1 00:00:12,084 --> 00:00:15,459 ‪Này, đây là xe đạp đưa tin Triệu cùng tôi, ‪là Vance Barry, 2 00:00:15,459 --> 00:00:18,376 ‪một người về hưu ‪quan tâm đến cộng đồng của mình. 3 00:00:18,376 --> 00:00:20,293 ‪Có truyện biếm họa gì không, chú Barry? 4 00:00:20,293 --> 00:00:22,626 ‪Truyện ‪The Family Circus‪ quái thật sự. 5 00:00:22,626 --> 00:00:26,168 ‪Ông nội là hồn ma, ‪ngồi ngắm bà mẹ tắm cho bé Jeffy. 6 00:00:26,168 --> 00:00:28,126 ‪Nhưng tin động trời hôm nay 7 00:00:28,126 --> 00:00:30,459 ‪là vì sao thế giới bốc mùi đến thế? 8 00:00:30,459 --> 00:00:32,668 ‪Tôi gọi đó là "mùi thối". 9 00:00:32,668 --> 00:00:33,751 ‪Nghe Grimes nói kìa. 10 00:00:33,751 --> 00:00:35,876 ‪Cô ấy cũng bị chê thối vì ở dơ đó. 11 00:00:35,876 --> 00:00:38,001 ‪Còn lý do gì khác để bị chê là hôi đâu? 12 00:00:43,251 --> 00:00:44,543 ‪Giờ là dự báo thời tiết. 13 00:00:44,543 --> 00:00:46,834 ‪Mùi hôi sắp bốc lên rồi! 14 00:00:46,834 --> 00:00:49,918 ‪Chạy đi! Mùi thối sắp đến rồi! 15 00:00:50,918 --> 00:00:53,751 ‪Đập cánh mạnh nữa đi. Mi là chim mà? 16 00:00:53,751 --> 00:00:55,918 ‪Tôi còn chả biết mình là gì. 17 00:01:06,751 --> 00:01:09,293 {\an8}‪Một cuộc họp nội các khẩn cấp. 18 00:01:09,293 --> 00:01:11,626 ‪Lâu rồi tôi chưa họp khẩn, ‪từ ngày Bush con muốn 19 00:01:11,626 --> 00:01:13,876 ‪phô diễn nhét được ‪mấy bánh quy xoắn vào miệng. 20 00:01:13,876 --> 00:01:16,168 {\an8}‪Chuyện khẩn cấp có phải là theo thống kê, 21 00:01:16,168 --> 00:01:19,084 ‪ở đây có hai người đi giày sai kích cỡ? 22 00:01:19,084 --> 00:01:21,043 ‪Người mở cuộc họp là Lucy, đâu phải tôi. 23 00:01:22,043 --> 00:01:24,084 ‪Mọi người à, ta phải xử lý mùi thối. 24 00:01:24,084 --> 00:01:25,418 ‪Người dân ghét mùi đó, 25 00:01:25,418 --> 00:01:28,668 ‪nhất là Joel, vì bị bọn ngoài hành tinh ‪thay cho cái lỗ mũi chó. 26 00:01:28,668 --> 00:01:29,751 ‪Cô nói to lên! 27 00:01:29,751 --> 00:01:31,959 ‪Tôi đang dùng tay lỗ tai ‪để bịt lỗ mũi chó này! 28 00:01:31,959 --> 00:01:35,959 ‪Tôi nói: "Tôi rất tiếc vì tay của anh ‪giờ lại thành lỗ tai!" 29 00:01:35,959 --> 00:01:38,793 ‪Gì cơ? Tai tôi! Ôi, thối quá. 30 00:01:38,793 --> 00:01:41,959 ‪Mùi thối là vì ô nhiễm, ‪và ô nhiễm thì không tốt. 31 00:01:41,959 --> 00:01:43,418 ‪Nhớ vụ tràn dầu chứ? 32 00:01:43,418 --> 00:01:47,209 ‪Bọn bồ nông thì nhầy nhụa. ‪Mấy người thậm chí còn không biết. 33 00:01:47,209 --> 00:01:49,918 ‪Vụ tràn dầu cũng là chu kỳ tự nhiên. 34 00:01:49,918 --> 00:01:53,251 ‪Không thì bọn bồ nông ‪sẽ tràn lan trên Trái Đất mất. 35 00:01:53,251 --> 00:01:56,376 ‪Chỉ là diệt trừ từ trong trứng nước thôi. 36 00:01:56,376 --> 00:01:58,918 ‪Dù chuyện có là vậy, đây vẫn là cơ hội 37 00:01:58,918 --> 00:02:01,834 ‪để ta cân nhắc ‪đến nguồn năng lượng sạch, ví dụ như gió. 38 00:02:01,834 --> 00:02:03,626 ‪Thật à? Năng lượng gió? 39 00:02:03,626 --> 00:02:06,001 ‪Chính nó đã thổi mùi thối đến đây. 40 00:02:06,001 --> 00:02:08,668 ‪Trong khi Đệ Nhất Phu Nhân ‪đang muốn triệt mùi. 41 00:02:08,668 --> 00:02:10,709 ‪Phụ nữ với nhau sao không hỗ trợ nhau? 42 00:02:10,709 --> 00:02:12,334 ‪Đừng đem vụ đó ra bình phẩm nữa. 43 00:02:12,334 --> 00:02:14,376 ‪Cô lúc nào cũng như thể bị ám ảnh về tôi. 44 00:02:14,376 --> 00:02:17,084 ‪Này, đây là chuyện hệ trọng mà. ‪Người dân đang chịu khổ. 45 00:02:17,084 --> 00:02:19,584 ‪Luce, anh không biết, ‪mà có chắc vụ này hệ trọng nhất? 46 00:02:19,584 --> 00:02:22,876 ‪Vì anh lo rằng ‪anh là người mang sai cỡ giày. 47 00:02:22,876 --> 00:02:26,293 ‪Kiểm tra ngay và luôn. ‪Tôi có thiết bị đo Brannock này. 48 00:02:26,293 --> 00:02:30,418 ‪Tôi rất vui vì Đệ Nhất Phu Nhân ‪quan tâm đến vấn đề nổi cộm. 49 00:02:30,418 --> 00:02:32,084 ‪Ngoài việc tân trang nơi này à? 50 00:02:32,084 --> 00:02:34,168 ‪Cô Suwan, tôi rút kinh nghiệm rồi. 51 00:02:34,168 --> 00:02:35,876 ‪Cô không phải loại yếu mềm, 52 00:02:35,876 --> 00:02:38,668 ‪và đã đến lúc cô muốn ‪làm đúng chức vụ Đệ Nhất Phu Nhân. 53 00:02:38,668 --> 00:02:40,876 ‪Tôi cũng muốn có mục tiêu để hướng đến... 54 00:02:40,876 --> 00:02:42,293 ‪Cô phải dám nghĩ dám làm. 55 00:02:42,293 --> 00:02:44,959 ‪Nhìn lại chiến dịch "Hãy Nói Không" ‪của Nancy Reagan đi. 56 00:02:44,959 --> 00:02:47,876 ‪Trời, tôi quên là đã có thời ‪người ta hay đặt tên con là Nancy. 57 00:02:47,876 --> 00:02:50,834 ‪Và Angelica Van Buren ‪xử lý vấn đề phân biệt đối xử với dân Ý, 58 00:02:50,834 --> 00:02:52,293 ‪Laura Bush cũng vậy. 59 00:02:52,293 --> 00:02:55,168 ‪Và Lucy Suwan đây sẽ thổi bay mùi thối! 60 00:02:55,168 --> 00:02:56,501 ‪Cảm ơn ông LaMarr. 61 00:02:56,501 --> 00:03:00,584 ‪Trước đây, mỗi khi có bão, ‪ung thư hay sự kiện 11 tháng 9, 62 00:03:00,584 --> 00:03:03,626 ‪thì sẽ có đêm nhạc khủng toàn siêu sao. ‪Hay tôi cũng làm thế? 63 00:03:03,626 --> 00:03:05,043 ‪Nhưng làm gì có siêu sao... 64 00:03:05,043 --> 00:03:07,043 ‪Ý tưởng rất hay, cô Suwan. 65 00:03:07,043 --> 00:03:08,834 ‪Quá hay, không thể tả bằng lời. 66 00:03:08,834 --> 00:03:11,793 ‪Khoan đã, sao chỉ có Lucy ‪được gặp siêu sao? 67 00:03:11,793 --> 00:03:15,126 ‪Nếu có việc hệ trọng, ‪thì nên để tổng thống ra tay chứ? 68 00:03:15,126 --> 00:03:18,043 ‪Hãy kiên nhẫn. ‪Tôi với cậu phải câu con cá lớn hơn. 69 00:03:18,043 --> 00:03:20,751 ‪Theo nghĩa đen, hay ẩn dụ vậy? 70 00:03:20,751 --> 00:03:23,334 ‪Vì khi ông bảo tôi sắp ăn cám, ‪nhưng tôi đâu có ăn... 71 00:03:23,334 --> 00:03:24,751 ‪Tôi đi tìm siêu sao đây. 72 00:03:24,751 --> 00:03:27,293 ‪Theo điều tra dân số, ‪Andy Dick ở dưới cầu Key Bridge. 73 00:03:27,293 --> 00:03:29,793 ‪Đó là đợt điều tra dân số năm 2020. 74 00:03:29,793 --> 00:03:31,418 ‪Nhưng có khi vẫn ở đó. 75 00:03:31,418 --> 00:03:33,209 ‪Họp thành công đó, mọi người. 76 00:03:34,209 --> 00:03:35,209 ‪Trúng ngay cổ họng! 77 00:03:35,209 --> 00:03:37,209 ‪Axie, anh đi đâu thế? 78 00:03:37,209 --> 00:03:39,168 ‪Nếu bị mắc kẹt trên hành tinh này, 79 00:03:39,168 --> 00:03:42,918 ‪thì tôi nên tìm hiểu về nó ‪và những cư dân mập thịt sống ở đây. 80 00:03:42,918 --> 00:03:45,001 {\an8}‪Tôi thấy sách hướng dẫn ‪trong tiệm bán quà. 81 00:03:45,001 --> 00:03:47,043 {\an8}‪Bảo tàng sáp Madame Tussauds ‪vẫn mở cửa chứ? 82 00:03:47,043 --> 00:03:50,209 ‪Ừ, nhưng dàn diễn viên ‪Đội Cứu Hộ Bãi Biển ‪đã bị tan chảy hết rồi. 83 00:03:50,209 --> 00:03:53,084 ‪Khiêu gợi thì vẫn còn, ‪nhưng trông hơi khác. 84 00:03:58,168 --> 00:03:59,793 ‪Buổi sáng tốt lành, Farrah. 85 00:03:59,793 --> 00:04:03,126 ‪Tôi vừa tham gia ‪cuộc họp vô dụng nhất trong lịch sử. 86 00:04:03,126 --> 00:04:04,501 ‪Dời vụ Hiệp ước München đi. 87 00:04:04,501 --> 00:04:06,001 ‪Mà anh biến đi đâu vậy? 88 00:04:06,001 --> 00:04:07,043 ‪Tôi đi bộ ấy mà. 89 00:04:07,043 --> 00:04:09,209 ‪Tôi đâu định làm việc vào Chủ Nhật. 90 00:04:09,209 --> 00:04:12,668 ‪Chủ Nhật? Giáo sư, hôm nay là thứ Hai. ‪Đúng không nhỉ? 91 00:04:12,668 --> 00:04:14,793 ‪Không phải đâu. 92 00:04:14,793 --> 00:04:16,834 ‪Nhưng đúng là ‪rất khó phân biệt ngày tháng. 93 00:04:16,834 --> 00:04:20,126 ‪Kiểu như: "Dậy đi, ‪tìm chỗ an toàn để đi ị, vân vân." 94 00:04:20,126 --> 00:04:21,584 ‪Tôi cũng ghét gã đó. 95 00:04:21,584 --> 00:04:23,168 ‪Vân vân! 96 00:04:23,168 --> 00:04:25,918 ‪- Tôi không biết ông muốn gì! ‪- Vân vân! 97 00:04:25,918 --> 00:04:28,293 ‪Mình quên ngày tháng thật sao? 98 00:04:28,293 --> 00:04:30,459 ‪À quên, cái này hư rồi. 99 00:04:31,293 --> 00:04:32,709 ‪Giờ sờ túi thấy ngộ ghê. 100 00:04:32,709 --> 00:04:33,918 ‪Thật phi lý. 101 00:04:33,918 --> 00:04:36,584 ‪Hôm nay là Chủ Nhật. ‪Để tôi chứng minh cho xem. 102 00:04:36,584 --> 00:04:38,501 ‪Tôi sẽ chứng minh là thứ Hai trước. 103 00:04:38,501 --> 00:04:40,001 ‪Bằng khoa học đích thực, 104 00:04:40,001 --> 00:04:42,209 ‪chứ không phải mẩu chuyện nhỏ về quá khứ. 105 00:04:42,209 --> 00:04:44,168 ‪Ồ, thích thì chơi luôn. 106 00:04:44,168 --> 00:04:46,376 ‪Như ‪Vũ Điệu Tình Yêu 2: ‪Bước Nhảy Đường Phố‪, 107 00:04:46,376 --> 00:04:50,376 ‪chỉ khác là ta dùng đầu óc để thi thố ‪chứ không phải uốn éo như bọn thiếu niên. 108 00:04:50,376 --> 00:04:52,876 ‪Hẹn gặp trên sàn tư duy nhé, tiến sĩ. 109 00:04:56,876 --> 00:04:59,334 ‪Xin hỏi, cô có biết siêu sao nào ‪sống ở đây không? 110 00:04:59,334 --> 00:05:01,834 ‪Có một cô biết cách tạo ra lửa. 111 00:05:01,834 --> 00:05:03,459 ‪Cũng nổi lắm đấy. 112 00:05:03,459 --> 00:05:07,584 ‪À, vì tôi muốn tổ chức đêm nhạc từ thiện ‪hoành tráng chống mùi thối. 113 00:05:07,584 --> 00:05:09,168 ‪Ý hay đấy. 114 00:05:09,168 --> 00:05:12,418 ‪Siêu sao ca hát ‪luôn có một mãnh lực gì đó. 115 00:05:12,418 --> 00:05:15,501 ‪Nhớ video bài "Fight Song" ‪mà Hillary Clinton hay dùng chứ? 116 00:05:16,209 --> 00:05:17,959 ‪Nó đã thuyết phục tôi 117 00:05:17,959 --> 00:05:19,543 ‪không bầu cho bà ấy. 118 00:05:19,543 --> 00:05:23,043 ‪Cô định gây quỹ xử lý mùi thối thật à, ‪Quý Cô Tóc Bóng Bẩy? 119 00:05:23,043 --> 00:05:25,501 ‪Vâng, đó như là động lực của tôi vậy. 120 00:05:25,501 --> 00:05:28,376 ‪Vì mùi thối mà ta không thể ngắm sao trời, 121 00:05:28,376 --> 00:05:30,959 ‪và làm bọn chim bay ở tầm quá thấp. 122 00:05:31,668 --> 00:05:33,251 ‪Ôi, cái mặt của tôi. 123 00:05:33,251 --> 00:05:37,043 ‪Chắc tại vì vậy mà hồi nhỏ chơi trốn tìm ‪toàn úp mặt vào tường. 124 00:05:38,959 --> 00:05:40,918 ‪Tới Fabia cũng phải cười kìa. 125 00:05:40,918 --> 00:05:42,668 ‪Tôi chỉ muốn giúp người dân. 126 00:05:42,668 --> 00:05:45,584 ‪Nếu có ai biết siêu sao nào còn sống... 127 00:05:45,584 --> 00:05:48,084 ‪Ai đó nói "siêu sao hàng đầu" à? 128 00:05:48,084 --> 00:05:50,543 ‪Questlove và Weird Al? 129 00:05:50,543 --> 00:05:51,459 ‪Hết rồi. 130 00:05:51,459 --> 00:05:54,793 ‪Tới kẻ quái như tôi ‪còn thấy bây giờ thế giới thật quái. 131 00:05:54,793 --> 00:05:56,751 ‪Giờ tôi chỉ là Alfred Yankovic. 132 00:05:56,751 --> 00:05:59,251 ‪Lúc tận thế, tôi ở ‪lễ trao giải Kennedy Center Honors. 133 00:05:59,251 --> 00:06:01,501 ‪Còn tôi dự lễ trưởng thành Do Thái ‪của đứa bạn. 134 00:06:01,501 --> 00:06:04,001 ‪Bọn tôi làm gì đó ‪với tụi ngoài hành tinh để sống sót. 135 00:06:04,001 --> 00:06:05,626 ‪Hình như là làm tình thì phải? 136 00:06:05,626 --> 00:06:09,376 ‪Chúng tôi sẵn lòng giúp vì mùi thối này ‪làm cho cuộc đời thật thối. 137 00:06:10,751 --> 00:06:13,334 ‪Không phải lúc đùa đâu, Questlove. 138 00:06:13,334 --> 00:06:15,709 ‪Cần gì cứ nói, đặc biệt là chơi trống. 139 00:06:15,709 --> 00:06:18,751 ‪Đúng thế, nhưng tôi sẽ không hát nhạc chế. 140 00:06:18,751 --> 00:06:20,334 ‪Tôi chỉ chơi nhạc polka thôi. 141 00:06:20,334 --> 00:06:22,126 ‪Anh giết tôi đi cho rồi. 142 00:06:23,751 --> 00:06:26,168 ‪Trông không giống trong ảnh. 143 00:06:26,168 --> 00:06:27,334 ‪Vì nhà ngươi đó! 144 00:06:27,334 --> 00:06:29,043 ‪Quay về Thiên Vương tinh đi! 145 00:06:29,043 --> 00:06:30,501 ‪Khéo ăn khéo nói ghê. 146 00:06:30,501 --> 00:06:33,584 ‪Cho mấy người tự cười vào mặt mình luôn, ‪vì tôi đây là yêu tinh. 147 00:06:33,584 --> 00:06:36,168 ‪- Yêu tinh có đến mười lỗ hậu. ‪- Biến đi, đồ dị hợm! 148 00:06:36,168 --> 00:06:39,751 ‪Ước gì biến đi được. ‪Tôi mắc kẹt ở đây, và chúng ta phải... 149 00:06:39,751 --> 00:06:40,959 ‪Mấy cái lỗ hậu của tôi! 150 00:06:46,168 --> 00:06:47,168 ‪Chết tiệt. 151 00:06:47,168 --> 00:06:50,251 ‪Phải có cái gì đó ‪làm chìa khóa mở lối đi bí mật chứ. 152 00:06:50,251 --> 00:06:54,668 ‪Tin hệ trọng hôm nay là Đệ Nhất Phu Nhân ‪khởi động chiến dịch Thổi Bay Mùi Thối. 153 00:06:54,668 --> 00:06:56,751 ‪Toàn dân đều phấn khởi và mến mộ cô. 154 00:06:56,751 --> 00:06:59,918 ‪Theo ý kiến của tôi, Vance Barry, ‪thì cô ấy đối xử với tôi rất tốt. 155 00:06:59,918 --> 00:07:03,418 ‪Bạn đang nghe Bản Tin Triệu. ‪"Triệu chính là tương lai." 156 00:07:03,418 --> 00:07:05,543 ‪Nhớ thích và theo dõi bọn tôi ‪trên xe tay ga. 157 00:07:05,543 --> 00:07:08,251 ‪Tin khác về Lucy, ‪cô ấy sắp tổ chức đêm nhạc. 158 00:07:08,251 --> 00:07:11,543 ‪Nhưng còn tổng thống thì sao? ‪Hôm nay anh ấy làm gì? 159 00:07:11,543 --> 00:07:13,876 ‪Chả biết. Tổng thống đang làm gì vậy? 160 00:07:13,876 --> 00:07:16,543 ‪Coi bộ chỉ đứng đó, thèm được chú ý. 161 00:07:16,543 --> 00:07:17,668 ‪Thật à? 162 00:07:17,668 --> 00:07:20,709 ‪Không nhờ tôi thì còn lâu ‪anh mới được ngồi đó mà bơ tôi. 163 00:07:20,709 --> 00:07:22,918 ‪Tôi đã cứu Trái Đất, nhớ chưa? 164 00:07:22,918 --> 00:07:24,376 ‪Chuyện qua cả tuần rồi. 165 00:07:24,376 --> 00:07:26,834 ‪Bản tin phải mới, ai lại đi đưa tin cũ. 166 00:07:26,834 --> 00:07:28,626 ‪Triệu, quay lại làm việc đi. 167 00:07:28,626 --> 00:07:30,293 ‪Tôi nghỉ làm Chủ Nhật mà. 168 00:07:30,293 --> 00:07:31,751 ‪Hôm nay là thứ Năm chứ nhỉ? 169 00:07:31,751 --> 00:07:34,834 ‪Ở nhà tôi, ngày nào cũng là thứ Ba Taco, 170 00:07:34,834 --> 00:07:36,709 ‪vì tôi sống ở quán Chipotle bán Taco. 171 00:07:38,501 --> 00:07:40,501 ‪Tôi đã bảo để tôi lo vụ mùi thối. 172 00:07:40,501 --> 00:07:42,543 ‪Giờ ai cũng bàn tán về Lucy, 173 00:07:42,543 --> 00:07:46,459 ‪còn tôi thì tìm mãi ‪cũng chẳng tìm thấy lối đi bí mật! 174 00:07:47,668 --> 00:07:50,084 ‪Coi nào, mở đi chứ. 175 00:07:52,084 --> 00:07:53,959 ‪Ngay vào mặt. 176 00:07:53,959 --> 00:07:55,126 ‪Xin lỗi, Fabia. 177 00:07:55,126 --> 00:07:57,959 ‪Tôi đã bảo ta sẽ câu con cá lớn hơn mà. 178 00:07:57,959 --> 00:08:00,334 ‪Tôi ghét ăn cá, ‪chấm nhiều sốt cà thì được. 179 00:08:00,334 --> 00:08:03,876 ‪Cậu tổng thống, tôi sẽ không để cậu ‪khó chịu tới héo hon 180 00:08:03,876 --> 00:08:06,209 ‪như đồ lót của mẹ treo trên dây phơi đâu. 181 00:08:06,209 --> 00:08:09,084 ‪Mấy cậu hàng xóm nhìn trộm qua hàng rào ‪xuýt xoa không nên lời 182 00:08:09,084 --> 00:08:11,501 ‪với chi tiết ren ‪rồi dây nhợ và khuy bấm này kia. 183 00:08:11,501 --> 00:08:12,834 ‪Tôi tính hết rồi. 184 00:08:12,834 --> 00:08:15,084 ‪Chúa sẽ làm gì khi ta có kế hoạch, ‪ông biết chứ? 185 00:08:15,084 --> 00:08:17,084 ‪Làm xấu mặt cả tôi và ông. 186 00:08:17,876 --> 00:08:21,626 ‪Tôi muốn làm cậu ngạc nhiên trong vụ này, ‪nhưng cứ đi dạo đã. 187 00:08:21,626 --> 00:08:22,543 ‪Đi dạo? 188 00:08:22,543 --> 00:08:24,709 ‪Kiểu đi bộ sang chảnh à? Được thôi. 189 00:08:24,709 --> 00:08:26,626 ‪Đi như thế thì khệnh khạng quá. 190 00:08:26,626 --> 00:08:29,126 ‪Ừ, giờ thì đỏng đảnh quá. ‪Đi bình thường thôi. 191 00:08:29,126 --> 00:08:31,168 ‪- Không được. ‪- Cậu lại nghĩ lố rồi. 192 00:08:34,001 --> 00:08:37,251 ‪Không ngờ tôi sẽ gặp Tiến sĩ Farrah Braun ‪trong thư viện đó. 193 00:08:37,251 --> 00:08:40,251 ‪Cô vào trúng ổ của tôi rồi, ‪như Chase trong lớp ba lê của Andie. 194 00:08:40,251 --> 00:08:41,959 ‪Lại là ‪Vũ Điệu Tình Yêu 2 ‪à? 195 00:08:41,959 --> 00:08:45,043 ‪Thôi kệ. Chúc anh may mắn ‪tìm ra ngày hôm nay trong sách lịch sử. 196 00:08:45,043 --> 00:08:48,459 ‪À quên, khoa học luôn làm mọi thứ tốt hơn. 197 00:08:48,459 --> 00:08:50,168 ‪Cảm ơn đã chế ra vũ khí hạt nhân, 198 00:08:50,168 --> 00:08:52,376 ‪mấy lão già siêu cơ bắp, và Frankenstein. 199 00:08:52,376 --> 00:08:54,959 ‪- Quái vật Frankenstein chứ? ‪- Quái vật Frankenstein. 200 00:08:54,959 --> 00:08:56,668 ‪Hẹn gặp trên sân, giáo sư. 201 00:08:56,668 --> 00:08:59,584 ‪Nếu định đem thể thao ra nói, ‪thì nhầm người rồi. 202 00:09:01,293 --> 00:09:02,793 ‪THỨ HAI THÁNH ‪LỊCH SỬ NHẬU VÔ ĐỘ 203 00:09:02,793 --> 00:09:04,709 ‪Sách kìa, đọc sách đi nào 204 00:09:06,543 --> 00:09:10,168 ‪Sách là bộ phim của tâm trí 205 00:09:10,168 --> 00:09:13,126 ‪Ví dụ như những từ 206 00:09:13,126 --> 00:09:16,626 ‪"Nguyên tố" và "nằm ngửa" 207 00:09:16,626 --> 00:09:18,418 ‪Tôi sáng tác bài này 208 00:09:19,293 --> 00:09:21,043 ‪Nhờ đọc một quyển sách 209 00:09:21,043 --> 00:09:24,043 ‪Về cách sáng tác bài hát 210 00:09:24,043 --> 00:09:25,668 ‪Sách có nhiều kiến thức 211 00:09:26,918 --> 00:09:28,418 ‪Mà bạn muốn biết 212 00:09:28,418 --> 00:09:31,959 ‪Như cách hát giọng cao chót vót 213 00:09:31,959 --> 00:09:35,418 ‪Và cao hơn nữa 214 00:09:35,418 --> 00:09:37,168 ‪Cảm ơn, những cuốn sách 215 00:09:37,918 --> 00:09:39,084 ‪Sách ơi! 216 00:09:43,459 --> 00:09:45,251 ‪Được rồi. Tôi đang nhìn gì đó? 217 00:09:45,251 --> 00:09:46,876 ‪Đây là mỏ dầu. 218 00:09:47,918 --> 00:09:50,043 ‪Tôi thừa nhận có lẽ tôi hơi hấp tấp. 219 00:09:50,043 --> 00:09:54,334 ‪Như lúc ngồi lên con ngựa trình diễn ‪hồi xưa của tôi, tên Công Chúa Trơn Trượt. 220 00:09:54,334 --> 00:09:55,918 ‪Nhưng đây là cách tôi giúp cậu. 221 00:09:55,918 --> 00:09:57,543 ‪Tranh thủ sửa mạng lưới điện, 222 00:09:57,543 --> 00:09:59,626 ‪để các cử tri của cậu sớm được lái xe 223 00:09:59,626 --> 00:10:01,668 ‪và hâm đồ hộp Hot Pockets bằng lò vi sóng. 224 00:10:03,793 --> 00:10:07,084 ‪Ông tìm chuyên viên khoan dầu ở đâu vậy? 225 00:10:07,084 --> 00:10:10,459 ‪Một trong những sáng kiến của quân đội ‪để đánh bại người ngoài hành tinh 226 00:10:10,459 --> 00:10:12,126 ‪là dựa vào phim ‪Ngày Tận Thế‪. 227 00:10:12,126 --> 00:10:14,126 ‪Phim đó nói về ‪một tiểu hành tinh bị nổ mà. 228 00:10:14,126 --> 00:10:17,626 ‪Và ‪Space Jam‪ là phim về bóng rổ. ‪Lầm thì cũng đã lầm rồi. 229 00:10:20,501 --> 00:10:23,668 ‪Nhưng vụ khoan dầu ‪thì không bao giờ là sai lầm. 230 00:10:23,668 --> 00:10:25,209 ‪Còn Lucy thì sao? 231 00:10:25,209 --> 00:10:28,293 ‪Cô ấy ghét dầu mỏ vì nó gây ô nhiễm. 232 00:10:28,293 --> 00:10:31,751 ‪Dầu cũng là tự nhiên, ‪được tạo ra từ xương khủng long. 233 00:10:31,751 --> 00:10:34,668 ‪Xăng chỉ là ‪nước ép của khủng long Raptor thôi. 234 00:10:34,668 --> 00:10:35,668 ‪Ngầu vậy! 235 00:10:35,668 --> 00:10:38,918 ‪Khi Lucy được sấy khô tóc ‪từ xương của các sinh vật từng khiến 236 00:10:38,918 --> 00:10:42,459 ‪tổ tiên thượng cổ của ta bị khủng hoảng, ‪thì cô ấy sẽ tha thứ cho cậu. 237 00:10:42,459 --> 00:10:44,876 ‪Cậu sẽ lại là anh hùng, cậu tổng thống. 238 00:10:44,876 --> 00:10:46,834 ‪Được rồi, họp báo thôi. 239 00:10:46,834 --> 00:10:49,626 ‪Có lẽ tôi sẽ trình làng lại ‪cỗ máy trong trò ‪Galaga ‪rồi nói: 240 00:10:49,626 --> 00:10:51,709 ‪"Cái này vô dụng. Đập nó cho rồi." 241 00:10:51,709 --> 00:10:53,959 ‪Sau đó sẽ nói: "Khoan đã!" 242 00:10:53,959 --> 00:10:57,501 ‪Rồi tôi chơi ‪Galaga‪ cả đêm, ‪và mọi người sẽ phát cuồng. 243 00:10:57,501 --> 00:11:00,959 ‪Một ý tưởng tuyệt vời. ‪Vài tháng nữa là làm được thôi. 244 00:11:00,959 --> 00:11:02,709 ‪Vài tháng ư? Ôi Chúa ơi. 245 00:11:02,709 --> 00:11:05,043 ‪Một ngày đâu thể xây xong thành Rome. 246 00:11:05,043 --> 00:11:06,668 ‪Tôi đã đến Rome một lần. 247 00:11:06,668 --> 00:11:10,043 ‪Chả thấy công trình gì. ‪Trông như mớ hổ lốn. 248 00:11:10,043 --> 00:11:11,168 ‪HỖ TRỢ DIỆT MÙI THỐI 249 00:11:12,834 --> 00:11:16,418 ‪Lucy đi cùng Weird Al và thành viên ‪của nhóm nhạc 12 người The Roots ư? 250 00:11:17,876 --> 00:11:21,043 ‪Đi đâu đấy? Tôi hỏi cậu đi đâu thế hả? 251 00:11:22,584 --> 00:11:24,293 ‪Tôi muốn cảm ơn hai nghệ sĩ 252 00:11:24,293 --> 00:11:26,334 ‪Questlove, Alfred Yankovic, 253 00:11:26,334 --> 00:11:29,501 ‪và người đóng giả Frank Caliendo, ‪Joey Montecito. 254 00:11:29,501 --> 00:11:31,876 ‪Tôi là Frank Caliendo. 255 00:11:31,876 --> 00:11:35,043 ‪Và đây là tổng thống ‪của Hợp chủng quốc Hoa Kỳ này, 256 00:11:35,043 --> 00:11:37,334 ‪Matthew Mulligan! 257 00:11:39,668 --> 00:11:40,793 ‪Anh làm gì vậy? 258 00:11:40,793 --> 00:11:45,376 ‪Lucy, em đến cửa hàng nón mua một cái nón, ‪rồi về đây đón tin chấn động cùng cái nón. 259 00:11:45,376 --> 00:11:46,918 ‪Không được, anh biết rõ mà. 260 00:11:46,918 --> 00:11:49,168 ‪Tiệm Lids ở khu Gallery Place ‪có nhiều sói lắm. 261 00:11:49,168 --> 00:11:52,084 ‪Nhiều người bàn tán về mùi thối... 262 00:11:52,084 --> 00:11:54,209 ‪Và đánh đàn xếp nhạc polka ‪trong cái mùi đó. 263 00:11:54,209 --> 00:11:56,834 ‪...nhưng tôi sẽ đưa ra hành động cụ thể. 264 00:11:56,834 --> 00:11:59,293 ‪Đúng vậy. Chính quyền của Mulligan 265 00:11:59,293 --> 00:12:02,168 ‪sẽ loại bỏ mùi thối mãi mãi. 266 00:12:02,168 --> 00:12:05,418 ‪Thế mới gọi là cú home run ghi bàn chứ. 267 00:12:05,918 --> 00:12:06,751 ‪Khẩu hiệu đấy. 268 00:12:06,751 --> 00:12:07,751 ‪Tuyệt! 269 00:12:07,751 --> 00:12:08,834 ‪Yêu anh, Matty. 270 00:12:08,834 --> 00:12:10,251 ‪Khi nào trả lương vậy? 271 00:12:10,251 --> 00:12:12,376 ‪KHÁM PHÁ WASHINGTON, D.C. CÙNG FRETTEUR 272 00:12:12,376 --> 00:12:15,834 ‪Chào. Tôi là người thường, ‪như bao người khác. 273 00:12:15,834 --> 00:12:17,334 ‪Đâu phải người thường. 274 00:12:18,251 --> 00:12:21,001 ‪Nhìn này. ‪Bill Clinton còn sống. Tôi biết mà. 275 00:12:21,001 --> 00:12:23,376 ‪Và ông ấy có bàn tay khỉ đột. ‪Biết trước luôn. 276 00:12:23,876 --> 00:12:25,543 ‪- Trời ơi, không! ‪- Đừng lo. 277 00:12:25,543 --> 00:12:27,834 ‪- Tôi không... ‪- Là Bill Clinton. Chạy đi! 278 00:12:27,834 --> 00:12:30,751 ‪Tôi chỉ muốn tìm hiểu ‪đồng loại của cô thôi! 279 00:12:30,751 --> 00:12:33,709 ‪Ông đã nói câu đó với tôi vào năm 98. 280 00:12:35,793 --> 00:12:38,501 ‪Tôi đã không nhận ra 281 00:12:38,501 --> 00:12:40,293 ‪Rằng vẫn còn những cuốn sách khác 282 00:12:40,293 --> 00:12:43,126 ‪Giờ chẳng còn cuốn sách nào giúp được tôi 283 00:12:43,126 --> 00:12:45,168 ‪Khoan, có một cuốn sách kìa 284 00:12:45,709 --> 00:12:47,918 ‪Về cách hát ngẫu hứng trong nhạc rock 285 00:12:47,918 --> 00:12:49,501 ‪CHỈ DÀNH CHO NGƯỜI LỚN 286 00:12:49,501 --> 00:12:51,168 ‪NHẬT KÝ CỦA WARREN G. HARDING 287 00:12:53,793 --> 00:12:55,001 ‪Tìm ra rồi. 288 00:12:55,584 --> 00:12:58,043 ‪Giờ là lúc kết thúc bài hát 289 00:12:58,043 --> 00:13:02,334 ‪Cảm ơn, những cuốn sách! 290 00:13:02,334 --> 00:13:04,168 ‪Sau đây là quảng cáo có trả phí. 291 00:13:04,168 --> 00:13:07,209 ‪Đến xem Joey Montecito ‪ở hầm diễn kịch Comedy Cellar tối nay nhé. 292 00:13:07,209 --> 00:13:09,043 ‪Giờ hầm còn sâu hơn trước. 293 00:13:09,043 --> 00:13:10,501 ‪Giờ quay lại tin tức. 294 00:13:10,501 --> 00:13:13,751 ‪Sáng nay, Nhà Trắng tuyên bố ‪sẽ xử lý mùi thối, 295 00:13:13,751 --> 00:13:16,043 ‪nhưng vài giờ sau, họ vẫn chưa làm được. 296 00:13:16,043 --> 00:13:18,376 ‪Vậy là sao? Dân chúng cần câu trả lời. 297 00:13:18,376 --> 00:13:20,168 ‪Ừ, vậy là sao? 298 00:13:20,168 --> 00:13:22,876 ‪Ngoài này bốc mùi như bãi rác vậy. 299 00:13:24,293 --> 00:13:27,376 ‪Thật ra cho tôi xin lại viên đá đó nhé? ‪Tại nó đẹp quá. 300 00:13:27,959 --> 00:13:30,376 ‪- Quá đã! ‪- Sao mọi người lại giận tôi? 301 00:13:30,376 --> 00:13:33,918 ‪Vì cậu đã hứa, ‪và lời hứa là tự sát trong chính trị. 302 00:13:33,918 --> 00:13:35,918 ‪George Bush đã hứa "không có thuế mới", 303 00:13:35,918 --> 00:13:38,918 ‪Millard Fillmore hứa ‪"chấm dứt nạn phân biệt đối xử người Ý". 304 00:13:38,918 --> 00:13:42,001 ‪Người Ý cứ tỉnh bơ đi bộ từ Alaska về đây. 305 00:13:42,001 --> 00:13:44,126 ‪Anh đến đêm nhạc ‪Hỗ Trợ Diệt Mùi Thối làm gì? 306 00:13:44,126 --> 00:13:46,043 ‪Ông LaMarr nói vụ mùi thối là của em. 307 00:13:46,043 --> 00:13:48,001 ‪Vì khoan dầu thì chờ lâu quá. 308 00:13:50,293 --> 00:13:51,459 ‪Ông ấy đang khoan dầu. 309 00:13:51,459 --> 00:13:53,209 ‪- Tổng thống ngốc quá. ‪- Gì cơ? 310 00:13:53,209 --> 00:13:54,793 ‪Cậu ngốc lắm. 311 00:13:54,793 --> 00:13:56,793 ‪Ai cũng lầm lỗi mà. 312 00:13:56,793 --> 00:13:57,793 ‪Em lầm lỗi hồi nào? 313 00:13:57,793 --> 00:13:59,751 ‪Hồi Eva đã ăn quả táo cấm thì phải? 314 00:13:59,751 --> 00:14:03,418 ‪Nhưng nếu tống khứ mùi thối, ‪là sẽ được tha thứ hết nhỉ? 315 00:14:03,418 --> 00:14:07,043 ‪Vấn đề là không có cách nào ‪để tống khứ nó. 316 00:14:07,043 --> 00:14:12,001 ‪"Thế giới nổ tan tành rồi. ‪Không biết thứ gì có thể bốc mùi đến vậy?" 317 00:14:12,001 --> 00:14:13,084 ‪Tất cả mọi thứ. 318 00:14:13,084 --> 00:14:16,376 ‪Khoan, đã bí cách ‪vậy sao còn giao vụ đó cho tôi từ đầu? 319 00:14:16,376 --> 00:14:17,668 ‪Còn bảo nó hoàn hảo. 320 00:14:17,668 --> 00:14:19,668 ‪Vì nó không thể xử lý được. 321 00:14:19,668 --> 00:14:22,543 ‪Lại lần nữa, tôi đã cố ‪để cô đừng lởn vởn trước mặt tôi, 322 00:14:22,543 --> 00:14:23,626 ‪và bên tai tổng thống, 323 00:14:23,626 --> 00:14:26,418 ‪và đi tổ chức ‪cái đêm nhạc từ thiện vô ích đi. 324 00:14:26,418 --> 00:14:28,834 ‪Cả nước đều nghèo. Cô gây quỹ kiểu gì? 325 00:14:28,834 --> 00:14:31,126 ‪Tôi không rành. Nhưng tôi biết ngay mà. 326 00:14:31,126 --> 00:14:34,918 ‪Ông muốn tống khứ tôi ‪để ông rảnh tay triển khai kế hoạch. 327 00:14:34,918 --> 00:14:37,876 ‪Nếu ông tài trí đến mức đó ‪thì giờ ta nên làm gì? 328 00:14:37,876 --> 00:14:39,543 ‪"Ta" là ai, thưa tổng thống? 329 00:14:39,543 --> 00:14:42,001 ‪Tôi chả liên quan gì ‪với vụ lùm xùm này đâu. 330 00:14:42,001 --> 00:14:43,834 ‪Mấy người tự xử đi. 331 00:14:43,834 --> 00:14:46,126 ‪Được. Bọn này chẳng cần ông. Biết chưa? 332 00:14:46,126 --> 00:14:48,209 ‪Tôi và Lucy sẽ tìm cách khắc phục. 333 00:14:48,209 --> 00:14:49,126 ‪Đúng thế. 334 00:14:52,376 --> 00:14:55,501 ‪- Mulligan tệ hại! ‪- Tệ đâu mà tệ, Grimes! 335 00:14:56,084 --> 00:14:59,626 ‪Rõ ràng là thứ Hai, ‪và bằng chứng nằm ngay... 336 00:15:01,209 --> 00:15:02,876 ‪Mùi thối đáng ghét. 337 00:15:05,084 --> 00:15:06,626 ‪Lại nữa! 338 00:15:09,668 --> 00:15:11,834 ‪- Tôi chờ cô mãi. ‪- Anh làm gì ở đây? 339 00:15:11,834 --> 00:15:13,459 ‪Anh xem ghi chú của tôi à? 340 00:15:13,459 --> 00:15:14,376 ‪Không hề. 341 00:15:15,043 --> 00:15:15,876 ‪Ôi mông tôi! 342 00:15:17,876 --> 00:15:21,293 ‪Không phải đâu, Farrah, ‪tôi đến vì thứ này. 343 00:15:22,043 --> 00:15:24,251 ‪"Nhật ký của George Washington. 344 00:15:24,251 --> 00:15:27,126 ‪Nếu tìm thấy, ‪xin hãy trả lại cho nô lệ của tôi 345 00:15:27,126 --> 00:15:28,543 ‪để nhận tiền thưởng kếch xù." 346 00:15:28,543 --> 00:15:30,334 ‪Thật mỉa mai nhỉ? 347 00:15:30,334 --> 00:15:31,751 ‪"Năm 1797. 348 00:15:31,751 --> 00:15:35,001 ‪Tôi đang nằm trên cánh đồng ‪sau khi hút chút cần của Jefferson, 349 00:15:35,001 --> 00:15:38,209 ‪đột nhiên có một tia sáng ‪xẹt ngang bầu trời đêm. 350 00:15:38,209 --> 00:15:40,376 ‪Chắc tôi phải thôi phê pha quá độ." 351 00:15:40,376 --> 00:15:43,084 ‪Nhưng ông ấy không bị hoang tưởng. ‪Đó là một sao chổi. 352 00:15:43,709 --> 00:15:46,793 ‪Sao chổi Washington ‪chỉ xuất hiện 25 năm một lần. 353 00:15:46,793 --> 00:15:48,834 ‪Chính xác. Và vào năm 1997, 354 00:15:48,834 --> 00:15:51,459 ‪sao chổi được ghi lại ‪trong nhật ký của Bill Clinton 355 00:15:51,459 --> 00:15:54,418 ‪cùng một đêm nhân vật ‪của Catherine Bell trong loạt phim ‪JAG 356 00:15:54,418 --> 00:15:57,251 ‪"đánh nhau với một gã ‪tới mức mồ hôi nhễ nhại". 357 00:15:57,251 --> 00:15:59,334 ‪Và năm nay, sao chổi sẽ được nhìn thấy 358 00:15:59,334 --> 00:16:01,918 ‪vào tối thứ Hai, ngày 11 tháng 4. 359 00:16:01,918 --> 00:16:03,668 ‪Tất nhiên là tối nay. 360 00:16:03,668 --> 00:16:05,543 ‪Không, hôm nay là Chủ Nhật. 361 00:16:05,543 --> 00:16:07,834 ‪Nên đến mai sao chổi mới xuất hiện. 362 00:16:07,834 --> 00:16:10,793 ‪Tự ngắm đi. ‪Tôi không biết dùng cái thứ đó. 363 00:16:12,084 --> 00:16:13,876 ‪Giáo sư, muốn nhìn trời phải hướng lên. 364 00:16:13,876 --> 00:16:15,959 ‪Tôi tới đây nó đã vậy rồi. 365 00:16:16,543 --> 00:16:17,751 ‪Khốn kiếp. 366 00:16:22,001 --> 00:16:24,668 ‪Theo nhận định của một nhà khoa học, 367 00:16:24,668 --> 00:16:27,251 ‪thì mỏ dầu của tôi là thứ gây ra mùi thối. 368 00:16:27,251 --> 00:16:30,876 ‪Cái thứ đó còn béo hơn ‪cái bánh flizza-flamma của mẹ tôi. 369 00:16:30,876 --> 00:16:33,418 ‪Món đó chẳng có thật. Mình đuối quá rồi. 370 00:16:33,418 --> 00:16:36,793 ‪Thành phố này được xây trên đầm lầy, ‪vị trí địa lý cực xấu. 371 00:16:36,793 --> 00:16:38,876 ‪Mà nhờ thỏa hiệp ‪với các nước nô lệ miền Nam... 372 00:16:38,876 --> 00:16:41,918 ‪Thôi đi. Sao cái gì cũng lôi nô lệ vào? 373 00:16:41,918 --> 00:16:44,418 ‪Không chỉ là đầm lầy thôi. ‪Nó là vũng bùn cày hôi hám 374 00:16:44,418 --> 00:16:47,376 ‪trữ khí lưu huỳnh ‪sinh ra từ việc phân hủy thủy sinh. 375 00:16:47,376 --> 00:16:50,876 ‪Việc khoan dầu của ông ‪đã giải phóng rất nhiều chướng khí. 376 00:16:50,876 --> 00:16:55,126 ‪Hỡi Chúa Cha và Chúa Con ‪da trắng tóc vàng, xin mang mùi thối đi. 377 00:16:55,126 --> 00:16:57,251 ‪Tôi e là quá muộn rồi. 378 00:17:05,084 --> 00:17:06,876 ‪Nghe này, do ông cả đấy, 379 00:17:06,876 --> 00:17:10,418 ‪khi khối khí này nổ, ‪ông sẽ phải sống trong cái thế giới... 380 00:17:11,084 --> 00:17:13,209 ‪- Xin Satan hãy đem nó đi! ‪- Ôi trời! 381 00:17:13,209 --> 00:17:14,293 ‪Nó văng vào mắt tôi. 382 00:17:14,293 --> 00:17:18,043 ‪- Tôi sẽ hiến thân cho người, Satan! ‪- Tôi thề trung thành, Satan! 383 00:17:18,626 --> 00:17:20,584 ‪Mùi thối là do ông gây ra? 384 00:17:20,584 --> 00:17:25,543 ‪Là lỗi của Phó Tổng thống, ‪và là dự án con cưng của Đệ Nhất Phu Nhân. 385 00:17:25,543 --> 00:17:28,834 ‪Khi bong bóng đó nổ, ‪loài người sẽ không thể ở sạch nữa. 386 00:17:28,834 --> 00:17:31,376 ‪Bà ngoại sẽ lôi ta ra sân nhà ‪mà xịt nước tắm chúng ta. 387 00:17:31,376 --> 00:17:33,668 ‪Đã bảo dầu không tốt mà. 388 00:17:33,668 --> 00:17:36,501 ‪Phải chỉ cho anh thấy chứ. ‪Anh học bằng mắt mà! 389 00:17:36,501 --> 00:17:40,334 ‪Có thể vẫn còn cách ‪để ta thoát khỏi tình huống nan giải này. 390 00:17:40,334 --> 00:17:42,459 ‪Nghe từ "đầm phân" bao giờ chưa? 391 00:17:43,418 --> 00:17:47,376 ‪Chưa thì tôi xin chỉ giáo ‪thông qua một bài hát. 392 00:17:54,168 --> 00:17:56,043 ‪Đầm phân ơi, ôi đầm phân ơi 393 00:17:56,043 --> 00:17:57,793 ‪Trăng đã tròn, Betty June yêu dấu 394 00:17:57,793 --> 00:17:59,459 ‪Ôi đầm phân, ôi đầm phân 395 00:17:59,459 --> 00:18:02,084 ‪Anh sẽ về nhà sớm ‪Bên Betty June ngọt ngào 396 00:18:05,543 --> 00:18:07,751 ‪Ngựa ơi phi nào! 397 00:18:08,459 --> 00:18:10,209 ‪Đầm phân ơi, ôi đầm phân ơi 398 00:18:10,209 --> 00:18:12,043 ‪Cứ hát giai điệu này, anh sẽ đến... 399 00:18:12,043 --> 00:18:15,501 ‪Xin lỗi, bài này có giải thích ‪đầm phân là gì không? 400 00:18:15,501 --> 00:18:16,918 ‪Phân khúc sau mới có. 401 00:18:16,918 --> 00:18:18,876 ‪Tôi hát đến đâu rồi nhỉ? 402 00:18:18,876 --> 00:18:22,584 ‪Khi mặt trời đứng bóng ‪Anh sẽ là rể nhà em, Betty June ơi‪... 403 00:18:22,584 --> 00:18:24,751 ‪Trời ạ! Đầm phân là gì? 404 00:18:31,043 --> 00:18:33,668 ‪Xin phép nói bẩn chút nhé cô Suwan, 405 00:18:33,668 --> 00:18:36,376 ‪nó là một cái hố lớn ‪mà người nuôi lợn phải đào 406 00:18:36,376 --> 00:18:38,584 ‪để chứa chất thải từ lợn. 407 00:18:38,584 --> 00:18:41,543 ‪Sẽ có ngày khí Methan trong đó ‪chạm tới ngưỡng tích tụ 408 00:18:41,543 --> 00:18:43,334 ‪và nổ tung, 409 00:18:43,334 --> 00:18:45,376 ‪như bong bóng khí của ta lúc này. 410 00:18:45,376 --> 00:18:46,918 ‪Cái đó giúp ích gì được cho ta? 411 00:18:46,918 --> 00:18:50,293 ‪Vì dân sống xung quanh đầm phân ‪chẳng hề thấy kinh tởm. 412 00:18:50,293 --> 00:18:54,001 ‪Họ còn biết ơn vì mấy vụ nổ đó ‪giúp trang trại ăn nên làm ra. 413 00:18:54,001 --> 00:18:56,543 ‪Làm ăn được thì có thêm nhiều việc làm, 414 00:18:56,543 --> 00:19:00,126 ‪nhiều việc làm thì có lẽ ‪sẽ mua được xẻng mới nhỉ? Hoặc là... 415 00:19:00,126 --> 00:19:01,918 ‪Tôi đâu rõ mấy người nuôi lợn làm gì. 416 00:19:01,918 --> 00:19:06,293 ‪Vậy ta phải khiến mọi người nghĩ ‪mùi thối là tốt hả? 417 00:19:06,293 --> 00:19:07,376 ‪Thật à? 418 00:19:07,376 --> 00:19:11,043 ‪Nhưng bong bóng khí khổng lồ đó, ‪xin được trích dẫn lại lời ông nói: 419 00:19:11,043 --> 00:19:13,876 ‪"Chắc chắn sẽ nổ, nhưng tốt thôi lợn ơi." 420 00:19:13,876 --> 00:19:15,543 ‪Nên đừng phí phạm thời gian nữa. 421 00:19:15,543 --> 00:19:18,251 ‪Phải lươn lẹo với người dân ngay thôi. 422 00:19:18,251 --> 00:19:21,084 ‪Rất may, tôi biết phải làm thế nào. 423 00:19:21,084 --> 00:19:24,376 ‪Đọc sách? Ông bạn, tôi thu thập kiến thức ‪qua việc va chạm thực tiễn. 424 00:19:26,543 --> 00:19:28,126 ‪Đi đâu vậy, đồng loại? 425 00:19:28,126 --> 00:19:33,668 ‪Dương vật của tôi ‪treo lủng lẳng bên ngoài nên đau khiếp. 426 00:19:33,668 --> 00:19:36,293 ‪Ừ, biết rồi, Clinton. Kinh tởm quá. 427 00:19:36,293 --> 00:19:38,001 ‪Bọn tôi định dự tiệc thối. 428 00:19:38,001 --> 00:19:40,543 ‪Mong là họ đưa ra cách xử lý mùi đó. 429 00:19:40,543 --> 00:19:41,626 ‪Mùi à? 430 00:19:41,626 --> 00:19:45,626 ‪Ừ, mũi con người của tôi ‪dĩ nhiên là ngửi được. Hôi thật. 431 00:19:45,626 --> 00:19:47,168 ‪Hay là thơm nhỉ? 432 00:19:47,168 --> 00:19:48,376 ‪Hay là nóng bỏng? 433 00:19:48,376 --> 00:19:49,793 ‪Tuyệt cú mèo! 434 00:19:51,043 --> 00:19:54,543 ‪Mình giỡn mặt ai vậy? ‪Ở đây sao thân thuộc được như quê nhà? 435 00:19:54,543 --> 00:19:57,293 ‪Anh làm gì thế, đồ ngốc? ‪Nói chuyện với bạn à? 436 00:19:57,293 --> 00:20:00,376 ‪Trên Cardi-B, tự nói chuyện với mình ‪là ngầu lắm đó. 437 00:20:00,376 --> 00:20:01,793 ‪À, ra thế. 438 00:20:06,834 --> 00:20:08,709 {\an8}‪CHẠY ĐI 439 00:20:14,209 --> 00:20:17,126 ‪Chào mừng mọi người ‪đến với Lễ Hội Mùi Thối! 440 00:20:17,126 --> 00:20:19,668 ‪Này, Lucy, nhắc đến mùi thối, 441 00:20:19,668 --> 00:20:22,043 ‪nghe nói em đã tìm hiểu nhiều về nó? 442 00:20:22,043 --> 00:20:23,834 ‪Em đã hiểu nhiều hơn về nó, 443 00:20:23,834 --> 00:20:25,168 ‪càng tìm hiểu 444 00:20:25,168 --> 00:20:28,959 ‪càng nhận ra mình đã sai lầm ‪khi muốn khử mùi thối. 445 00:20:36,043 --> 00:20:37,084 ‪Sao rồi, Cartwright? 446 00:20:37,084 --> 00:20:40,293 ‪Báo chí đăng về ông rần rần, ‪tôi cứ chờ điện thoại mình reo. 447 00:20:40,293 --> 00:20:42,126 ‪Anh có điện thoại thật chứ? 448 00:20:42,126 --> 00:20:43,959 ‪Không, túi tôi thấy lạ lắm. 449 00:20:43,959 --> 00:20:47,543 ‪Johnny, tôi tôn trọng sự chính trực ‪ở khâu biên soạn của xe đạp đưa tin... 450 00:20:47,543 --> 00:20:50,626 ‪Lại đi lòng vòng trước khi vào vấn đề. 451 00:20:50,626 --> 00:20:52,334 ‪Thấy ghét. Vào thẳng vấn đề đi. 452 00:20:52,334 --> 00:20:54,168 ‪Nếu được, tôi muốn đề xuất 453 00:20:54,168 --> 00:20:57,251 ‪góc nhìn mới về mùi thối ‪cho phần bản tin của chính anh. 454 00:20:57,251 --> 00:20:59,876 ‪LaMarr, không nên thế. 455 00:20:59,876 --> 00:21:02,084 ‪Thường thì tôi là người đưa hối lộ. 456 00:21:02,084 --> 00:21:05,376 ‪Đổi vai thế này cũng hay. ‪Tôi mừng vì ông là bạn tôi. 457 00:21:05,376 --> 00:21:07,793 ‪Khi George Washington lần đầu đến đây, 458 00:21:07,793 --> 00:21:10,709 ‪ông tả mùi thối thế này: ‪"Một địa ngục đầy phân, 459 00:21:10,709 --> 00:21:13,209 ‪chúng được quỷ dữ ‪ban cho sự sống và sai khiến 460 00:21:13,209 --> 00:21:16,126 ‪để những linh hồn phân hôi hám ‪đã từng sống trên dương thế 461 00:21:16,126 --> 00:21:17,501 ‪xộc vào mũi và miệng tôi." 462 00:21:17,501 --> 00:21:18,418 ‪Đúng. 463 00:21:18,418 --> 00:21:21,501 ‪Đây là mùi hôi ‪mà George Washington và Paul Bunyan 464 00:21:21,501 --> 00:21:23,793 ‪cùng tất cả những người khác ‪đều ngửi thấy. 465 00:21:23,793 --> 00:21:25,751 ‪Và nếu họ chịu được, 466 00:21:25,751 --> 00:21:28,251 ‪những người đã viết lời hay ý đẹp 467 00:21:28,251 --> 00:21:30,418 ‪và có hành động để đời, 468 00:21:30,418 --> 00:21:32,251 ‪thì tôi cũng sẽ chịu được. 469 00:21:35,251 --> 00:21:38,251 ‪Biên soạn! Mùi thối giờ là bạn của ta. 470 00:21:38,251 --> 00:21:39,876 ‪Xem tiếng tôi to chưa này! 471 00:21:39,876 --> 00:21:42,959 ‪Nghiên cứu mới cho thấy ‪mùi thối là sự kiện lịch sử! 472 00:21:42,959 --> 00:21:44,334 ‪Không ai lớn tiếng hơn tôi! 473 00:21:44,334 --> 00:21:46,459 ‪Anh tin xe đạp đưa tin. 474 00:21:46,459 --> 00:21:49,793 ‪Xe đạp cung cấp sự thật, ‪ta chỉ cần lựa chọn có tin hay không. 475 00:21:49,793 --> 00:21:51,626 ‪Em thích mùi thối. 476 00:21:53,001 --> 00:21:54,834 ‪Nếu ta loại bỏ mùi thối, 477 00:21:54,834 --> 00:21:57,793 ‪tức là ta đang từ bỏ lịch sử. 478 00:21:57,793 --> 00:22:00,626 ‪Tôi thích giữ gìn lịch sử ‪để ta có thể ghi nhớ. 479 00:22:00,626 --> 00:22:03,043 ‪Nếu không, ta sẽ quên hết, ‪và nó sẽ là quá khứ. 480 00:22:03,043 --> 00:22:06,001 ‪Đúng là nó bốc mùi thật. 481 00:22:06,001 --> 00:22:08,918 ‪Nhưng nếu không có nó? ‪Thì đời ta mới thối thật sự. 482 00:22:09,709 --> 00:22:12,543 ‪- Ý đó của tôi mà. ‪- Chà, tuyệt lắm. 483 00:22:12,543 --> 00:22:15,251 ‪Chắc sẽ có ngày ‪ai đó viết bài hát về sự kiện này. 484 00:22:15,251 --> 00:22:17,126 ‪Khỏi nhờ tôi cũng làm. 485 00:22:17,126 --> 00:22:18,376 ‪Dẹp đi, Alfred. 486 00:22:21,918 --> 00:22:23,251 ‪Khoan, cái gì... 487 00:22:23,251 --> 00:22:25,126 ‪Là sao chổi! Vậy là tôi đúng! 488 00:22:25,126 --> 00:22:27,126 ‪Chà. Làm tốt lắm, giáo sư. 489 00:22:27,876 --> 00:22:30,918 ‪Mà sao lại thấy sao chổi ban ngày nhỉ? 490 00:22:30,918 --> 00:22:33,668 ‪Ừ, chắc nó đang va vào ‪bầu khí quyển của ta. 491 00:22:33,668 --> 00:22:35,126 ‪Mà sao nó đổi quỹ đạo... 492 00:22:35,126 --> 00:22:37,501 ‪À, mặt trăng tan nát rồi còn đâu. 493 00:22:40,376 --> 00:22:42,376 ‪Ta có nên la hét và bỏ chạy không? 494 00:22:42,376 --> 00:22:44,834 ‪Không, nó sẽ tự vỡ ‪trước khi đến gần được chúng ta. 495 00:22:54,459 --> 00:22:56,251 ‪Ôi, chết chắc rồi. 496 00:23:06,501 --> 00:23:08,084 ‪Tôi yêu mùi thối. 497 00:23:10,668 --> 00:23:16,334 ‪Nước Mỹ muôn năm! 498 00:23:16,334 --> 00:23:18,626 ‪- Anh làm gì vậy? ‪- Có gì đâu. Cô làm gì vậy? 499 00:23:18,626 --> 00:23:20,209 ‪Tôi đã cho anh cơ hội. 500 00:23:20,209 --> 00:23:23,043 ‪Thế quái nào anh lại chọn lúc này? 501 00:23:23,043 --> 00:23:23,959 ‪Tôi đâu biết! 502 00:23:23,959 --> 00:23:26,126 ‪Tôi học trường nam sinh ‪từ nhỏ đến đại học. 503 00:23:26,126 --> 00:23:28,709 ‪Ta có khoảnh khắc ‪như Chase và Andie ở ‪Vũ Điệu Tình Yêu‪... 504 00:23:28,709 --> 00:23:30,209 ‪Chỉ có mỗi anh thôi. 505 00:23:30,209 --> 00:23:31,959 ‪Và tôi thấy hưng phấn khi nói đúng. 506 00:23:31,959 --> 00:23:35,418 ‪Người tôi đầy chất nhầy ‪từ thời tiền sử, Simon. 507 00:23:35,418 --> 00:23:37,043 ‪Chúa ơi! 508 00:23:38,209 --> 00:23:41,751 ‪Xin lỗi vì anh đã làm hỏng ‪dự án lớn của em, 509 00:23:41,751 --> 00:23:44,251 ‪dù LaMarr mới là người dắt mũi em. 510 00:23:44,251 --> 00:23:47,293 ‪Dù vậy anh cũng không nên làm hỏng. ‪Làm vậy là sai. 511 00:23:47,293 --> 00:23:49,334 ‪May là cái kết lại có hậu. 512 00:23:49,834 --> 00:23:51,084 ‪Chúa ơi, trúng vào mắt rồi! 513 00:23:51,084 --> 00:23:53,626 ‪George Washington chết tiệt! 514 00:23:55,834 --> 00:24:00,168 ‪Đây có phải ‪là bùn hôi mùi lưu huỳnh không? 515 00:24:00,168 --> 00:24:01,918 ‪Trái Đất có bùn hôi mùi lưu huỳnh! 516 00:24:04,126 --> 00:24:08,543 ‪Ồ, vị chả khác gì món bánh flizza-flamma ‪ở quê nhà vậy. 517 00:24:09,126 --> 00:24:11,251 ‪Trái Đất hóa ra cũng không tệ lắm. 518 00:24:13,918 --> 00:24:17,209 ‪Tin nóng! ‪Hình như Bill Clinton ăn thứ này. 519 00:24:17,209 --> 00:24:19,876 ‪Xin được biên soạn lại. ‪Tởm quá đi, ông bạn. 520 00:24:21,376 --> 00:24:24,126 ‪- Tôi đã trở lại ‪- Đã trở lại 521 00:24:24,126 --> 00:24:26,001 ‪Để chấm dứt mọi sự 522 00:24:26,751 --> 00:24:31,709 ‪Vì mọi cái kết đều đáng nhớ hơn ‪Với những bài hát 523 00:24:31,709 --> 00:24:40,001 ‪- Cảm ơn, những cuốn sách ‪- Cảm ơn, những cuốn sách 524 00:24:40,001 --> 00:24:44,543 ‪Cảm ơn, những cuốn sách 525 00:25:34,543 --> 00:25:36,459 ‪Biên dịch: Dennis Nguyễn