1
00:00:19,168 --> 00:00:21,501
Prljavice, jedeš li ti to čizmu?
2
00:00:21,501 --> 00:00:23,834
Sjećaš se interneta, budalo?
3
00:00:23,834 --> 00:00:27,251
Kad je razrežem,
unutra će se skrivati torta.
4
00:00:28,543 --> 00:00:29,876
A daj!
5
00:00:30,543 --> 00:00:33,543
Gle, Dane. Prvi crvendać ovog proljeća.
6
00:00:37,209 --> 00:00:38,251
Hoću jesti pticu!
7
00:00:38,251 --> 00:00:39,293
Gladan sam!
8
00:00:39,293 --> 00:00:40,251
- Torta!
- Podlo!
9
00:00:44,084 --> 00:00:45,918
Ajme, koliko sam dugo spavao?
10
00:00:56,709 --> 00:00:57,543
Predsjedniče,
11
00:00:58,251 --> 00:01:02,418
očito je teško konkurirati nafti
jer ipak se radi o soku dinosaura.
12
00:01:02,418 --> 00:01:04,501
Ali imam pitanje.
13
00:01:04,501 --> 00:01:07,918
{\an8}Tko bi pobijedio u tučnjavi,
dinosaur ili Superman?
14
00:01:07,918 --> 00:01:09,543
{\an8}Pa Superman.
15
00:01:09,543 --> 00:01:13,043
{\an8}A ako se i dinosaurova mama zove Martha,
ne bi se ni tukli.
16
00:01:13,043 --> 00:01:18,834
{\an8}Supermanu moć daje solarna energija,
a mogla bi i vama.
17
00:01:18,834 --> 00:01:22,418
Osim ako potpredsjednik LaMarr
ne voli Supermana.
18
00:01:22,418 --> 00:01:25,876
Nikad ne bih blatio Supermana,
a kamoli naše divno sunce.
19
00:01:25,876 --> 00:01:27,084
Aha, dobro.
20
00:01:27,084 --> 00:01:29,334
Ovo sam našla u olupini svog auta.
21
00:01:29,334 --> 00:01:31,959
Harry Connick Jr. uživo:
Razgovor s publikom?
22
00:01:31,959 --> 00:01:33,084
Nevažno.
23
00:01:33,084 --> 00:01:36,459
Da imam dovoljno CD-a,
bakrenu žicu i diodu,
24
00:01:36,459 --> 00:01:38,709
napravila bih fotonaponsku ćeliju.
25
00:01:38,709 --> 00:01:41,709
- Što je CD?
- Ovo postaje ubitačno dosadno.
26
00:01:41,709 --> 00:01:45,626
Za 30 sekundi idem učiti debeljka
kako se bacaju felš-lopte.
27
00:01:45,626 --> 00:01:48,209
- On je moje sunce.
- Ma dosta s tim suncem!
28
00:01:48,209 --> 00:01:50,084
Čovječe, daj ohladi malo.
29
00:01:50,084 --> 00:01:55,251
Trebam kompaktne diskove iz CD shopa
pod ruševinama trgovačkog centra.
30
00:01:55,251 --> 00:01:56,876
Još smo imali CD shop?
31
00:01:56,876 --> 00:02:00,793
Bolnica ga je držala radi pacijenata
koji su u komi od 1990-ih.
32
00:02:00,793 --> 00:02:04,876
Ako mi Scarpacciovi ljudi pomognu,
iskopat ću dovoljno CD-a
33
00:02:04,876 --> 00:02:08,376
i moći ćete, vašim riječima,
„razmrzliti pivkane.”
34
00:02:08,376 --> 00:02:11,751
Sve će oni srediti,
a znam i što su CD-i jer sam star.
35
00:02:11,751 --> 00:02:12,876
Znam i što je
36
00:02:13,376 --> 00:02:14,293
Seinfeld?
37
00:02:14,293 --> 00:02:17,459
Uglavnom, sastavila sam izvršni nalog.
38
00:02:17,459 --> 00:02:19,668
- Na vašem je stolu.
- Ovdje je.
39
00:02:19,668 --> 00:02:22,043
Samo se trebate popišati. Potpisati.
40
00:02:22,918 --> 00:02:25,126
Popišati. Već sam bio na zahodu.
41
00:02:25,126 --> 00:02:27,293
Naravno, prvo ga pročitajte.
42
00:02:27,834 --> 00:02:31,209
Sad moram i čitati?
Pa nije ovo onaj film Parazit.
43
00:02:32,709 --> 00:02:34,334
Molim? Neću ovo potpisati.
44
00:02:34,334 --> 00:02:37,876
Malo sutra, doktorice.
Na krivoj si strani povijesti!
45
00:02:40,001 --> 00:02:41,418
Koji se vrag dogodio?
46
00:02:41,918 --> 00:02:44,626
A mislio sam da je pao
na foru sa Supermanom.
47
00:02:45,376 --> 00:02:47,084
Hvataj!
48
00:02:47,668 --> 00:02:49,168
Ah, bejzbol.
49
00:02:49,168 --> 00:02:51,168
Satima sam gledao mečeve,
50
00:02:51,168 --> 00:02:54,543
proučavao ljudsku snagu
i pripremao se za napad.
51
00:02:54,543 --> 00:02:56,543
Bome sam potratio vrijeme.
52
00:02:56,543 --> 00:03:00,126
Da, trebao si nabaviti
ventilacijske poklopce za letjelicu.
53
00:03:00,126 --> 00:03:02,209
Rekao sam Zeenorpu da ih želim.
54
00:03:02,209 --> 00:03:05,209
Pa ti zapošljavaj sestrinog glabzorna!
55
00:03:05,209 --> 00:03:06,959
Sad bih bio doma u kuhinji.
56
00:03:06,959 --> 00:03:10,751
Odlično. U redu.
Mama je gotova s poslom. Idemo, dečki.
57
00:03:10,751 --> 00:03:12,876
Ma daj, ne budi takva.
58
00:03:12,876 --> 00:03:15,959
Otkantao sam tvoju glupost,
pa mi odvodiš društvo?
59
00:03:15,959 --> 00:03:18,209
To su mi djeca, gospodine.
60
00:03:18,209 --> 00:03:22,876
Sad znamo da je danas subota,
a to je dan za obitelj. Je li tako, djeco?
61
00:03:22,876 --> 00:03:26,418
Zato smo vikendom bili kod tate.
Ti si uvijek radila...
62
00:03:26,418 --> 00:03:27,959
E pa tate nema, dobro?
63
00:03:28,751 --> 00:03:30,959
Na farmi je. Farmi za tate.
64
00:03:30,959 --> 00:03:33,168
Uvijek bi nas vodio na dječju ligu...
65
00:03:33,168 --> 00:03:36,793
Na dječju ligu, da.
Sigurno su neka djeca iz tima prež...
66
00:03:36,793 --> 00:03:39,459
Mislim, imaju slobodno poslijepodne.
67
00:03:39,459 --> 00:03:42,459
Ostali su u kampu na farmi. Da, tako je.
68
00:03:42,459 --> 00:03:45,084
- Igrat ćemo bejzbol?
- Ne, mi ćemo igrati.
69
00:03:45,084 --> 00:03:47,834
Ustvari, trenirat ćemo
jer drugi su timovi sad
70
00:03:48,334 --> 00:03:49,209
na farmi.
71
00:03:49,209 --> 00:03:51,334
Kako pobijediš na treningu?
72
00:03:51,334 --> 00:03:54,709
Budeš sretan jer postupno napreduješ.
73
00:03:54,709 --> 00:03:57,168
Meni objašnjavaš bejzbol?
74
00:03:57,168 --> 00:04:00,709
Igrao sam za Morske svinje
i kladio se. Izbacili su me.
75
00:04:00,709 --> 00:04:02,293
Imam je!
76
00:04:03,793 --> 00:04:04,959
Šuška!
77
00:04:04,959 --> 00:04:06,959
Hoću reći, ups.
78
00:04:06,959 --> 00:04:09,584
Objasnit ću ja tebi nešto o bejzbolu.
79
00:04:09,584 --> 00:04:11,709
Pobjeđuje se samo na utakmici,
80
00:04:11,709 --> 00:04:14,084
a pobjeđuju pobjednici.
81
00:04:14,084 --> 00:04:17,168
Da. Mama, nisi nas vidjela kako igramo.
82
00:04:17,168 --> 00:04:20,834
Jesam. Na utakmici me pogodila lopta
jer sam bila na laptopu.
83
00:04:20,834 --> 00:04:23,376
Sudac mi je tek tako dao umjetno disanje.
84
00:04:23,376 --> 00:04:26,334
A i sad ću ići na vašu utakmicu
85
00:04:26,334 --> 00:04:29,459
jer organizirat ćemo utakmicu.
86
00:04:29,459 --> 00:04:32,251
- To!
- Bravo, gđo B.!
87
00:04:32,251 --> 00:04:34,334
Ali trebat ćete protivnika.
88
00:04:34,334 --> 00:04:38,084
Idem po još nemrtve djece.
89
00:04:38,084 --> 00:04:40,001
Gdje je ta njihova farma?
90
00:04:42,376 --> 00:04:45,376
Ti si onaj tip
koji prati žene u trgovine obućom
91
00:04:45,376 --> 00:04:47,834
i krade jednokratne čarape iz koša?
92
00:04:47,834 --> 00:04:50,418
- Molim? Postoje takvi tipovi?
- Da.
93
00:04:50,918 --> 00:04:53,418
Pa, ovo nije bilo kakav koš, Lucy.
94
00:04:53,418 --> 00:04:55,834
Ovo je kanta povijesti.
95
00:04:57,043 --> 00:04:57,918
Ne? Dobro.
96
00:04:57,918 --> 00:05:02,126
Prema zakonu
svaki se dokument Bijele kuće čuva,
97
00:05:02,126 --> 00:05:05,543
bio to predsjednikov crtež mišićave zmije,
98
00:05:06,668 --> 00:05:09,376
nepotpisani nalog...
Sveca mu! Otrovna kapsula!
99
00:05:09,376 --> 00:05:10,876
- Nemoj je progutati!
- Ne.
100
00:05:10,876 --> 00:05:14,834
To je kad netko u dokument
ubaci određeni izraz da ga sabotira.
101
00:05:14,834 --> 00:05:18,001
„Nalog kojim se utvrđuje
da je Derek Jeter zakon.
102
00:05:18,001 --> 00:05:20,959
Idemo, Yankeesi.
Prava je juha od rakova crvena.”
103
00:05:20,959 --> 00:05:24,501
- Naravno da ga predsjednik nije potpisao.
- LaMarr je lukav.
104
00:05:24,501 --> 00:05:27,418
Kao tipovi
koji glume Spider-Mana u avionu.
105
00:05:27,418 --> 00:05:31,084
Našu demokraciju srozavaju
ovakvi prljavi politički trikovi.
106
00:05:31,084 --> 00:05:35,043
Dođe mi da kažem Farrah
da poduzme nešto u vezi s ovim.
107
00:05:35,043 --> 00:05:37,834
Otišla je s Mattyjem i dva patuljka.
108
00:05:37,834 --> 00:05:40,001
- Svojom djecom.
- S velikom rukom.
109
00:05:40,001 --> 00:05:42,001
- Rukavicom.
- Matty je nosio štap.
110
00:05:42,001 --> 00:05:43,918
- Palicu.
- Tko zna vraćaju li se.
111
00:05:43,918 --> 00:05:46,334
Idi ti razgovarati s g. LaMarrom.
112
00:05:46,334 --> 00:05:47,959
Suočavanje. Da.
113
00:05:47,959 --> 00:05:50,043
Super. Fora. Obožavam to.
114
00:05:50,043 --> 00:05:51,209
Nemoj me siliti.
115
00:05:51,209 --> 00:05:54,168
Mali savjet kako osobi reći
ono što ne želi čuti.
116
00:05:54,668 --> 00:05:56,751
Budi lijep. Eto, sretno.
117
00:06:01,626 --> 00:06:04,668
- Tko želi igrati bejzbol?
- Ja, glupsone.
118
00:06:05,418 --> 00:06:08,584
To! Svakom timu treba
jedan drski pametnjaković.
119
00:06:08,584 --> 00:06:10,793
Imate grickalica? Nismo jeli danima.
120
00:06:10,793 --> 00:06:13,084
A ti si debeljko! Fino!
121
00:06:13,084 --> 00:06:16,126
Gdje nam je preniski klinac?
Ili čudni blizanci?
122
00:06:16,793 --> 00:06:19,251
Treba nam i klinac koji pije pivo.
123
00:06:19,834 --> 00:06:21,293
Ovo je sok zaborava.
124
00:06:21,293 --> 00:06:23,376
Jaki klinac koji popravlja auto.
125
00:06:23,376 --> 00:06:27,001
Hej, ja sam odrasli čovjek
koji ne radi vježbe za noge.
126
00:06:27,001 --> 00:06:28,584
Nemoj me posramljivati!
127
00:06:28,584 --> 00:06:31,001
Pa šmokljan koji ne zna bacati.
128
00:06:31,001 --> 00:06:33,376
Bilo je to nezaboravno ljeto...
129
00:06:33,376 --> 00:06:37,501
Ne može! Zašto bi ti pričao
našu priču u budućnosti? Grozan si!
130
00:06:38,209 --> 00:06:39,251
Smijem ja igrati?
131
00:06:39,251 --> 00:06:40,668
Generale Scarpaccio?
132
00:06:40,668 --> 00:06:44,334
Ajme. Ja sam Jayson i dijete sam.
133
00:06:44,334 --> 00:06:46,626
Ne razlikuješ me od starog vojnika?
134
00:06:46,626 --> 00:06:50,084
Ne, ma daj. Ja sam kul.
Gledao sam Zelenu knjigu u kinu.
135
00:06:50,084 --> 00:06:51,626
Dobro došao u tim.
136
00:06:52,959 --> 00:06:53,918
Nije loše.
137
00:06:53,918 --> 00:06:56,293
Htio sam još naći curicu muškog imena,
138
00:06:56,293 --> 00:07:00,126
recimo Jo ili tako nešto,
pa da skine kacigu, a drugi tim vikne:
139
00:07:00,126 --> 00:07:01,626
„Ti si Jo?!”
140
00:07:01,626 --> 00:07:04,376
Ali dobro. I ovako može proći.
141
00:07:04,876 --> 00:07:06,793
URED POTPREDSJEDNIKA
142
00:07:06,793 --> 00:07:08,084
Ti vrapca.
143
00:07:08,084 --> 00:07:11,793
Ovako nervozan hod nisam vidio
otkad mi je tata dao dolar,
144
00:07:11,793 --> 00:07:16,584
ostavio me kod bordela na rijeci i rekao:
„Sad više nećeš voljeti kazalište.”
145
00:07:16,584 --> 00:07:18,751
Znam za otrovnu kapsulu u nalogu,
146
00:07:18,751 --> 00:07:20,043
potpredsjedniče...
147
00:07:20,043 --> 00:07:21,043
Gospodine.
148
00:07:21,834 --> 00:07:23,751
Došao si poslovno.
149
00:07:24,334 --> 00:07:26,376
Uđi u moje odaje.
150
00:07:26,959 --> 00:07:29,709
Valjda nisam učinio nešto neprimjereno.
151
00:07:29,709 --> 00:07:32,293
Samo sam slijedio propise Senata,
152
00:07:32,293 --> 00:07:34,709
primjereno da primjerenije ne može.
153
00:07:34,709 --> 00:07:36,918
Ne! Otrovne kapsule, opstrukcije
154
00:07:36,918 --> 00:07:39,959
i podilaženje glasačima
potkopavaju demokraciju.
155
00:07:39,959 --> 00:07:41,293
Oprostite što vičem.
156
00:07:42,043 --> 00:07:45,501
Vi samoprozvane sveznalice
ne znate kako grad funkcionira.
157
00:07:45,501 --> 00:07:49,709
Postoje neka pravila,
a sve počinje i završava lobistima.
158
00:07:49,709 --> 00:07:52,293
Oni su gorivo koje pokreće moj vlakić.
159
00:07:52,876 --> 00:07:53,751
I dalje?
160
00:07:56,084 --> 00:07:56,959
Ovako nam je,
161
00:07:56,959 --> 00:08:00,376
a vi ste omeli Farrahin plan
jer vam nije platila večeru?
162
00:08:00,376 --> 00:08:04,668
Pravila i postoje
da se ne povodimo za svakim hirom.
163
00:08:04,668 --> 00:08:07,584
Želite Vrhovni sud pun Pokemana?
164
00:08:07,584 --> 00:08:09,626
Solarna energija nije hir.
165
00:08:09,626 --> 00:08:13,251
Jimmy Carter postavio je panele
na Bijelu kuću još 1979.
166
00:08:13,251 --> 00:08:14,376
Upravo tako.
167
00:08:14,376 --> 00:08:17,501
Odrasli čovjek po imenu Jimmy? Blesavo.
168
00:08:17,501 --> 00:08:19,043
Zar ne želite struju?
169
00:08:19,043 --> 00:08:21,668
Pa, bilo bi lijepo raditi smoothieje
170
00:08:21,668 --> 00:08:24,626
ili napuniti LVAD uređaj
koji mi pumpa krv.
171
00:08:24,626 --> 00:08:27,084
- Što?
- Elektroničko srce.
172
00:08:27,084 --> 00:08:29,376
Nakon Cheneyja ugradili smo ga i mi.
173
00:08:29,376 --> 00:08:32,834
Baterija je slaba.
Smrt nastupa za pet sati.
174
00:08:32,834 --> 00:08:33,793
Molim?
175
00:08:33,793 --> 00:08:36,959
Ma bit ću ja dobro,
samo moram raditi akrobacije.
176
00:08:36,959 --> 00:08:41,043
Riječ dolazi iz francuskog,
ja kažem prevrtanja. Za cirkulaciju.
177
00:08:42,668 --> 00:08:43,834
To je prava stvar.
178
00:08:43,834 --> 00:08:45,293
Dakle, ludi ste.
179
00:08:45,293 --> 00:08:47,001
Imam svoje principe.
180
00:08:47,001 --> 00:08:50,918
Tako se to radi već 60 godina,
koliko sam u javnoj službi.
181
00:08:50,918 --> 00:08:54,001
I baš kao Patrick Henry
ili onaj tip s medvjedima,
182
00:08:54,001 --> 00:08:57,043
prije bih umro nego izdao svoja uvjerenja.
183
00:08:58,168 --> 00:08:59,626
A sad, molim lijepo,
184
00:08:59,626 --> 00:09:03,584
moram upumpati krv u ove stare grablje.
185
00:09:08,126 --> 00:09:11,626
Dakle, što je najvažnije
kad igramo bejzbol?
186
00:09:11,626 --> 00:09:13,834
Da se zabavimo, kaže trener Doug.
187
00:09:13,834 --> 00:09:16,459
Trener Doug zapeo je u prometu.
188
00:09:16,459 --> 00:09:19,834
U ovom je trenutku najvažnije
da nikad ne zamahujete.
189
00:09:19,834 --> 00:09:24,543
Bacači vaše dobi nemaju kontrolu.
Bez zamahivanja došetat ćemo do pobjede.
190
00:09:24,543 --> 00:09:26,293
Mama, to je baš jadno.
191
00:09:26,293 --> 00:09:29,001
Pa, hoću da pobijedimo i da budete sretni.
192
00:09:29,001 --> 00:09:30,459
E pa nećete.
193
00:09:30,959 --> 00:09:33,001
Bojite se ekipe luzera?
194
00:09:33,001 --> 00:09:37,543
Znate, autsajderi uvijek razbiju
napuhane bogatašiće.
195
00:09:37,543 --> 00:09:38,918
Da, u filmovima.
196
00:09:38,918 --> 00:09:42,459
A i nitko više nije bogat.
Odakle vam ta stara oprema?
197
00:09:42,459 --> 00:09:46,084
Iz onog muzeja.
Jayson ima rukavicu Tya Cobba!
198
00:09:46,084 --> 00:09:47,626
Unutra je bila ova knjiga.
199
00:09:47,626 --> 00:09:48,543
O ŽIDOVIMA
200
00:09:48,543 --> 00:09:50,001
Zoveš se Jayson?
201
00:09:50,001 --> 00:09:51,126
Da, Farrah.
202
00:09:51,626 --> 00:09:54,251
I ide mi pogađanje imena. Jesam u pravu?
203
00:09:54,251 --> 00:09:56,459
Jesi! Ajme. A kako se ja zovem?
204
00:09:56,459 --> 00:09:58,418
Hajde, idemo igrati, tata.
205
00:09:58,418 --> 00:09:59,709
Zapravo, mama.
206
00:09:59,709 --> 00:10:03,626
Ali može jer igranje je zabavno
i ja sam zabavna.
207
00:10:03,626 --> 00:10:06,918
Otrgnut ćemo vam guzice
i nabiti vam ih u dupe!
208
00:10:06,918 --> 00:10:08,709
- Jao.
- Vrijeme je za bejzbol!
209
00:10:10,626 --> 00:10:14,501
Deset-nula. Automat. Pobjeda!
Baš je zabavno s mamom!
210
00:10:14,501 --> 00:10:16,418
Molim? Pa tek je prva izmjena.
211
00:10:16,418 --> 00:10:18,501
Hoću dalje igrati. Što je tebi?
212
00:10:18,501 --> 00:10:21,709
Ne znam, Carteru. Ne znam što je mami.
213
00:10:21,709 --> 00:10:25,001
Možda to što je jedinica
koja je odrastala u kampusu
214
00:10:25,001 --> 00:10:26,834
i opuštenija je s odraslima.
215
00:10:26,834 --> 00:10:31,376
Nije išla na rođendane ni gledala filmove
jer joj je ujak pucao na Reagana...
216
00:10:31,376 --> 00:10:32,876
Igra nije gotova.
217
00:10:32,876 --> 00:10:35,751
Super. I moja djeca
i ja još želimo igrati.
218
00:10:35,751 --> 00:10:36,668
Zakon. Idemo.
219
00:10:36,668 --> 00:10:40,376
Dobro. Ovo je trenutak
kad se ranjivi štenci vrate i pobijede.
220
00:10:40,376 --> 00:10:41,459
A to smo mi.
221
00:10:41,459 --> 00:10:44,001
A vi ste suprotno od ranjivih štenaca.
222
00:10:44,001 --> 00:10:46,043
Vi ste zle mačke.
223
00:10:46,043 --> 00:10:49,293
Vau! Bu! Mijau!
224
00:10:49,293 --> 00:10:51,126
Predsjedniče, što radite?
225
00:10:51,126 --> 00:10:53,709
Oni su psi, mi mačke i ne volimo ih.
226
00:10:53,709 --> 00:10:57,376
Znam, nema smisla,
ali daj mi rješenje umjesto kritika.
227
00:10:57,376 --> 00:10:59,959
G. LaMarr samo će umrijeti?
228
00:10:59,959 --> 00:11:01,584
Bio sam u državnom arhivu...
229
00:11:01,584 --> 00:11:04,584
Joj, dosadno ti je. Hoćeš da ti plešem?
230
00:11:06,084 --> 00:11:07,668
Ne. Ne sad.
231
00:11:07,668 --> 00:11:11,376
Tražio sam trunku ljudskosti
u LaMarrovu dosjeu,
232
00:11:11,376 --> 00:11:13,751
ali oduvijek je ovakav.
233
00:11:14,459 --> 00:11:16,584
Mislite da ste me porazili,
234
00:11:16,584 --> 00:11:19,959
ali neću se predati.
235
00:11:20,459 --> 00:11:21,293
Ne odustajem
236
00:11:22,168 --> 00:11:25,168
dok u svakom vrtiću
ne bude punilica za cigarete.
237
00:11:27,959 --> 00:11:31,834
Možda i ne bi bilo najgore da ga pustimo
238
00:11:32,543 --> 00:11:33,501
da umre.
239
00:11:33,501 --> 00:11:37,126
Ne možeš to tek tako učiniti.
Zar nisi gledao Bibliju?
240
00:11:37,126 --> 00:11:39,501
Ne razumiješ! On se neće promijeniti.
241
00:11:39,501 --> 00:11:40,876
Samo je tvrdoglav.
242
00:11:40,876 --> 00:11:45,126
Bavila sam se pismenošću staraca
i znam kako su svojeglavi.
243
00:11:45,126 --> 00:11:47,709
Ovo je auto. Recite auto.
244
00:11:47,709 --> 00:11:49,959
Bio sam čuvar u Buchenwaldu.
245
00:11:49,959 --> 00:11:54,543
Moram vam priznati zločine
da mogu ići u raj.
246
00:11:55,751 --> 00:11:56,876
Auto.
247
00:11:56,876 --> 00:12:01,334
LaMarr nas neće poslušati.
Sluša samo lobiste, a njih više nema.
248
00:12:01,918 --> 00:12:03,418
Ma ima!
249
00:12:04,168 --> 00:12:05,543
Što je lobist?
250
00:12:09,043 --> 00:12:11,793
Što se događa?
Već smo trebali izjednačiti.
251
00:12:11,793 --> 00:12:13,251
Ovo nije film.
252
00:12:13,251 --> 00:12:15,668
Mama ti je bila u nekim filmovima.
253
00:12:15,668 --> 00:12:19,084
Jest. Zvala se Jennifer Garner.
Ja sam Oliver Affleck.
254
00:12:20,959 --> 00:12:23,626
Krv ti se zgrušava. To je dobro.
255
00:12:23,626 --> 00:12:26,376
Ali ako imaš hemofiliju,
samo ćeš iskrvariti.
256
00:12:27,334 --> 00:12:29,918
Nisam to trebala reći. Šalim se.
257
00:12:30,418 --> 00:12:32,084
Koljeno ti ide na farmu.
258
00:12:32,084 --> 00:12:33,584
Prestani!
259
00:12:33,584 --> 00:12:37,043
Znam što to znači.
I znam što radite sa zečevima u labosu.
260
00:12:38,209 --> 00:12:39,709
Ne, ne znaš.
261
00:12:45,959 --> 00:12:46,959
Što nedostaje?
262
00:12:46,959 --> 00:12:48,834
Imamo mlade autsajdere,
263
00:12:48,834 --> 00:12:51,334
trenera koji može izgubiti samo sve
264
00:12:51,334 --> 00:12:54,334
i misterioznog vrtlara koji nas savjetuje.
265
00:12:54,918 --> 00:12:58,668
Ma nisam ja vrtlar.
Ovu sam lopatu osvojio u borbi.
266
00:12:58,668 --> 00:13:00,626
Nego, vratimo se na savjete.
267
00:13:00,626 --> 00:13:02,418
Kad se borite za lopatu,
268
00:13:02,418 --> 00:13:05,709
najbolje je dobro izlopatati protivnika.
269
00:13:05,709 --> 00:13:06,751
Prestani!
270
00:13:08,126 --> 00:13:09,334
Ajme!
271
00:13:11,001 --> 00:13:12,543
To nam nedostaje.
272
00:13:12,543 --> 00:13:15,459
Klinac koji nije očajan igrač.
273
00:13:15,459 --> 00:13:19,584
Treba nam Big Papi da lansira
ubojite lopte preko zelenog čudovišta.
274
00:13:20,418 --> 00:13:22,459
Zeleno čudovište.
275
00:13:22,459 --> 00:13:23,626
Hej, Poindexteru.
276
00:13:23,626 --> 00:13:26,251
Pwondextay. Moji su Francuzi.
277
00:13:26,251 --> 00:13:28,751
Trebam vremena. Dobij nekakav napadaj.
278
00:13:28,751 --> 00:13:33,709
Original „Take Me Out to the Ball Game”
imao je 16 vrlo ksenofobnih stihova.
279
00:13:33,709 --> 00:13:35,418
Idemo, istegnite se!
280
00:13:37,501 --> 00:13:39,918
Obrasci za prijavu lobista u Senatu.
281
00:13:39,918 --> 00:13:42,209
Pedeset mu gromova.
282
00:13:42,209 --> 00:13:43,626
Ali samo pedeset.
283
00:13:43,626 --> 00:13:46,543
Zastupamo vaše prijatelje
iz solarne industrije.
284
00:13:47,418 --> 00:13:51,293
Cijenim što ste počeli cijeniti protokol,
285
00:13:51,293 --> 00:13:55,084
ali dajte mi jedan razlog
da vam moj tajnik ne pokaže vrata,
286
00:13:55,084 --> 00:13:57,084
a da nije zato što je umro.
287
00:13:57,084 --> 00:13:59,168
Što kažete na tisuću razloga?
288
00:13:59,168 --> 00:14:01,418
Evo donacije za vaš akcijski obor.
289
00:14:01,418 --> 00:14:02,334
Odbor.
290
00:14:02,334 --> 00:14:05,668
Ja ću prijaviti ovaj velikodušni doprinos
291
00:14:05,668 --> 00:14:08,459
otopljenim piskaralima
u izbornom povjerenstvu.
292
00:14:08,459 --> 00:14:11,626
Ubacio sam nove izraze u nalog dr. Braun.
293
00:14:11,626 --> 00:14:13,876
Čekajte malo. Polako.
294
00:14:13,876 --> 00:14:16,668
Cartwrighta LaMarra nije baš lako zavesti.
295
00:14:16,668 --> 00:14:19,209
Prvo djevojci platite večeru.
296
00:14:20,751 --> 00:14:22,251
Rekoh platite
297
00:14:22,751 --> 00:14:23,876
djevojci
298
00:14:24,459 --> 00:14:25,501
večeru.
299
00:14:27,751 --> 00:14:29,959
„Ja sam predsjednik američke Zemlje.
300
00:14:29,959 --> 00:14:32,626
Ponosan sam što idem na svoj mjesec
301
00:14:32,626 --> 00:14:34,668
jer baš je daleko.”
302
00:14:34,668 --> 00:14:37,793
Tu si. Axie, stvarno znaš igrati bejzbol?
303
00:14:37,793 --> 00:14:41,376
Znam. A naučio sam i plesati
gledajući Prljavi ples.
304
00:14:41,376 --> 00:14:42,293
Podigni me!
305
00:14:44,334 --> 00:14:46,668
Dobro. Koliko imaš godina, stari?
306
00:14:46,668 --> 00:14:49,209
Želim izvesti scenarij iz Air Buda.
307
00:14:49,709 --> 00:14:52,501
Budala, bio je toliko mamuran
308
00:14:52,501 --> 00:14:55,709
da je glasovao za prijedlog zakona 106.
309
00:14:59,459 --> 00:15:00,626
Super priča.
310
00:15:00,626 --> 00:15:03,584
Po glasu se znalo
tko je iz koje etničke skupine.
311
00:15:03,584 --> 00:15:07,084
Preostalo je 3 % baterije.
Broj otkucaja u minuti: sedam.
312
00:15:07,084 --> 00:15:10,459
Dobro, ručali ste.
Idemo po Mattyja da ovo potpiše.
313
00:15:10,459 --> 00:15:14,918
Gđice Suwan, jesam li vam rekao
da sam u djetinjstvu volio kazalište?
314
00:15:14,918 --> 00:15:17,168
Volim dobru predstavu.
315
00:15:19,251 --> 00:15:22,626
- Imamo li vremena za...
- Volim i svoje principe.
316
00:15:22,626 --> 00:15:25,209
Bome će me grijati u grobu.
317
00:15:25,209 --> 00:15:26,876
Idemo na predstavu!
318
00:15:26,876 --> 00:15:28,293
Ja ću riješiti račun.
319
00:15:31,959 --> 00:15:33,126
KAZALIŠTE
320
00:15:33,126 --> 00:15:35,168
Hvala, predsjedniče Roosevelt.
321
00:15:37,459 --> 00:15:39,084
Bome jeste.
322
00:15:39,584 --> 00:15:41,918
Idem u New York po svoju Annie.
323
00:15:48,001 --> 00:15:50,293
Bravo. Svaka čast.
324
00:15:51,168 --> 00:15:54,334
Španjolci...
325
00:15:54,334 --> 00:15:56,418
Dakle, imamo novog bacača.
326
00:15:56,418 --> 00:15:58,334
Prije nego što netko kaže:
327
00:15:58,334 --> 00:16:01,459
„Ja sam znanstvenica,
naočale su moj identitet,
328
00:16:01,459 --> 00:16:05,626
a Axatrax ima 340 godina
i ne može igrati u dječjoj ligi”,
329
00:16:05,626 --> 00:16:06,918
reci im ono svoje.
330
00:16:06,918 --> 00:16:09,501
- Dulje peri zube.
- O svom glupom planetu!
331
00:16:09,501 --> 00:16:13,293
Cardi-B okruži oko sunaca jednom
u 120 zemaljskih godina.
332
00:16:13,293 --> 00:16:14,876
Zapravo imam tri godine.
333
00:16:14,876 --> 00:16:19,168
Jeste čuli, bogatašići?
Razbit će vas trogodišnjak!
334
00:16:31,668 --> 00:16:32,668
Lom stakla.
335
00:16:40,626 --> 00:16:42,293
Pravi timski rad.
336
00:16:42,293 --> 00:16:43,459
Pljus!
337
00:16:46,959 --> 00:16:49,876
Što radiš? I zašto sam te toliko pustio?
338
00:16:49,876 --> 00:16:53,793
Savršeno igram bejzbol,
kao u videu koji sam proučavao,
339
00:16:53,793 --> 00:16:55,709
Superfora kiksevi iz bejzbola.
340
00:16:55,709 --> 00:16:57,334
Ispuštao sam i zvukove.
341
00:16:57,334 --> 00:16:59,584
Kiksevi su pogreške, tikvane.
342
00:16:59,584 --> 00:17:01,459
Sve krivo radiš.
343
00:17:01,459 --> 00:17:05,501
Na mom su jeziku zgodici,
kao časopis Kiksevi za djecu.
344
00:17:05,501 --> 00:17:07,251
Zgodici za djecu!
345
00:17:07,251 --> 00:17:10,293
I zašto bi nam to bila
jedina zajednička riječ?
346
00:17:10,293 --> 00:17:11,918
Jako me boli.
347
00:17:12,418 --> 00:17:14,584
Pa ovo su sjajna sjedala.
348
00:17:14,584 --> 00:17:17,584
Odavde vidim i čudne brčiće u momaka.
349
00:17:17,584 --> 00:17:20,293
Vidite ih zahvaljujući suncu.
350
00:17:20,293 --> 00:17:22,751
- A kad smo kod sunca...
- Da.
351
00:17:22,751 --> 00:17:26,293
Želim znati kako sunce koristi meni
i mojim glasačima.
352
00:17:26,293 --> 00:17:28,918
Možemo u edukativni obilazak Bahama...
353
00:17:28,918 --> 00:17:30,918
Preostalo je 2 % baterije.
354
00:17:30,918 --> 00:17:33,126
Aktivacija signala za lešinare.
355
00:17:33,126 --> 00:17:36,876
Ajme, gospodine!
Matty je ondje. Neka potpiše nalog.
356
00:17:36,876 --> 00:17:41,751
Ne znam što vi mislite s kim imate posla,
ali LaMarr nije kao mjesec veljača.
357
00:17:41,751 --> 00:17:43,459
LaMarr nije prevrtljača.
358
00:17:43,459 --> 00:17:47,376
Prijatelji iz naftne industrije
u mene su uložili vrijeme i novac.
359
00:17:47,376 --> 00:17:49,293
Vi ste uložili jedno popodne.
360
00:17:49,293 --> 00:17:52,751
Nema naftne industrije!
Sada je sve drukčije.
361
00:17:52,751 --> 00:17:54,876
I ne mogu to više podnijeti.
362
00:17:54,876 --> 00:17:56,918
Nisam mogao ni prije napada.
363
00:17:56,918 --> 00:18:00,793
Jeffersonovi, ženski doktori,
telefoni sa španjolskim jezikom...
364
00:18:00,793 --> 00:18:02,418
Možemo ga pustiti da umre.
365
00:18:02,418 --> 00:18:06,168
A sad od mene tražite
da podržim solarnu energiju?
366
00:18:06,168 --> 00:18:09,418
Ne, morat ćete me bolje izlobirati.
367
00:18:09,418 --> 00:18:12,376
Morat ćete me izlobirati do kraja.
368
00:18:12,376 --> 00:18:15,251
Što to znači? Zašto ovako glupo vičem?
369
00:18:15,251 --> 00:18:17,251
Ne smijete mi ostaviti izbora,
370
00:18:17,251 --> 00:18:19,709
kao kad me Udruga za oružje otrovala
371
00:18:19,709 --> 00:18:23,251
i nudila protuotrov
samo ako glasujem za naoružavanje pasa.
372
00:18:23,251 --> 00:18:25,501
Želite da vas ucjenjujemo?
373
00:18:25,501 --> 00:18:27,918
Tika-taka, prijatelji. Tika-taka.
374
00:18:30,626 --> 00:18:33,751
Da bar mi imamo
smiješnog kukca kao maskotu.
375
00:18:33,751 --> 00:18:35,418
Moja je mama baš bezvezna.
376
00:18:35,418 --> 00:18:38,251
Jedva čekam da tata dođe s one farme.
377
00:18:40,459 --> 00:18:41,501
Dobro, znate što?
378
00:18:41,501 --> 00:18:45,043
Tri smo vas puta razbili,
a već je kasno. Gotovo je.
379
00:18:45,043 --> 00:18:48,418
Nije! Nije gotovo
dok se ne vratimo u igru.
380
00:18:48,418 --> 00:18:51,584
Isuse, odustanite. To je samo bejzbol.
381
00:18:51,584 --> 00:18:53,918
Ne radi se samo o bejzbolu!
382
00:18:55,584 --> 00:18:58,209
Mislim da je moj posao ovdje gotov.
383
00:18:58,209 --> 00:19:02,918
A je li? E pa moj nije.
Taman se spremam dramatično odjuriti.
384
00:19:02,918 --> 00:19:04,793
Polako nestajem.
385
00:19:11,376 --> 00:19:14,001
Bit će mi zabavno opsjedati ovu kuću.
386
00:19:14,001 --> 00:19:17,334
Sve će naizgled biti normalno,
a onda ću odjednom...
387
00:19:19,126 --> 00:19:20,668
Vidi, vidi.
388
00:19:20,668 --> 00:19:22,876
I evo vam još jedan za van: vidi.
389
00:19:22,876 --> 00:19:24,126
Nego, koji je plan?
390
00:19:24,126 --> 00:19:28,709
Smjestit ćete mi ubojstvo?
Prva dama već je odjevena kao kolgerla.
391
00:19:28,709 --> 00:19:31,959
Imam lijepu haljinu.
Kao Jessica Simpson u reklami!
392
00:19:31,959 --> 00:19:35,376
I ne moramo se spuštati
na vašu razinu, gospodine,
393
00:19:35,376 --> 00:19:38,334
jer ovo sam maloprije izvukao iz arhive.
394
00:19:38,834 --> 00:19:41,959
Pa, čestitam.
Otkrili ste da sam glasovao 1980.
395
00:19:41,959 --> 00:19:44,918
Ne, otkrili smo
da ste imali prsten raspoloženja.
396
00:19:44,918 --> 00:19:49,084
Da, to je bilo krajem 70-ih.
Imao sam i lonac za fondue.
397
00:19:49,084 --> 00:19:51,584
- Zatvorite me.
- Zašto je žutosmeđ?
398
00:19:51,584 --> 00:19:54,376
Vi se smijete, ali vaš prsten ne.
399
00:19:55,584 --> 00:19:58,543
Zašto bi LaMarr bio tužan
400
00:19:58,543 --> 00:20:01,543
na dan kad je Reagan osvojio 44 države?
401
00:20:01,543 --> 00:20:02,959
Možda
402
00:20:02,959 --> 00:20:05,084
jer ste glasovali za demokrata?
403
00:20:05,793 --> 00:20:07,751
Naravno da sam glasao za Cartera.
404
00:20:07,751 --> 00:20:11,668
Bio je južnjak, služio u mornarici
i uzgajao najukusniji kikiriki.
405
00:20:11,668 --> 00:20:15,876
Reagan je bio holivudski glumac,
vođa sindikata i razveden.
406
00:20:16,501 --> 00:20:17,918
Žao mi je, Gipperu.
407
00:20:17,918 --> 00:20:22,668
Hvala Bogu što sam uvidio grešku,
a još više što nisi živ da to vidiš.
408
00:20:22,668 --> 00:20:25,501
Ne, ali mog prijatelja Vancea Barryja...
409
00:20:25,501 --> 00:20:27,543
Prijatelji smo? Koje li radosti!
410
00:20:27,543 --> 00:20:30,084
...jako bi zanimala ta fotografija.
411
00:20:32,293 --> 00:20:33,668
Svaka čast.
412
00:20:34,918 --> 00:20:38,959
Pljeskao bih normalnom brzinom,
ali mozak mi ne dobiva kisik.
413
00:20:38,959 --> 00:20:39,918
Eto,
414
00:20:39,918 --> 00:20:44,334
do kraja smo vas izlobirali ili što već.
Podržat ćete solarnu energiju?
415
00:20:44,334 --> 00:20:46,293
Pa moram.
416
00:20:46,293 --> 00:20:48,543
Niste mi dali izbora.
417
00:20:48,543 --> 00:20:50,959
Napokon. Idemo k Mattyju da se potpiše...
418
00:20:50,959 --> 00:20:53,126
To neće biti potrebno.
419
00:20:53,126 --> 00:20:55,459
SOLARNI PANELI CARTER
420
00:20:55,459 --> 00:20:57,418
Tu su bili cijelo vrijeme?
421
00:20:57,418 --> 00:21:01,084
Tu sam ih spremio
kad sam pomogao Reaganu da ih ukloni.
422
00:21:01,084 --> 00:21:04,626
To smo napravili ja, Ronnie,
Ed Meese i naše mamice.
423
00:21:04,626 --> 00:21:06,501
Tako zovemo svoje žene.
424
00:21:06,501 --> 00:21:11,084
Ali solarna industrija
tek je poslije postala izraz domoljublja.
425
00:21:11,084 --> 00:21:16,418
Za Bijelu kuću zadužena je prva dama,
pa ne trebamo predsjednika da potpiše...
426
00:21:16,418 --> 00:21:18,251
Preostalo je 0 % baterije.
427
00:21:18,251 --> 00:21:19,584
Nastupa smrt.
428
00:21:19,584 --> 00:21:22,543
- Lucy, hajde!
- Ja sam prva dama, sredite struju!
429
00:21:22,543 --> 00:21:25,834
Okupio sam savršenu momčad. Prestanite...
430
00:21:26,959 --> 00:21:30,626
Hej, djeca vas čekaju.
Rekla sam im da ste na farmi, ali...
431
00:21:31,543 --> 00:21:32,418
Jeste dobro?
432
00:21:32,418 --> 00:21:33,334
Nisam.
433
00:21:34,918 --> 00:21:38,834
Htio sam u nečemu pobijediti.
Jako je teško biti predsjednik.
434
00:21:38,834 --> 00:21:41,251
Bejzbol mi stvarno dobro ide,
435
00:21:41,251 --> 00:21:44,043
a ne mogu pobijediti snobove
koje trenira žena.
436
00:21:44,043 --> 00:21:46,043
Vi želite pobjedu? A ja?
437
00:21:46,043 --> 00:21:47,418
Što? Pa ti nisi ja.
438
00:21:47,418 --> 00:21:50,084
Samo sam htjela biti mama svojoj djeci.
439
00:21:50,084 --> 00:21:53,001
To bi mi trebalo biti prirodno, ali nije.
440
00:21:53,001 --> 00:21:55,126
Očito. Visoki kaže da ne spava
441
00:21:55,126 --> 00:21:57,876
jer se boji da se ne probudi
na farmi kostura.
442
00:21:57,876 --> 00:21:59,376
Ajme meni.
443
00:21:59,959 --> 00:22:03,084
Tata im je bio zabavan i brižan.
444
00:22:03,084 --> 00:22:05,501
Da se zna, u svemu drugom bio je koma.
445
00:22:05,501 --> 00:22:08,959
Ušteđevinu nam je uložio
u kriptovalutu Koolkash,
446
00:22:08,959 --> 00:22:10,126
s dva K.
447
00:22:10,126 --> 00:22:13,376
Jedina je vrijedna kriptovaluta Sexxxxbux,
448
00:22:13,376 --> 00:22:14,584
s ukupno pet X-eva.
449
00:22:14,584 --> 00:22:18,043
Katkad se previše trudim,
a to nikad ne upali.
450
00:22:19,126 --> 00:22:22,043
Sunce zalazi.
Ni vi ni ja nećemo pobijediti.
451
00:22:22,626 --> 00:22:24,376
Filmovi su mi očito lagali.
452
00:22:24,376 --> 00:22:27,209
Možda se autsajderi
ne vrate uvijek u igru.
453
00:22:27,209 --> 00:22:30,834
Nadam se da griješite
jer sad smo bome svi autsajderi.
454
00:22:30,834 --> 00:22:34,709
Svima su nam otrgnuli guzice
i nabili nam ih u dupe.
455
00:22:35,793 --> 00:22:38,084
Dobro, igra je gotova.
456
00:22:44,668 --> 00:22:45,834
Eto ga.
457
00:22:50,584 --> 00:22:53,459
- Gle, struja!
- To!
458
00:22:56,834 --> 00:23:00,459
- Mama, ti si to napravila?
- Očito. Za vas, govanca jedna.
459
00:23:00,459 --> 00:23:01,918
Zato se toliko trudi.
460
00:23:01,918 --> 00:23:06,168
Sad možemo igrati cijelu noć!
Ljudi, moja je mama upalila svjetla!
461
00:23:06,168 --> 00:23:07,876
Sad mogu čitati noću!
462
00:23:07,876 --> 00:23:10,376
Da, o tome kako si djevac.
463
00:23:10,376 --> 00:23:12,293
Predsjedniče, ima 12 godina.
464
00:23:12,293 --> 00:23:13,793
Vrijeme je za bejzbol!
465
00:23:15,209 --> 00:23:17,126
Pa, i to je početak.
466
00:23:20,918 --> 00:23:23,293
Idemo me priključiti, može?
467
00:23:24,959 --> 00:23:25,959
Gdje je Matty?
468
00:23:25,959 --> 00:23:28,251
Hej, dečki. Ja sam Jo.
469
00:23:28,251 --> 00:23:29,584
Imam 10 godina.
470
00:23:29,584 --> 00:23:33,459
Došla sam vam pokazati
da i cure znaju igrati bejzbol.
471
00:23:33,459 --> 00:23:35,209
Ajme... Dobro.
472
00:23:35,209 --> 00:23:37,376
Čekaj, ti si Jo?
473
00:23:39,001 --> 00:23:40,209
Krećemo.
474
00:23:40,793 --> 00:23:42,501
Ubaci me, treneru
475
00:23:42,501 --> 00:23:46,626
Jer želim igrati bejzbol
476
00:23:47,834 --> 00:23:49,043
Hej, treneru
477
00:23:49,793 --> 00:23:53,126
Ne sjećam se kako idu riječi
478
00:23:55,084 --> 00:23:56,584
O, da
479
00:23:57,459 --> 00:24:00,668
Nemamo CD-e ni internet
480
00:24:00,668 --> 00:24:03,376
Pa je teško naći riječi pjesme
481
00:24:04,168 --> 00:24:05,876
Ali ubaci me, treneru
482
00:24:06,834 --> 00:24:08,209
Jer ja sam cura
483
00:24:08,709 --> 00:24:10,084
I imam sve te stvari
484
00:24:12,168 --> 00:24:13,418
O, da
485
00:24:17,918 --> 00:24:19,459
Bejzbol, bejzbol, bejzbol
486
00:24:20,043 --> 00:24:22,293
Bejzbol, bejzbol, bejzbol, bejzbol
487
00:24:23,793 --> 00:24:27,334
Ubaci me, treneru
488
00:24:29,668 --> 00:24:31,293
Igramo na dvije dobivene.
489
00:24:31,293 --> 00:24:34,043
Možemo cijelu noć,
mama je izumila žarulje.
490
00:24:36,126 --> 00:24:37,876
Cure su najjače!
491
00:24:37,876 --> 00:24:39,168
Pljus!
492
00:24:39,168 --> 00:24:40,626
Bejzbol!
493
00:25:30,459 --> 00:25:32,376
Prijevod titlova: Martina Grujić