. Můžeme hrát celou noc,
protože máma vynalezla žárovky.
523
00:24:36,626 --> 00:24:37,876
Dívčí síla!
524
00:24:37,876 --> 00:24:39,126
Plesk.
525
00:24:39,126 --> 00:24:40,668
Baseball!
526
00:25:30,459 --> 00:25:32,376
Překlad titulků: Markéta Demlová