1
00:00:12,084 --> 00:00:15,459
Це «Велоновини Чжао»,
з вами ведучий Венс Беррі,
2
00:00:15,459 --> 00:00:18,376
пенсіонер, який цікавиться своєю громадою.
3
00:00:18,376 --> 00:00:20,293
Що сьогодні в розділі коміксів?
4
00:00:20,293 --> 00:00:22,626
Дуже дивний випуск «Сімейного цирку».
5
00:00:22,626 --> 00:00:26,168
Дідусь - привид, і він дивиться,
як мама купає Джеффі.
6
00:00:26,168 --> 00:00:30,459
Але головна тема сьогодні -
чому світ став так неприємно пахнути?
7
00:00:30,459 --> 00:00:32,668
Я називаю це «смородом», пане.
8
00:00:32,668 --> 00:00:33,751
Сказала Замазура.
9
00:00:33,751 --> 00:00:35,793
Її так звуть, бо вона замурзана.
10
00:00:35,793 --> 00:00:37,834
Чому ще когось так називати?
11
00:00:43,251 --> 00:00:44,543
А тепер про погоду.
12
00:00:44,543 --> 00:00:46,834
Зараз буде смердіти!
13
00:00:50,918 --> 00:00:53,751
Махай сильніше! Ти ж птах, хіба ні?
14
00:00:53,751 --> 00:00:55,918
Я не знаю, що я таке!
15
00:01:03,043 --> 00:01:06,668
МАЛЛІҐАН
16
00:01:06,668 --> 00:01:11,626
{\an8}Що ж, екстрене засідання уряду. Я не бував
на них, відколи Буш хотів показати,
17
00:01:11,626 --> 00:01:13,876
{\an8}скільки кренделів він може вмістити в рот.
18
00:01:13,876 --> 00:01:16,168
{\an8}Сподіваюся, засідання через те,
19
00:01:16,168 --> 00:01:19,084
{\an8}що двоє з вас
носять взуття не того розміру?
20
00:01:19,084 --> 00:01:21,043
Я не скликав його. Це Люсі.
21
00:01:22,043 --> 00:01:24,084
Треба щось зробити зі смородом.
22
00:01:24,084 --> 00:01:26,709
Люди ненавидять його, особливо той Джоел,
23
00:01:26,709 --> 00:01:28,668
бо в нього тепер собачий нюх.
24
00:01:28,668 --> 00:01:29,751
Голосніше!
25
00:01:29,751 --> 00:01:31,959
Я прикриваю ніздрі руками-вухами!
26
00:01:31,959 --> 00:01:35,959
Я сказала: «Мені шкода,
що твої руки тепер вуха!»
27
00:01:35,959 --> 00:01:38,793
Що? Моє вухо! Запах!
28
00:01:38,793 --> 00:01:41,959
Сморід - це забруднення,
а забруднення - це погано.
29
00:01:41,959 --> 00:01:43,543
Пам'ятаєте розливи нафти?
30
00:01:43,543 --> 00:01:47,209
Пелікани ставали такими липкими.
Ви навіть не уявляєте.
31
00:01:47,209 --> 00:01:49,918
Розливи нафти - частина природного циклу.
32
00:01:49,918 --> 00:01:53,251
Без них пелікани б усе заполонили.
33
00:01:53,251 --> 00:01:56,376
Поїдали б усіх дітей,
яких приносять лелеки.
34
00:01:56,376 --> 00:01:58,918
Хай там як, у нас є можливість подумати
35
00:01:58,918 --> 00:02:01,834
про джерела чистої енергії, такі як вітер.
36
00:02:01,834 --> 00:02:03,626
Справді? Вітер?
37
00:02:03,626 --> 00:02:06,001
Те, що приносить сморід.
38
00:02:06,001 --> 00:02:08,668
Те, що перша леді
намагається викорчманити.
39
00:02:08,668 --> 00:02:12,334
- Чому ви не підтримуєте інших жінок?
- Цю карту вже зіграно.
40
00:02:12,334 --> 00:02:14,376
Схоже, ви одержимі мною.
41
00:02:14,376 --> 00:02:17,084
Слухайте, це важливо. Люди страждають.
42
00:02:17,084 --> 00:02:19,543
Не знаю, Люс.
Це справді наша найбільша проблема?
43
00:02:19,543 --> 00:02:22,876
Бо я починаю думати,
що це в мене не те взуття.
44
00:02:22,876 --> 00:02:26,293
Зараз поглянемо.
Я взяв із собою спеціальну лінійку.
45
00:02:26,293 --> 00:02:27,959
Знаєте, я радий-раденький,
46
00:02:27,959 --> 00:02:30,251
що перша леді цікавиться проблемами.
47
00:02:30,251 --> 00:02:32,084
Тобто, чимось крім ремонту?
48
00:02:32,084 --> 00:02:34,168
Пані Суван, я засвоїв цей урок.
49
00:02:34,168 --> 00:02:35,876
Ви не кволе курча,
50
00:02:35,876 --> 00:02:38,668
і саме час вам знайти своє покликання.
51
00:02:38,668 --> 00:02:40,876
Ну, знаєте, мені подобається ідея...
52
00:02:40,876 --> 00:02:42,168
Не можна скнарити.
53
00:02:42,168 --> 00:02:44,959
Згадайте кампанію
Ненсі Рейган «Просто скажи "ні"».
54
00:02:44,959 --> 00:02:47,876
Боже. Я й забула, що людей називали Ненсі.
55
00:02:47,876 --> 00:02:52,293
Анжеліка Ван Бурен хотіла вирішити
італійську проблему. Як і Лора Буш.
56
00:02:52,293 --> 00:02:55,168
А Люсі Суван зупинить сморід!
57
00:02:55,168 --> 00:02:56,501
Дякую, пане Ламар.
58
00:02:56,501 --> 00:03:00,584
У минулі часи,
коли траплявся ураган, рак чи 11 вересня,
59
00:03:00,584 --> 00:03:03,626
влаштовували концерт
зі знаменитостями. Я теж можу!
60
00:03:03,626 --> 00:03:05,043
Хіба ще є якісь знаме...
61
00:03:05,043 --> 00:03:07,084
Геніальна ідея, пані Суван.
62
00:03:07,084 --> 00:03:08,834
Словами не виразити.
63
00:03:08,834 --> 00:03:11,793
Чому це Люсі
тусуватиметься зі знаменитостями?
64
00:03:11,793 --> 00:03:15,126
Якщо є щось важливе,
то хіба не президент має це робити?
65
00:03:15,126 --> 00:03:18,043
Терпіння, пане.
Ми будемо ловити іншу рибку.
66
00:03:18,043 --> 00:03:23,334
Буквально чи... навпаки? Бо ти казав, що ми
на цьому собаку з'їмо, а ми так і не їли.
67
00:03:23,334 --> 00:03:24,751
Пошукаю знаменитостей.
68
00:03:24,751 --> 00:03:27,293
За переписом, Енді Дік живе під мостом.
69
00:03:27,293 --> 00:03:29,793
Гадаю, це був перепис 2020 року.
70
00:03:29,793 --> 00:03:31,418
Але, може, він досі там.
71
00:03:31,418 --> 00:03:32,959
Гарне було засідання.
72
00:03:34,209 --> 00:03:35,293
Прямо по горлу!
73
00:03:35,293 --> 00:03:37,209
Кудись зібрався, Аксі?
74
00:03:37,209 --> 00:03:39,168
Раз я застряг на цій планеті,
75
00:03:39,168 --> 00:03:42,918
то маю хоч познайомитися
з нею та її м'ясними мешканцями.
76
00:03:42,918 --> 00:03:47,043
Я знайшов путівник у крамниці.
Гадаєш, музей мадам Тюссо ще працює?
77
00:03:47,043 --> 00:03:50,209
Так, але «Пляжний патруль»
сплавився докупи.
78
00:03:50,209 --> 00:03:53,084
Вони досі гарячі. Просто... по-іншому.
79
00:03:58,251 --> 00:03:59,793
Раннього ранку, Фарро.
80
00:03:59,793 --> 00:04:03,126
Що ж, я була
на найбезглуздішому засіданні в історії.
81
00:04:03,126 --> 00:04:06,001
- Посуньтеся, Мюнхенські угоди.
- А де був ти?
82
00:04:06,001 --> 00:04:09,126
Бігав. Не очікував,
що ми працюватимемо в неділю.
83
00:04:09,126 --> 00:04:12,668
У неділю?
Професоре, сьогодні понеділок. Адже так?
84
00:04:12,668 --> 00:04:16,709
Ну, я так не думаю. Але дні зливаються.
85
00:04:16,709 --> 00:04:20,126
Прокинутися, знайди безпечне місце
для випорожнення, бла-бла.
86
00:04:20,126 --> 00:04:21,584
Ненавиджу цього чувака.
87
00:04:21,584 --> 00:04:23,168
Бла! Бла-бла!
88
00:04:23,168 --> 00:04:25,918
- Я не розумію, чого ти хочеш!
- Бла!
89
00:04:25,918 --> 00:04:28,293
Ми справді не знаємо, яка дата?
90
00:04:28,293 --> 00:04:30,293
А, звісно, це не працює.
91
00:04:31,334 --> 00:04:32,709
Тепер у кишені дивне відчуття.
92
00:04:32,709 --> 00:04:33,918
Це безглуздо.
93
00:04:33,918 --> 00:04:36,584
Сьогодні неділя, і я доведу це.
94
00:04:36,584 --> 00:04:38,501
Хіба що спершу я доведу, що ні,
95
00:04:38,501 --> 00:04:39,918
використовуючи науку,
96
00:04:39,918 --> 00:04:42,209
а не лише милі історії про минуле.
97
00:04:42,209 --> 00:04:44,168
Ну все, виклик прийнято.
98
00:04:44,168 --> 00:04:46,376
Як у «Крок уперед 2: Вулиці»,
99
00:04:46,376 --> 00:04:50,376
тільки ми змагаємося розумами,
а не стрункими підлітковими тілами.
100
00:04:50,376 --> 00:04:52,876
До зустрічі на мозковому майданчику.
101
00:04:56,876 --> 00:04:59,418
Підкажіть, тут десь живуть знаменитості?
102
00:04:59,418 --> 00:05:03,459
Ну, є жінка, яка вміє розпалювати вогонь.
Вона тут велике цабе.
103
00:05:03,459 --> 00:05:07,584
Ясно. Я тут намагаюся влаштувати
благодійний концерт проти смороду.
104
00:05:07,584 --> 00:05:09,168
О, це чудова ідея.
105
00:05:09,168 --> 00:05:12,418
Спів знаменитостей
має такий потужний вплив.
106
00:05:12,418 --> 00:05:15,501
Пам'ятаєте «Бойову пісню»
для Гілларі Клінтон?
107
00:05:16,209 --> 00:05:19,543
Той кліп переконав мене
не голосувати за неї.
108
00:05:19,543 --> 00:05:23,043
Ви справді робите концерт
проти смороду, пані з зачіскою?
109
00:05:23,043 --> 00:05:25,501
Так, я виступаю проти нього.
110
00:05:25,501 --> 00:05:28,376
Через сморід ми не бачимо зірок вночі,
111
00:05:28,376 --> 00:05:30,834
і птахи літають надто низько.
112
00:05:31,668 --> 00:05:33,251
Ай, моє обличчя!
113
00:05:33,251 --> 00:05:36,876
Знаєте, пінгвін - гордий птах:
поки не копнеш - не полетить.
114
00:05:38,959 --> 00:05:40,918
Навіть Фабії доводиться сміятися.
115
00:05:40,918 --> 00:05:42,501
Я просто хочу допомогти.
116
00:05:42,501 --> 00:05:45,584
Тож якщо хтось із вас
знає живих знаменитостей...
117
00:05:45,584 --> 00:05:48,084
Хтось сказав «відомі знаменитості»?
118
00:05:48,084 --> 00:05:50,543
Квестлав і Дивний Ал?
119
00:05:50,543 --> 00:05:51,459
Уже ні.
120
00:05:51,459 --> 00:05:54,709
Світ став занадто дивним, навіть для мене.
121
00:05:54,709 --> 00:05:56,918
Тепер я просто Альфред Янковик.
122
00:05:56,918 --> 00:05:59,084
Я отримував нагороду, коли стався напад.
123
00:05:59,084 --> 00:06:01,501
А я приїхав на Бар-міцву до друга.
124
00:06:01,501 --> 00:06:04,001
Ми вижили, колаборуючи з прибульцями.
125
00:06:04,001 --> 00:06:05,626
Думаю, це був секс?
126
00:06:05,626 --> 00:06:09,376
Хай там як, ми з радістю допоможемо,
бо сморід смердить.
127
00:06:10,751 --> 00:06:13,334
Зараз не час для жартів, Квестлаве.
128
00:06:13,334 --> 00:06:15,709
Кажіть, що потрібно.
Можу грати на ударних.
129
00:06:15,709 --> 00:06:18,751
Так! Але я не співатиму пародійні пісні.
130
00:06:18,751 --> 00:06:20,334
Я гратиму лише польку.
131
00:06:20,334 --> 00:06:22,043
Ти негідник, Янковику!
132
00:06:23,751 --> 00:06:26,168
Щось не схоже на те, що на фото.
133
00:06:26,168 --> 00:06:29,043
Через тебе! Повертайся на свій Янус!
134
00:06:29,043 --> 00:06:30,501
Дуже смішно.
135
00:06:30,501 --> 00:06:33,584
Але жарт невдалий, бо в мене немає ануса.
136
00:06:33,584 --> 00:06:36,168
- Їх у мене десять.
- Геть звідси, виродку!
137
00:06:36,168 --> 00:06:39,751
Я й не проти.
Але я застряг тут, і нам усім треба...
138
00:06:39,751 --> 00:06:40,959
Ай, мої ануси!
139
00:06:46,168 --> 00:06:47,168
Трясця.
140
00:06:47,168 --> 00:06:50,251
Одна з цих штук
точно має відкрити таємний прохід.
141
00:06:50,251 --> 00:06:54,668
Головні новини: нова ініціатива
першої леді «Зупини сморід».
142
00:06:54,668 --> 00:06:56,751
Люди люблять її та її ініціативу.
143
00:06:56,751 --> 00:06:59,834
За опитуванням мене,
вона була доброю до мене.
144
00:06:59,834 --> 00:07:03,418
Ви слухаєте «Новини Чжао».
«Чжао - це майбутнє».
145
00:07:03,418 --> 00:07:05,543
Лайкніть та підпишіться на возику.
146
00:07:05,543 --> 00:07:08,168
Ще про Люсі - вона влаштовує концерт.
147
00:07:08,168 --> 00:07:11,543
А як щодо президента?
Що він сьогодні зробив?
148
00:07:11,543 --> 00:07:13,876
Не знаю. А що робить президент?
149
00:07:13,876 --> 00:07:16,543
Схоже, він просто стоїть,
як спрагла сучка.
150
00:07:16,543 --> 00:07:17,668
Серйозно?
151
00:07:17,668 --> 00:07:20,709
Ти б навіть
не ображав тут мене, якби не я.
152
00:07:20,709 --> 00:07:22,918
Пам'ятаєш? Я врятував Землю!
153
00:07:22,918 --> 00:07:24,293
Це було тиждень тому.
154
00:07:24,293 --> 00:07:26,834
У нас тут новини, а не старини.
155
00:07:26,834 --> 00:07:28,626
Агов, Чжао, назад до роботи!
156
00:07:28,626 --> 00:07:30,293
Неділя - вихідний, сер.
157
00:07:30,293 --> 00:07:31,751
Сьогодні ж четвер.
158
00:07:31,751 --> 00:07:34,834
У мене вдома щодня бургер-вівторки,
159
00:07:34,834 --> 00:07:36,709
бо я живу в забігайлівці!
160
00:07:38,501 --> 00:07:40,501
Казав, що треба зайнятися смородом.
161
00:07:40,501 --> 00:07:42,543
Усі тепер говорять про Люсі,
162
00:07:42,543 --> 00:07:46,459
а все, що роблю я -
це не знаходжу таємні проходи!
163
00:07:47,668 --> 00:07:50,084
Ну ж бо, відкрий щось.
164
00:07:52,126 --> 00:07:53,959
Прямо в обличчя!
165
00:07:53,959 --> 00:07:55,126
Вибач, Фабіє.
166
00:07:55,126 --> 00:07:57,959
Я ж казав, ми будемо ловити більшу рибку.
167
00:07:57,959 --> 00:08:00,334
Я не люблю рибу, хіба що з кетчупом.
168
00:08:00,334 --> 00:08:03,876
Пане Президенте,
я не залишу вас у підвішеному стані,
169
00:08:03,876 --> 00:08:06,209
немов мамину білизну на мотузці.
170
00:08:06,209 --> 00:08:08,793
Сусідьскі хлопчаки
заглядають через паркан,
171
00:08:08,793 --> 00:08:11,501
дивуючись зі шлейок, застібок і мережива.
172
00:08:11,501 --> 00:08:14,918
- У мене є план.
- Знаєш, що робить Бог, коли маєш план?
173
00:08:14,918 --> 00:08:17,084
Він робить із тебе й мене бовдурів!
174
00:08:17,876 --> 00:08:21,626
Я хотів зробити вам сюрприз,
але нехай. Ходімо прогуляємося.
175
00:08:21,626 --> 00:08:24,709
Прогуляємося? Типу, «пройдемося»
по-модному? Я можу.
176
00:08:24,709 --> 00:08:26,501
Ну, це ви виходжуєте, пане.
177
00:08:26,501 --> 00:08:29,084
Тепер ви дефілюєте.
Просто нормально йдіть.
178
00:08:29,084 --> 00:08:31,168
- Я вже не можу.
- Не старайтеся так.
179
00:08:34,001 --> 00:08:37,251
Не думав, що побачу
докторку Фарру Браун у бібліотеці.
180
00:08:37,251 --> 00:08:40,251
Ти зараз на моєму майданчику,
як Чейз на уроці балету Енді.
181
00:08:40,251 --> 00:08:42,126
Знову «Крок уперед 2»? Байдуже.
182
00:08:42,126 --> 00:08:45,043
Щасти знайти
сьогоднішню дату в книжці з історії.
183
00:08:45,043 --> 00:08:48,459
Так, я забув,
що наука завжди робить все краще.
184
00:08:48,459 --> 00:08:52,376
Дякую за ядерну зброю,
м'язистих стариганів і Франкенштейна.
185
00:08:52,376 --> 00:08:54,376
- Монстра Франкенштейна?
- Монстра!
186
00:08:55,084 --> 00:08:56,668
Побачимося на льоду.
187
00:08:56,668 --> 00:08:59,334
Це посилання на спорт?
Не на того натрапила.
188
00:09:01,293 --> 00:09:02,834
{\an8}«СВ. ПОХМІЛЬНИЙ ПОНЕДІЛОК»
189
00:09:02,834 --> 00:09:05,418
Книги, читати книги
190
00:09:06,543 --> 00:09:10,168
Вони як фільми для мозку
191
00:09:10,168 --> 00:09:13,126
Слова, наприклад
192
00:09:13,126 --> 00:09:16,626
«Елементарно» чи «похилий»
193
00:09:16,626 --> 00:09:18,418
Я написав цю пісню
194
00:09:19,293 --> 00:09:21,043
Прочитавши книгу
195
00:09:21,043 --> 00:09:24,043
Книгу про написання пісень
196
00:09:24,043 --> 00:09:25,668
У книжках є всяке
197
00:09:26,918 --> 00:09:28,418
Що варто знати
198
00:09:28,418 --> 00:09:31,959
Наприклад, як співати все вище
199
00:09:31,959 --> 00:09:35,418
І вище
200
00:09:35,418 --> 00:09:37,168
Дякую, книги
201
00:09:37,918 --> 00:09:39,084
Книги!
202
00:09:43,501 --> 00:09:45,251
Гаразд. На що я дивлюся?
203
00:09:45,251 --> 00:09:46,876
Це нафтове родовище, пане.
204
00:09:47,959 --> 00:09:54,334
Може, я й поспішив поперед батька в пекло.
Хоча це неможливо, бо він давно вже там.
205
00:09:54,334 --> 00:09:55,918
Але це щоб допомогти вам.
206
00:09:55,918 --> 00:09:58,334
Відновимо електропостачання - і виборці
207
00:09:58,334 --> 00:10:01,668
будуть їздити на авто
й користуватися мікрохвильовками.
208
00:10:03,793 --> 00:10:07,084
Де ви знайшли людей,
які вміють добувати нафту?
209
00:10:07,084 --> 00:10:10,376
Один із планів військових
щодо перемоги над прибульцями
210
00:10:10,376 --> 00:10:12,126
був узятий із «Армагеддону».
211
00:10:12,126 --> 00:10:14,126
Це ж фільм про підрив астероїда.
212
00:10:14,126 --> 00:10:17,626
А «Космічний джем» - про баскетбол.
Помилки трапляються.
213
00:10:20,501 --> 00:10:23,668
Але не сумнівайтеся,
буріння нафти - це не помилка.
214
00:10:23,668 --> 00:10:25,209
А як же Люсі?
215
00:10:25,209 --> 00:10:28,293
Вона ж ненавидить нафту.
Забруднення і все таке.
216
00:10:28,293 --> 00:10:31,751
Нафта натуральна.
Вона утворюється з кісток динозаврів.
217
00:10:31,751 --> 00:10:34,668
Тож бензин -
це життєва сила велоцирапторів.
218
00:10:34,668 --> 00:10:35,668
Оце круто!
219
00:10:35,668 --> 00:10:38,918
Люсі пробачить вам, якщо зможе
сушити волосся феном
220
00:10:38,918 --> 00:10:42,418
завдяки силі кісток істот,
які тероризували наших предків.
221
00:10:42,418 --> 00:10:44,876
Ви знову будете героєм, пане Президенте.
222
00:10:44,876 --> 00:10:46,959
Гаразд, проведемо пресконференцію.
223
00:10:46,959 --> 00:10:49,626
Я такий виводжу
ігровий автомат з «Галагою»:
224
00:10:49,626 --> 00:10:51,709
«Він не працює. Розбиймо його».
225
00:10:51,709 --> 00:10:52,626
А потім такий:
226
00:10:52,626 --> 00:10:53,959
«Чекайте-но!»
227
00:10:53,959 --> 00:10:57,501
І потім я весь вечір граю в «Галагу»
і всі шаленіють.
228
00:10:57,501 --> 00:11:00,959
Прекрасна ідея. Влаштуємо це
всього за кілька місяців.
229
00:11:00,959 --> 00:11:02,709
Місяців? Боже мій.
230
00:11:02,709 --> 00:11:04,959
Рим теж не за день збудували.
231
00:11:04,959 --> 00:11:06,668
Я якось був у Римі.
232
00:11:06,668 --> 00:11:10,043
Схоже, його взагалі не будували.
Там одні руїни.
233
00:11:10,043 --> 00:11:11,168
КОНЦЕРТ СМОРОДУ
234
00:11:12,918 --> 00:11:16,168
Люсі тусується з Дивним Елом
і однією дванадцятою «Зе Рутс»?
235
00:11:17,876 --> 00:11:21,043
Агов, куди це ви зібралися?
236
00:11:22,584 --> 00:11:24,293
Дякуємо нашим виконавцям -
237
00:11:24,293 --> 00:11:26,334
Квестлаву, Альфреду Янковику,
238
00:11:26,334 --> 00:11:29,501
і Джої Монтесіто,
який вдає Френка Калієндо.
239
00:11:29,501 --> 00:11:31,876
Я Френк Калієндо.
240
00:11:31,876 --> 00:11:35,043
І ваш президент Сполучених Штатів -
241
00:11:35,043 --> 00:11:37,334
Метью Малліґан!
242
00:11:39,668 --> 00:11:40,793
Що ти тут робиш?
243
00:11:40,793 --> 00:11:43,376
Люс, ти маєш піти в магазин, взяти стільця
244
00:11:43,376 --> 00:11:45,376
й сісти на нього, щоб не впасти.
245
00:11:45,376 --> 00:11:46,918
Ти ж знаєш, я не можу.
246
00:11:46,918 --> 00:11:49,168
У магазині меблів повно вовків.
247
00:11:49,168 --> 00:11:52,084
Знаєте, багато хто говорить про сморід...
248
00:11:52,084 --> 00:11:54,209
І грає про нього на акордеоні.
249
00:11:54,209 --> 00:11:56,834
...А от я збираюся щось із ним зробити.
250
00:11:56,834 --> 00:11:59,293
Саме так. Адміністрація Малліґана
251
00:11:59,293 --> 00:12:02,168
назавжди позбудеться цього смороду.
252
00:12:02,168 --> 00:12:05,418
Ось що я називаю хоум-раном.
253
00:12:05,918 --> 00:12:06,751
Коронна фраза.
254
00:12:06,751 --> 00:12:07,751
Так!
255
00:12:07,751 --> 00:12:10,251
- Ми любимо тебе!
- Коли нам заплатять?
256
00:12:10,251 --> 00:12:12,376
ПУТІВНИК ПО ВАШИНГТОНУ, КОЛУМБІЯ
257
00:12:12,376 --> 00:12:15,834
Вітаю. Я звичайна людина,
як і решта вас, людей.
258
00:12:15,834 --> 00:12:17,334
Ти не звичайна людина.
259
00:12:18,251 --> 00:12:21,001
Агов усі!
Білл Клінтон живий! Я так і знав.
260
00:12:21,001 --> 00:12:23,334
У нього руки горили. Це я теж знав.
261
00:12:23,334 --> 00:12:24,584
- Я...
- Боже, ні!
262
00:12:24,584 --> 00:12:25,543
Не хвилюйтеся.
263
00:12:25,543 --> 00:12:27,834
- Я не...
- Це Білл Клінтон! Тікайте!
264
00:12:27,834 --> 00:12:30,751
Я просто хочу краще вивчити вашу расу!
265
00:12:30,751 --> 00:12:33,709
Ти точно те саме
сказав мені тоді, у 1998-му.
266
00:12:35,793 --> 00:12:38,501
Я не знав
267
00:12:38,501 --> 00:12:40,293
Що пісня буде довшою
268
00:12:40,293 --> 00:12:43,126
Жодна книга мені не допоможе
269
00:12:43,126 --> 00:12:45,168
А, ні, чекайте, ось книга
270
00:12:45,709 --> 00:12:47,918
Про вигадування слів у рок-піснях
271
00:12:47,918 --> 00:12:49,459
ЛИШЕ ДЛЯ ДОРОСЛИХ
272
00:12:49,459 --> 00:12:51,168
«ЩОДЕННИК ВОРРЕНА ГАРДІНГА»
273
00:12:53,793 --> 00:12:55,001
Еврика.
274
00:12:55,584 --> 00:12:58,043
Моя пісня закінчується
275
00:12:58,043 --> 00:13:02,334
Дякую вам, книги!
276
00:13:02,334 --> 00:13:04,126
Далі - реклама.
277
00:13:04,126 --> 00:13:07,209
Приходьте побачити
Джої Монтесіто в «Підвалі».
278
00:13:07,209 --> 00:13:09,043
Тепер ще глибше під землею.
279
00:13:09,043 --> 00:13:10,459
І назад до новин.
280
00:13:10,459 --> 00:13:13,751
Сьогодні в Білому домі сказали,
що позбудуться смороду.
281
00:13:13,751 --> 00:13:16,168
Пройшло вже кілька годин, а він досі є.
282
00:13:16,168 --> 00:13:17,084
У чому річ?
283
00:13:17,084 --> 00:13:20,168
- Люди хочуть відповідей.
- Так, у чім річ?
284
00:13:20,168 --> 00:13:22,876
Тут досі пахне, як у сраці, пане.
285
00:13:24,293 --> 00:13:27,376
А можете повернути? Це був гарний камінь.
286
00:13:27,959 --> 00:13:30,376
- Клас!
- Чому всі вже зляться на мене?
287
00:13:30,376 --> 00:13:33,918
Бо ви дали обіцянку,
а обіцянки - це політичне самогубство.
288
00:13:33,918 --> 00:13:35,959
Згадайте «ні новим податкам»
289
00:13:35,959 --> 00:13:38,918
чи «покладемо край італійській проблемі».
290
00:13:38,918 --> 00:13:42,001
Італійці повернулися з Аляски,
наче нічого не було.
291
00:13:42,001 --> 00:13:46,043
Що ти взагалі робив на концерті?
Ламар сказав, що сморід - моя річ.
292
00:13:46,043 --> 00:13:48,418
Я не можу чекати на нафту так довго.
293
00:13:50,376 --> 00:13:51,459
Він добуває нафту!
294
00:13:51,459 --> 00:13:53,209
- Ви дурбецало.
- Що?
295
00:13:53,209 --> 00:13:54,793
Справжній дурбецало.
296
00:13:54,793 --> 00:13:57,793
- Отже, ми всі облажалися.
- Коли це я облажалася?
297
00:13:57,793 --> 00:13:59,751
Може, коли Єва з'їла те яблуко?
298
00:13:59,751 --> 00:14:03,418
Але якщо ми позбудемося смороду,
то нам усе пробачать, так?
299
00:14:03,418 --> 00:14:07,043
Уся суть у тому, що сморід -
це проблема, яку не вирішити.
300
00:14:07,043 --> 00:14:08,793
«Світ пішов коту під хвіст.
301
00:14:08,793 --> 00:14:12,001
Цікаво, що ж може так смердіти?»
302
00:14:12,001 --> 00:14:13,084
Усе!
303
00:14:13,084 --> 00:14:16,418
Чекайте, чому ви дали мені
нерозв'язну проблему?
304
00:14:16,418 --> 00:14:19,668
- Ви казали, що вона ідеальна.
- Бо вона нерозв'язна.
305
00:14:19,668 --> 00:14:23,626
Я хотів позбутися вас, щоб ви
не набридали мені й Президенту,
306
00:14:23,626 --> 00:14:26,418
а організовували
безглузді благодійні концерти.
307
00:14:26,418 --> 00:14:28,834
Грошей більше немає! Що ви збирали?
308
00:14:28,834 --> 00:14:31,126
Я не знаю! І я так і знала.
309
00:14:31,126 --> 00:14:34,918
Ви хотіли прибрати мене,
щоб я не заважала вашим планам.
310
00:14:34,918 --> 00:14:37,876
Якщо ти такий розумний,
то що нам робити тепер?
311
00:14:37,876 --> 00:14:39,626
Кому «нам», пане Президенте?
312
00:14:39,626 --> 00:14:42,001
Я не хочу мати з цим нічого спільного.
313
00:14:42,001 --> 00:14:43,834
Ви всі залишаєтеся на самоті.
314
00:14:43,834 --> 00:14:45,959
Чудово! Знаєш, ти нам не потрібен.
315
00:14:45,959 --> 00:14:49,126
- Ми з Люсі придумаємо, як це виправити.
- Так!
316
00:14:52,376 --> 00:14:55,501
- Ти відстій, Малліґане!
- Сама така, Замазуро!
317
00:14:56,084 --> 00:14:59,626
Я знаю,
що сьогодні понеділок, і доказ прямо...
318
00:15:01,209 --> 00:15:02,876
Дурний сморід.
319
00:15:05,168 --> 00:15:06,626
Тільки не знову!
320
00:15:09,668 --> 00:15:11,834
- Я чекав на тебе.
- Що ти тут робиш?
321
00:15:11,834 --> 00:15:13,459
Ти дивився в мої записи?
322
00:15:13,459 --> 00:15:14,376
Навряд чи.
323
00:15:15,043 --> 00:15:15,876
Мій анус!
324
00:15:17,876 --> 00:15:21,293
Ні, Фарро, я тут через оце.
325
00:15:22,043 --> 00:15:24,251
«Щоденник Джорджа Вашингтона.
326
00:15:24,251 --> 00:15:26,959
При втраті поверніть якомусь із моїх рабів
327
00:15:26,959 --> 00:15:28,459
за грошову винагороду».
328
00:15:28,459 --> 00:15:30,334
Оце так іронія, еге ж?
329
00:15:30,334 --> 00:15:35,001
1797 рік. «Я лежав у полі,
накурившись гашишу Джефферсона,
330
00:15:35,001 --> 00:15:38,209
коли побачив спалах світла в нічному небі.
331
00:15:38,209 --> 00:15:40,376
Час припиняти так укурюватися».
332
00:15:40,376 --> 00:15:43,084
Але це були не галюни. Це була комета.
333
00:15:43,709 --> 00:15:46,793
Комета Вашингтона,
яка з'являється раз на 25 років.
334
00:15:46,793 --> 00:15:51,459
Саме так. І в 1997 році поява комети
відзначена в щоденнику Білла Клінтона,
335
00:15:51,459 --> 00:15:54,418
в ту ж ніч,
коли Кетрін Белл у серіалі «JAG»
336
00:15:54,418 --> 00:15:57,251
«билася з хлопцем
на човні й дуже спітніла».
337
00:15:57,251 --> 00:15:59,334
І комету буде видно цього року,
338
00:15:59,334 --> 00:16:01,918
увечері понеділка, 11 квітня.
339
00:16:01,918 --> 00:16:03,668
І це, звісно ж, сьогодні.
340
00:16:03,668 --> 00:16:05,543
Ні, докторе, сьогодні неділя.
341
00:16:05,543 --> 00:16:07,834
Тож комета з'явиться лише завтра.
342
00:16:07,834 --> 00:16:10,793
Глянь сама.
Я не розібрався, як ця штука працює.
343
00:16:12,126 --> 00:16:13,876
Небо вгорі, професоре.
344
00:16:13,876 --> 00:16:15,959
Так було, коли я прийшов сюди.
345
00:16:16,543 --> 00:16:18,168
Сучий син.
346
00:16:22,001 --> 00:16:24,668
Отже, за словами вченої,
347
00:16:24,668 --> 00:16:27,251
це моє нафтове родовище викликає сморід.
348
00:16:27,251 --> 00:16:30,793
Це звучить дурніше за
фліцафлемний пиріг моєї матінки.
349
00:16:30,793 --> 00:16:33,418
Це я вигадую. Я дуже втомлений.
350
00:16:33,418 --> 00:16:35,668
Місто збудоване на болоті. Це жах.
351
00:16:35,668 --> 00:16:38,876
Але завдяки компромісу
з південними штатами...
352
00:16:38,876 --> 00:16:41,918
Ну годі, невже все
завжди буде зводитися до цього?
353
00:16:41,918 --> 00:16:43,334
І це не просто болото.
354
00:16:43,334 --> 00:16:47,376
Булькаючі міазми сірчаного газу
від розкладених мешканців моря.
355
00:16:47,376 --> 00:16:50,876
Ваше буріння випускає
тисячорічні токсичні випари.
356
00:16:50,876 --> 00:16:55,126
Боже милостивий і його маленький
білявий сину, зупиніть це.
357
00:16:55,126 --> 00:16:57,251
Боюся, уже надто пізно.
358
00:17:05,084 --> 00:17:06,876
Слухай, друже: це ти винен.
359
00:17:06,876 --> 00:17:10,418
і коли ця штука лусне,
ти опинишся по вуха в...
360
00:17:11,084 --> 00:17:13,209
- О, Сатано, забери це!
- Боже!
361
00:17:13,209 --> 00:17:14,293
Мої очі!
362
00:17:14,293 --> 00:17:18,043
- Я віддаюся тобі, Сатано!
- Я теж буду вірний тобі, Сатано!
363
00:17:18,626 --> 00:17:20,584
Сморід - твоя провина?
364
00:17:20,584 --> 00:17:23,418
Ну, пане,
це провина вашого віцепрезидента,
365
00:17:23,418 --> 00:17:25,543
а також це проєкт першої леді.
366
00:17:25,543 --> 00:17:28,876
Тож коли та бульбашка лусне,
ніхто з нас не буде чистим.
367
00:17:28,876 --> 00:17:31,376
Бабця буде мити нас зі шланга у дворі.
368
00:17:31,376 --> 00:17:33,668
Я ж казала, що нафта погана!
369
00:17:33,668 --> 00:17:36,418
То треба було мені показати. Я візуал!
370
00:17:36,418 --> 00:17:39,668
Слухайте, може,
ще є спосіб викрутитися з цієї халепи.
371
00:17:39,668 --> 00:17:42,459
Знаєте, що таке свинячий відстійник?
372
00:17:43,418 --> 00:17:47,376
Тоді дозвольте мені просвітити вас піснею.
373
00:17:54,168 --> 00:17:56,043
Свинячий відстійник
374
00:17:56,043 --> 00:17:57,793
Місяць врожаю і Бетті Джун
375
00:17:57,793 --> 00:17:59,459
О, свинячий відстійник
376
00:17:59,459 --> 00:18:01,834
Я скоро повернуся, мила Бетті Джун
377
00:18:05,543 --> 00:18:07,751
Ю-ху!
378
00:18:08,459 --> 00:18:10,168
Свинячий відстійник
379
00:18:10,168 --> 00:18:12,043
Послухай мене, я скоро прийду...
380
00:18:12,043 --> 00:18:15,501
Ця пісня нарешті пояснить,
що таке свинячий відстійник?
381
00:18:15,501 --> 00:18:16,918
У наступних куплетах.
382
00:18:16,918 --> 00:18:18,876
То на чому я зупинився?
383
00:18:18,876 --> 00:18:22,584
Отже, опівдні я стану твоїм нареченим
Моя Бетті Джун...
384
00:18:22,584 --> 00:18:24,751
Боже! Що таке свинячий відстійник?
385
00:18:31,043 --> 00:18:33,668
Це велика яма, яку викопує свинар,
386
00:18:33,668 --> 00:18:36,376
щоб збирати, пробачте за вираз,
387
00:18:36,376 --> 00:18:38,584
послід, який виділяють його свині.
388
00:18:38,584 --> 00:18:41,543
Зрештою, кількість метану
досягає критичної маси
389
00:18:41,543 --> 00:18:43,334
й він, ну, вибухає,
390
00:18:43,334 --> 00:18:45,376
як це зробить і наша бульбашка.
391
00:18:45,376 --> 00:18:46,918
І як це нам допоможе?
392
00:18:46,918 --> 00:18:50,251
Ну, людям, що живуть поруч,
на це абсолютно начхати.
393
00:18:50,251 --> 00:18:54,001
Вони знають, що ці вибухи
означають процвітання свинячої ферми.
394
00:18:54,001 --> 00:18:56,543
А процвітаюча ферма - це робочі місця,
395
00:18:56,543 --> 00:19:00,168
а нові робочі місця - це... нові лопати? Чи...
396
00:19:00,168 --> 00:19:01,918
Я не знаю, як це працює.
397
00:19:01,918 --> 00:19:06,293
То ми маємо змусити всіх думати,
що сморід - це добре?
398
00:19:06,293 --> 00:19:07,376
Серйозно?
399
00:19:07,376 --> 00:19:11,043
Але ти сказав,
що ця велетенська бульбашка, і я цитую,
400
00:19:11,043 --> 00:19:13,876
«бебехне так, що мало не буде, паць-паць».
401
00:19:13,876 --> 00:19:15,543
Тоді в нас немає часу.
402
00:19:15,543 --> 00:19:18,251
Треба правильно подати це,
і якомога швидше.
403
00:19:18,251 --> 00:19:21,084
На щастя, я маю задум, як саме.
404
00:19:21,084 --> 00:19:24,376
Читати? Чуваче, я кінестет.
405
00:19:26,543 --> 00:19:28,126
Куди ви, друзі-люди?
406
00:19:28,126 --> 00:19:33,668
Боже, пеніс, що просто так
висить там зовні - це так боляче.
407
00:19:33,668 --> 00:19:36,293
Так, ми знаємо, Клінтоне. Мерзотник.
408
00:19:36,293 --> 00:19:38,043
Ми йдемо на вечірку смороду.
409
00:19:38,043 --> 00:19:40,543
Сподіваюся, з цим запахом щось зроблять.
410
00:19:40,543 --> 00:19:41,626
Запах?
411
00:19:41,626 --> 00:19:45,626
Тобто, так, мій людський ніс
його відчуває. Жахливо.
412
00:19:45,626 --> 00:19:47,168
Чи добре?
413
00:19:47,168 --> 00:19:48,376
Може, гаряче?
414
00:19:48,376 --> 00:19:49,793
Кавабанга!
415
00:19:51,043 --> 00:19:54,543
Кого я намагаюсь обдурити?
Я не почуватимуся тут як удома.
416
00:19:54,543 --> 00:19:57,209
Що ти робиш, придурку? Говориш із друзями?
417
00:19:57,209 --> 00:20:00,293
На Карді-Бі
розмовляти з собою - це дуже круто.
418
00:20:00,293 --> 00:20:01,793
Ага, звісно.
419
00:20:06,834 --> 00:20:08,709
S-O-S
420
00:20:14,209 --> 00:20:17,126
Ласкаво просимо на фестиваль смороду!
421
00:20:17,126 --> 00:20:19,668
Слухай, Люсі, щодо смороду -
422
00:20:19,668 --> 00:20:22,126
я чув, що ти багато дізналася про нього?
423
00:20:22,126 --> 00:20:25,168
Я багато дізналася про сморід,
і чим більше дізнаюся,
424
00:20:25,168 --> 00:20:28,959
тим більше розумію, що бажання
позбутися його неправильне.
425
00:20:36,043 --> 00:20:37,084
Як справи?
426
00:20:37,084 --> 00:20:40,293
А я все думав,
коли нарешті задзвонить мій телефон?
427
00:20:40,293 --> 00:20:42,126
У тебе досі є телефон?
428
00:20:42,126 --> 00:20:43,959
Ні. У кишені дивне відчуття.
429
00:20:43,959 --> 00:20:47,543
Джонні, ти знаєш, я поважаю
прямоту редактора «Велоновин»...
430
00:20:47,543 --> 00:20:52,334
О, починаються попередні ласки.
Ненавиджу їх. Переходь до створення дітей.
431
00:20:52,334 --> 00:20:57,251
Що ж, я хочу запропонувати тобі
новий підхід до освітлення смороду.
432
00:20:57,251 --> 00:20:59,876
О, Ламаре, не варто було.
433
00:20:59,876 --> 00:21:02,084
Знаєш, це я зазвичай даю хабарі.
434
00:21:02,084 --> 00:21:03,793
Приємна зміна справ.
435
00:21:03,793 --> 00:21:05,376
Я радий, що ти мій друг.
436
00:21:05,376 --> 00:21:10,709
Джордж Вашингтон сказав, що тут пахне так,
ніби «усе лайно в пеклі ожило
437
00:21:10,709 --> 00:21:13,209
і на за наказом самого Диявола
438
00:21:13,209 --> 00:21:17,501
наповнило мій ніс духом усього гівна,
що коли-небудь було на Землі».
439
00:21:17,501 --> 00:21:18,418
Саме так.
440
00:21:18,418 --> 00:21:23,793
Це запах, який відчували Джордж Вашингтон,
Пол Баньян і, ну, всі інші.
441
00:21:23,793 --> 00:21:25,751
І раз це влаштовувало їх,
442
00:21:25,751 --> 00:21:28,251
тих чуваків, які написали все це
443
00:21:28,251 --> 00:21:30,418
та зробили все це,
444
00:21:30,418 --> 00:21:32,251
то це влаштовуватиме й мене.
445
00:21:35,751 --> 00:21:38,251
Від редактора! Тепер сморід - це добре.
446
00:21:38,251 --> 00:21:39,876
Зацініть, який я гучний!
447
00:21:39,876 --> 00:21:42,834
Нове дослідження!
Сморід має історичне значення!
448
00:21:42,834 --> 00:21:46,459
- Ніхто не гучніший за мене!
- Знаєш, я довіряю «Велоновинам».
449
00:21:46,459 --> 00:21:49,793
Вони надають нам факти,
і ми формуємо власну думку.
450
00:21:49,793 --> 00:21:51,626
Мені подобається сморід.
451
00:21:53,001 --> 00:21:54,834
Тож якщо позбудемося смороду,
452
00:21:54,834 --> 00:21:57,793
то позбудемося історії.
453
00:21:57,793 --> 00:22:00,543
Я люблю зберігати історію,
щоб її пам'ятали.
454
00:22:00,543 --> 00:22:03,126
Інакше ми забудемо її,
і це стане історією.
455
00:22:03,126 --> 00:22:06,001
Так, сморід смердить.
456
00:22:06,001 --> 00:22:08,918
Але якщо він зникне, це буде відстій!
457
00:22:09,709 --> 00:22:12,543
- Це був мій жарт.
- Що ж, прекрасно.
458
00:22:12,543 --> 00:22:15,293
Може, колись хтось напише про це пісню.
459
00:22:15,293 --> 00:22:18,334
- Мене не треба просити двічі!
- Не зараз, Альфреде.
460
00:22:21,918 --> 00:22:25,126
- Стривай, це що...
- Це комета! Я мав рацію!
461
00:22:25,126 --> 00:22:27,126
Що ж. Молодець, професоре.
462
00:22:27,876 --> 00:22:30,918
Але хіба її має бути видно вдень?
463
00:22:30,918 --> 00:22:33,668
Ні, вона, мабуть,
потрапила в нашу атмосферу.
464
00:22:33,668 --> 00:22:35,043
Але що змінило її...
465
00:22:35,043 --> 00:22:37,501
А, так, Місяць же розтрощили.
466
00:22:40,376 --> 00:22:42,334
Може, нам варто кричати й тікати?
467
00:22:42,334 --> 00:22:44,834
Ні, вона розпадеться
перш ніж долетить до нас.
468
00:22:54,459 --> 00:22:56,251
Ох, нехай йому грець.
469
00:23:06,501 --> 00:23:08,084
Я люблю сморід!
470
00:23:10,668 --> 00:23:16,334
США!
471
00:23:16,334 --> 00:23:18,626
- Що ти робиш?
- Нічого. А що ти робиш?
472
00:23:18,626 --> 00:23:20,209
У тебе був шанс, друже.
473
00:23:20,209 --> 00:23:23,043
І якого біса саме зараз?
474
00:23:23,043 --> 00:23:26,168
Не знаю! Я вчився у школі
та коледжі для хлопців.
475
00:23:26,168 --> 00:23:28,709
А потім у нас було як у «Крок уперед»...
476
00:23:28,709 --> 00:23:30,209
Це було лише в тебе!
477
00:23:30,209 --> 00:23:31,959
Я збуджений, бо мав рацію!
478
00:23:31,959 --> 00:23:35,418
Я вкрита рідкими
доісторичними крабами, Саймоне.
479
00:23:35,418 --> 00:23:37,043
Господи!
480
00:23:38,209 --> 00:23:41,751
Вибач, що зіпсував твою важливу справу,
481
00:23:41,751 --> 00:23:44,251
хоча це лише Ламар використовував тебе.
482
00:23:44,251 --> 00:23:47,293
Однаково не треба було псувати.
Псувати - погано.
483
00:23:47,293 --> 00:23:49,334
Тобі пощастило, що все обійшлося.
484
00:23:49,834 --> 00:23:51,084
Боже, прямо в око!
485
00:23:51,084 --> 00:23:53,626
А щоб тобі, Джордже Вашингтоне!
486
00:23:55,834 --> 00:24:00,168
Невже це справді... сірчана грязюка?
487
00:24:00,168 --> 00:24:01,918
На Землі є сірчана грязюка!
488
00:24:04,126 --> 00:24:08,543
О, на смак точно як
фліцафлемний пиріг удома.
489
00:24:09,126 --> 00:24:11,251
Може, Земля не така вже й погана.
490
00:24:13,918 --> 00:24:17,209
Гарячі новини!
Схоже, Білл Клінтон їсть це.
491
00:24:17,209 --> 00:24:19,876
Від редактора. Ти огидний, чуваче.
492
00:24:21,376 --> 00:24:24,126
- Я повернувся
- Повернувся
493
00:24:24,126 --> 00:24:26,001
Щоб закінчити це
494
00:24:26,751 --> 00:24:31,709
Бо пісні - це чудовий спосіб закінчувати
495
00:24:31,709 --> 00:24:40,001
- Дякую, книжки
- Дякую, книжки
496
00:24:40,001 --> 00:24:44,543
Дякую, книжки
497
00:25:34,501 --> 00:25:36,459
Переклад субтитрів: Юрій Пасічник