1 00:00:19,084 --> 00:00:21,501 Špindíro, ty jíš botu? 2 00:00:21,501 --> 00:00:23,793 Pamatuješ na internet, pitomče? 3 00:00:23,793 --> 00:00:27,251 Až do toho zakrojím, ukáže se, že je to dort. 4 00:00:28,459 --> 00:00:29,793 A kruci. 5 00:00:30,501 --> 00:00:33,459 Podívej, Dane, první jarní červenka. 6 00:00:37,209 --> 00:00:38,251 Chci ji sníst! 7 00:00:38,251 --> 00:00:39,209 Umírám hlady! 8 00:00:39,209 --> 00:00:40,251 - Dort! - Je fuč! 9 00:00:44,084 --> 00:00:45,918 Ježíši, jak dlouho jsem spal? 10 00:00:56,709 --> 00:01:00,043 Pane prezidente, je samozřejmě těžké konkurovat ropě, 11 00:01:00,043 --> 00:01:02,418 protože je to šťáva z dinosaurů. 12 00:01:02,418 --> 00:01:04,501 Ale nabízí se otázka. 13 00:01:04,501 --> 00:01:07,918 {\an8}Kdo by vyhrál zápas mezi dinosaurem a Supermanem? 14 00:01:07,918 --> 00:01:11,918 {\an8}Přece Superman. Leda by se máma dinosaura taky jmenovala Martha. 15 00:01:11,918 --> 00:01:13,043 {\an8}To by nebojovali. 16 00:01:13,043 --> 00:01:17,459 {\an8}Superman získává sílu ze solární energie 17 00:01:17,459 --> 00:01:18,793 {\an8}a vy byste mohl taky. 18 00:01:18,793 --> 00:01:22,418 {\an8}Pokud ovšem viceprezident LaMarr nemá nic proti Supermanovi. 19 00:01:22,418 --> 00:01:24,376 Ani slůvko proti Supermanovi, 20 00:01:24,376 --> 00:01:25,876 natož proti sluníčku. 21 00:01:25,876 --> 00:01:27,084 Aha. 22 00:01:27,084 --> 00:01:29,334 Tohle jsem našla v troskách auta. 23 00:01:29,334 --> 00:01:31,959 Harry Connick Jr. živě: Jen tě škádlím? 24 00:01:31,959 --> 00:01:33,043 Na názvu nesejde. 25 00:01:33,043 --> 00:01:36,376 Jde o to, že kdybych měla dost CD, měděný drát a diodu, 26 00:01:36,376 --> 00:01:38,709 vyrobila bych fotovoltaický článek. 27 00:01:38,709 --> 00:01:41,668 - Co je CD? - Tohle je děsná nuda. 28 00:01:41,668 --> 00:01:43,626 Máte 30 sekund, pak jdu ven 29 00:01:43,626 --> 00:01:45,626 a naučím toho tlusťocha házet. 30 00:01:45,626 --> 00:01:46,668 To je můj syn. 31 00:01:46,668 --> 00:01:50,084 Dost řečí, nemůžete to zkrátit? 32 00:01:50,084 --> 00:01:52,084 Pane, potřebuju kompaktní disky. 33 00:01:52,084 --> 00:01:55,251 A pod troskami Mazza Galerie je pořád Sam Goody. 34 00:01:55,251 --> 00:01:56,834 Sam Goody ještě fungoval? 35 00:01:56,834 --> 00:02:00,793 Usnadňoval přechod pacientům, co v devadesátkách upadli do kómatu. 36 00:02:00,793 --> 00:02:03,209 Když nám ho generálovi muži vykopou, 37 00:02:03,209 --> 00:02:05,918 získám dost CD, abyste si, jak říkáte, pane, 38 00:02:05,918 --> 00:02:08,376 mohl „zchladit pivsony“. 39 00:02:08,376 --> 00:02:11,709 Mí muži ho vykopou a já znám CD, protože jsem starý. 40 00:02:11,709 --> 00:02:14,293 Taky znám... Seinfelda? 41 00:02:14,293 --> 00:02:17,376 Dovolila jsem si napsat výkonné nařízení. 42 00:02:17,376 --> 00:02:19,584 - Máte ho na stole. - Tady je. 43 00:02:19,584 --> 00:02:22,043 {\an8}Stačí vytáhnout pero a podepsat. 44 00:02:22,918 --> 00:02:25,126 Jo tohle péro. Už jsem se lekl. 45 00:02:25,126 --> 00:02:27,043 Až si to přečtete, samozřejmě. 46 00:02:27,793 --> 00:02:31,209 Musím něco číst? Co to má bejt, film s titulkama? 47 00:02:32,668 --> 00:02:34,334 Co? To nepodepíšu. 48 00:02:34,334 --> 00:02:37,876 Dobrej pokus, doktorko, ale jste na špatný straně historie. 49 00:02:40,001 --> 00:02:41,293 Co se to sakra stalo? 50 00:02:41,834 --> 00:02:44,418 Doufal jsem, že ten Superman ho přesvědčí. 51 00:02:45,376 --> 00:02:47,084 Pozor! 52 00:02:48,418 --> 00:02:51,168 Baseball. Sledoval jsem stovky hodin této hry, 53 00:02:51,168 --> 00:02:54,501 abych před útokem nastudoval fyzické schopnosti lidí. 54 00:02:54,501 --> 00:02:56,543 Nebylo to nejlepší využití času. 55 00:02:56,543 --> 00:03:00,126 Jo, radši sis měl opatřit kryty na ventilaci lodi. 56 00:03:00,126 --> 00:03:02,126 Chtěl jsem je po Zeenorpovi. 57 00:03:02,126 --> 00:03:05,209 Takhle to dopadá, když najmeš sestřina glabzorna. 58 00:03:05,209 --> 00:03:06,918 Jeden kryt a byl bych doma. 59 00:03:06,918 --> 00:03:10,751 Máma má dneska v práci hotovo. Jdeme, kluci. 60 00:03:10,751 --> 00:03:12,834 Nebuďte taková. 61 00:03:12,834 --> 00:03:15,876 Kvůli jedný blbosti mi odvedete spoluhráče? 62 00:03:15,876 --> 00:03:18,168 Jsou to moje děti, pane. 63 00:03:18,168 --> 00:03:20,251 A teď víme, že je sobota 64 00:03:20,251 --> 00:03:22,876 a sobotu věnujeme rodině. Že jo, děti? 65 00:03:22,876 --> 00:03:26,418 Proto nás měl táta v péči o víkendech. Tys byla v práci. 66 00:03:26,418 --> 00:03:27,959 Táta odešel, jasný? 67 00:03:28,751 --> 00:03:30,959 Na farmu pro tatínky, tam je dobře. 68 00:03:30,959 --> 00:03:33,168 V sobotu nás brával na dětskou ligu. 69 00:03:33,168 --> 00:03:36,959 Na dětskou ligu. Jasně, nějaké děti z vašeho týmu určitě přeži... 70 00:03:36,959 --> 00:03:39,376 Mají odpoledne volno. 71 00:03:39,376 --> 00:03:42,459 Ostatní jely na tábor na farmu. Na farmářský tábor. 72 00:03:42,459 --> 00:03:45,084 - Hrajeme baseball? - Ne, my ho hrajeme. 73 00:03:45,084 --> 00:03:49,209 Totiž trénujeme, protože ostatní týmy jsou na farmě. 74 00:03:49,209 --> 00:03:51,334 Jak se dá na tréninku vyhrávat? 75 00:03:51,334 --> 00:03:54,709 Máte radost z postupného zlepšování. 76 00:03:54,709 --> 00:03:57,126 Mně chceš vysvětlovat baseball? 77 00:03:57,126 --> 00:04:00,709 Hrál jsem ho, ale vyloučili mě za sázky na tým Sea Pigs. 78 00:04:00,709 --> 00:04:02,293 Mám to! 79 00:04:03,709 --> 00:04:05,168 Cink cink! 80 00:04:05,168 --> 00:04:06,959 Teda... Jejda. 81 00:04:06,959 --> 00:04:09,584 Já vám něco povím o baseballu. 82 00:04:09,584 --> 00:04:11,668 Vyhrát se dá jen na zápasech, 83 00:04:11,668 --> 00:04:14,084 a vítězové vyhrávají. 84 00:04:14,084 --> 00:04:17,168 Jo. Mami, nikdy jsi nás neviděla hrát. 85 00:04:17,168 --> 00:04:20,876 Šla jsem na zápas. Trefil mě míč, neviděla jsem přes notebook. 86 00:04:20,876 --> 00:04:23,293 Rozhodčí mi dal umělé dýchání. 87 00:04:23,293 --> 00:04:26,251 Teď na váš zápas půjdu, 88 00:04:26,251 --> 00:04:29,459 protože si zahrajeme. 89 00:04:29,459 --> 00:04:32,251 - Jo! - Dobře, paní B! 90 00:04:32,251 --> 00:04:34,334 Ale budete potřebovat soupeře. 91 00:04:34,334 --> 00:04:38,043 Seženu další neumřelý děti. 92 00:04:38,043 --> 00:04:40,001 Kde že je ta farma? 93 00:04:42,334 --> 00:04:45,251 Jsi jeden z těch týpků, co za mnou chodí do obuvi 94 00:04:45,251 --> 00:04:47,834 a vybírají z koše moje jednorázový ponožky? 95 00:04:47,834 --> 00:04:49,584 Cože? Takoví chlapi jsou? 96 00:04:49,584 --> 00:04:50,834 Jo. 97 00:04:50,834 --> 00:04:53,334 No, tohle není obyčejný odpad, Lucy. 98 00:04:53,334 --> 00:04:55,834 Je to odpadkový koš plný historie. 99 00:04:57,043 --> 00:04:59,376 Podle zákona o prezidentských záznamech 100 00:04:59,376 --> 00:05:02,084 se všechny dokumenty Bílého domu zachovávají. 101 00:05:02,084 --> 00:05:05,543 Ať jde o prezidentovu kresbu hada se svalnatými pažemi 102 00:05:06,584 --> 00:05:09,376 či nepodepsané výkonné nařízení... Jedová pilulka! 103 00:05:09,376 --> 00:05:10,376 Nejez to! 104 00:05:10,376 --> 00:05:11,668 Jedová pilulka je, 105 00:05:11,668 --> 00:05:14,834 když někdo něco vloží do dokumentu, aby ho sabotoval. 106 00:05:14,834 --> 00:05:18,584 „Nařízení, že Derek Jeter je king. Yankees, do toho. 107 00:05:18,584 --> 00:05:20,959 A pravá polívka ze škeblí je červená.“ 108 00:05:20,959 --> 00:05:24,501 - Chápu, že to prezident nepodepsal. - LaMarr je záludný. 109 00:05:24,501 --> 00:05:27,418 Jako čumilové schovaní na záchodě v letadle. 110 00:05:27,418 --> 00:05:31,084 Tyhle špinavé procedurální triky korumpují naši demokracii. 111 00:05:31,084 --> 00:05:35,043 Mám chuť Farrah říct, že by s tím měla něco udělat. 112 00:05:35,043 --> 00:05:37,793 Odešla s Mattym a dvěma trpaslíky. 113 00:05:37,793 --> 00:05:40,084 - Její děti. - Měly jednu ruku velkou. 114 00:05:40,084 --> 00:05:41,959 - Rukavice. - Matty měl klacek. 115 00:05:41,959 --> 00:05:43,918 - Pálku. - Vrátí se vůbec? 116 00:05:43,918 --> 00:05:46,334 Ty si jdi promluvit s panem LaMarrem. 117 00:05:46,334 --> 00:05:47,959 Konfrontace. Ano. 118 00:05:47,959 --> 00:05:50,043 Super. Hustý. Parádní představa. 119 00:05:50,043 --> 00:05:51,209 Nenuť mě. 120 00:05:51,209 --> 00:05:54,043 Dám ti tip, jak lidem říct, co nechtějí slyšet. 121 00:05:54,709 --> 00:05:56,751 Buď krásný. Tak hodně štěstí. 122 00:06:01,626 --> 00:06:02,959 Chcete hrát baseball? 123 00:06:02,959 --> 00:06:04,668 Já jo, tupče. 124 00:06:04,668 --> 00:06:08,584 Jo! V týmu musí bejt chytrej a drzej spratek. 125 00:06:08,584 --> 00:06:10,793 Bude jídlo? Celý dny jsme nejedli. 126 00:06:10,793 --> 00:06:13,084 Ty musíš bejt tlusťoch. Hezký! 127 00:06:13,084 --> 00:06:16,126 Ale kdepak máme mrňouse? Nebo divný dvojčata? 128 00:06:16,126 --> 00:06:19,251 Taky budeme potřebovat kluka, co pije pivo. 129 00:06:19,251 --> 00:06:21,293 Je to šťáva na zapomnění. 130 00:06:21,293 --> 00:06:23,376 A drsnýho kluka, co spravuje auta. 131 00:06:23,376 --> 00:06:26,959 Hele, jsem dospělej, co neposiluje nohy. 132 00:06:26,959 --> 00:06:28,584 Neposmívejte se mi. 133 00:06:28,584 --> 00:06:31,001 Šprťouna, co ani neumí házet. 134 00:06:31,001 --> 00:06:33,376 Na to léto nikdy nezapomenu... 135 00:06:33,376 --> 00:06:37,501 Proč bys měl v budoucnu náš příběh vyprávět ty? Jsi na prd! 136 00:06:37,501 --> 00:06:39,251 Ahoj. Můžu hrát taky? 137 00:06:39,251 --> 00:06:40,668 Generál Scarpaccio? 138 00:06:40,668 --> 00:06:44,251 {\an8}To snad ne. Jmenuju se Jayson a jsem dítě. 139 00:06:44,251 --> 00:06:46,626 {\an8}Nerozeznáte mě od starýho vojáka? 140 00:06:46,626 --> 00:06:50,043 Ne. V pohodě, byl jsem v kině na Zelený knize. 141 00:06:50,043 --> 00:06:51,626 Vítej v týmu, Jaysone. 142 00:06:52,918 --> 00:06:53,918 To není špatný. 143 00:06:53,918 --> 00:06:56,209 Chtěl jsem i holku s klučičím jménem, 144 00:06:56,209 --> 00:06:58,084 třeba Jo nebo tak, 145 00:06:58,084 --> 00:07:01,584 až by si sundala helmu, soupeř by čuměl: „Ty jseš Jo?“ 146 00:07:01,584 --> 00:07:04,793 Ale na práci vlády je to dost dobrý. 147 00:07:04,793 --> 00:07:06,793 KANCELÁŘ VICEPREZIDENTA 148 00:07:06,793 --> 00:07:08,084 Propáníčka. 149 00:07:08,084 --> 00:07:11,793 Takovou nervozitu jsem neviděl, co mi tatík dal stříbrňák 150 00:07:11,793 --> 00:07:13,876 a vysadil mě u bordelu. 151 00:07:13,876 --> 00:07:16,584 „Tohle tě vyléčí z lásky k divadlu,“ řekl. 152 00:07:16,584 --> 00:07:20,001 Vím o jedové pilulce v tom nařízení, pane viceprezidente... 153 00:07:20,001 --> 00:07:23,668 - Pane. - Aha, jste tu pracovně. 154 00:07:24,334 --> 00:07:26,376 Vkročte do mých komnat. 155 00:07:26,376 --> 00:07:29,584 Snad si nemyslíte, že jsem udělal něco nevhodného. 156 00:07:29,584 --> 00:07:32,251 Dodržet postup Senátu je vždy vhodné. 157 00:07:32,251 --> 00:07:34,709 Vždy mi to přijde vhod. 158 00:07:34,709 --> 00:07:39,959 Ne! Jedové pilulky, zdržování rozpravy a populismus naši demokracii ničily. 159 00:07:39,959 --> 00:07:41,293 Pardon, že křičím. 160 00:07:41,959 --> 00:07:45,501 Vy akademičtí všeználci netušíte, jak to v politice chodí. 161 00:07:45,501 --> 00:07:47,043 Vše má svůj postup, 162 00:07:47,043 --> 00:07:49,626 který začíná a končí u lobbistů. 163 00:07:49,626 --> 00:07:52,293 Díky nim můj vláček dělá „ššš hú“. 164 00:07:52,876 --> 00:07:53,751 Ale přesto? 165 00:07:56,001 --> 00:08:00,376 Svět je děs, a vy sabotujete soláry, protože vás Farrah nevzala na večeři? 166 00:08:00,376 --> 00:08:04,668 Správné kanály jsou od toho, abychom se nehonili za kdejakým výstřelkem. 167 00:08:04,668 --> 00:08:07,584 Chcete mít Nejvyšší soud plný Pokémanů? 168 00:08:07,584 --> 00:08:09,626 Solární energie není výstřelek. 169 00:08:09,626 --> 00:08:13,251 Jimmy Carter zavedl solární panely v Bílém domě roku 1979. 170 00:08:13,251 --> 00:08:14,293 Přesně tak. 171 00:08:14,293 --> 00:08:17,501 Dospělý muž jménem Jimmy? To je okurková sezóna. 172 00:08:17,501 --> 00:08:19,043 Vy nechcete elektřinu? 173 00:08:19,043 --> 00:08:21,501 Bylo by fajn míchat si smoothies 174 00:08:21,501 --> 00:08:24,626 nebo si dobít srdeční pumpu. 175 00:08:24,626 --> 00:08:27,084 - Co? - To je takové elektronické srdce. 176 00:08:27,084 --> 00:08:29,376 Dick Cheney nám ho všem pořídil. 177 00:08:29,376 --> 00:08:30,376 Vybitá baterie. 178 00:08:30,376 --> 00:08:32,834 Smrt za pět hodin. 179 00:08:32,834 --> 00:08:33,793 Co to říká? 180 00:08:33,793 --> 00:08:36,918 Budu v pohodě, dokud budu dělat kotrmelce, 181 00:08:36,918 --> 00:08:39,501 kterým raději říkám „pády svobody“. 182 00:08:39,501 --> 00:08:41,043 Rozproudí to krev. 183 00:08:42,584 --> 00:08:43,793 To je ono. 184 00:08:43,793 --> 00:08:45,293 Jste prostě blázen. 185 00:08:45,293 --> 00:08:46,918 Jsem zásadový. 186 00:08:46,918 --> 00:08:48,293 Takhle se to dělalo 187 00:08:48,293 --> 00:08:50,918 celou mou 60letou kariéru ve veřejné funkci. 188 00:08:50,918 --> 00:08:53,959 A jako Patrick Henry nebo ten milovník medvědů 189 00:08:53,959 --> 00:08:56,959 raději zemřu, než bych zradil své přesvědčení. 190 00:08:58,126 --> 00:08:59,626 Jestli mě teď omluvíte, 191 00:08:59,626 --> 00:09:03,584 musím si jít napumpovat trochu krve do rukou. 192 00:09:08,043 --> 00:09:11,626 Co je na hraní baseballu nejdůležitější? 193 00:09:11,626 --> 00:09:13,834 Kouč Doug říká, že nás to má bavit. 194 00:09:13,834 --> 00:09:16,418 Kouč Doug se zasekl v zácpě. 195 00:09:16,418 --> 00:09:19,834 Na této úrovni je nejdůležitější nikdy nešvihat. 196 00:09:19,834 --> 00:09:21,751 Nadhazovači to ještě neumí. 197 00:09:21,751 --> 00:09:24,418 Nešvihejte pálkou a dojdeme k vítězství. 198 00:09:24,418 --> 00:09:26,293 Mami, to je trapný. 199 00:09:26,293 --> 00:09:28,918 Přece když vyhrajeme, budeš šťastný. 200 00:09:28,918 --> 00:09:30,876 To se vám nepodaří. 201 00:09:30,876 --> 00:09:32,959 Nahání vám naše ubohost strach? 202 00:09:32,959 --> 00:09:37,543 Outsideři to vždycky nandají usmrkanejm zazobancům. 203 00:09:37,543 --> 00:09:38,918 Jo, ve filmech. 204 00:09:38,918 --> 00:09:42,459 Taky už nikdo není bohatý. Odkud máte to staré vybavení? 205 00:09:42,459 --> 00:09:44,084 Přece z muzea. 206 00:09:44,084 --> 00:09:46,084 Jayson má rukavici Tye Cobba! 207 00:09:46,084 --> 00:09:47,959 Byla v ní tahle divná knížka. 208 00:09:48,626 --> 00:09:50,001 Ty se jmenuješ Jayson? 209 00:09:50,001 --> 00:09:51,459 Jo, jmenuju, Farrah. 210 00:09:51,459 --> 00:09:54,126 Taky uhodnu každý jméno. Trefil jsem se? 211 00:09:54,126 --> 00:09:56,459 Jo. Panebože. Teď zkus mě. 212 00:09:56,459 --> 00:09:58,418 Můžeme konečně hrát, tati? 213 00:09:58,418 --> 00:09:59,668 Jsem máma. 214 00:09:59,668 --> 00:10:03,626 Ale jo, protože hrát je zábava a já jsem zábavná. 215 00:10:03,626 --> 00:10:06,918 Připravte se, že vám natrhneme triko a nakopeme zadek. 216 00:10:06,918 --> 00:10:08,709 - Bože. - Hrajeme. 217 00:10:10,626 --> 00:10:12,376 Deset nula. Vyhráváme. 218 00:10:12,376 --> 00:10:14,501 To byla s mámou zábava, že jo? 219 00:10:14,501 --> 00:10:16,376 Cože? Je to první směna. 220 00:10:16,376 --> 00:10:18,501 Chci hrát dál. Co je to s tebou? 221 00:10:18,501 --> 00:10:21,626 Nevím, Cartere. Nevím, co je s mámou. 222 00:10:21,626 --> 00:10:24,918 Asi že byla jedináček a vyrostla v kampusu, 223 00:10:24,918 --> 00:10:26,751 tak je jí líp s dospělými. 224 00:10:26,751 --> 00:10:30,084 Nesměla mezi děti, když její strýc zkusil zabít Reagana, 225 00:10:30,084 --> 00:10:31,334 nesměla do kina... 226 00:10:31,334 --> 00:10:32,876 Hele, hra neskončila. 227 00:10:32,876 --> 00:10:35,709 Moje děti chtějí hrát dál, takže já taky. 228 00:10:35,709 --> 00:10:36,668 Super. Hrajme. 229 00:10:36,668 --> 00:10:40,334 Teď mají podle filmu vyhrát ty, co dřív hráli pod psa. 230 00:10:40,334 --> 00:10:41,459 To jsme my. 231 00:10:41,459 --> 00:10:44,001 A vy jste naším opakem. 232 00:10:44,001 --> 00:10:46,043 Hrajete nad kočku. 233 00:10:46,043 --> 00:10:49,293 Haf! Bú! Mňau! 234 00:10:49,293 --> 00:10:51,126 Pane prezidente, co děláte? 235 00:10:51,126 --> 00:10:53,668 My jsme psi, oni kočky a nemáme je rádi. 236 00:10:53,668 --> 00:10:56,293 Chápu, že to pokulhává, ale nekritizuj. 237 00:10:56,293 --> 00:10:57,376 Představ řešení. 238 00:10:57,376 --> 00:11:00,001 Takže pan LaMarr radši umře? 239 00:11:00,001 --> 00:11:01,584 Byl jsem v archivu... 240 00:11:01,584 --> 00:11:04,501 To musela být nuda. Mám ti zatancovat? 241 00:11:06,126 --> 00:11:07,668 Ne. Teď ne. 242 00:11:07,668 --> 00:11:11,334 Hledal jsem v LaMarrově složce lidskost, na kterou apelovat, 243 00:11:11,334 --> 00:11:13,793 ale vždycky byl takový. 244 00:11:14,418 --> 00:11:16,543 Myslíte si, že jsem poražený, 245 00:11:16,543 --> 00:11:20,376 ale já se nepodvolím. 246 00:11:20,376 --> 00:11:21,293 Ne, dokud... 247 00:11:22,168 --> 00:11:25,168 nebude automat na cigarety v každé školce. 248 00:11:27,959 --> 00:11:31,834 Možná by nebylo nejhorší, kdybychom ho 249 00:11:32,543 --> 00:11:33,501 nechali umřít. 250 00:11:33,501 --> 00:11:37,126 Nenecháš člověka jen tak umřít. Nekoukal jsi na Bibli? 251 00:11:37,126 --> 00:11:39,501 Nechápeš? LaMarr se nikdy nezmění. 252 00:11:39,501 --> 00:11:40,834 Je jen umanutý. 253 00:11:40,834 --> 00:11:43,209 Zajímala jsem se o gramotnost seniorů, 254 00:11:43,209 --> 00:11:45,126 vím, jak umějí být tvrdohlaví. 255 00:11:45,126 --> 00:11:46,501 Tohle je „auto“. 256 00:11:46,501 --> 00:11:47,709 {\an8}Řeknete auto? 257 00:11:47,709 --> 00:11:49,876 Byl jsem dozorce v Buchenwaldu. 258 00:11:49,876 --> 00:11:54,543 Musím se vám vyzpovídat ze svých zločinů, abych se dostal do nebe. 259 00:11:55,709 --> 00:11:56,876 Auto. 260 00:11:56,876 --> 00:11:58,584 LaMarr nás neposlechne. 261 00:11:58,584 --> 00:12:01,334 Poslouchá jen lobbisty, a ti jsou pryč. 262 00:12:01,918 --> 00:12:04,084 Ne, nejsou. 263 00:12:04,084 --> 00:12:05,543 Co je to lobbista? 264 00:12:09,043 --> 00:12:11,709 Co se děje? Už jsme měli vyhrávat. 265 00:12:11,709 --> 00:12:13,168 Tohle není film, pane. 266 00:12:13,168 --> 00:12:15,668 Vsadím se, že tvoje máma byla ve filmu. 267 00:12:15,668 --> 00:12:19,084 Jo. Jmenovala se Jennifer Garnerová. Jsem Oliver Affleck. 268 00:12:20,918 --> 00:12:23,543 Krev ti koaguluje, což je dobře. 269 00:12:23,543 --> 00:12:26,376 Pokud nejsi hemofilik, to bys vykrvácel. 270 00:12:27,334 --> 00:12:30,293 Což jsem neměla říkat, dělala jsem si srandu. 271 00:12:30,293 --> 00:12:32,084 Tvoje koleno pojede na farmu. 272 00:12:32,084 --> 00:12:34,501 Neříkej „farma“! Vím, co to znamená. 273 00:12:34,501 --> 00:12:37,043 A vím, děláš králíčkům v laboratoři! 274 00:12:38,168 --> 00:12:39,293 Ne, to nevíš. 275 00:12:45,918 --> 00:12:46,959 Co nám uniká? 276 00:12:46,959 --> 00:12:48,834 Mám tu partu mladejch lúzrů, 277 00:12:48,834 --> 00:12:51,293 kouče, kterej zdánlivě nemá co ztratit, 278 00:12:51,293 --> 00:12:54,334 a tajemnýho správce, co nám radí. 279 00:12:54,334 --> 00:12:56,709 Já nejsem správce. 280 00:12:56,709 --> 00:12:58,626 Vyhrál jsem lopatu ve rvačce. 281 00:12:58,626 --> 00:13:00,584 A teď zpátky k těm radám. 282 00:13:00,584 --> 00:13:02,418 Když bojujete o lopatu, 283 00:13:02,418 --> 00:13:05,709 nic nepřekoná, když protivníka strčíte do ohně. 284 00:13:05,709 --> 00:13:06,709 Dost! 285 00:13:08,126 --> 00:13:09,334 - Bože! - Au! 286 00:13:11,001 --> 00:13:12,501 To nám chybí. 287 00:13:12,501 --> 00:13:15,418 Kluk, co nehraje baseball jako ponocnej. 288 00:13:15,418 --> 00:13:19,584 Potřebujeme, aby náš Big Papi napálil míč, až přeletí Green Monster. 289 00:13:20,418 --> 00:13:22,418 Green Monster. 290 00:13:22,418 --> 00:13:23,626 Hej, Poindextere. 291 00:13:23,626 --> 00:13:26,251 Poendextére. Naši jsou Francouzi. 292 00:13:26,251 --> 00:13:28,751 Nažeň nám čas. Předveď záchvat nebo tak. 293 00:13:28,751 --> 00:13:31,126 Původní verze baseballový hymny 294 00:13:31,126 --> 00:13:33,709 měla 16 stále xenofobnějších veršů. 295 00:13:33,709 --> 00:13:35,418 Protažení po sedmý směně! 296 00:13:37,459 --> 00:13:39,876 Registrační formuláře senátního lobbisty. 297 00:13:39,876 --> 00:13:42,168 Já snad spadnu z jahody naznak. 298 00:13:42,168 --> 00:13:43,626 Ale jen z jahody. 299 00:13:43,626 --> 00:13:46,543 Jsme tu jménem vašich přátel v solárním průmyslu. 300 00:13:47,334 --> 00:13:51,293 Oceňuji vaše nově nalezené docenění správného protokolu, 301 00:13:51,293 --> 00:13:55,084 ale uveďte důvod, proč by vám můj tajemník neměl ukázat dveře, 302 00:13:55,084 --> 00:13:57,084 kromě jeho předčasné smrti? 303 00:13:57,084 --> 00:13:59,168 Co třeba tisíc důvodů? 304 00:13:59,168 --> 00:14:01,418 Tohle je dar pro váš výběr. 305 00:14:01,418 --> 00:14:02,334 Výbor. 306 00:14:02,334 --> 00:14:05,626 Tento velkorysý příspěvek samozřejmě 307 00:14:05,626 --> 00:14:08,459 ohlásím páprdům ve Federální volební komisi. 308 00:14:08,459 --> 00:14:11,626 Pozměnil jsem výkonné nařízení dr. Braunové. 309 00:14:11,626 --> 00:14:13,834 Pomalu s tou flintou. 310 00:14:13,834 --> 00:14:16,626 Cartwright LaMarr se nedá tak snadno svést. 311 00:14:16,626 --> 00:14:19,209 Nejdřív slečnu pozvěte na večeři. 312 00:14:20,751 --> 00:14:22,126 Řekl jsem, pozvěte... 313 00:14:22,709 --> 00:14:23,876 slečnu... 314 00:14:24,418 --> 00:14:25,501 na večeři. 315 00:14:27,751 --> 00:14:29,959 „Jsem americký prezident Země. 316 00:14:29,959 --> 00:14:34,584 Jsem hrdý, že letím na svůj vlastní měsíc, protože je tak daleko.“ 317 00:14:34,584 --> 00:14:35,501 Tady jsi. 318 00:14:35,501 --> 00:14:37,793 Axie, umíš hrát baseball? 319 00:14:37,793 --> 00:14:41,376 Ano. Taky jsem se naučil tančit sledováním Hříšného tance. 320 00:14:41,376 --> 00:14:42,293 Zvedni mě! 321 00:14:44,293 --> 00:14:46,626 Dobře. Kolik ti je, kámo? 322 00:14:46,626 --> 00:14:49,626 Bude to jako ve filmu Můj mimozemšťan Buddy. 323 00:14:49,626 --> 00:14:52,459 Ten trotl měl takovou kocovinu, 324 00:14:52,459 --> 00:14:55,709 že hlasoval „ano“ u návrhu SB106. 325 00:14:59,459 --> 00:15:00,584 Skvělá historka. 326 00:15:00,584 --> 00:15:03,584 Podle hlasů bylo poznat etnikum zúčastněných. 327 00:15:03,584 --> 00:15:05,584 Kapacita baterie 3 %. 328 00:15:05,584 --> 00:15:07,001 Tepová frekvence sedm. 329 00:15:07,001 --> 00:15:08,584 Dostal jste svůj oběd. 330 00:15:08,584 --> 00:15:10,459 Může to už Matty podepsat? 331 00:15:10,459 --> 00:15:14,876 Slečno Suwanová, vyprávěl jsem vám o své mladické lásce k divadlu? 332 00:15:14,876 --> 00:15:17,084 Miluju show. 333 00:15:19,209 --> 00:15:20,543 Opravdu máme čas na... 334 00:15:20,543 --> 00:15:22,543 Taky miluju své zásady. 335 00:15:22,543 --> 00:15:25,209 Zahřejí mě na srdci, až budu v hrobě. 336 00:15:25,209 --> 00:15:26,834 Pojďme na show! 337 00:15:26,834 --> 00:15:28,209 Zapravím účet. 338 00:15:32,668 --> 00:15:35,168 Děkuji vám za pomoc, prezidente Roosevelte. 339 00:15:37,459 --> 00:15:39,501 To určitě. 340 00:15:39,501 --> 00:15:41,918 Teď zpátky do New Yorku pro moji Annie. 341 00:15:48,001 --> 00:15:50,293 Bravo, říkám bravo. 342 00:15:51,168 --> 00:15:54,334 Španělé... 343 00:15:54,334 --> 00:15:56,418 Novej nadhazovač. 344 00:15:56,418 --> 00:15:58,251 A než někdo začne říkat: 345 00:15:58,251 --> 00:16:01,459 „Jsem vědec. Moje brejle jsou celá moje osobnost. 346 00:16:01,459 --> 00:16:05,543 A Axatraxovi je 350 let, takže nemůže hrát dětskou ligu,“ 347 00:16:05,543 --> 00:16:06,876 zopakuj jim to. 348 00:16:06,876 --> 00:16:09,459 - Čisti si zuby déle. - O tvý blbý planetě. 349 00:16:09,459 --> 00:16:13,293 Cardi-B oběhne svá slunce jednou za 120 pozemských let, 350 00:16:13,293 --> 00:16:14,876 takže mi jsou tři roky. 351 00:16:14,876 --> 00:16:19,168 Teď vám zazobancům nakope prdel tříletej klučina! 352 00:16:28,793 --> 00:16:30,459 Íá. 353 00:16:31,584 --> 00:16:32,584 Rozbití skla. 354 00:16:36,459 --> 00:16:38,293 Uá uá. 355 00:16:39,126 --> 00:16:40,543 Bojojojong. 356 00:16:40,543 --> 00:16:42,334 Skvělé týmové úsilí. 357 00:16:42,334 --> 00:16:43,459 Plesk! 358 00:16:46,959 --> 00:16:49,876 Co to děláš? A proč jsem tě tu nechal tak dlouho? 359 00:16:49,876 --> 00:16:51,293 Hraju baseball skvěle. 360 00:16:51,293 --> 00:16:53,709 Přesně jako v mém tréninkovém videu 361 00:16:53,709 --> 00:16:55,668 Největší baseballové propadáky. 362 00:16:55,668 --> 00:16:57,334 Dělal jsem i zvuky a tak. 363 00:16:57,334 --> 00:16:59,543 Propadáky jsou prohry, pitomče. 364 00:16:59,543 --> 00:17:01,459 Děláš všechno špatně. 365 00:17:01,459 --> 00:17:05,501 U nás „propadák“ znamená „parádu“, jako časopis Propadák pro děti. 366 00:17:05,501 --> 00:17:07,209 Paráda pro děti! 367 00:17:07,209 --> 00:17:10,293 A proč bysme zrovna tohle slovo měli mít společný? 368 00:17:10,293 --> 00:17:11,751 Jsem vážně zraněnej. 369 00:17:12,418 --> 00:17:14,543 Tohle jsou parádní místa. 370 00:17:14,543 --> 00:17:17,584 Rozeznám i legrační knírky mladých sboristů. 371 00:17:17,584 --> 00:17:20,251 A vidíte je díky slunci. 372 00:17:20,251 --> 00:17:21,918 Když už mluvíme o slunci... 373 00:17:21,918 --> 00:17:23,959 Ano, rád si poslechnu, 374 00:17:23,959 --> 00:17:26,251 jak slunce prospěje mně a voličům. 375 00:17:26,251 --> 00:17:28,876 Možná malý poznávací výlet na Bahamy... 376 00:17:28,876 --> 00:17:30,834 Kapacita baterie 2 %. 377 00:17:30,834 --> 00:17:32,543 Aktivuji přivolávač supů. 378 00:17:32,543 --> 00:17:36,876 Panebože, pane! Matty je tady. Ať podepíše nařízení. 379 00:17:36,876 --> 00:17:39,626 Nevím, s kým si myslíte, že mluvíte, 380 00:17:39,626 --> 00:17:41,793 ale Cartwright LaMarr není tenisák. 381 00:17:41,793 --> 00:17:43,418 Nemění strany tak rychle. 382 00:17:43,418 --> 00:17:47,334 Přátelé z ropného průmyslu do mě investovali spoustu času a peněz. 383 00:17:47,334 --> 00:17:49,293 Vy jenom jedno odpoledne. 384 00:17:49,293 --> 00:17:52,751 Žádný ropný průmysl neexistuje! Všechno je teď jinak. 385 00:17:52,751 --> 00:17:54,876 A já už to nesnesu, 386 00:17:54,876 --> 00:17:56,918 bylo to tak už před útokem. 387 00:17:56,918 --> 00:18:00,793 Jeffersonovi, ženy lékařky, telefony, co na vás mluví španělsky... 388 00:18:00,793 --> 00:18:02,418 Můžeme ho nechat umřít. 389 00:18:02,418 --> 00:18:06,126 A teď chcete, abych podpořil solární energii? 390 00:18:06,126 --> 00:18:09,376 Ne, za to u mě musíte lobbovat mnohem líp. 391 00:18:09,376 --> 00:18:12,376 Až mě úplně ulobbujete. 392 00:18:12,376 --> 00:18:13,626 Co to znamená? 393 00:18:13,626 --> 00:18:15,293 Nesnáším tenhle svůj křik! 394 00:18:15,293 --> 00:18:17,251 Nesmíte mi dát na výběr, 395 00:18:17,251 --> 00:18:19,626 jako když mi zbrojaři otrávili kaši 396 00:18:19,626 --> 00:18:23,209 a nedali mi protijed, dokud jsem nehlasoval pro zbraně psům. 397 00:18:23,209 --> 00:18:25,501 Chcete, abychom vás vydírali? 398 00:18:25,501 --> 00:18:27,918 Tik tak, přátelé. Tik tak. 399 00:18:30,626 --> 00:18:33,668 Kéž bysme my měli srandovního brouka jako maskota. 400 00:18:33,668 --> 00:18:35,418 Moje máma je trapná. 401 00:18:35,418 --> 00:18:38,126 Nemůžu se dočkat, až táta přijede z tý farmy. 402 00:18:40,459 --> 00:18:41,459 Víte co? 403 00:18:41,459 --> 00:18:45,043 Třikrát jsme vás porazili na hlavu a už je pozdě. Konec hry. 404 00:18:45,043 --> 00:18:48,418 Ne! Tohle neskončí, dokud nezvítězíme. 405 00:18:48,418 --> 00:18:51,584 Ježíši, nechte to být. Je to jen baseballový zápas. 406 00:18:51,584 --> 00:18:53,918 Nejde jen o baseball! 407 00:18:55,584 --> 00:18:58,209 Zdá se, že moje práce tady je u konce. 408 00:18:58,209 --> 00:19:00,668 Jak to? Moje věc je naprosto nevyřešená. 409 00:19:00,668 --> 00:19:02,918 Chystám se dramaticky opustit scénu. 410 00:19:02,918 --> 00:19:04,334 Teď zmizím. 411 00:19:11,376 --> 00:19:14,001 Tady se mi bude pěkně strašit. 412 00:19:14,001 --> 00:19:17,334 Asi budu napřed vypadat normálně, a pak... 413 00:19:19,126 --> 00:19:22,793 Ale, ale. To si zapamatujte: ale. 414 00:19:22,793 --> 00:19:24,084 Tak co je to za hru? 415 00:19:24,084 --> 00:19:26,459 Přišijete mi vraždu. Je to tak? 416 00:19:26,459 --> 00:19:28,709 První dáma je v kostýmu lehké děvy. 417 00:19:28,709 --> 00:19:31,876 Tohle jsou pěkný šaty. Jessica Simpsonová pro BevMo! 418 00:19:31,876 --> 00:19:35,293 A nemusíme sestoupit na vaši úroveň, pane, 419 00:19:35,293 --> 00:19:38,751 protože jsem z archivu vytáhl tohle. 420 00:19:38,751 --> 00:19:41,959 Gratuluji. Zjistil jste, že jsem volil v roce 1980. 421 00:19:41,959 --> 00:19:44,918 Ne, zjistili jsme, že máte náladový prsten. 422 00:19:44,918 --> 00:19:46,959 Ještě doznívala 70. léta. 423 00:19:46,959 --> 00:19:50,001 Měl jsem i hrnec na fondue. Zatkněte mě. 424 00:19:50,001 --> 00:19:51,543 Ale proč je jantarový? 425 00:19:51,543 --> 00:19:54,376 Tvář se směje, ale prsten určitě ne. 426 00:19:55,584 --> 00:19:58,501 Proč by byl Cartwright LaMarr smutný, 427 00:19:58,501 --> 00:20:01,501 když Ronald Reagan vyhrál ve 44 státech? 428 00:20:01,501 --> 00:20:02,959 Možná proto, 429 00:20:02,959 --> 00:20:04,959 že jste volil demokrata? 430 00:20:05,793 --> 00:20:07,751 Samozřejmě jsem volil Cartera. 431 00:20:07,751 --> 00:20:09,543 Byl to Jižan, námořník, 432 00:20:09,543 --> 00:20:11,626 pěstoval nejlepší buráky. 433 00:20:11,626 --> 00:20:15,834 Ronald Reagan byl hollywoodský herec, šéf odborů a rozvedený. 434 00:20:15,834 --> 00:20:17,918 Omlouvám se, Gippere. 435 00:20:17,918 --> 00:20:19,959 Díky Bohu jsem se poučil. 436 00:20:19,959 --> 00:20:22,626 A díky super Bohu, že ses tohohle nedožil. 437 00:20:22,626 --> 00:20:25,459 Ne, ale můj přítel Vance Barry... 438 00:20:25,459 --> 00:20:27,501 Jsme přátelé? Můj šťastný den. 439 00:20:27,501 --> 00:20:30,084 ...by se o tu fotku moc zajímal. 440 00:20:32,293 --> 00:20:33,668 Hezky jste to sehráli. 441 00:20:34,876 --> 00:20:38,959 Snažím se tleskat normální rychlostí, ale můj mozek nedostává kyslík. 442 00:20:38,959 --> 00:20:44,334 Takže jste ulobbovaný nebo co. Teď už podpoříte solární energii? 443 00:20:44,334 --> 00:20:46,293 To přece musím. 444 00:20:46,293 --> 00:20:48,543 Nedáváte mi na vybranou. 445 00:20:48,543 --> 00:20:50,959 Konečně. Jdeme pro Mattyho podpis, než... 446 00:20:50,959 --> 00:20:53,126 To nebude nutné. 447 00:20:53,126 --> 00:20:55,459 CARTEROVY SOLÁRNÍ PANELY 448 00:20:55,459 --> 00:20:57,418 Tyhle tu byly celou dobu? 449 00:20:57,418 --> 00:21:01,293 Dal jsem je sem, když jsme je pomohli Reaganovi strhnout. 450 00:21:01,293 --> 00:21:03,251 Já, Ronnie a Ed Meese. 451 00:21:03,251 --> 00:21:04,584 A taky naše mamči, 452 00:21:04,584 --> 00:21:06,501 jak jsme říkali manželkám. 453 00:21:06,501 --> 00:21:11,001 To bylo předtím, než se solární průmysl ukázal být tak vlastenecký. 454 00:21:11,001 --> 00:21:14,459 Jelikož vylepšení Bílého domu spadají do gesce první dámy, 455 00:21:14,459 --> 00:21:16,418 nepotřebujeme prezidentův podp... 456 00:21:16,418 --> 00:21:18,209 Kapacita baterie 0 %. 457 00:21:18,209 --> 00:21:19,584 Začíná smrt. 458 00:21:19,584 --> 00:21:20,501 Lucy, dělej! 459 00:21:20,501 --> 00:21:22,543 - Udělej elektřinu. - Dělej! 460 00:21:22,543 --> 00:21:25,834 Sestavil jsem dokonalej tým. Tak přestaň... 461 00:21:26,959 --> 00:21:30,626 Děti na vás čekají. Řekla jsem jim, že jste šel na farmu, ale... 462 00:21:31,543 --> 00:21:32,418 Jste v pohodě? 463 00:21:32,418 --> 00:21:33,334 Ne. 464 00:21:34,876 --> 00:21:36,584 Chtěl jsem aspoň něco vyhrát. 465 00:21:36,584 --> 00:21:38,834 Prezidentovat je děsně těžký. 466 00:21:38,834 --> 00:21:41,251 Baseball hrát fakt umím, 467 00:21:41,251 --> 00:21:44,043 a neporazím partu bohatejch snobů s koučkou. 468 00:21:44,043 --> 00:21:46,043 Chcete vyhrát? A co já? 469 00:21:46,043 --> 00:21:47,418 Coby? Vy nejste já. 470 00:21:47,418 --> 00:21:50,001 Dnes jsem chtěla být svým dětem mámou, 471 00:21:50,001 --> 00:21:53,001 což mám mít v genech, ale zjevně nemám. 472 00:21:53,001 --> 00:21:57,876 Zjevně. Ten velkej mi řekl, že nespí, aby se nevzbudil na farmě plný kostlivců. 473 00:21:57,876 --> 00:21:59,376 Bože. 474 00:21:59,959 --> 00:22:03,001 Jejich táta byl ten zábavný a láskyplný. 475 00:22:03,001 --> 00:22:05,501 Ve všem ostatním stál ovšem za prd. 476 00:22:05,501 --> 00:22:08,876 Investoval naše životní úspory do kryptoměny Koolkash 477 00:22:08,876 --> 00:22:10,126 se dvěma K. 478 00:22:10,126 --> 00:22:13,334 Jediná kryptoměna, co za něco stojí, je Sexxxxbux, 479 00:22:13,334 --> 00:22:14,584 s celkem pěti X. 480 00:22:14,584 --> 00:22:18,043 Někdy se snažím až moc, ale nikdy to nefunguje. 481 00:22:19,084 --> 00:22:20,293 Západ slunce, Matty. 482 00:22:20,293 --> 00:22:22,043 Dnes žádný z nás nevyhraje. 483 00:22:22,043 --> 00:22:24,334 Začínám si myslet, že mi filmy lhaly. 484 00:22:24,334 --> 00:22:27,251 Ty, co hrajou pod psa, možná někdy nevyhrajou. 485 00:22:27,251 --> 00:22:30,834 Doufám, že se pleteš, protože teď jsme všichni pod psa. 486 00:22:30,834 --> 00:22:34,751 A všichni máme natržený triko a dostali jsme na prdel. 487 00:22:35,709 --> 00:22:38,001 Dobře, konec hry. 488 00:22:44,668 --> 00:22:45,834 Tak jo. 489 00:22:50,084 --> 00:22:53,459 - Hele, to je elektřina! - Dobře! 490 00:22:56,834 --> 00:22:58,209 Mami, tos udělala ty? 491 00:22:58,209 --> 00:23:00,418 Samozřejmě. Pro vás, usmrkanci. 492 00:23:00,418 --> 00:23:01,918 Proto tak tvrdě maká. 493 00:23:01,918 --> 00:23:03,876 Teď můžeme hrát celou noc! 494 00:23:03,876 --> 00:23:06,168 Kluci, máma rozsvítila světla! 495 00:23:06,168 --> 00:23:07,793 Teď si můžu v noci číst! 496 00:23:07,793 --> 00:23:08,709 Jo. 497 00:23:08,709 --> 00:23:10,376 Přečti si, že jsi panic. 498 00:23:10,376 --> 00:23:12,209 Pane prezidente, je mu 12. 499 00:23:12,209 --> 00:23:13,793 Hrajeme, míč sem! 500 00:23:15,126 --> 00:23:17,084 No, je to začátek. 501 00:23:20,876 --> 00:23:23,293 Zapojíme mě, co říkáte? 502 00:23:24,918 --> 00:23:25,876 Kde je Matty? 503 00:23:25,876 --> 00:23:26,793 Ahoj, kluci. 504 00:23:26,793 --> 00:23:28,209 Já jsem Jo. 505 00:23:28,209 --> 00:23:29,584 Je mi deset 506 00:23:29,584 --> 00:23:33,459 a chci všem ukázat, že i holky umí hrát baseball. 507 00:23:33,459 --> 00:23:35,126 Panebo... dobře. 508 00:23:35,126 --> 00:23:37,376 Počkat, ty jsi Jo? 509 00:23:39,001 --> 00:23:40,209 Tak jdeme na to. 510 00:23:40,793 --> 00:23:42,501 Postav mě, trenére! 511 00:23:42,501 --> 00:23:46,668 Vždyť já chci hrát baseball. 512 00:23:47,834 --> 00:23:49,001 Hej, trenére. 513 00:23:49,793 --> 00:23:53,126 Nepamatuju si slova písničky. 514 00:23:57,459 --> 00:24:00,709 A nemáme CD ani internet. 515 00:24:00,709 --> 00:24:03,209 Takže si nemůžeme najít text písničky. 516 00:24:04,168 --> 00:24:05,876 Ale postav mě, trenére. 517 00:24:06,793 --> 00:24:08,209 Protože jsem holka. 518 00:24:08,709 --> 00:24:10,084 Mám všechno potřebný. 519 00:24:17,918 --> 00:24:19,459 Baseball... 520 00:24:20,043 --> 00:24:22,293 Baseball... 521 00:24:23,793 --> 00:24:27,334 Postav mě, trenére! 522 00:24:29,626 --> 00:24:34,043 Dvě hry ze tří. Můžeme hrát celou noc, protože máma vynalezla žárovky. 523 00:24:36,626 --> 00:24:37,876 Dívčí síla! 524 00:24:37,876 --> 00:24:39,126 Plesk. 525 00:24:39,126 --> 00:24:40,668 Baseball! 526 00:25:30,459 --> 00:25:32,376 Překlad titulků: Markéta Demlová