1 00:00:12,084 --> 00:00:15,459 Це «Велоновини Чжао», з вами ведучий Венс Беррі, 2 00:00:15,459 --> 00:00:18,376 пенсіонер, який цікавиться своєю громадою. 3 00:00:18,376 --> 00:00:20,293 Що сьогодні в розділі коміксів? 4 00:00:20,293 --> 00:00:22,626 Дуже дивний випуск «Сімейного цирку». 5 00:00:22,626 --> 00:00:26,168 Дідусь - привид, і він дивиться, як мама купає Джеффі. 6 00:00:26,168 --> 00:00:30,459 Але головна тема сьогодні - чому світ став так неприємно пахнути? 7 00:00:30,459 --> 00:00:32,668 Я називаю це «смородом», пане. 8 00:00:32,668 --> 00:00:33,751 Сказала Замазура. 9 00:00:33,751 --> 00:00:35,793 Її так звуть, бо вона замурзана. 10 00:00:35,793 --> 00:00:37,834 Чому ще когось так називати? 11 00:00:43,251 --> 00:00:44,543 А тепер про погоду. 12 00:00:44,543 --> 00:00:46,834 Зараз буде смердіти! 13 00:00:50,918 --> 00:00:53,751 Махай сильніше! Ти ж птах, хіба ні? 14 00:00:53,751 --> 00:00:55,918 Я не знаю, що я таке! 15 00:01:03,043 --> 00:01:06,668 МАЛЛІҐАН 16 00:01:06,668 --> 00:01:11,626 {\an8}Що ж, екстрене засідання уряду. Я не бував на них, відколи Буш хотів показати, 17 00:01:11,626 --> 00:01:13,876 {\an8}скільки кренделів він може вмістити в рот. 18 00:01:13,876 --> 00:01:16,168 {\an8}Сподіваюся, засідання через те, 19 00:01:16,168 --> 00:01:19,084 {\an8}що двоє з вас носять взуття не того розміру? 20 00:01:19,084 --> 00:01:21,043 Я не скликав його. Це Люсі. 21 00:01:22,043 --> 00:01:24,084 Треба щось зробити зі смородом. 22 00:01:24,084 --> 00:01:26,709 Люди ненавидять його, особливо той Джоел, 23 00:01:26,709 --> 00:01:28,668 бо в нього тепер собачий нюх. 24 00:01:28,668 --> 00:01:29,751 Голосніше! 25 00:01:29,751 --> 00:01:31,959 Я прикриваю ніздрі руками-вухами! 26 00:01:31,959 --> 00:01:35,959 Я сказала: «Мені шкода, що твої руки тепер вуха!» 27 00:01:35,959 --> 00:01:38,793 Що? Моє вухо! Запах! 28 00:01:38,793 --> 00:01:41,959 Сморід - це забруднення, а забруднення - це погано. 29 00:01:41,959 --> 00:01:43,543 Пам'ятаєте розливи нафти? 30 00:01:43,543 --> 00:01:47,209 Пелікани ставали такими липкими. Ви навіть не уявляєте. 31 00:01:47,209 --> 00:01:49,918 Розливи нафти - частина природного циклу. 32 00:01:49,918 --> 00:01:53,251 Без них пелікани б усе заполонили. 33 00:01:53,251 --> 00:01:56,376 Поїдали б усіх дітей, яких приносять лелеки. 34 00:01:56,376 --> 00:01:58,918 Хай там як, у нас є можливість подумати 35 00:01:58,918 --> 00:02:01,834 про джерела чистої енергії, такі як вітер. 36 00:02:01,834 --> 00:02:03,626 Справді? Вітер? 37 00:02:03,626 --> 00:02:06,001 Те, що приносить сморід. 38 00:02:06,001 --> 00:02:08,668 Те, що перша леді намагається викорчманити. 39 00:02:08,668 --> 00:02:12,334 - Чому ви не підтримуєте інших жінок? - Цю карту вже зіграно. 40 00:02:12,334 --> 00:02:14,376 Схоже, ви одержимі мною. 41 00:02:14,376 --> 00:02:17,084 Слухайте, це важливо. Люди страждають. 42 00:02:17,084 --> 00:02:19,543 Не знаю, Люс. Це справді наша найбільша проблема? 43 00:02:19,543 --> 00:02:22,876 Бо я починаю думати, що це в мене не те взуття. 44 00:02:22,876 --> 00:02:26,293 Зараз поглянемо. Я взяв із собою спеціальну лінійку. 45 00:02:26,293 --> 00:02:27,959 Знаєте, я радий-раденький, 46 00:02:27,959 --> 00:02:30,251 що перша леді цікавиться проблемами. 47 00:02:30,251 --> 00:02:32,084 Тобто, чимось крім ремонту? 48 00:02:32,084 --> 00:02:34,168 Пані Суван, я засвоїв цей урок. 49 00:02:34,168 --> 00:02:35,876 Ви не кволе курча, 50 00:02:35,876 --> 00:02:38,668 і саме час вам знайти своє покликання. 51 00:02:38,668 --> 00:02:40,876 Ну, знаєте, мені подобається ідея... 52 00:02:40,876 --> 00:02:42,168 Не можна скнарити. 53 00:02:42,168 --> 00:02:44,959 Згадайте кампанію Ненсі Рейган «Просто скажи "ні"». 54 00:02:44,959 --> 00:02:47,876 Боже. Я й забула, що людей називали Ненсі. 55 00:02:47,876 --> 00:02:52,293 Анжеліка Ван Бурен хотіла вирішити італійську проблему. Як і Лора Буш. 56 00:02:52,293 --> 00:02:55,168 А Люсі Суван зупинить сморід! 57 00:02:55,168 --> 00:02:56,501 Дякую, пане Ламар. 58 00:02:56,501 --> 00:03:00,584 У минулі часи, коли траплявся ураган, рак чи 11 вересня, 59 00:03:00,584 --> 00:03:03,626 влаштовували концерт зі знаменитостями. Я теж можу! 60 00:03:03,626 --> 00:03:05,043 Хіба ще є якісь знаме... 61 00:03:05,043 --> 00:03:07,084 Геніальна ідея, пані Суван. 62 00:03:07,084 --> 00:03:08,834 Словами не виразити. 63 00:03:08,834 --> 00:03:11,793 Чому це Люсі тусуватиметься зі знаменитостями? 64 00:03:11,793 --> 00:03:15,126 Якщо є щось важливе, то хіба не президент має це робити? 65 00:03:15,126 --> 00:03:18,043 Терпіння, пане. Ми будемо ловити іншу рибку. 66 00:03:18,043 --> 00:03:23,334 Буквально чи... навпаки? Бо ти казав, що ми на цьому собаку з'їмо, а ми так і не їли. 67 00:03:23,334 --> 00:03:24,751 Пошукаю знаменитостей. 68 00:03:24,751 --> 00:03:27,293 За переписом, Енді Дік живе під мостом. 69 00:03:27,293 --> 00:03:29,793 Гадаю, це був перепис 2020 року. 70 00:03:29,793 --> 00:03:31,418 Але, може, він досі там. 71 00:03:31,418 --> 00:03:32,959 Гарне було засідання. 72 00:03:34,209 --> 00:03:35,293 Прямо по горлу! 73 00:03:35,293 --> 00:03:37,209 Кудись зібрався, Аксі? 74 00:03:37,209 --> 00:03:39,168 Раз я застряг на цій планеті, 75 00:03:39,168 --> 00:03:42,918 то маю хоч познайомитися з нею та її м'ясними мешканцями. 76 00:03:42,918 --> 00:03:47,043 Я знайшов путівник у крамниці. Гадаєш, музей мадам Тюссо ще працює? 77 00:03:47,043 --> 00:03:50,209 Так, але «Пляжний патруль» сплавився докупи. 78 00:03:50,209 --> 00:03:53,084 Вони досі гарячі. Просто... по-іншому. 79 00:03:58,251 --> 00:03:59,793 Раннього ранку, Фарро. 80 00:03:59,793 --> 00:04:03,126 Що ж, я була на найбезглуздішому засіданні в історії. 81 00:04:03,126 --> 00:04:06,001 - Посуньтеся, Мюнхенські угоди. - А де був ти? 82 00:04:06,001 --> 00:04:09,126 Бігав. Не очікував, що ми працюватимемо в неділю. 83 00:04:09,126 --> 00:04:12,668 У неділю? Професоре, сьогодні понеділок. Адже так? 84 00:04:12,668 --> 00:04:16,709 Ну, я так не думаю. Але дні зливаються. 85 00:04:16,709 --> 00:04:20,126 Прокинутися, знайди безпечне місце для випорожнення, бла-бла. 86 00:04:20,126 --> 00:04:21,584 Ненавиджу цього чувака. 87 00:04:21,584 --> 00:04:23,168 Бла! Бла-бла! 88 00:04:23,168 --> 00:04:25,918 - Я не розумію, чого ти хочеш! - Бла! 89 00:04:25,918 --> 00:04:28,293 Ми справді не знаємо, яка дата? 90 00:04:28,293 --> 00:04:30,293 А, звісно, це не працює. 91 00:04:31,334 --> 00:04:32,709 Тепер у кишені дивне відчуття. 92 00:04:32,709 --> 00:04:33,918 Це безглуздо. 93 00:04:33,918 --> 00:04:36,584 Сьогодні неділя, і я доведу це. 94 00:04:36,584 --> 00:04:38,501 Хіба що спершу я доведу, що ні, 95 00:04:38,501 --> 00:04:39,918 використовуючи науку, 96 00:04:39,918 --> 00:04:42,209 а не лише милі історії про минуле. 97 00:04:42,209 --> 00:04:44,168 Ну все, виклик прийнято. 98 00:04:44,168 --> 00:04:46,376 Як у «Крок уперед 2: Вулиці», 99 00:04:46,376 --> 00:04:50,376 тільки ми змагаємося розумами, а не стрункими підлітковими тілами. 100 00:04:50,376 --> 00:04:52,876 До зустрічі на мозковому майданчику. 101 00:04:56,876 --> 00:04:59,418 Підкажіть, тут десь живуть знаменитості? 102 00:04:59,418 --> 00:05:03,459 Ну, є жінка, яка вміє розпалювати вогонь. Вона тут велике цабе. 103 00:05:03,459 --> 00:05:07,584 Ясно. Я тут намагаюся влаштувати благодійний концерт проти смороду. 104 00:05:07,584 --> 00:05:09,168 О, це чудова ідея. 105 00:05:09,168 --> 00:05:12,418 Спів знаменитостей має такий потужний вплив. 106 00:05:12,418 --> 00:05:15,501 Пам'ятаєте «Бойову пісню» для Гілларі Клінтон? 107 00:05:16,209 --> 00:05:19,543 Той кліп переконав мене не голосувати за неї. 108 00:05:19,543 --> 00:05:23,043 Ви справді робите концерт проти смороду, пані з зачіскою? 109 00:05:23,043 --> 00:05:25,501 Так, я виступаю проти нього. 110 00:05:25,501 --> 00:05:28,376 Через сморід ми не бачимо зірок вночі, 111 00:05:28,376 --> 00:05:30,834 і птахи літають надто низько. 112 00:05:31,668 --> 00:05:33,251 Ай, моє обличчя! 113 00:05:33,251 --> 00:05:36,876 Знаєте, пінгвін - гордий птах: поки не копнеш - не полетить. 114 00:05:38,959 --> 00:05:40,918 Навіть Фабії доводиться сміятися. 115 00:05:40,918 --> 00:05:42,501 Я просто хочу допомогти. 116 00:05:42,501 --> 00:05:45,584 Тож якщо хтось із вас знає живих знаменитостей... 117 00:05:45,584 --> 00:05:48,084 Хтось сказав «відомі знаменитості»? 118 00:05:48,084 --> 00:05:50,543 Квестлав і Дивний Ал? 119 00:05:50,543 --> 00:05:51,459 Уже ні. 120 00:05:51,459 --> 00:05:54,709 Світ став занадто дивним, навіть для мене. 121 00:05:54,709 --> 00:05:56,918 Тепер я просто Альфред Янковик. 122 00:05:56,918 --> 00:05:59,084 Я отримував нагороду, коли стався напад. 123 00:05:59,084 --> 00:06:01,501 А я приїхав на Бар-міцву до друга. 124 00:06:01,501 --> 00:06:04,001 Ми вижили, колаборуючи з прибульцями. 125 00:06:04,001 --> 00:06:05,626 Думаю, це був секс? 126 00:06:05,626 --> 00:06:09,376 Хай там як, ми з радістю допоможемо, бо сморід смердить. 127 00:06:10,751 --> 00:06:13,334 Зараз не час для жартів, Квестлаве. 128 00:06:13,334 --> 00:06:15,709 Кажіть, що потрібно. Можу грати на ударних. 129 00:06:15,709 --> 00:06:18,751 Так! Але я не співатиму пародійні пісні. 130 00:06:18,751 --> 00:06:20,334 Я гратиму лише польку. 131 00:06:20,334 --> 00:06:22,043 Ти негідник, Янковику! 132 00:06:23,751 --> 00:06:26,168 Щось не схоже на те, що на фото. 133 00:06:26,168 --> 00:06:29,043 Через тебе! Повертайся на свій Янус! 134 00:06:29,043 --> 00:06:30,501 Дуже смішно. 135 00:06:30,501 --> 00:06:33,584 Але жарт невдалий, бо в мене немає ануса. 136 00:06:33,584 --> 00:06:36,168 - Їх у мене десять. - Геть звідси, виродку! 137 00:06:36,168 --> 00:06:39,751 Я й не проти. Але я застряг тут, і нам усім треба... 138 00:06:39,751 --> 00:06:40,959 Ай, мої ануси! 139 00:06:46,168 --> 00:06:47,168 Трясця. 140 00:06:47,168 --> 00:06:50,251 Одна з цих штук точно має відкрити таємний прохід. 141 00:06:50,251 --> 00:06:54,668 Головні новини: нова ініціатива першої леді «Зупини сморід». 142 00:06:54,668 --> 00:06:56,751 Люди люблять її та її ініціативу. 143 00:06:56,751 --> 00:06:59,834 За опитуванням мене, вона була доброю до мене. 144 00:06:59,834 --> 00:07:03,418 Ви слухаєте «Новини Чжао». «Чжао - це майбутнє». 145 00:07:03,418 --> 00:07:05,543 Лайкніть та підпишіться на возику. 146 00:07:05,543 --> 00:07:08,168 Ще про Люсі - вона влаштовує концерт. 147 00:07:08,168 --> 00:07:11,543 А як щодо президента? Що він сьогодні зробив? 148 00:07:11,543 --> 00:07:13,876 Не знаю. А що робить президент? 149 00:07:13,876 --> 00:07:16,543 Схоже, він просто стоїть, як спрагла сучка. 150 00:07:16,543 --> 00:07:17,668 Серйозно? 151 00:07:17,668 --> 00:07:20,709 Ти б навіть не ображав тут мене, якби не я. 152 00:07:20,709 --> 00:07:22,918 Пам'ятаєш? Я врятував Землю! 153 00:07:22,918 --> 00:07:24,293 Це було тиждень тому. 154 00:07:24,293 --> 00:07:26,834 У нас тут новини, а не старини. 155 00:07:26,834 --> 00:07:28,626 Агов, Чжао, назад до роботи! 156 00:07:28,626 --> 00:07:30,293 Неділя - вихідний, сер. 157 00:07:30,293 --> 00:07:31,751 Сьогодні ж четвер. 158 00:07:31,751 --> 00:07:34,834 У мене вдома щодня бургер-вівторки, 159 00:07:34,834 --> 00:07:36,709 бо я живу в забігайлівці! 160 00:07:38,501 --> 00:07:40,501 Казав, що треба зайнятися смородом. 161 00:07:40,501 --> 00:07:42,543 Усі тепер говорять про Люсі, 162 00:07:42,543 --> 00:07:46,459 а все, що роблю я - це не знаходжу таємні проходи! 163 00:07:47,668 --> 00:07:50,084 Ну ж бо, відкрий щось. 164 00:07:52,126 --> 00:07:53,959 Прямо в обличчя! 165 00:07:53,959 --> 00:07:55,126 Вибач, Фабіє. 166 00:07:55,126 --> 00:07:57,959 Я ж казав, ми будемо ловити більшу рибку. 167 00:07:57,959 --> 00:08:00,334 Я не люблю рибу, хіба що з кетчупом. 168 00:08:00,334 --> 00:08:03,876 Пане Президенте, я не залишу вас у підвішеному стані, 169 00:08:03,876 --> 00:08:06,209 немов мамину білизну на мотузці. 170 00:08:06,209 --> 00:08:08,793 Сусідьскі хлопчаки заглядають через паркан, 171 00:08:08,793 --> 00:08:11,501 дивуючись зі шлейок, застібок і мережива. 172 00:08:11,501 --> 00:08:14,918 - У мене є план. - Знаєш, що робить Бог, коли маєш план? 173 00:08:14,918 --> 00:08:17,084 Він робить із тебе й мене бовдурів! 174 00:08:17,876 --> 00:08:21,626 Я хотів зробити вам сюрприз, але нехай. Ходімо прогуляємося. 175 00:08:21,626 --> 00:08:24,709 Прогуляємося? Типу, «пройдемося» по-модному? Я можу. 176 00:08:24,709 --> 00:08:26,501 Ну, це ви виходжуєте, пане. 177 00:08:26,501 --> 00:08:29,084 Тепер ви дефілюєте. Просто нормально йдіть. 178 00:08:29,084 --> 00:08:31,168 - Я вже не можу. - Не старайтеся так. 179 00:08:34,001 --> 00:08:37,251 Не думав, що побачу докторку Фарру Браун у бібліотеці. 180 00:08:37,251 --> 00:08:40,251 Ти зараз на моєму майданчику, як Чейз на уроці балету Енді. 181 00:08:40,251 --> 00:08:42,126 Знову «Крок уперед 2»? Байдуже. 182 00:08:42,126 --> 00:08:45,043 Щасти знайти сьогоднішню дату в книжці з історії. 183 00:08:45,043 --> 00:08:48,459 Так, я забув, що наука завжди робить все краще. 184 00:08:48,459 --> 00:08:52,376 Дякую за ядерну зброю, м'язистих стариганів і Франкенштейна. 185 00:08:52,376 --> 00:08:54,376 - Монстра Франкенштейна? - Монстра! 186 00:08:55,084 --> 00:08:56,668 Побачимося на льоду. 187 00:08:56,668 --> 00:08:59,334 Це посилання на спорт? Не на того натрапила. 188 00:09:01,293 --> 00:09:02,834 {\an8}«СВ. ПОХМІЛЬНИЙ ПОНЕДІЛОК» 189 00:09:02,834 --> 00:09:05,418 Книги, читати книги 190 00:09:06,543 --> 00:09:10,168 Вони як фільми для мозку 191 00:09:10,168 --> 00:09:13,126 Слова, наприклад 192 00:09:13,126 --> 00:09:16,626 «Елементарно» чи «похилий» 193 00:09:16,626 --> 00:09:18,418 Я написав цю пісню 194 00:09:19,293 --> 00:09:21,043 Прочитавши книгу 195 00:09:21,043 --> 00:09:24,043 Книгу про написання пісень 196 00:09:24,043 --> 00:09:25,668 У книжках є всяке 197 00:09:26,918 --> 00:09:28,418 Що варто знати 198 00:09:28,418 --> 00:09:31,959 Наприклад, як співати все вище 199 00:09:31,959 --> 00:09:35,418 І вище 200 00:09:35,418 --> 00:09:37,168 Дякую, книги 201 00:09:37,918 --> 00:09:39,084 Книги! 202 00:09:43,501 --> 00:09:45,251 Гаразд. На що я дивлюся? 203 00:09:45,251 --> 00:09:46,876 Це нафтове родовище, пане. 204 00:09:47,959 --> 00:09:54,334 Може, я й поспішив поперед батька в пекло. Хоча це неможливо, бо він давно вже там. 205 00:09:54,334 --> 00:09:55,918 Але це щоб допомогти вам. 206 00:09:55,918 --> 00:09:58,334 Відновимо електропостачання - і виборці 207 00:09:58,334 --> 00:10:01,668 будуть їздити на авто й користуватися мікрохвильовками. 208 00:10:03,793 --> 00:10:07,084 Де ви знайшли людей, які вміють добувати нафту? 209 00:10:07,084 --> 00:10:10,376 Один із планів військових щодо перемоги над прибульцями 210 00:10:10,376 --> 00:10:12,126 був узятий із «Армагеддону». 211 00:10:12,126 --> 00:10:14,126 Це ж фільм про підрив астероїда. 212 00:10:14,126 --> 00:10:17,626 А «Космічний джем» - про баскетбол. Помилки трапляються. 213 00:10:20,501 --> 00:10:23,668 Але не сумнівайтеся, буріння нафти - це не помилка. 214 00:10:23,668 --> 00:10:25,209 А як же Люсі? 215 00:10:25,209 --> 00:10:28,293 Вона ж ненавидить нафту. Забруднення і все таке. 216 00:10:28,293 --> 00:10:31,751 Нафта натуральна. Вона утворюється з кісток динозаврів. 217 00:10:31,751 --> 00:10:34,668 Тож бензин - це життєва сила велоцирапторів. 218 00:10:34,668 --> 00:10:35,668 Оце круто! 219 00:10:35,668 --> 00:10:38,918 Люсі пробачить вам, якщо зможе сушити волосся феном 220 00:10:38,918 --> 00:10:42,418 завдяки силі кісток істот, які тероризували наших предків. 221 00:10:42,418 --> 00:10:44,876 Ви знову будете героєм, пане Президенте. 222 00:10:44,876 --> 00:10:46,959 Гаразд, проведемо пресконференцію. 223 00:10:46,959 --> 00:10:49,626 Я такий виводжу ігровий автомат з «Галагою»: 224 00:10:49,626 --> 00:10:51,709 «Він не працює. Розбиймо його». 225 00:10:51,709 --> 00:10:52,626 А потім такий: 226 00:10:52,626 --> 00:10:53,959 «Чекайте-но!» 227 00:10:53,959 --> 00:10:57,501 І потім я весь вечір граю в «Галагу» і всі шаленіють. 228 00:10:57,501 --> 00:11:00,959 Прекрасна ідея. Влаштуємо це всього за кілька місяців. 229 00:11:00,959 --> 00:11:02,709 Місяців? Боже мій. 230 00:11:02,709 --> 00:11:04,959 Рим теж не за день збудували. 231 00:11:04,959 --> 00:11:06,668 Я якось був у Римі. 232 00:11:06,668 --> 00:11:10,043 Схоже, його взагалі не будували. Там одні руїни. 233 00:11:10,043 --> 00:11:11,168 КОНЦЕРТ СМОРОДУ 234 00:11:12,918 --> 00:11:16,168 Люсі тусується з Дивним Елом і однією дванадцятою «Зе Рутс»? 235 00:11:17,876 --> 00:11:21,043 Агов, куди це ви зібралися? 236 00:11:22,584 --> 00:11:24,293 Дякуємо нашим виконавцям - 237 00:11:24,293 --> 00:11:26,334 Квестлаву, Альфреду Янковику, 238 00:11:26,334 --> 00:11:29,501 і Джої Монтесіто, який вдає Френка Калієндо. 239 00:11:29,501 --> 00:11:31,876 Я Френк Калієндо. 240 00:11:31,876 --> 00:11:35,043 І ваш президент Сполучених Штатів - 241 00:11:35,043 --> 00:11:37,334 Метью Малліґан! 242 00:11:39,668 --> 00:11:40,793 Що ти тут робиш? 243 00:11:40,793 --> 00:11:43,376 Люс, ти маєш піти в магазин, взяти стільця 244 00:11:43,376 --> 00:11:45,376 й сісти на нього, щоб не впасти. 245 00:11:45,376 --> 00:11:46,918 Ти ж знаєш, я не можу. 246 00:11:46,918 --> 00:11:49,168 У магазині меблів повно вовків. 247 00:11:49,168 --> 00:11:52,084 Знаєте, багато хто говорить про сморід... 248 00:11:52,084 --> 00:11:54,209 І грає про нього на акордеоні. 249 00:11:54,209 --> 00:11:56,834 ...А от я збираюся щось із ним зробити. 250 00:11:56,834 --> 00:11:59,293 Саме так. Адміністрація Малліґана 251 00:11:59,293 --> 00:12:02,168 назавжди позбудеться цього смороду. 252 00:12:02,168 --> 00:12:05,418 Ось що я називаю хоум-раном. 253 00:12:05,918 --> 00:12:06,751 Коронна фраза. 254 00:12:06,751 --> 00:12:07,751 Так! 255 00:12:07,751 --> 00:12:10,251 - Ми любимо тебе! - Коли нам заплатять? 256 00:12:10,251 --> 00:12:12,376 ПУТІВНИК ПО ВАШИНГТОНУ, КОЛУМБІЯ 257 00:12:12,376 --> 00:12:15,834 Вітаю. Я звичайна людина, як і решта вас, людей. 258 00:12:15,834 --> 00:12:17,334 Ти не звичайна людина. 259 00:12:18,251 --> 00:12:21,001 Агов усі! Білл Клінтон живий! Я так і знав. 260 00:12:21,001 --> 00:12:23,334 У нього руки горили. Це я теж знав. 261 00:12:23,334 --> 00:12:24,584 - Я... - Боже, ні! 262 00:12:24,584 --> 00:12:25,543 Не хвилюйтеся. 263 00:12:25,543 --> 00:12:27,834 - Я не... - Це Білл Клінтон! Тікайте! 264 00:12:27,834 --> 00:12:30,751 Я просто хочу краще вивчити вашу расу! 265 00:12:30,751 --> 00:12:33,709 Ти точно те саме сказав мені тоді, у 1998-му. 266 00:12:35,793 --> 00:12:38,501 Я не знав 267 00:12:38,501 --> 00:12:40,293 Що пісня буде довшою 268 00:12:40,293 --> 00:12:43,126 Жодна книга мені не допоможе 269 00:12:43,126 --> 00:12:45,168 А, ні, чекайте, ось книга 270 00:12:45,709 --> 00:12:47,918 Про вигадування слів у рок-піснях 271 00:12:47,918 --> 00:12:49,459 ЛИШЕ ДЛЯ ДОРОСЛИХ 272 00:12:49,459 --> 00:12:51,168 «ЩОДЕННИК ВОРРЕНА ГАРДІНГА» 273 00:12:53,793 --> 00:12:55,001 Еврика. 274 00:12:55,584 --> 00:12:58,043 Моя пісня закінчується 275 00:12:58,043 --> 00:13:02,334 Дякую вам, книги! 276 00:13:02,334 --> 00:13:04,126 Далі - реклама. 277 00:13:04,126 --> 00:13:07,209 Приходьте побачити Джої Монтесіто в «Підвалі». 278 00:13:07,209 --> 00:13:09,043 Тепер ще глибше під землею. 279 00:13:09,043 --> 00:13:10,459 І назад до новин. 280 00:13:10,459 --> 00:13:13,751 Сьогодні в Білому домі сказали, що позбудуться смороду. 281 00:13:13,751 --> 00:13:16,168 Пройшло вже кілька годин, а він досі є. 282 00:13:16,168 --> 00:13:17,084 У чому річ? 283 00:13:17,084 --> 00:13:20,168 - Люди хочуть відповідей. - Так, у чім річ? 284 00:13:20,168 --> 00:13:22,876 Тут досі пахне, як у сраці, пане. 285 00:13:24,293 --> 00:13:27,376 А можете повернути? Це був гарний камінь. 286 00:13:27,959 --> 00:13:30,376 - Клас! - Чому всі вже зляться на мене? 287 00:13:30,376 --> 00:13:33,918 Бо ви дали обіцянку, а обіцянки - це політичне самогубство. 288 00:13:33,918 --> 00:13:35,959 Згадайте «ні новим податкам» 289 00:13:35,959 --> 00:13:38,918 чи «покладемо край італійській проблемі». 290 00:13:38,918 --> 00:13:42,001 Італійці повернулися з Аляски, наче нічого не було. 291 00:13:42,001 --> 00:13:46,043 Що ти взагалі робив на концерті? Ламар сказав, що сморід - моя річ. 292 00:13:46,043 --> 00:13:48,418 Я не можу чекати на нафту так довго. 293 00:13:50,376 --> 00:13:51,459 Він добуває нафту! 294 00:13:51,459 --> 00:13:53,209 - Ви дурбецало. - Що? 295 00:13:53,209 --> 00:13:54,793 Справжній дурбецало. 296 00:13:54,793 --> 00:13:57,793 - Отже, ми всі облажалися. - Коли це я облажалася? 297 00:13:57,793 --> 00:13:59,751 Може, коли Єва з'їла те яблуко? 298 00:13:59,751 --> 00:14:03,418 Але якщо ми позбудемося смороду, то нам усе пробачать, так? 299 00:14:03,418 --> 00:14:07,043 Уся суть у тому, що сморід - це проблема, яку не вирішити. 300 00:14:07,043 --> 00:14:08,793 «Світ пішов коту під хвіст. 301 00:14:08,793 --> 00:14:12,001 Цікаво, що ж може так смердіти?» 302 00:14:12,001 --> 00:14:13,084 Усе! 303 00:14:13,084 --> 00:14:16,418 Чекайте, чому ви дали мені нерозв'язну проблему? 304 00:14:16,418 --> 00:14:19,668 - Ви казали, що вона ідеальна. - Бо вона нерозв'язна. 305 00:14:19,668 --> 00:14:23,626 Я хотів позбутися вас, щоб ви не набридали мені й Президенту, 306 00:14:23,626 --> 00:14:26,418 а організовували безглузді благодійні концерти. 307 00:14:26,418 --> 00:14:28,834 Грошей більше немає! Що ви збирали? 308 00:14:28,834 --> 00:14:31,126 Я не знаю! І я так і знала. 309 00:14:31,126 --> 00:14:34,918 Ви хотіли прибрати мене, щоб я не заважала вашим планам. 310 00:14:34,918 --> 00:14:37,876 Якщо ти такий розумний, то що нам робити тепер? 311 00:14:37,876 --> 00:14:39,626 Кому «нам», пане Президенте? 312 00:14:39,626 --> 00:14:42,001 Я не хочу мати з цим нічого спільного. 313 00:14:42,001 --> 00:14:43,834 Ви всі залишаєтеся на самоті. 314 00:14:43,834 --> 00:14:45,959 Чудово! Знаєш, ти нам не потрібен. 315 00:14:45,959 --> 00:14:49,126 - Ми з Люсі придумаємо, як це виправити. - Так! 316 00:14:52,376 --> 00:14:55,501 - Ти відстій, Малліґане! - Сама така, Замазуро! 317 00:14:56,084 --> 00:14:59,626 Я знаю, що сьогодні понеділок, і доказ прямо... 318 00:15:01,209 --> 00:15:02,876 Дурний сморід. 319 00:15:05,168 --> 00:15:06,626 Тільки не знову! 320 00:15:09,668 --> 00:15:11,834 - Я чекав на тебе. - Що ти тут робиш? 321 00:15:11,834 --> 00:15:13,459 Ти дивився в мої записи? 322 00:15:13,459 --> 00:15:14,376 Навряд чи. 323 00:15:15,043 --> 00:15:15,876 Мій анус! 324 00:15:17,876 --> 00:15:21,293 Ні, Фарро, я тут через оце. 325 00:15:22,043 --> 00:15:24,251 «Щоденник Джорджа Вашингтона. 326 00:15:24,251 --> 00:15:26,959 При втраті поверніть якомусь із моїх рабів 327 00:15:26,959 --> 00:15:28,459 за грошову винагороду». 328 00:15:28,459 --> 00:15:30,334 Оце так іронія, еге ж? 329 00:15:30,334 --> 00:15:35,001 1797 рік. «Я лежав у полі, накурившись гашишу Джефферсона, 330 00:15:35,001 --> 00:15:38,209 коли побачив спалах світла в нічному небі. 331 00:15:38,209 --> 00:15:40,376 Час припиняти так укурюватися». 332 00:15:40,376 --> 00:15:43,084 Але це були не галюни. Це була комета. 333 00:15:43,709 --> 00:15:46,793 Комета Вашингтона, яка з'являється раз на 25 років. 334 00:15:46,793 --> 00:15:51,459 Саме так. І в 1997 році поява комети відзначена в щоденнику Білла Клінтона, 335 00:15:51,459 --> 00:15:54,418 в ту ж ніч, коли Кетрін Белл у серіалі «JAG» 336 00:15:54,418 --> 00:15:57,251 «билася з хлопцем на човні й дуже спітніла». 337 00:15:57,251 --> 00:15:59,334 І комету буде видно цього року, 338 00:15:59,334 --> 00:16:01,918 увечері понеділка, 11 квітня. 339 00:16:01,918 --> 00:16:03,668 І це, звісно ж, сьогодні. 340 00:16:03,668 --> 00:16:05,543 Ні, докторе, сьогодні неділя. 341 00:16:05,543 --> 00:16:07,834 Тож комета з'явиться лише завтра. 342 00:16:07,834 --> 00:16:10,793 Глянь сама. Я не розібрався, як ця штука працює. 343 00:16:12,126 --> 00:16:13,876 Небо вгорі, професоре. 344 00:16:13,876 --> 00:16:15,959 Так було, коли я прийшов сюди. 345 00:16:16,543 --> 00:16:18,168 Сучий син. 346 00:16:22,001 --> 00:16:24,668 Отже, за словами вченої, 347 00:16:24,668 --> 00:16:27,251 це моє нафтове родовище викликає сморід. 348 00:16:27,251 --> 00:16:30,793 Це звучить дурніше за фліцафлемний пиріг моєї матінки. 349 00:16:30,793 --> 00:16:33,418 Це я вигадую. Я дуже втомлений. 350 00:16:33,418 --> 00:16:35,668 Місто збудоване на болоті. Це жах. 351 00:16:35,668 --> 00:16:38,876 Але завдяки компромісу з південними штатами... 352 00:16:38,876 --> 00:16:41,918 Ну годі, невже все завжди буде зводитися до цього? 353 00:16:41,918 --> 00:16:43,334 І це не просто болото. 354 00:16:43,334 --> 00:16:47,376 Булькаючі міазми сірчаного газу від розкладених мешканців моря. 355 00:16:47,376 --> 00:16:50,876 Ваше буріння випускає тисячорічні токсичні випари. 356 00:16:50,876 --> 00:16:55,126 Боже милостивий і його маленький білявий сину, зупиніть це. 357 00:16:55,126 --> 00:16:57,251 Боюся, уже надто пізно. 358 00:17:05,084 --> 00:17:06,876 Слухай, друже: це ти винен. 359 00:17:06,876 --> 00:17:10,418 і коли ця штука лусне, ти опинишся по вуха в... 360 00:17:11,084 --> 00:17:13,209 - О, Сатано, забери це! - Боже! 361 00:17:13,209 --> 00:17:14,293 Мої очі! 362 00:17:14,293 --> 00:17:18,043 - Я віддаюся тобі, Сатано! - Я теж буду вірний тобі, Сатано! 363 00:17:18,626 --> 00:17:20,584 Сморід - твоя провина? 364 00:17:20,584 --> 00:17:23,418 Ну, пане, це провина вашого віцепрезидента, 365 00:17:23,418 --> 00:17:25,543 а також це проєкт першої леді. 366 00:17:25,543 --> 00:17:28,876 Тож коли та бульбашка лусне, ніхто з нас не буде чистим. 367 00:17:28,876 --> 00:17:31,376 Бабця буде мити нас зі шланга у дворі. 368 00:17:31,376 --> 00:17:33,668 Я ж казала, що нафта погана! 369 00:17:33,668 --> 00:17:36,418 То треба було мені показати. Я візуал! 370 00:17:36,418 --> 00:17:39,668 Слухайте, може, ще є спосіб викрутитися з цієї халепи. 371 00:17:39,668 --> 00:17:42,459 Знаєте, що таке свинячий відстійник? 372 00:17:43,418 --> 00:17:47,376 Тоді дозвольте мені просвітити вас піснею. 373 00:17:54,168 --> 00:17:56,043 Свинячий відстійник 374 00:17:56,043 --> 00:17:57,793 Місяць врожаю і Бетті Джун 375 00:17:57,793 --> 00:17:59,459 О, свинячий відстійник 376 00:17:59,459 --> 00:18:01,834 Я скоро повернуся, мила Бетті Джун 377 00:18:05,543 --> 00:18:07,751 Ю-ху! 378 00:18:08,459 --> 00:18:10,168 Свинячий відстійник 379 00:18:10,168 --> 00:18:12,043 Послухай мене, я скоро прийду... 380 00:18:12,043 --> 00:18:15,501 Ця пісня нарешті пояснить, що таке свинячий відстійник? 381 00:18:15,501 --> 00:18:16,918 У наступних куплетах. 382 00:18:16,918 --> 00:18:18,876 То на чому я зупинився? 383 00:18:18,876 --> 00:18:22,584 Отже, опівдні я стану твоїм нареченим Моя Бетті Джун... 384 00:18:22,584 --> 00:18:24,751 Боже! Що таке свинячий відстійник? 385 00:18:31,043 --> 00:18:33,668 Це велика яма, яку викопує свинар, 386 00:18:33,668 --> 00:18:36,376 щоб збирати, пробачте за вираз, 387 00:18:36,376 --> 00:18:38,584 послід, який виділяють його свині. 388 00:18:38,584 --> 00:18:41,543 Зрештою, кількість метану досягає критичної маси 389 00:18:41,543 --> 00:18:43,334 й він, ну, вибухає, 390 00:18:43,334 --> 00:18:45,376 як це зробить і наша бульбашка. 391 00:18:45,376 --> 00:18:46,918 І як це нам допоможе? 392 00:18:46,918 --> 00:18:50,251 Ну, людям, що живуть поруч, на це абсолютно начхати. 393 00:18:50,251 --> 00:18:54,001 Вони знають, що ці вибухи означають процвітання свинячої ферми. 394 00:18:54,001 --> 00:18:56,543 А процвітаюча ферма - це робочі місця, 395 00:18:56,543 --> 00:19:00,168 а нові робочі місця - це... нові лопати? Чи... 396 00:19:00,168 --> 00:19:01,918 Я не знаю, як це працює. 397 00:19:01,918 --> 00:19:06,293 То ми маємо змусити всіх думати, що сморід - це добре? 398 00:19:06,293 --> 00:19:07,376 Серйозно? 399 00:19:07,376 --> 00:19:11,043 Але ти сказав, що ця велетенська бульбашка, і я цитую, 400 00:19:11,043 --> 00:19:13,876 «бебехне так, що мало не буде, паць-паць». 401 00:19:13,876 --> 00:19:15,543 Тоді в нас немає часу. 402 00:19:15,543 --> 00:19:18,251 Треба правильно подати це, і якомога швидше. 403 00:19:18,251 --> 00:19:21,084 На щастя, я маю задум, як саме. 404 00:19:21,084 --> 00:19:24,376 Читати? Чуваче, я кінестет. 405 00:19:26,543 --> 00:19:28,126 Куди ви, друзі-люди? 406 00:19:28,126 --> 00:19:33,668 Боже, пеніс, що просто так висить там зовні - це так боляче. 407 00:19:33,668 --> 00:19:36,293 Так, ми знаємо, Клінтоне. Мерзотник. 408 00:19:36,293 --> 00:19:38,043 Ми йдемо на вечірку смороду. 409 00:19:38,043 --> 00:19:40,543 Сподіваюся, з цим запахом щось зроблять. 410 00:19:40,543 --> 00:19:41,626 Запах? 411 00:19:41,626 --> 00:19:45,626 Тобто, так, мій людський ніс його відчуває. Жахливо. 412 00:19:45,626 --> 00:19:47,168 Чи добре? 413 00:19:47,168 --> 00:19:48,376 Може, гаряче? 414 00:19:48,376 --> 00:19:49,793 Кавабанга! 415 00:19:51,043 --> 00:19:54,543 Кого я намагаюсь обдурити? Я не почуватимуся тут як удома. 416 00:19:54,543 --> 00:19:57,209 Що ти робиш, придурку? Говориш із друзями? 417 00:19:57,209 --> 00:20:00,293 На Карді-Бі розмовляти з собою - це дуже круто. 418 00:20:00,293 --> 00:20:01,793 Ага, звісно. 419 00:20:06,834 --> 00:20:08,709 S-O-S 420 00:20:14,209 --> 00:20:17,126 Ласкаво просимо на фестиваль смороду! 421 00:20:17,126 --> 00:20:19,668 Слухай, Люсі, щодо смороду - 422 00:20:19,668 --> 00:20:22,126 я чув, що ти багато дізналася про нього? 423 00:20:22,126 --> 00:20:25,168 Я багато дізналася про сморід, і чим більше дізнаюся, 424 00:20:25,168 --> 00:20:28,959 тим більше розумію, що бажання позбутися його неправильне. 425 00:20:36,043 --> 00:20:37,084 Як справи? 426 00:20:37,084 --> 00:20:40,293 А я все думав, коли нарешті задзвонить мій телефон? 427 00:20:40,293 --> 00:20:42,126 У тебе досі є телефон? 428 00:20:42,126 --> 00:20:43,959 Ні. У кишені дивне відчуття. 429 00:20:43,959 --> 00:20:47,543 Джонні, ти знаєш, я поважаю прямоту редактора «Велоновин»... 430 00:20:47,543 --> 00:20:52,334 О, починаються попередні ласки. Ненавиджу їх. Переходь до створення дітей. 431 00:20:52,334 --> 00:20:57,251 Що ж, я хочу запропонувати тобі новий підхід до освітлення смороду. 432 00:20:57,251 --> 00:20:59,876 О, Ламаре, не варто було. 433 00:20:59,876 --> 00:21:02,084 Знаєш, це я зазвичай даю хабарі. 434 00:21:02,084 --> 00:21:03,793 Приємна зміна справ. 435 00:21:03,793 --> 00:21:05,376 Я радий, що ти мій друг. 436 00:21:05,376 --> 00:21:10,709 Джордж Вашингтон сказав, що тут пахне так, ніби «усе лайно в пеклі ожило 437 00:21:10,709 --> 00:21:13,209 і на за наказом самого Диявола 438 00:21:13,209 --> 00:21:17,501 наповнило мій ніс духом усього гівна, що коли-небудь було на Землі». 439 00:21:17,501 --> 00:21:18,418 Саме так. 440 00:21:18,418 --> 00:21:23,793 Це запах, який відчували Джордж Вашингтон, Пол Баньян і, ну, всі інші. 441 00:21:23,793 --> 00:21:25,751 І раз це влаштовувало їх, 442 00:21:25,751 --> 00:21:28,251 тих чуваків, які написали все це 443 00:21:28,251 --> 00:21:30,418 та зробили все це, 444 00:21:30,418 --> 00:21:32,251 то це влаштовуватиме й мене. 445 00:21:35,751 --> 00:21:38,251 Від редактора! Тепер сморід - це добре. 446 00:21:38,251 --> 00:21:39,876 Зацініть, який я гучний! 447 00:21:39,876 --> 00:21:42,834 Нове дослідження! Сморід має історичне значення! 448 00:21:42,834 --> 00:21:46,459 - Ніхто не гучніший за мене! - Знаєш, я довіряю «Велоновинам». 449 00:21:46,459 --> 00:21:49,793 Вони надають нам факти, і ми формуємо власну думку. 450 00:21:49,793 --> 00:21:51,626 Мені подобається сморід. 451 00:21:53,001 --> 00:21:54,834 Тож якщо позбудемося смороду, 452 00:21:54,834 --> 00:21:57,793 то позбудемося історії. 453 00:21:57,793 --> 00:22:00,543 Я люблю зберігати історію, щоб її пам'ятали. 454 00:22:00,543 --> 00:22:03,126 Інакше ми забудемо її, і це стане історією. 455 00:22:03,126 --> 00:22:06,001 Так, сморід смердить. 456 00:22:06,001 --> 00:22:08,918 Але якщо він зникне, це буде відстій! 457 00:22:09,709 --> 00:22:12,543 - Це був мій жарт. - Що ж, прекрасно. 458 00:22:12,543 --> 00:22:15,293 Може, колись хтось напише про це пісню. 459 00:22:15,293 --> 00:22:18,334 - Мене не треба просити двічі! - Не зараз, Альфреде. 460 00:22:21,918 --> 00:22:25,126 - Стривай, це що... - Це комета! Я мав рацію! 461 00:22:25,126 --> 00:22:27,126 Що ж. Молодець, професоре. 462 00:22:27,876 --> 00:22:30,918 Але хіба її має бути видно вдень? 463 00:22:30,918 --> 00:22:33,668 Ні, вона, мабуть, потрапила в нашу атмосферу. 464 00:22:33,668 --> 00:22:35,043 Але що змінило її... 465 00:22:35,043 --> 00:22:37,501 А, так, Місяць же розтрощили. 466 00:22:40,376 --> 00:22:42,334 Може, нам варто кричати й тікати? 467 00:22:42,334 --> 00:22:44,834 Ні, вона розпадеться перш ніж долетить до нас. 468 00:22:54,459 --> 00:22:56,251 Ох, нехай йому грець. 469 00:23:06,501 --> 00:23:08,084 Я люблю сморід! 470 00:23:10,668 --> 00:23:16,334 США! 471 00:23:16,334 --> 00:23:18,626 - Що ти робиш? - Нічого. А що ти робиш? 472 00:23:18,626 --> 00:23:20,209 У тебе був шанс, друже. 473 00:23:20,209 --> 00:23:23,043 І якого біса саме зараз? 474 00:23:23,043 --> 00:23:26,168 Не знаю! Я вчився у школі та коледжі для хлопців. 475 00:23:26,168 --> 00:23:28,709 А потім у нас було як у «Крок уперед»... 476 00:23:28,709 --> 00:23:30,209 Це було лише в тебе! 477 00:23:30,209 --> 00:23:31,959 Я збуджений, бо мав рацію! 478 00:23:31,959 --> 00:23:35,418 Я вкрита рідкими доісторичними крабами, Саймоне. 479 00:23:35,418 --> 00:23:37,043 Господи! 480 00:23:38,209 --> 00:23:41,751 Вибач, що зіпсував твою важливу справу, 481 00:23:41,751 --> 00:23:44,251 хоча це лише Ламар використовував тебе. 482 00:23:44,251 --> 00:23:47,293 Однаково не треба було псувати. Псувати - погано. 483 00:23:47,293 --> 00:23:49,334 Тобі пощастило, що все обійшлося. 484 00:23:49,834 --> 00:23:51,084 Боже, прямо в око! 485 00:23:51,084 --> 00:23:53,626 А щоб тобі, Джордже Вашингтоне! 486 00:23:55,834 --> 00:24:00,168 Невже це справді... сірчана грязюка? 487 00:24:00,168 --> 00:24:01,918 На Землі є сірчана грязюка! 488 00:24:04,126 --> 00:24:08,543 О, на смак точно як фліцафлемний пиріг удома. 489 00:24:09,126 --> 00:24:11,251 Може, Земля не така вже й погана. 490 00:24:13,918 --> 00:24:17,209 Гарячі новини! Схоже, Білл Клінтон їсть це. 491 00:24:17,209 --> 00:24:19,876 Від редактора. Ти огидний, чуваче. 492 00:24:21,376 --> 00:24:24,126 - Я повернувся - Повернувся 493 00:24:24,126 --> 00:24:26,001 Щоб закінчити це 494 00:24:26,751 --> 00:24:31,709 Бо пісні - це чудовий спосіб закінчувати 495 00:24:31,709 --> 00:24:40,001 - Дякую, книжки - Дякую, книжки 496 00:24:40,001 --> 00:24:44,543 Дякую, книжки 497 00:25:34,501 --> 00:25:36,459 Переклад субтитрів: Юрій Пасічник