1 00:00:19,168 --> 00:00:21,501 Prljavice, jedeš li ti to čizmu? 2 00:00:21,501 --> 00:00:23,834 Sjećaš se interneta, budalo? 3 00:00:23,834 --> 00:00:27,251 Kad je razrežem, unutra će se skrivati torta. 4 00:00:28,543 --> 00:00:29,876 A daj! 5 00:00:30,543 --> 00:00:33,543 Gle, Dane. Prvi crvendać ovog proljeća. 6 00:00:37,209 --> 00:00:38,251 Hoću jesti pticu! 7 00:00:38,251 --> 00:00:39,293 Gladan sam! 8 00:00:39,293 --> 00:00:40,251 - Torta! - Podlo! 9 00:00:44,084 --> 00:00:45,918 Ajme, koliko sam dugo spavao? 10 00:00:56,709 --> 00:00:57,543 Predsjedniče, 11 00:00:58,251 --> 00:01:02,418 očito je teško konkurirati nafti jer ipak se radi o soku dinosaura. 12 00:01:02,418 --> 00:01:04,501 Ali imam pitanje. 13 00:01:04,501 --> 00:01:07,918 {\an8}Tko bi pobijedio u tučnjavi, dinosaur ili Superman? 14 00:01:07,918 --> 00:01:09,543 {\an8}Pa Superman. 15 00:01:09,543 --> 00:01:13,043 {\an8}A ako se i dinosaurova mama zove Martha, ne bi se ni tukli. 16 00:01:13,043 --> 00:01:18,834 {\an8}Supermanu moć daje solarna energija, a mogla bi i vama. 17 00:01:18,834 --> 00:01:22,418 Osim ako potpredsjednik LaMarr ne voli Supermana. 18 00:01:22,418 --> 00:01:25,876 Nikad ne bih blatio Supermana, a kamoli naše divno sunce. 19 00:01:25,876 --> 00:01:27,084 Aha, dobro. 20 00:01:27,084 --> 00:01:29,334 Ovo sam našla u olupini svog auta. 21 00:01:29,334 --> 00:01:31,959 Harry Connick Jr. uživo: Razgovor s publikom? 22 00:01:31,959 --> 00:01:33,084 Nevažno. 23 00:01:33,084 --> 00:01:36,459 Da imam dovoljno CD-a, bakrenu žicu i diodu, 24 00:01:36,459 --> 00:01:38,709 napravila bih fotonaponsku ćeliju. 25 00:01:38,709 --> 00:01:41,709 - Što je CD? - Ovo postaje ubitačno dosadno. 26 00:01:41,709 --> 00:01:45,626 Za 30 sekundi idem učiti debeljka kako se bacaju felš-lopte. 27 00:01:45,626 --> 00:01:48,209 - On je moje sunce. - Ma dosta s tim suncem! 28 00:01:48,209 --> 00:01:50,084 Čovječe, daj ohladi malo. 29 00:01:50,084 --> 00:01:55,251 Trebam kompaktne diskove iz CD shopa pod ruševinama trgovačkog centra. 30 00:01:55,251 --> 00:01:56,876 Još smo imali CD shop? 31 00:01:56,876 --> 00:02:00,793 Bolnica ga je držala radi pacijenata koji su u komi od 1990-ih. 32 00:02:00,793 --> 00:02:04,876 Ako mi Scarpacciovi ljudi pomognu, iskopat ću dovoljno CD-a 33 00:02:04,876 --> 00:02:08,376 i moći ćete, vašim riječima, „razmrzliti pivkane.” 34 00:02:08,376 --> 00:02:11,751 Sve će oni srediti, a znam i što su CD-i jer sam star. 35 00:02:11,751 --> 00:02:12,876 Znam i što je 36 00:02:13,376 --> 00:02:14,293 Seinfeld? 37 00:02:14,293 --> 00:02:17,459 Uglavnom, sastavila sam izvršni nalog. 38 00:02:17,459 --> 00:02:19,668 - Na vašem je stolu. - Ovdje je. 39 00:02:19,668 --> 00:02:22,043 Samo se trebate popišati. Potpisati. 40 00:02:22,918 --> 00:02:25,126 Popišati. Već sam bio na zahodu. 41 00:02:25,126 --> 00:02:27,293 Naravno, prvo ga pročitajte. 42 00:02:27,834 --> 00:02:31,209 Sad moram i čitati? Pa nije ovo onaj film Parazit. 43 00:02:32,709 --> 00:02:34,334 Molim? Neću ovo potpisati. 44 00:02:34,334 --> 00:02:37,876 Malo sutra, doktorice. Na krivoj si strani povijesti! 45 00:02:40,001 --> 00:02:41,418 Koji se vrag dogodio? 46 00:02:41,918 --> 00:02:44,626 A mislio sam da je pao na foru sa Supermanom. 47 00:02:45,376 --> 00:02:47,084 Hvataj! 48 00:02:47,668 --> 00:02:49,168 Ah, bejzbol. 49 00:02:49,168 --> 00:02:51,168 Satima sam gledao mečeve, 50 00:02:51,168 --> 00:02:54,543 proučavao ljudsku snagu i pripremao se za napad. 51 00:02:54,543 --> 00:02:56,543 Bome sam potratio vrijeme. 52 00:02:56,543 --> 00:03:00,126 Da, trebao si nabaviti ventilacijske poklopce za letjelicu. 53 00:03:00,126 --> 00:03:02,209 Rekao sam Zeenorpu da ih želim. 54 00:03:02,209 --> 00:03:05,209 Pa ti zapošljavaj sestrinog glabzorna! 55 00:03:05,209 --> 00:03:06,959 Sad bih bio doma u kuhinji. 56 00:03:06,959 --> 00:03:10,751 Odlično. U redu. Mama je gotova s poslom. Idemo, dečki. 57 00:03:10,751 --> 00:03:12,876 Ma daj, ne budi takva. 58 00:03:12,876 --> 00:03:15,959 Otkantao sam tvoju glupost, pa mi odvodiš društvo? 59 00:03:15,959 --> 00:03:18,209 To su mi djeca, gospodine. 60 00:03:18,209 --> 00:03:22,876 Sad znamo da je danas subota, a to je dan za obitelj. Je li tako, djeco? 61 00:03:22,876 --> 00:03:26,418 Zato smo vikendom bili kod tate. Ti si uvijek radila... 62 00:03:26,418 --> 00:03:27,959 E pa tate nema, dobro? 63 00:03:28,751 --> 00:03:30,959 Na farmi je. Farmi za tate. 64 00:03:30,959 --> 00:03:33,168 Uvijek bi nas vodio na dječju ligu... 65 00:03:33,168 --> 00:03:36,793 Na dječju ligu, da. Sigurno su neka djeca iz tima prež... 66 00:03:36,793 --> 00:03:39,459 Mislim, imaju slobodno poslijepodne. 67 00:03:39,459 --> 00:03:42,459 Ostali su u kampu na farmi. Da, tako je. 68 00:03:42,459 --> 00:03:45,084 - Igrat ćemo bejzbol? - Ne, mi ćemo igrati. 69 00:03:45,084 --> 00:03:47,834 Ustvari, trenirat ćemo jer drugi su timovi sad 70 00:03:48,334 --> 00:03:49,209 na farmi. 71 00:03:49,209 --> 00:03:51,334 Kako pobijediš na treningu? 72 00:03:51,334 --> 00:03:54,709 Budeš sretan jer postupno napreduješ. 73 00:03:54,709 --> 00:03:57,168 Meni objašnjavaš bejzbol? 74 00:03:57,168 --> 00:04:00,709 Igrao sam za Morske svinje i kladio se. Izbacili su me. 75 00:04:00,709 --> 00:04:02,293 Imam je! 76 00:04:03,793 --> 00:04:04,959 Šuška! 77 00:04:04,959 --> 00:04:06,959 Hoću reći, ups. 78 00:04:06,959 --> 00:04:09,584 Objasnit ću ja tebi nešto o bejzbolu. 79 00:04:09,584 --> 00:04:11,709 Pobjeđuje se samo na utakmici, 80 00:04:11,709 --> 00:04:14,084 a pobjeđuju pobjednici. 81 00:04:14,084 --> 00:04:17,168 Da. Mama, nisi nas vidjela kako igramo. 82 00:04:17,168 --> 00:04:20,834 Jesam. Na utakmici me pogodila lopta jer sam bila na laptopu. 83 00:04:20,834 --> 00:04:23,376 Sudac mi je tek tako dao umjetno disanje. 84 00:04:23,376 --> 00:04:26,334 A i sad ću ići na vašu utakmicu 85 00:04:26,334 --> 00:04:29,459 jer organizirat ćemo utakmicu. 86 00:04:29,459 --> 00:04:32,251 - To! - Bravo, gđo B.! 87 00:04:32,251 --> 00:04:34,334 Ali trebat ćete protivnika. 88 00:04:34,334 --> 00:04:38,084 Idem po još nemrtve djece. 89 00:04:38,084 --> 00:04:40,001 Gdje je ta njihova farma? 90 00:04:42,376 --> 00:04:45,376 Ti si onaj tip koji prati žene u trgovine obućom 91 00:04:45,376 --> 00:04:47,834 i krade jednokratne čarape iz koša? 92 00:04:47,834 --> 00:04:50,418 - Molim? Postoje takvi tipovi? - Da. 93 00:04:50,918 --> 00:04:53,418 Pa, ovo nije bilo kakav koš, Lucy. 94 00:04:53,418 --> 00:04:55,834 Ovo je kanta povijesti. 95 00:04:57,043 --> 00:04:57,918 Ne? Dobro. 96 00:04:57,918 --> 00:05:02,126 Prema zakonu svaki se dokument Bijele kuće čuva, 97 00:05:02,126 --> 00:05:05,543 bio to predsjednikov crtež mišićave zmije, 98 00:05:06,668 --> 00:05:09,376 nepotpisani nalog... Sveca mu! Otrovna kapsula! 99 00:05:09,376 --> 00:05:10,876 - Nemoj je progutati! - Ne. 100 00:05:10,876 --> 00:05:14,834 To je kad netko u dokument ubaci određeni izraz da ga sabotira. 101 00:05:14,834 --> 00:05:18,001 „Nalog kojim se utvrđuje da je Derek Jeter zakon. 102 00:05:18,001 --> 00:05:20,959 Idemo, Yankeesi. Prava je juha od rakova crvena.” 103 00:05:20,959 --> 00:05:24,501 - Naravno da ga predsjednik nije potpisao. - LaMarr je lukav. 104 00:05:24,501 --> 00:05:27,418 Kao tipovi koji glume Spider-Mana u avionu. 105 00:05:27,418 --> 00:05:31,084 Našu demokraciju srozavaju ovakvi prljavi politički trikovi. 106 00:05:31,084 --> 00:05:35,043 Dođe mi da kažem Farrah da poduzme nešto u vezi s ovim. 107 00:05:35,043 --> 00:05:37,834 Otišla je s Mattyjem i dva patuljka. 108 00:05:37,834 --> 00:05:40,001 - Svojom djecom. - S velikom rukom. 109 00:05:40,001 --> 00:05:42,001 - Rukavicom. - Matty je nosio štap. 110 00:05:42,001 --> 00:05:43,918 - Palicu. - Tko zna vraćaju li se. 111 00:05:43,918 --> 00:05:46,334 Idi ti razgovarati s g. LaMarrom. 112 00:05:46,334 --> 00:05:47,959 Suočavanje. Da. 113 00:05:47,959 --> 00:05:50,043 Super. Fora. Obožavam to. 114 00:05:50,043 --> 00:05:51,209 Nemoj me siliti. 115 00:05:51,209 --> 00:05:54,168 Mali savjet kako osobi reći ono što ne želi čuti. 116 00:05:54,668 --> 00:05:56,751 Budi lijep. Eto, sretno. 117 00:06:01,626 --> 00:06:04,668 - Tko želi igrati bejzbol? - Ja, glupsone. 118 00:06:05,418 --> 00:06:08,584 To! Svakom timu treba jedan drski pametnjaković. 119 00:06:08,584 --> 00:06:10,793 Imate grickalica? Nismo jeli danima. 120 00:06:10,793 --> 00:06:13,084 A ti si debeljko! Fino! 121 00:06:13,084 --> 00:06:16,126 Gdje nam je preniski klinac? Ili čudni blizanci? 122 00:06:16,793 --> 00:06:19,251 Treba nam i klinac koji pije pivo. 123 00:06:19,834 --> 00:06:21,293 Ovo je sok zaborava. 124 00:06:21,293 --> 00:06:23,376 Jaki klinac koji popravlja auto. 125 00:06:23,376 --> 00:06:27,001 Hej, ja sam odrasli čovjek koji ne radi vježbe za noge. 126 00:06:27,001 --> 00:06:28,584 Nemoj me posramljivati! 127 00:06:28,584 --> 00:06:31,001 Pa šmokljan koji ne zna bacati. 128 00:06:31,001 --> 00:06:33,376 Bilo je to nezaboravno ljeto... 129 00:06:33,376 --> 00:06:37,501 Ne može! Zašto bi ti pričao našu priču u budućnosti? Grozan si! 130 00:06:38,209 --> 00:06:39,251 Smijem ja igrati? 131 00:06:39,251 --> 00:06:40,668 Generale Scarpaccio? 132 00:06:40,668 --> 00:06:44,334 Ajme. Ja sam Jayson i dijete sam. 133 00:06:44,334 --> 00:06:46,626 Ne razlikuješ me od starog vojnika? 134 00:06:46,626 --> 00:06:50,084 Ne, ma daj. Ja sam kul. Gledao sam Zelenu knjigu u kinu. 135 00:06:50,084 --> 00:06:51,626 Dobro došao u tim. 136 00:06:52,959 --> 00:06:53,918 Nije loše. 137 00:06:53,918 --> 00:06:56,293 Htio sam još naći curicu muškog imena, 138 00:06:56,293 --> 00:07:00,126 recimo Jo ili tako nešto, pa da skine kacigu, a drugi tim vikne: 139 00:07:00,126 --> 00:07:01,626 „Ti si Jo?!” 140 00:07:01,626 --> 00:07:04,376 Ali dobro. I ovako može proći. 141 00:07:04,876 --> 00:07:06,793 URED POTPREDSJEDNIKA 142 00:07:06,793 --> 00:07:08,084 Ti vrapca. 143 00:07:08,084 --> 00:07:11,793 Ovako nervozan hod nisam vidio otkad mi je tata dao dolar, 144 00:07:11,793 --> 00:07:16,584 ostavio me kod bordela na rijeci i rekao: „Sad više nećeš voljeti kazalište.” 145 00:07:16,584 --> 00:07:18,751 Znam za otrovnu kapsulu u nalogu, 146 00:07:18,751 --> 00:07:20,043 potpredsjedniče... 147 00:07:20,043 --> 00:07:21,043 Gospodine. 148 00:07:21,834 --> 00:07:23,751 Došao si poslovno. 149 00:07:24,334 --> 00:07:26,376 Uđi u moje odaje. 150 00:07:26,959 --> 00:07:29,709 Valjda nisam učinio nešto neprimjereno. 151 00:07:29,709 --> 00:07:32,293 Samo sam slijedio propise Senata, 152 00:07:32,293 --> 00:07:34,709 primjereno da primjerenije ne može. 153 00:07:34,709 --> 00:07:36,918 Ne! Otrovne kapsule, opstrukcije 154 00:07:36,918 --> 00:07:39,959 i podilaženje glasačima potkopavaju demokraciju. 155 00:07:39,959 --> 00:07:41,293 Oprostite što vičem. 156 00:07:42,043 --> 00:07:45,501 Vi samoprozvane sveznalice ne znate kako grad funkcionira. 157 00:07:45,501 --> 00:07:49,709 Postoje neka pravila, a sve počinje i završava lobistima. 158 00:07:49,709 --> 00:07:52,293 Oni su gorivo koje pokreće moj vlakić. 159 00:07:52,876 --> 00:07:53,751 I dalje? 160 00:07:56,084 --> 00:07:56,959 Ovako nam je, 161 00:07:56,959 --> 00:08:00,376 a vi ste omeli Farrahin plan jer vam nije platila večeru? 162 00:08:00,376 --> 00:08:04,668 Pravila i postoje da se ne povodimo za svakim hirom. 163 00:08:04,668 --> 00:08:07,584 Želite Vrhovni sud pun Pokemana? 164 00:08:07,584 --> 00:08:09,626 Solarna energija nije hir. 165 00:08:09,626 --> 00:08:13,251 Jimmy Carter postavio je panele na Bijelu kuću još 1979. 166 00:08:13,251 --> 00:08:14,376 Upravo tako. 167 00:08:14,376 --> 00:08:17,501 Odrasli čovjek po imenu Jimmy? Blesavo. 168 00:08:17,501 --> 00:08:19,043 Zar ne želite struju? 169 00:08:19,043 --> 00:08:21,668 Pa, bilo bi lijepo raditi smoothieje 170 00:08:21,668 --> 00:08:24,626 ili napuniti LVAD uređaj koji mi pumpa krv. 171 00:08:24,626 --> 00:08:27,084 - Što? - Elektroničko srce. 172 00:08:27,084 --> 00:08:29,376 Nakon Cheneyja ugradili smo ga i mi. 173 00:08:29,376 --> 00:08:32,834 Baterija je slaba. Smrt nastupa za pet sati. 174 00:08:32,834 --> 00:08:33,793 Molim? 175 00:08:33,793 --> 00:08:36,959 Ma bit ću ja dobro, samo moram raditi akrobacije. 176 00:08:36,959 --> 00:08:41,043 Riječ dolazi iz francuskog, ja kažem prevrtanja. Za cirkulaciju. 177 00:08:42,668 --> 00:08:43,834 To je prava stvar. 178 00:08:43,834 --> 00:08:45,293 Dakle, ludi ste. 179 00:08:45,293 --> 00:08:47,001 Imam svoje principe. 180 00:08:47,001 --> 00:08:50,918 Tako se to radi već 60 godina, koliko sam u javnoj službi. 181 00:08:50,918 --> 00:08:54,001 I baš kao Patrick Henry ili onaj tip s medvjedima, 182 00:08:54,001 --> 00:08:57,043 prije bih umro nego izdao svoja uvjerenja. 183 00:08:58,168 --> 00:08:59,626 A sad, molim lijepo, 184 00:08:59,626 --> 00:09:03,584 moram upumpati krv u ove stare grablje. 185 00:09:08,126 --> 00:09:11,626 Dakle, što je najvažnije kad igramo bejzbol? 186 00:09:11,626 --> 00:09:13,834 Da se zabavimo, kaže trener Doug. 187 00:09:13,834 --> 00:09:16,459 Trener Doug zapeo je u prometu. 188 00:09:16,459 --> 00:09:19,834 U ovom je trenutku najvažnije da nikad ne zamahujete. 189 00:09:19,834 --> 00:09:24,543 Bacači vaše dobi nemaju kontrolu. Bez zamahivanja došetat ćemo do pobjede. 190 00:09:24,543 --> 00:09:26,293 Mama, to je baš jadno. 191 00:09:26,293 --> 00:09:29,001 Pa, hoću da pobijedimo i da budete sretni. 192 00:09:29,001 --> 00:09:30,459 E pa nećete. 193 00:09:30,959 --> 00:09:33,001 Bojite se ekipe luzera? 194 00:09:33,001 --> 00:09:37,543 Znate, autsajderi uvijek razbiju napuhane bogatašiće. 195 00:09:37,543 --> 00:09:38,918 Da, u filmovima. 196 00:09:38,918 --> 00:09:42,459 A i nitko više nije bogat. Odakle vam ta stara oprema? 197 00:09:42,459 --> 00:09:46,084 Iz onog muzeja. Jayson ima rukavicu Tya Cobba! 198 00:09:46,084 --> 00:09:47,626 Unutra je bila ova knjiga. 199 00:09:47,626 --> 00:09:48,543 O ŽIDOVIMA 200 00:09:48,543 --> 00:09:50,001 Zoveš se Jayson? 201 00:09:50,001 --> 00:09:51,126 Da, Farrah. 202 00:09:51,626 --> 00:09:54,251 I ide mi pogađanje imena. Jesam u pravu? 203 00:09:54,251 --> 00:09:56,459 Jesi! Ajme. A kako se ja zovem? 204 00:09:56,459 --> 00:09:58,418 Hajde, idemo igrati, tata. 205 00:09:58,418 --> 00:09:59,709 Zapravo, mama. 206 00:09:59,709 --> 00:10:03,626 Ali može jer igranje je zabavno i ja sam zabavna. 207 00:10:03,626 --> 00:10:06,918 Otrgnut ćemo vam guzice i nabiti vam ih u dupe! 208 00:10:06,918 --> 00:10:08,709 - Jao. - Vrijeme je za bejzbol! 209 00:10:10,626 --> 00:10:14,501 Deset-nula. Automat. Pobjeda! Baš je zabavno s mamom! 210 00:10:14,501 --> 00:10:16,418 Molim? Pa tek je prva izmjena. 211 00:10:16,418 --> 00:10:18,501 Hoću dalje igrati. Što je tebi? 212 00:10:18,501 --> 00:10:21,709 Ne znam, Carteru. Ne znam što je mami. 213 00:10:21,709 --> 00:10:25,001 Možda to što je jedinica koja je odrastala u kampusu 214 00:10:25,001 --> 00:10:26,834 i opuštenija je s odraslima. 215 00:10:26,834 --> 00:10:31,376 Nije išla na rođendane ni gledala filmove jer joj je ujak pucao na Reagana... 216 00:10:31,376 --> 00:10:32,876 Igra nije gotova. 217 00:10:32,876 --> 00:10:35,751 Super. I moja djeca i ja još želimo igrati. 218 00:10:35,751 --> 00:10:36,668 Zakon. Idemo. 219 00:10:36,668 --> 00:10:40,376 Dobro. Ovo je trenutak kad se ranjivi štenci vrate i pobijede. 220 00:10:40,376 --> 00:10:41,459 A to smo mi. 221 00:10:41,459 --> 00:10:44,001 A vi ste suprotno od ranjivih štenaca. 222 00:10:44,001 --> 00:10:46,043 Vi ste zle mačke. 223 00:10:46,043 --> 00:10:49,293 Vau! Bu! Mijau! 224 00:10:49,293 --> 00:10:51,126 Predsjedniče, što radite? 225 00:10:51,126 --> 00:10:53,709 Oni su psi, mi mačke i ne volimo ih. 226 00:10:53,709 --> 00:10:57,376 Znam, nema smisla, ali daj mi rješenje umjesto kritika. 227 00:10:57,376 --> 00:10:59,959 G. LaMarr samo će umrijeti? 228 00:10:59,959 --> 00:11:01,584 Bio sam u državnom arhivu... 229 00:11:01,584 --> 00:11:04,584 Joj, dosadno ti je. Hoćeš da ti plešem? 230 00:11:06,084 --> 00:11:07,668 Ne. Ne sad. 231 00:11:07,668 --> 00:11:11,376 Tražio sam trunku ljudskosti u LaMarrovu dosjeu, 232 00:11:11,376 --> 00:11:13,751 ali oduvijek je ovakav. 233 00:11:14,459 --> 00:11:16,584 Mislite da ste me porazili, 234 00:11:16,584 --> 00:11:19,959 ali neću se predati. 235 00:11:20,459 --> 00:11:21,293 Ne odustajem 236 00:11:22,168 --> 00:11:25,168 dok u svakom vrtiću ne bude punilica za cigarete. 237 00:11:27,959 --> 00:11:31,834 Možda i ne bi bilo najgore da ga pustimo 238 00:11:32,543 --> 00:11:33,501 da umre. 239 00:11:33,501 --> 00:11:37,126 Ne možeš to tek tako učiniti. Zar nisi gledao Bibliju? 240 00:11:37,126 --> 00:11:39,501 Ne razumiješ! On se neće promijeniti. 241 00:11:39,501 --> 00:11:40,876 Samo je tvrdoglav. 242 00:11:40,876 --> 00:11:45,126 Bavila sam se pismenošću staraca i znam kako su svojeglavi. 243 00:11:45,126 --> 00:11:47,709 Ovo je auto. Recite auto. 244 00:11:47,709 --> 00:11:49,959 Bio sam čuvar u Buchenwaldu. 245 00:11:49,959 --> 00:11:54,543 Moram vam priznati zločine da mogu ići u raj. 246 00:11:55,751 --> 00:11:56,876 Auto. 247 00:11:56,876 --> 00:12:01,334 LaMarr nas neće poslušati. Sluša samo lobiste, a njih više nema. 248 00:12:01,918 --> 00:12:03,418 Ma ima! 249 00:12:04,168 --> 00:12:05,543 Što je lobist? 250 00:12:09,043 --> 00:12:11,793 Što se događa? Već smo trebali izjednačiti. 251 00:12:11,793 --> 00:12:13,251 Ovo nije film. 252 00:12:13,251 --> 00:12:15,668 Mama ti je bila u nekim filmovima. 253 00:12:15,668 --> 00:12:19,084 Jest. Zvala se Jennifer Garner. Ja sam Oliver Affleck. 254 00:12:20,959 --> 00:12:23,626 Krv ti se zgrušava. To je dobro. 255 00:12:23,626 --> 00:12:26,376 Ali ako imaš hemofiliju, samo ćeš iskrvariti. 256 00:12:27,334 --> 00:12:29,918 Nisam to trebala reći. Šalim se. 257 00:12:30,418 --> 00:12:32,084 Koljeno ti ide na farmu. 258 00:12:32,084 --> 00:12:33,584 Prestani! 259 00:12:33,584 --> 00:12:37,043 Znam što to znači. I znam što radite sa zečevima u labosu. 260 00:12:38,209 --> 00:12:39,709 Ne, ne znaš. 261 00:12:45,959 --> 00:12:46,959 Što nedostaje? 262 00:12:46,959 --> 00:12:48,834 Imamo mlade autsajdere, 263 00:12:48,834 --> 00:12:51,334 trenera koji može izgubiti samo sve 264 00:12:51,334 --> 00:12:54,334 i misterioznog vrtlara koji nas savjetuje. 265 00:12:54,918 --> 00:12:58,668 Ma nisam ja vrtlar. Ovu sam lopatu osvojio u borbi. 266 00:12:58,668 --> 00:13:00,626 Nego, vratimo se na savjete. 267 00:13:00,626 --> 00:13:02,418 Kad se borite za lopatu, 268 00:13:02,418 --> 00:13:05,709 najbolje je dobro izlopatati protivnika. 269 00:13:05,709 --> 00:13:06,751 Prestani! 270 00:13:08,126 --> 00:13:09,334 Ajme! 271 00:13:11,001 --> 00:13:12,543 To nam nedostaje. 272 00:13:12,543 --> 00:13:15,459 Klinac koji nije očajan igrač. 273 00:13:15,459 --> 00:13:19,584 Treba nam Big Papi da lansira ubojite lopte preko zelenog čudovišta. 274 00:13:20,418 --> 00:13:22,459 Zeleno čudovište. 275 00:13:22,459 --> 00:13:23,626 Hej, Poindexteru. 276 00:13:23,626 --> 00:13:26,251 Pwondextay. Moji su Francuzi. 277 00:13:26,251 --> 00:13:28,751 Trebam vremena. Dobij nekakav napadaj. 278 00:13:28,751 --> 00:13:33,709 Original „Take Me Out to the Ball Game” imao je 16 vrlo ksenofobnih stihova. 279 00:13:33,709 --> 00:13:35,418 Idemo, istegnite se! 280 00:13:37,501 --> 00:13:39,918 Obrasci za prijavu lobista u Senatu. 281 00:13:39,918 --> 00:13:42,209 Pedeset mu gromova. 282 00:13:42,209 --> 00:13:43,626 Ali samo pedeset. 283 00:13:43,626 --> 00:13:46,543 Zastupamo vaše prijatelje iz solarne industrije. 284 00:13:47,418 --> 00:13:51,293 Cijenim što ste počeli cijeniti protokol, 285 00:13:51,293 --> 00:13:55,084 ali dajte mi jedan razlog da vam moj tajnik ne pokaže vrata, 286 00:13:55,084 --> 00:13:57,084 a da nije zato što je umro. 287 00:13:57,084 --> 00:13:59,168 Što kažete na tisuću razloga? 288 00:13:59,168 --> 00:14:01,418 Evo donacije za vaš akcijski obor. 289 00:14:01,418 --> 00:14:02,334 Odbor. 290 00:14:02,334 --> 00:14:05,668 Ja ću prijaviti ovaj velikodušni doprinos 291 00:14:05,668 --> 00:14:08,459 otopljenim piskaralima u izbornom povjerenstvu. 292 00:14:08,459 --> 00:14:11,626 Ubacio sam nove izraze u nalog dr. Braun. 293 00:14:11,626 --> 00:14:13,876 Čekajte malo. Polako. 294 00:14:13,876 --> 00:14:16,668 Cartwrighta LaMarra nije baš lako zavesti. 295 00:14:16,668 --> 00:14:19,209 Prvo djevojci platite večeru. 296 00:14:20,751 --> 00:14:22,251 Rekoh platite 297 00:14:22,751 --> 00:14:23,876 djevojci 298 00:14:24,459 --> 00:14:25,501 večeru. 299 00:14:27,751 --> 00:14:29,959 „Ja sam predsjednik američke Zemlje. 300 00:14:29,959 --> 00:14:32,626 Ponosan sam što idem na svoj mjesec 301 00:14:32,626 --> 00:14:34,668 jer baš je daleko.” 302 00:14:34,668 --> 00:14:37,793 Tu si. Axie, stvarno znaš igrati bejzbol? 303 00:14:37,793 --> 00:14:41,376 Znam. A naučio sam i plesati gledajući Prljavi ples. 304 00:14:41,376 --> 00:14:42,293 Podigni me! 305 00:14:44,334 --> 00:14:46,668 Dobro. Koliko imaš godina, stari? 306 00:14:46,668 --> 00:14:49,209 Želim izvesti scenarij iz Air Buda. 307 00:14:49,709 --> 00:14:52,501 Budala, bio je toliko mamuran 308 00:14:52,501 --> 00:14:55,709 da je glasovao za prijedlog zakona 106. 309 00:14:59,459 --> 00:15:00,626 Super priča. 310 00:15:00,626 --> 00:15:03,584 Po glasu se znalo tko je iz koje etničke skupine. 311 00:15:03,584 --> 00:15:07,084 Preostalo je 3 % baterije. Broj otkucaja u minuti: sedam. 312 00:15:07,084 --> 00:15:10,459 Dobro, ručali ste. Idemo po Mattyja da ovo potpiše. 313 00:15:10,459 --> 00:15:14,918 Gđice Suwan, jesam li vam rekao da sam u djetinjstvu volio kazalište? 314 00:15:14,918 --> 00:15:17,168 Volim dobru predstavu. 315 00:15:19,251 --> 00:15:22,626 - Imamo li vremena za... - Volim i svoje principe. 316 00:15:22,626 --> 00:15:25,209 Bome će me grijati u grobu. 317 00:15:25,209 --> 00:15:26,876 Idemo na predstavu! 318 00:15:26,876 --> 00:15:28,293 Ja ću riješiti račun. 319 00:15:31,959 --> 00:15:33,126 KAZALIŠTE 320 00:15:33,126 --> 00:15:35,168 Hvala, predsjedniče Roosevelt. 321 00:15:37,459 --> 00:15:39,084 Bome jeste. 322 00:15:39,584 --> 00:15:41,918 Idem u New York po svoju Annie. 323 00:15:48,001 --> 00:15:50,293 Bravo. Svaka čast. 324 00:15:51,168 --> 00:15:54,334 Španjolci... 325 00:15:54,334 --> 00:15:56,418 Dakle, imamo novog bacača. 326 00:15:56,418 --> 00:15:58,334 Prije nego što netko kaže: 327 00:15:58,334 --> 00:16:01,459 „Ja sam znanstvenica, naočale su moj identitet, 328 00:16:01,459 --> 00:16:05,626 a Axatrax ima 340 godina i ne može igrati u dječjoj ligi”, 329 00:16:05,626 --> 00:16:06,918 reci im ono svoje. 330 00:16:06,918 --> 00:16:09,501 - Dulje peri zube. - O svom glupom planetu! 331 00:16:09,501 --> 00:16:13,293 Cardi-B okruži oko sunaca jednom u 120 zemaljskih godina. 332 00:16:13,293 --> 00:16:14,876 Zapravo imam tri godine. 333 00:16:14,876 --> 00:16:19,168 Jeste čuli, bogatašići? Razbit će vas trogodišnjak! 334 00:16:31,668 --> 00:16:32,668 Lom stakla. 335 00:16:40,626 --> 00:16:42,293 Pravi timski rad. 336 00:16:42,293 --> 00:16:43,459 Pljus! 337 00:16:46,959 --> 00:16:49,876 Što radiš? I zašto sam te toliko pustio? 338 00:16:49,876 --> 00:16:53,793 Savršeno igram bejzbol, kao u videu koji sam proučavao, 339 00:16:53,793 --> 00:16:55,709 Superfora kiksevi iz bejzbola. 340 00:16:55,709 --> 00:16:57,334 Ispuštao sam i zvukove. 341 00:16:57,334 --> 00:16:59,584 Kiksevi su pogreške, tikvane. 342 00:16:59,584 --> 00:17:01,459 Sve krivo radiš. 343 00:17:01,459 --> 00:17:05,501 Na mom su jeziku zgodici, kao časopis Kiksevi za djecu. 344 00:17:05,501 --> 00:17:07,251 Zgodici za djecu! 345 00:17:07,251 --> 00:17:10,293 I zašto bi nam to bila jedina zajednička riječ? 346 00:17:10,293 --> 00:17:11,918 Jako me boli. 347 00:17:12,418 --> 00:17:14,584 Pa ovo su sjajna sjedala. 348 00:17:14,584 --> 00:17:17,584 Odavde vidim i čudne brčiće u momaka. 349 00:17:17,584 --> 00:17:20,293 Vidite ih zahvaljujući suncu. 350 00:17:20,293 --> 00:17:22,751 - A kad smo kod sunca... - Da. 351 00:17:22,751 --> 00:17:26,293 Želim znati kako sunce koristi meni i mojim glasačima. 352 00:17:26,293 --> 00:17:28,918 Možemo u edukativni obilazak Bahama... 353 00:17:28,918 --> 00:17:30,918 Preostalo je 2 % baterije. 354 00:17:30,918 --> 00:17:33,126 Aktivacija signala za lešinare. 355 00:17:33,126 --> 00:17:36,876 Ajme, gospodine! Matty je ondje. Neka potpiše nalog. 356 00:17:36,876 --> 00:17:41,751 Ne znam što vi mislite s kim imate posla, ali LaMarr nije kao mjesec veljača. 357 00:17:41,751 --> 00:17:43,459 LaMarr nije prevrtljača. 358 00:17:43,459 --> 00:17:47,376 Prijatelji iz naftne industrije u mene su uložili vrijeme i novac. 359 00:17:47,376 --> 00:17:49,293 Vi ste uložili jedno popodne. 360 00:17:49,293 --> 00:17:52,751 Nema naftne industrije! Sada je sve drukčije. 361 00:17:52,751 --> 00:17:54,876 I ne mogu to više podnijeti. 362 00:17:54,876 --> 00:17:56,918 Nisam mogao ni prije napada. 363 00:17:56,918 --> 00:18:00,793 Jeffersonovi, ženski doktori, telefoni sa španjolskim jezikom... 364 00:18:00,793 --> 00:18:02,418 Možemo ga pustiti da umre. 365 00:18:02,418 --> 00:18:06,168 A sad od mene tražite da podržim solarnu energiju? 366 00:18:06,168 --> 00:18:09,418 Ne, morat ćete me bolje izlobirati. 367 00:18:09,418 --> 00:18:12,376 Morat ćete me izlobirati do kraja. 368 00:18:12,376 --> 00:18:15,251 Što to znači? Zašto ovako glupo vičem? 369 00:18:15,251 --> 00:18:17,251 Ne smijete mi ostaviti izbora, 370 00:18:17,251 --> 00:18:19,709 kao kad me Udruga za oružje otrovala 371 00:18:19,709 --> 00:18:23,251 i nudila protuotrov samo ako glasujem za naoružavanje pasa. 372 00:18:23,251 --> 00:18:25,501 Želite da vas ucjenjujemo? 373 00:18:25,501 --> 00:18:27,918 Tika-taka, prijatelji. Tika-taka. 374 00:18:30,626 --> 00:18:33,751 Da bar mi imamo smiješnog kukca kao maskotu. 375 00:18:33,751 --> 00:18:35,418 Moja je mama baš bezvezna. 376 00:18:35,418 --> 00:18:38,251 Jedva čekam da tata dođe s one farme. 377 00:18:40,459 --> 00:18:41,501 Dobro, znate što? 378 00:18:41,501 --> 00:18:45,043 Tri smo vas puta razbili, a već je kasno. Gotovo je. 379 00:18:45,043 --> 00:18:48,418 Nije! Nije gotovo dok se ne vratimo u igru. 380 00:18:48,418 --> 00:18:51,584 Isuse, odustanite. To je samo bejzbol. 381 00:18:51,584 --> 00:18:53,918 Ne radi se samo o bejzbolu! 382 00:18:55,584 --> 00:18:58,209 Mislim da je moj posao ovdje gotov. 383 00:18:58,209 --> 00:19:02,918 A je li? E pa moj nije. Taman se spremam dramatično odjuriti. 384 00:19:02,918 --> 00:19:04,793 Polako nestajem. 385 00:19:11,376 --> 00:19:14,001 Bit će mi zabavno opsjedati ovu kuću. 386 00:19:14,001 --> 00:19:17,334 Sve će naizgled biti normalno, a onda ću odjednom... 387 00:19:19,126 --> 00:19:20,668 Vidi, vidi. 388 00:19:20,668 --> 00:19:22,876 I evo vam još jedan za van: vidi. 389 00:19:22,876 --> 00:19:24,126 Nego, koji je plan? 390 00:19:24,126 --> 00:19:28,709 Smjestit ćete mi ubojstvo? Prva dama već je odjevena kao kolgerla. 391 00:19:28,709 --> 00:19:31,959 Imam lijepu haljinu. Kao Jessica Simpson u reklami! 392 00:19:31,959 --> 00:19:35,376 I ne moramo se spuštati na vašu razinu, gospodine, 393 00:19:35,376 --> 00:19:38,334 jer ovo sam maloprije izvukao iz arhive. 394 00:19:38,834 --> 00:19:41,959 Pa, čestitam. Otkrili ste da sam glasovao 1980. 395 00:19:41,959 --> 00:19:44,918 Ne, otkrili smo da ste imali prsten raspoloženja. 396 00:19:44,918 --> 00:19:49,084 Da, to je bilo krajem 70-ih. Imao sam i lonac za fondue. 397 00:19:49,084 --> 00:19:51,584 - Zatvorite me. - Zašto je žutosmeđ? 398 00:19:51,584 --> 00:19:54,376 Vi se smijete, ali vaš prsten ne. 399 00:19:55,584 --> 00:19:58,543 Zašto bi LaMarr bio tužan 400 00:19:58,543 --> 00:20:01,543 na dan kad je Reagan osvojio 44 države? 401 00:20:01,543 --> 00:20:02,959 Možda 402 00:20:02,959 --> 00:20:05,084 jer ste glasovali za demokrata? 403 00:20:05,793 --> 00:20:07,751 Naravno da sam glasao za Cartera. 404 00:20:07,751 --> 00:20:11,668 Bio je južnjak, služio u mornarici i uzgajao najukusniji kikiriki. 405 00:20:11,668 --> 00:20:15,876 Reagan je bio holivudski glumac, vođa sindikata i razveden. 406 00:20:16,501 --> 00:20:17,918 Žao mi je, Gipperu. 407 00:20:17,918 --> 00:20:22,668 Hvala Bogu što sam uvidio grešku, a još više što nisi živ da to vidiš. 408 00:20:22,668 --> 00:20:25,501 Ne, ali mog prijatelja Vancea Barryja... 409 00:20:25,501 --> 00:20:27,543 Prijatelji smo? Koje li radosti! 410 00:20:27,543 --> 00:20:30,084 ...jako bi zanimala ta fotografija. 411 00:20:32,293 --> 00:20:33,668 Svaka čast. 412 00:20:34,918 --> 00:20:38,959 Pljeskao bih normalnom brzinom, ali mozak mi ne dobiva kisik. 413 00:20:38,959 --> 00:20:39,918 Eto, 414 00:20:39,918 --> 00:20:44,334 do kraja smo vas izlobirali ili što već. Podržat ćete solarnu energiju? 415 00:20:44,334 --> 00:20:46,293 Pa moram. 416 00:20:46,293 --> 00:20:48,543 Niste mi dali izbora. 417 00:20:48,543 --> 00:20:50,959 Napokon. Idemo k Mattyju da se potpiše... 418 00:20:50,959 --> 00:20:53,126 To neće biti potrebno. 419 00:20:53,126 --> 00:20:55,459 SOLARNI PANELI CARTER 420 00:20:55,459 --> 00:20:57,418 Tu su bili cijelo vrijeme? 421 00:20:57,418 --> 00:21:01,084 Tu sam ih spremio kad sam pomogao Reaganu da ih ukloni. 422 00:21:01,084 --> 00:21:04,626 To smo napravili ja, Ronnie, Ed Meese i naše mamice. 423 00:21:04,626 --> 00:21:06,501 Tako zovemo svoje žene. 424 00:21:06,501 --> 00:21:11,084 Ali solarna industrija tek je poslije postala izraz domoljublja. 425 00:21:11,084 --> 00:21:16,418 Za Bijelu kuću zadužena je prva dama, pa ne trebamo predsjednika da potpiše... 426 00:21:16,418 --> 00:21:18,251 Preostalo je 0 % baterije. 427 00:21:18,251 --> 00:21:19,584 Nastupa smrt. 428 00:21:19,584 --> 00:21:22,543 - Lucy, hajde! - Ja sam prva dama, sredite struju! 429 00:21:22,543 --> 00:21:25,834 Okupio sam savršenu momčad. Prestanite... 430 00:21:26,959 --> 00:21:30,626 Hej, djeca vas čekaju. Rekla sam im da ste na farmi, ali... 431 00:21:31,543 --> 00:21:32,418 Jeste dobro? 432 00:21:32,418 --> 00:21:33,334 Nisam. 433 00:21:34,918 --> 00:21:38,834 Htio sam u nečemu pobijediti. Jako je teško biti predsjednik. 434 00:21:38,834 --> 00:21:41,251 Bejzbol mi stvarno dobro ide, 435 00:21:41,251 --> 00:21:44,043 a ne mogu pobijediti snobove koje trenira žena. 436 00:21:44,043 --> 00:21:46,043 Vi želite pobjedu? A ja? 437 00:21:46,043 --> 00:21:47,418 Što? Pa ti nisi ja. 438 00:21:47,418 --> 00:21:50,084 Samo sam htjela biti mama svojoj djeci. 439 00:21:50,084 --> 00:21:53,001 To bi mi trebalo biti prirodno, ali nije. 440 00:21:53,001 --> 00:21:55,126 Očito. Visoki kaže da ne spava 441 00:21:55,126 --> 00:21:57,876 jer se boji da se ne probudi na farmi kostura. 442 00:21:57,876 --> 00:21:59,376 Ajme meni. 443 00:21:59,959 --> 00:22:03,084 Tata im je bio zabavan i brižan. 444 00:22:03,084 --> 00:22:05,501 Da se zna, u svemu drugom bio je koma. 445 00:22:05,501 --> 00:22:08,959 Ušteđevinu nam je uložio u kriptovalutu Koolkash, 446 00:22:08,959 --> 00:22:10,126 s dva K. 447 00:22:10,126 --> 00:22:13,376 Jedina je vrijedna kriptovaluta Sexxxxbux, 448 00:22:13,376 --> 00:22:14,584 s ukupno pet X-eva. 449 00:22:14,584 --> 00:22:18,043 Katkad se previše trudim, a to nikad ne upali. 450 00:22:19,126 --> 00:22:22,043 Sunce zalazi. Ni vi ni ja nećemo pobijediti. 451 00:22:22,626 --> 00:22:24,376 Filmovi su mi očito lagali. 452 00:22:24,376 --> 00:22:27,209 Možda se autsajderi ne vrate uvijek u igru. 453 00:22:27,209 --> 00:22:30,834 Nadam se da griješite jer sad smo bome svi autsajderi. 454 00:22:30,834 --> 00:22:34,709 Svima su nam otrgnuli guzice i nabili nam ih u dupe. 455 00:22:35,793 --> 00:22:38,084 Dobro, igra je gotova. 456 00:22:44,668 --> 00:22:45,834 Eto ga. 457 00:22:50,584 --> 00:22:53,459 - Gle, struja! - To! 458 00:22:56,834 --> 00:23:00,459 - Mama, ti si to napravila? - Očito. Za vas, govanca jedna. 459 00:23:00,459 --> 00:23:01,918 Zato se toliko trudi. 460 00:23:01,918 --> 00:23:06,168 Sad možemo igrati cijelu noć! Ljudi, moja je mama upalila svjetla! 461 00:23:06,168 --> 00:23:07,876 Sad mogu čitati noću! 462 00:23:07,876 --> 00:23:10,376 Da, o tome kako si djevac. 463 00:23:10,376 --> 00:23:12,293 Predsjedniče, ima 12 godina. 464 00:23:12,293 --> 00:23:13,793 Vrijeme je za bejzbol! 465 00:23:15,209 --> 00:23:17,126 Pa, i to je početak. 466 00:23:20,918 --> 00:23:23,293 Idemo me priključiti, može? 467 00:23:24,959 --> 00:23:25,959 Gdje je Matty? 468 00:23:25,959 --> 00:23:28,251 Hej, dečki. Ja sam Jo. 469 00:23:28,251 --> 00:23:29,584 Imam 10 godina. 470 00:23:29,584 --> 00:23:33,459 Došla sam vam pokazati da i cure znaju igrati bejzbol. 471 00:23:33,459 --> 00:23:35,209 Ajme... Dobro. 472 00:23:35,209 --> 00:23:37,376 Čekaj, ti si Jo? 473 00:23:39,001 --> 00:23:40,209 Krećemo. 474 00:23:40,793 --> 00:23:42,501 Ubaci me, treneru 475 00:23:42,501 --> 00:23:46,626 Jer želim igrati bejzbol 476 00:23:47,834 --> 00:23:49,043 Hej, treneru 477 00:23:49,793 --> 00:23:53,126 Ne sjećam se kako idu riječi 478 00:23:55,084 --> 00:23:56,584 O, da 479 00:23:57,459 --> 00:24:00,668 Nemamo CD-e ni internet 480 00:24:00,668 --> 00:24:03,376 Pa je teško naći riječi pjesme 481 00:24:04,168 --> 00:24:05,876 Ali ubaci me, treneru 482 00:24:06,834 --> 00:24:08,209 Jer ja sam cura 483 00:24:08,709 --> 00:24:10,084 I imam sve te stvari 484 00:24:12,168 --> 00:24:13,418 O, da 485 00:24:17,918 --> 00:24:19,459 Bejzbol, bejzbol, bejzbol 486 00:24:20,043 --> 00:24:22,293 Bejzbol, bejzbol, bejzbol, bejzbol 487 00:24:23,793 --> 00:24:27,334 Ubaci me, treneru 488 00:24:29,668 --> 00:24:31,293 Igramo na dvije dobivene. 489 00:24:31,293 --> 00:24:34,043 Možemo cijelu noć, mama je izumila žarulje. 490 00:24:36,126 --> 00:24:37,876 Cure su najjače! 491 00:24:37,876 --> 00:24:39,168 Pljus! 492 00:24:39,168 --> 00:24:40,626 Bejzbol! 493 00:25:30,459 --> 00:25:32,376 Prijevod titlova: Martina Grujić