1
00:00:12,084 --> 00:00:15,459
Zhao Haber Bisikleti geldi!
Ben Vance Barry,
2
00:00:15,459 --> 00:00:18,376
toplumuyla ilgilenen bir emekli.
3
00:00:18,376 --> 00:00:20,293
Çizgi romanda ne var Bay Barry?
4
00:00:20,293 --> 00:00:22,626
Aile Sirki çok tuhaf.
5
00:00:22,626 --> 00:00:23,876
Dede bir hayalet
6
00:00:23,876 --> 00:00:26,168
ve annenin Jeffy'yi yıkamasını izliyor.
7
00:00:26,168 --> 00:00:28,126
Ama günün haberi
8
00:00:28,126 --> 00:00:30,459
dünyanın neden bu kadar kötü koktuğu.
9
00:00:30,459 --> 00:00:32,668
Ona "pis koku" diyorum bayım.
10
00:00:32,668 --> 00:00:33,751
Dedi Kirli.
11
00:00:33,751 --> 00:00:35,793
Kirli olduğu için adı bu.
12
00:00:35,793 --> 00:00:37,834
Yoksa niye öyle desinler?
13
00:00:43,251 --> 00:00:44,543
Şimdi de hava durumu.
14
00:00:44,543 --> 00:00:46,834
Fena kokmak üzere!
15
00:00:46,834 --> 00:00:49,918
Kaçın! Koku geliyor!
16
00:00:50,918 --> 00:00:53,751
Daha hızlı çırp! Kuş değil misin?
17
00:00:53,751 --> 00:00:55,918
Ne olduğumu bilmiyorum!
18
00:01:06,751 --> 00:01:09,293
{\an8}Acil kabine toplantısı.
19
00:01:09,293 --> 00:01:13,876
{\an8}En son W. Bush ağzına kaç kraker sığdığını
göstermek için toplamıştı.
20
00:01:13,876 --> 00:01:16,168
{\an8}Aciliyetin nedeni istatistiksel olarak
21
00:01:16,168 --> 00:01:19,084
burada iki kişinin
yanlış numara ayakkabı giymesi mi?
22
00:01:19,084 --> 00:01:21,043
Toplantıyı ben değil, Lucy istedi.
23
00:01:22,043 --> 00:01:24,084
Pis koku için bir şey yapmalıyız.
24
00:01:24,084 --> 00:01:25,418
Halk nefret ediyor.
25
00:01:25,418 --> 00:01:26,709
Özellikle Joel.
26
00:01:26,709 --> 00:01:28,668
Uzaylılar köpek burnu vermiş.
27
00:01:28,668 --> 00:01:29,751
Bağır!
28
00:01:29,751 --> 00:01:31,959
Burnumu kulaklarımla kapatıyorum.
29
00:01:31,959 --> 00:01:35,959
Ellerin artık kulak olduğu için üzgünüm!
30
00:01:35,959 --> 00:01:38,793
Ne? Kulağım! Koku!
31
00:01:38,793 --> 00:01:41,959
Koku kirlilik demek, kirlilik de kötü.
32
00:01:41,959 --> 00:01:44,793
Petrol sızıntısını hatırlayın. Pelikanlar
33
00:01:44,793 --> 00:01:47,209
yapış yapıştı. Bilemezsiniz.
34
00:01:47,209 --> 00:01:49,918
Petrol sızıntısı
doğal döngünün bir parçası.
35
00:01:49,918 --> 00:01:53,251
Onlar olmasa pelikanlarla dolup taşardık.
36
00:01:53,251 --> 00:01:56,376
Leyleklerin getirdiği bebekleri
yiyip yutarlardı.
37
00:01:56,376 --> 00:02:01,834
Öyle bile olsa rüzgâr gibi temiz enerji
kaynaklarını düşünmek için bu bir fırsat.
38
00:02:01,834 --> 00:02:03,626
Sahi mi? Rüzgâr?
39
00:02:03,626 --> 00:02:06,001
Kokuyu buraya getiren şey.
40
00:02:06,001 --> 00:02:08,668
Başkan eşinin yok etmeye çalıştığı şey.
41
00:02:08,668 --> 00:02:10,709
Kadınları neden desteklemiyorsun?
42
00:02:10,709 --> 00:02:12,334
O kartı oynadın.
43
00:02:12,334 --> 00:02:14,376
Sen bana kafayı taktın.
44
00:02:14,376 --> 00:02:17,084
Bakın, bu önemli. Halk acı çekiyor.
45
00:02:17,084 --> 00:02:19,543
Bilemiyorum. En büyük derdimiz bu mu?
46
00:02:19,543 --> 00:02:22,876
Çünkü yanlış ayakkabı giydiğimi
düşünmeye başladım.
47
00:02:22,876 --> 00:02:26,293
Bakalım. Brannock cihazım yanımda.
48
00:02:26,293 --> 00:02:30,251
Başkan eşimizin güncel sorunlarla
ilgilenmesine sevindim.
49
00:02:30,251 --> 00:02:32,084
Dekorasyon dışında mı?
50
00:02:32,084 --> 00:02:34,168
Bayan Suwan, dersimi aldım.
51
00:02:34,168 --> 00:02:35,876
Cesur bir kadınsınız
52
00:02:35,876 --> 00:02:38,668
ve başkan eşliği tutkunuzu gerçekleştirin.
53
00:02:38,668 --> 00:02:40,876
İyilik projelerini seviyorum.
54
00:02:40,876 --> 00:02:42,168
Küçük düşünmeyin.
55
00:02:42,168 --> 00:02:44,959
Nancy Reagan'ın "Hayır De"
kampanyasına bakın.
56
00:02:44,959 --> 00:02:47,876
Tanrım. Eskiden Nancy diye bir ad vardı.
57
00:02:47,876 --> 00:02:50,668
Angelica Van Buren
İtalyan sorununa el attı,
58
00:02:50,668 --> 00:02:52,293
Laura Bush da.
59
00:02:52,293 --> 00:02:55,168
Lucy Suwan da kokuyu yok edecek!
60
00:02:55,168 --> 00:02:56,501
Sağ olun Bay LaMarr.
61
00:02:56,501 --> 00:02:57,918
Eskiden
62
00:02:57,918 --> 00:03:00,584
bir kasırga, kanser veya 11 Eylül olunca
63
00:03:00,584 --> 00:03:03,626
ünlüler büyük bir konser verirdi.
Bunu yapabilirim.
64
00:03:03,626 --> 00:03:05,043
Ünlü kaldı mı?
65
00:03:05,043 --> 00:03:07,084
Harika bir fikir Bayan Suwan.
66
00:03:07,084 --> 00:03:08,834
Anlatılamayacak kadar.
67
00:03:08,834 --> 00:03:11,793
Bir dakika.
Ünlülerle neden Lucy takılıyor?
68
00:03:11,793 --> 00:03:15,126
Önemli bir iş varsa
başkanın yapması gerekmez mi?
69
00:03:15,126 --> 00:03:18,043
Sabırlı olun.
Bizim tabağımızda başka balık var.
70
00:03:18,043 --> 00:03:20,751
Gerçekten mi yoksa... diğer şey mi?
71
00:03:20,751 --> 00:03:23,334
Ayvayı yiyeceğimi de söyledin
ama yemedim...
72
00:03:23,334 --> 00:03:24,751
Gidip ünlü bulayım.
73
00:03:24,751 --> 00:03:27,293
Sayıma göre Andy Dick,
Key Köprüsü altında.
74
00:03:27,293 --> 00:03:29,793
2020 sayımında öyleydi.
75
00:03:29,793 --> 00:03:31,418
Ama belki hâlâ oradadır.
76
00:03:31,418 --> 00:03:32,959
Herkese iyi toplantılar.
77
00:03:34,209 --> 00:03:35,209
Tam gırtlağına!
78
00:03:35,209 --> 00:03:37,209
Axie, bir yere mi gidiyorsun?
79
00:03:37,209 --> 00:03:39,168
Bu gezegende mahsursam
80
00:03:39,168 --> 00:03:42,876
onu ve et dolu sakinlerini tanımalıyım.
81
00:03:42,876 --> 00:03:45,043
Hediye dükkânında bir rehber buldum.
82
00:03:45,043 --> 00:03:47,043
Madame Tussauds hâlâ açık mı?
83
00:03:47,043 --> 00:03:50,209
Evet ama Sahil Güvenlik kadrosu eridi.
84
00:03:50,209 --> 00:03:53,084
Hâlâ seksi. Ama farklı.
85
00:03:58,168 --> 00:03:59,793
Harika sabahlar Farrah.
86
00:03:59,793 --> 00:04:03,126
Az önce tarihin en yararsız toplantısındaydım.
87
00:04:03,126 --> 00:04:06,001
- Münih Anlaşması'nın yanına koy.
- Sen neredeydin?
88
00:04:06,001 --> 00:04:07,126
Adımlarımı atıyorum.
89
00:04:07,126 --> 00:04:09,834
- Pazar günü çalışmayı beklemiyordum.
- Pazar mı?
90
00:04:09,834 --> 00:04:12,668
Profesör, bugün pazartesi. Değil mi?
91
00:04:12,668 --> 00:04:14,793
Şey, sanmıyorum.
92
00:04:14,793 --> 00:04:16,751
Ama günler birbirine karıştı.
93
00:04:16,751 --> 00:04:20,126
"Uyan, kaka yapacak güvenli yer ara,
falan filan."
94
00:04:20,126 --> 00:04:21,584
Ondan nefret ediyorum.
95
00:04:21,584 --> 00:04:23,168
Falan, falan filan.
96
00:04:23,168 --> 00:04:25,918
- Ne istediğini bilmiyorum!
- Falan!
97
00:04:25,918 --> 00:04:28,293
Tarihi gerçekten bilmiyor muyuz?
98
00:04:28,293 --> 00:04:30,459
Buyur bakalım, çalışmıyor.
99
00:04:31,334 --> 00:04:32,709
Şimdi cebim tuhaf geliyor.
100
00:04:32,709 --> 00:04:33,918
Bu çok saçma.
101
00:04:33,918 --> 00:04:36,584
Bugün pazar ve bunu kanıtlayacağım.
102
00:04:36,584 --> 00:04:38,459
Ben pazartesi olduğunu kanıtlamazsam.
103
00:04:38,459 --> 00:04:42,209
Gerçek bilim kullanarak.
Geçmiş hakkında hikâyelerle değil.
104
00:04:42,209 --> 00:04:44,168
Kabul ediyorum!
105
00:04:44,168 --> 00:04:46,376
Benimle Dans Et 2: Sokaklar gibi.
106
00:04:46,376 --> 00:04:50,376
Ama genç dans bedenlerimizle değil,
zihinlerimizle yarışacağız.
107
00:04:50,376 --> 00:04:52,876
Beyin katında görüşürüz doktor.
108
00:04:56,876 --> 00:04:59,334
Affedersin. Burada yaşayan ünlü var mı?
109
00:04:59,334 --> 00:05:01,834
Ateş yakmayı bilen bir kadın var.
110
00:05:01,834 --> 00:05:03,459
Önemli birine benziyor.
111
00:05:03,459 --> 00:05:07,584
Evet. Koku için büyük bir yardım konseri
düzenlemeye çalışıyorum.
112
00:05:07,584 --> 00:05:09,168
Harika fikir.
113
00:05:09,168 --> 00:05:12,418
Ünlülerin şarkı söylemesi çok etkili.
114
00:05:12,418 --> 00:05:15,501
Hillary Clinton'ın "Fight Song"
klibini hatırlıyor musun?
115
00:05:16,209 --> 00:05:17,959
O klip beni ona
116
00:05:17,959 --> 00:05:19,543
oy vermemeye ikna etti.
117
00:05:19,543 --> 00:05:23,043
Koku için gerçekten konser mi yapıyorsun
Bayan Saçı Güzel?
118
00:05:23,043 --> 00:05:25,501
Evet, yardım projem.
119
00:05:25,501 --> 00:05:28,376
Koku yüzünden yıldızları göremiyoruz
120
00:05:28,376 --> 00:05:30,959
ve kuşlar çok alçak uçuyor.
121
00:05:31,668 --> 00:05:33,251
Ah, ma facce.
122
00:05:33,251 --> 00:05:36,959
Sanırım bu yüzden
"Zambak, zumbak, dön arkana iyi bak."
123
00:05:38,959 --> 00:05:40,918
Fabia bile buna güler.
124
00:05:40,918 --> 00:05:42,501
Yardım etmek istiyorum.
125
00:05:42,501 --> 00:05:45,584
Yaşayan bir ünlü tanıyan varsa...
126
00:05:45,584 --> 00:05:48,084
Biri "büyük ünlüler" mi dedi?
127
00:05:48,084 --> 00:05:50,543
QuestLove ve Tuhaf Al mı?
128
00:05:50,543 --> 00:05:51,459
Artık değil.
129
00:05:51,459 --> 00:05:54,709
Dünya benim için bile fazla tuhaflaştı.
130
00:05:54,709 --> 00:05:56,834
Artık sadece Alfred Yankovic'im.
131
00:05:56,834 --> 00:05:59,168
Saldırıda Kennedy Merkezi
Ödülleri'ndeydim.
132
00:05:59,168 --> 00:06:01,501
Ben de bir arkadaşın bar mitzvah'sında.
133
00:06:01,501 --> 00:06:04,001
Uzaylılara bir şeyler yaparak kurtulduk.
134
00:06:04,001 --> 00:06:05,626
Sanırım seksti.
135
00:06:05,626 --> 00:06:09,376
Neyse, yardım etmek istiyoruz
çünkü bu koku kokuyor.
136
00:06:10,751 --> 00:06:13,334
Esprinin sırası değil Questlove.
137
00:06:13,334 --> 00:06:15,709
Ne lazımsa söyleyin, özellikle davulcu.
138
00:06:15,709 --> 00:06:18,751
Kesinlikle ama parodi şarkı çalmam.
139
00:06:18,751 --> 00:06:20,334
Sadece polka.
140
00:06:20,334 --> 00:06:22,126
Öldürüyorsun beni Yankovic.
141
00:06:23,751 --> 00:06:26,168
Fotoğraflara benzemiyor.
142
00:06:26,168 --> 00:06:27,334
Senin yüzünden!
143
00:06:27,334 --> 00:06:29,043
Uranüs'e dön!
144
00:06:29,043 --> 00:06:30,501
{\an8}Çok zekice.
145
00:06:30,501 --> 00:06:33,584
{\an8}Şaka yaparken şakalandın,
bir anüsüm yok.
146
00:06:33,584 --> 00:06:36,168
- On tane var.
- Defol buradan ucube!
147
00:06:36,168 --> 00:06:39,751
{\an8}Gidebilsem giderim.
Burada mahsurum ve hepimiz...
148
00:06:39,751 --> 00:06:40,959
{\an8}Ah, anüslerim!
149
00:06:46,168 --> 00:06:47,168
Kahretsin.
150
00:06:47,168 --> 00:06:50,251
Bunlardan biri gizli bir geçide
açılıyor olmalı.
151
00:06:50,251 --> 00:06:54,668
Günün büyük haberi,
başkan eşinin "Kokuyu Yok Et" girişimi!
152
00:06:54,668 --> 00:06:56,751
Halk bayıldı, onu da seviyor.
153
00:06:56,751 --> 00:06:59,834
Ben Vance Barry'nin bir anketi
onun iyi davrandığını düşünüyor.
154
00:06:59,834 --> 00:07:03,418
Zhao Haber'i dinliyorsunuz.
"Gelecek Zhao'da."
155
00:07:03,418 --> 00:07:05,543
Bizi beğenip
skuterle takip etmeyi unutmayın.
156
00:07:05,543 --> 00:07:08,168
Diğer Lucy haberi, konser veriyor.
157
00:07:08,168 --> 00:07:11,543
Peki ya başkan? O bugün ne yaptı?
158
00:07:11,543 --> 00:07:13,876
Bilmiyorum. Başkan ne yapıyor?
159
00:07:13,876 --> 00:07:16,543
İlgiye aç bir şıllık gibi orada duruyor.
160
00:07:16,543 --> 00:07:17,668
Sahi mi?
161
00:07:17,668 --> 00:07:20,709
Ben olmasam burada olamaz
ve beni görmezden gelemezdin.
162
00:07:20,709 --> 00:07:22,918
Unuttun mu? Dünyayı ben kurtardım.
163
00:07:22,918 --> 00:07:24,293
O bir hafta önceydi.
164
00:07:24,293 --> 00:07:26,834
Bunlar yeni haber dostum, eski değil.
165
00:07:26,834 --> 00:07:28,626
Zhao, işine dön.
166
00:07:28,626 --> 00:07:30,293
Pazar izin günüm efendim.
167
00:07:30,293 --> 00:07:31,751
Bugün perşembe değil mi?
168
00:07:31,751 --> 00:07:34,751
Benim evimde her gün Tako Salısı
169
00:07:34,751 --> 00:07:36,709
çünkü tako dükkânında yaşıyorum.
170
00:07:38,501 --> 00:07:40,501
Dedim sana, koku işini ben yapmalıyım.
171
00:07:40,501 --> 00:07:42,543
Herkes Lucy'den bahsediyor,
172
00:07:42,543 --> 00:07:46,459
benim tek yaptığım
gizli geçitler bulmamak.
173
00:07:47,668 --> 00:07:50,084
{\an8}Hadi, bir şey aç.
174
00:07:52,084 --> 00:07:53,959
Directamente facce'ye.
175
00:07:53,959 --> 00:07:55,126
Affedersin Fabia.
176
00:07:55,126 --> 00:07:57,959
Tabağımızda başka balıklar var dedim.
177
00:07:57,959 --> 00:08:00,334
Bol ketçap yoksa balık sevmem ki.
178
00:08:00,334 --> 00:08:03,876
Başkanım, sizi annemin iç çamaşırları gibi
179
00:08:03,876 --> 00:08:06,209
ipe asıp rüzgârda sallandırmayacağım.
180
00:08:06,209 --> 00:08:11,501
Mahalle çocukları çitin ardından merakla
o askı, çıtçıt ve dantelleri dikizlerdi.
181
00:08:11,501 --> 00:08:12,834
Planım var.
182
00:08:12,834 --> 00:08:14,959
Sen plan yapınca Tanrı ne yapıyor?
183
00:08:14,959 --> 00:08:17,084
Sana ve bana "peh lan" diyor.
184
00:08:17,876 --> 00:08:21,626
Sürpriz olacaktı
ama bir gezintiye çıkalım.
185
00:08:21,626 --> 00:08:22,543
Gezinti?
186
00:08:22,543 --> 00:08:25,001
Havalı yürüyüş, değil mi? Yapabilirim.
187
00:08:25,001 --> 00:08:26,709
O daha çok kasılma.
188
00:08:26,709 --> 00:08:29,209
Bu da kırıtma. Normal yürüyün.
189
00:08:29,209 --> 00:08:31,168
- Şimdi yapamıyorum.
- İncelemeyin.
190
00:08:34,001 --> 00:08:37,251
Dr. Farrah Braun'u kütüphanede göreceğim
aklıma gelmezdi.
191
00:08:37,251 --> 00:08:40,251
Bölgemdesin,
Andie'nin bale dersine giren Chase gibi.
192
00:08:40,251 --> 00:08:42,126
Yine mi Benimle Dans Et 2?
193
00:08:42,126 --> 00:08:45,043
Boş ver. Ama günün tarihini
tarih kitabında ararken bol şans.
194
00:08:45,043 --> 00:08:48,459
Tabii ya, unuttum.
Bilim her şeyi her zaman daha iyi yapar.
195
00:08:48,459 --> 00:08:52,376
Nükleer silah, süper kaslı ihtiyarlar
ve Frankenstein için çok teşekkürler!
196
00:08:52,376 --> 00:08:55,001
- Frankenstein canavarı mı?
- Frankenstein canavarı!
197
00:08:55,001 --> 00:08:56,668
Sahada görüşürüz profesör.
198
00:08:56,668 --> 00:08:59,209
Spora bir göndermeyse yanlış adam.
199
00:09:01,293 --> 00:09:02,459
{\an8}AZİZ PAZARTESİ
200
00:09:02,459 --> 00:09:03,376
{\an8}TAKVİM AŞKIM
201
00:09:03,376 --> 00:09:05,501
{\an8}Kitaplar, kitap okumak
202
00:09:06,543 --> 00:09:10,043
{\an8}Zihnin filmleri
203
00:09:10,043 --> 00:09:11,418
{\an8}PAZARTESİDEN NEFRET EDERİM
204
00:09:11,418 --> 00:09:13,126
{\an8}Kelimeler, mesela
205
00:09:13,126 --> 00:09:16,543
"Elementsel" ve "sırtüstü"
206
00:09:16,543 --> 00:09:17,626
{\an8}Bu şarkıyı yazdım
207
00:09:17,626 --> 00:09:19,209
{\an8}BRAUN YANILIYOR
TESADÜFİ BAŞLIK
208
00:09:19,209 --> 00:09:21,043
Bir kitap okuyarak
209
00:09:21,043 --> 00:09:22,626
Şarkı yazmak hakkında
210
00:09:22,626 --> 00:09:24,043
ZAMAN POLİSİ ROMANLAŞTIRMA
211
00:09:24,043 --> 00:09:25,418
{\an8}Kitaplarda bir şeyler var.
212
00:09:25,418 --> 00:09:26,918
{\an8}TARİH YAZIMININ TARİH YAZIMI
213
00:09:26,918 --> 00:09:28,418
{\an8}Bilmek istiyorsun
214
00:09:28,418 --> 00:09:31,959
{\an8}Daha yüksek sesle şarkı söylemeyi
215
00:09:31,959 --> 00:09:35,418
{\an8}Daha yüksek
216
00:09:35,418 --> 00:09:37,168
Teşekkürler kitaplar
217
00:09:37,918 --> 00:09:39,084
Kitaplar!
218
00:09:43,459 --> 00:09:45,251
Peki. Neye bakıyorum?
219
00:09:45,251 --> 00:09:46,876
Bir petrol sahasına.
220
00:09:47,918 --> 00:09:50,043
Biraz erken davranmış olabilirim.
221
00:09:50,043 --> 00:09:54,209
Yaşlı midillim Kaypak Prenses'e
biner gibi üstüne atladım.
222
00:09:54,209 --> 00:09:55,918
Ama size yardım için.
223
00:09:55,918 --> 00:09:57,751
Elektrik ne kadar çabuk gelirse
224
00:09:57,751 --> 00:10:01,668
seçmenleriniz o kadar çabuk arabasına
binip böreğini mikrodalgaya atar.
225
00:10:03,793 --> 00:10:07,084
Petrol çıkarmayı bilenleri nereden buldun?
226
00:10:07,084 --> 00:10:10,293
Ordunun uzaylılara karşı
yaratıcı planlarından biri
227
00:10:10,293 --> 00:10:12,251
Armageddon filmine dayanıyordu.
228
00:10:12,251 --> 00:10:14,126
O film asteroitle ilgili.
229
00:10:14,126 --> 00:10:17,626
Space Jam de basketbolla. Hata olmuş.
230
00:10:17,626 --> 00:10:20,418
JAMES
23
231
00:10:20,418 --> 00:10:23,668
Yanlış anlamayın,
petrol sondajı hata değil.
232
00:10:23,668 --> 00:10:25,209
Lucy ne olacak?
233
00:10:25,209 --> 00:10:28,293
Petrolden nefret ediyor.
Kirlilik yüzünden.
234
00:10:28,293 --> 00:10:31,751
Yağ doğaldır. Dinozor kemiklerinden gelir.
235
00:10:31,751 --> 00:10:34,668
Benzin sadece Velociraptor suyu.
236
00:10:34,668 --> 00:10:35,668
Müthiş!
237
00:10:35,668 --> 00:10:39,668
Lucy mağara adamı atalarımızı korkutan
yaratıkların kemikleriyle
238
00:10:39,668 --> 00:10:42,459
saçlarını kuruturken sizi affetmez mi?
239
00:10:42,459 --> 00:10:44,876
Yine kahraman olacaksınız.
240
00:10:44,876 --> 00:10:46,959
Tamam, basın toplantısı yapalım.
241
00:10:46,959 --> 00:10:49,626
Bir Galaga makinesi getirip derim ki
242
00:10:49,626 --> 00:10:51,709
"Bu işe yaramaz. Hadi kıralım."
243
00:10:51,709 --> 00:10:52,626
Sonra da
244
00:10:52,626 --> 00:10:53,959
"Aa, dur!"
245
00:10:53,959 --> 00:10:57,501
Sonra bütün gece Galaga oynarım
ve herkes çıldırır.
246
00:10:57,501 --> 00:10:59,084
Harika bir fikir.
247
00:10:59,084 --> 00:11:00,959
Birkaç ay sonra yapabiliriz.
248
00:11:00,959 --> 00:11:02,709
Ay mı? Aman Tanrım.
249
00:11:02,709 --> 00:11:04,959
Roma bir günde kurulmadı.
250
00:11:04,959 --> 00:11:06,668
Bir kez gittim.
251
00:11:06,668 --> 00:11:10,043
Hiç kurulmuşa benzemiyordu.
Perişan bir yer.
252
00:11:10,043 --> 00:11:11,168
KOKU YARDIM KONSERİ
253
00:11:12,834 --> 00:11:16,334
Lucy, Tuhaf Al ve The Roots'un
on ikide biriyle mi takılıyor?
254
00:11:17,876 --> 00:11:21,126
Nereye, size diyorum, nereye gidiyorsunuz?
255
00:11:22,584 --> 00:11:24,293
Sanatçılarımıza teşekkürler.
256
00:11:24,293 --> 00:11:26,334
Questlove, Alfred Yankovic
257
00:11:26,334 --> 00:11:29,501
ve Frank Caliendo taklitçimiz
Joey Montecito.
258
00:11:29,501 --> 00:11:31,876
Ben Frank Caliendo'yum.
259
00:11:31,876 --> 00:11:35,043
Ve Birleşik Devletler başkanınız
260
00:11:35,043 --> 00:11:37,334
Matthew Mulligan!
261
00:11:39,584 --> 00:11:40,793
Ne işin var burada?
262
00:11:40,793 --> 00:11:43,501
Luce, kemer dükkânına gidip kemer al,
263
00:11:43,501 --> 00:11:45,376
geri gelip sıkıca bağla.
264
00:11:45,376 --> 00:11:49,168
Bunu yapamam.
Alışveriş merkezi kurt dolu.
265
00:11:49,168 --> 00:11:52,084
Bir sürü insan kokudan bahsediyor...
266
00:11:52,084 --> 00:11:54,209
Ve polka akordeonu çalıyor.
267
00:11:54,209 --> 00:11:56,834
...ama ben bu konuda bir şey yapacağım.
268
00:11:56,834 --> 00:11:59,293
Doğru. Mulligan yönetimi
269
00:11:59,293 --> 00:12:02,168
kokudan sonsuza dek kurtulacak.
270
00:12:02,168 --> 00:12:05,418
İşte tam sayı diye buna derim.
271
00:12:05,918 --> 00:12:06,751
Slogan.
272
00:12:06,751 --> 00:12:07,751
Evet!
273
00:12:07,751 --> 00:12:10,251
- Seni seviyoruz Matty.
- Ödeme ne zaman?
274
00:12:10,251 --> 00:12:12,376
FRETTEUR'UN WASHINGTON REHBERİ
275
00:12:12,376 --> 00:12:15,834
Selamlar. Ben de diğer insanlar gibi
sıradan bir insanım.
276
00:12:15,834 --> 00:12:17,334
Sıradan biri değilsin.
277
00:12:18,251 --> 00:12:21,001
Dinleyin! Bill Clinton yaşıyor. Biliyordum.
278
00:12:21,001 --> 00:12:23,251
{\an8}Goril elleri var. Bunu da biliyordum.
279
00:12:23,251 --> 00:12:24,584
- Ben...
- Tanrım, hayır!
280
00:12:24,584 --> 00:12:25,543
Korkmayın.
281
00:12:25,543 --> 00:12:27,834
- Ben...
- Bill Clinton! Kaçın!
282
00:12:27,834 --> 00:12:30,751
{\an8}Sadece ırkınızı tanımaya çalışıyorum.
283
00:12:30,751 --> 00:12:33,709
Bu lafı 98'de bana karşı kullanmıştın.
284
00:12:34,959 --> 00:12:36,626
{\an8}"GÜNLERDEN NE?"NİN HALK TARİHİ
285
00:12:36,626 --> 00:12:38,501
{\an8}Fark etmedim daha çok olacağını
286
00:12:38,501 --> 00:12:40,709
{\an8}GÜNEŞ, AY VE THOR:
HAFTANIN GÜNLERİ
287
00:12:40,709 --> 00:12:43,126
{\an8}Hiçbir kitap yardım edemez bana
288
00:12:43,126 --> 00:12:44,293
Dur, bir kitap
289
00:12:44,293 --> 00:12:45,626
CUMHURBAŞKANLIĞI GÜNLÜKLERİ
290
00:12:45,626 --> 00:12:47,918
Rock şarkılarında rap hakkında
291
00:12:47,918 --> 00:12:49,501
SADECE YETİŞKİNLER
292
00:12:49,501 --> 00:12:51,168
WARREN G. HARDING'IN GÜNLÜĞÜ
293
00:12:53,793 --> 00:12:55,001
Evreka!
294
00:12:55,584 --> 00:12:58,043
Şarkı bitti burada
295
00:12:58,043 --> 00:13:00,209
{\an8}Sağ olun kitaplar
296
00:13:00,209 --> 00:13:02,334
{\an8}SIBLEY PAZAR GÜNLERİ REHBERİ
297
00:13:02,334 --> 00:13:04,126
Bu paralı bir ilandır.
298
00:13:04,126 --> 00:13:07,376
Bu akşam Komedi Mahzeni'nde
Joey Montecito'yu izlemeye gelin.
299
00:13:07,376 --> 00:13:09,043
Şimdi daha da yeraltı.
300
00:13:09,043 --> 00:13:10,501
Haberlere dönüyoruz.
301
00:13:10,501 --> 00:13:13,751
Bugün Beyaz Saray
kokuyu halledeceğini söyledi
302
00:13:13,751 --> 00:13:16,126
ama saatler geçti, halletmedi.
303
00:13:16,126 --> 00:13:18,459
Ne oluyor? Halk bir cevap istiyor.
304
00:13:18,459 --> 00:13:20,168
Evet, ne oluyor?
305
00:13:20,168 --> 00:13:22,876
Burası hâlâ leş gibi kokuyor bayım.
306
00:13:24,293 --> 00:13:27,376
Geri alabilir miyim? Çok güzel bir taştı.
307
00:13:27,959 --> 00:13:30,376
- Evet!
- Herkes bana nasıl kızdı?
308
00:13:30,376 --> 00:13:33,918
Çünkü bir söz verdiniz
ve sözler siyasi intihardır.
309
00:13:33,918 --> 00:13:35,793
Bush'un "yeni vergi yok",
310
00:13:35,793 --> 00:13:38,918
Fillmore'un "İtalyan sorununu bitirme"
sözlerine bakın.
311
00:13:38,918 --> 00:13:42,001
İtalyanlar hiçbir şey olmamış gibi
Alaska'dan geri döndü.
312
00:13:42,001 --> 00:13:44,126
Yardım konserinde ne işin vardı?
313
00:13:44,126 --> 00:13:46,043
LaMarr koku işini bana verdi.
314
00:13:46,043 --> 00:13:48,418
Petrol için o kadar bekleyemem.
315
00:13:50,376 --> 00:13:51,459
O petrol arıyor.
316
00:13:51,459 --> 00:13:53,209
- Aptalın tekisiniz.
- Ne?
317
00:13:53,209 --> 00:13:54,793
Aptal diyorum.
318
00:13:54,793 --> 00:13:57,793
- Hepimiz çuvalladık.
- Ben ne zaman çuvalladım?
319
00:13:57,793 --> 00:13:59,751
Havva o elmayı yediğinde.
320
00:13:59,751 --> 00:14:03,418
Ama kokuyu giderirsek
her şey affolur, değil mi?
321
00:14:03,418 --> 00:14:07,043
Bütün mesele kokunun
çözülemeyecek bir sorun olması.
322
00:14:07,043 --> 00:14:08,793
"Dünya havaya uçtu."
323
00:14:08,793 --> 00:14:12,001
"Bu kadar kötü kokan şey ne olabilir?"
324
00:14:12,001 --> 00:14:13,084
Her şey.
325
00:14:13,084 --> 00:14:16,418
Neden bana çözülemez bir sorun verdin?
326
00:14:16,418 --> 00:14:17,668
Mükemmel demiştin.
327
00:14:17,668 --> 00:14:19,668
Çünkü çözülemez.
328
00:14:19,668 --> 00:14:22,543
Yine seni başımdan atmaya çalışıyordum.
329
00:14:22,543 --> 00:14:26,334
Anlamsız konserinle uğraşıp başkanın
kulağının dibinden uzak ol diye.
330
00:14:26,334 --> 00:14:28,834
Para yok. Ne topluyordun?
331
00:14:28,834 --> 00:14:31,126
Bilmiyorum ve anlamıştım.
332
00:14:31,126 --> 00:14:34,918
Küçük planlarını bozmayayım diye
yoldan çekilmemi istedin.
333
00:14:34,918 --> 00:14:37,876
Madem bu kadar zekisin,
şimdi ne yapacağız ahbap?
334
00:14:37,876 --> 00:14:39,543
"Biz" kim Sayın Başkan?
335
00:14:39,543 --> 00:14:42,001
Beni bu felakete karıştırmayın.
336
00:14:42,001 --> 00:14:43,834
Başınızın çaresine bakın.
337
00:14:43,834 --> 00:14:45,959
Pekâlâ. Sana ihtiyacımız yok zaten.
338
00:14:45,959 --> 00:14:48,168
Lucy'yle ben bir çözüm buluruz.
339
00:14:48,168 --> 00:14:49,126
Evet.
340
00:14:52,376 --> 00:14:55,501
- Beceriksizsin Mulligan!
- Evet ama beceriksizlikte Kirli!
341
00:14:56,084 --> 00:14:59,626
Pazartesi olduğunu biliyorum
ve kanıt da tam...
342
00:15:01,209 --> 00:15:02,876
Aptal koku.
343
00:15:05,084 --> 00:15:06,626
Yine mi?
344
00:15:09,668 --> 00:15:11,834
- Seni bekliyordum.
- Burada ne arıyorsun?
345
00:15:11,834 --> 00:15:13,459
Notlarıma mı baktın?
346
00:15:13,459 --> 00:15:14,376
Daha neler.
347
00:15:15,043 --> 00:15:15,876
Anüsüm!
348
00:15:17,876 --> 00:15:21,293
Hayır Farrah, bunun yüzünden buradayım.
349
00:15:22,043 --> 00:15:24,251
"George Washington'ın günlüğü."
350
00:15:24,251 --> 00:15:28,459
"Bulunursa lütfen kölelerimden birine
iade edip büyük para ödülünü alın."
351
00:15:28,459 --> 00:15:30,334
Bu ironi, değil mi?
352
00:15:30,334 --> 00:15:31,751
"1797."
353
00:15:31,751 --> 00:15:35,001
"Jefferson'ın afyonundan içip
bir tarlada uzanırken
354
00:15:35,001 --> 00:15:38,209
gece gökyüzünde kayan bir ışık gördüm."
355
00:15:38,209 --> 00:15:40,376
"Kafayı bu kadar bulmamalıyım."
356
00:15:40,376 --> 00:15:43,084
Ama hayal görmüyordu. Kuyruklu yıldızdı.
357
00:15:43,668 --> 00:15:46,793
Washington Kuyruklu Yıldızı.
25 yılda bir görülür.
358
00:15:46,793 --> 00:15:51,459
Aynen. Ve 1997'de kuyruklu yıldız
Bill Clinton'ın günlüğüne kaydedilmiş.
359
00:15:51,459 --> 00:15:54,501
Aynı gece Catherine Bell'in
JAG'de oynadığı karakter
360
00:15:54,501 --> 00:15:57,251
{\an8}"teknede biriyle dövüşüp çok terledi."
361
00:15:57,251 --> 00:15:59,334
{\an8}Ve bu yıl kuyruklu yıldız
362
00:15:59,334 --> 00:16:01,918
{\an8}11 Nisan Pazartesi akşamı kayacak.
363
00:16:01,918 --> 00:16:03,668
Tabii ki bu gece.
364
00:16:03,668 --> 00:16:05,543
Hayır doktor, bu akşam pazar.
365
00:16:05,543 --> 00:16:07,834
Kuyruklu yıldız yarın görülecek.
366
00:16:07,834 --> 00:16:10,793
Kendin bak. Ben onu kullanmayı bilmiyorum.
367
00:16:12,126 --> 00:16:13,876
Gökyüzü yukarıda profesör.
368
00:16:13,876 --> 00:16:15,959
Geldiğimde öyleydi.
369
00:16:16,543 --> 00:16:18,168
Lanet olsun.
370
00:16:22,001 --> 00:16:24,668
Bir bilim insanına göre,
371
00:16:24,668 --> 00:16:27,251
kokunun sebebi petrol sahammış.
372
00:16:27,251 --> 00:16:30,793
Bu annemin flizza-flamma tartından
daha saçma.
373
00:16:30,793 --> 00:16:33,418
Bu gerçek bir şey değil. Çok yorgunum.
374
00:16:33,418 --> 00:16:36,793
Bu şehir bataklık üstüne kurulu bayım.
Konumu berbat.
375
00:16:36,793 --> 00:16:38,876
Ama Güney köle eyaletleriyle anlaşıp...
376
00:16:38,876 --> 00:16:41,918
Yapma. Her şey hep
bununla mı ilgili olacak?
377
00:16:41,918 --> 00:16:44,418
Sıradan bir bataklık da değil.
378
00:16:44,418 --> 00:16:47,376
Çürüyen deniz yaşamının
sülfür gazıyla dolu balçık miyasma.
379
00:16:47,376 --> 00:16:50,876
Sondajın bin yıllık zehirli duman salıyor.
380
00:16:50,876 --> 00:16:55,126
Yüce Tanrı ve onun küçük
sarışın oğlu aşkına, durdur şunu.
381
00:16:55,126 --> 00:16:57,251
Korkarım bunun için çok geç.
382
00:17:05,084 --> 00:17:06,876
Dinle dostum, bunu sen yaptın
383
00:17:06,876 --> 00:17:10,418
ve patladığı zaman dünya...
384
00:17:11,084 --> 00:17:13,209
- Ey Şeytan, götür şunu!
- Tanrım!
385
00:17:13,209 --> 00:17:14,293
Gözüme girdi!
386
00:17:14,293 --> 00:17:18,043
- Teslim oluyorum şeytan!
- Ben de bağlılık yemini ediyorum!
387
00:17:18,626 --> 00:17:20,584
Koku senin suçun mu?
388
00:17:20,584 --> 00:17:23,418
Efendim, yardımcınızın suçu
389
00:17:23,418 --> 00:17:25,543
ve eşinizin favori projesi.
390
00:17:25,543 --> 00:17:28,834
O balon patladığında
hiçbirimiz temiz olmayacağız.
391
00:17:28,834 --> 00:17:31,376
Ninem bahçede bize hortum tutacak.
392
00:17:31,376 --> 00:17:33,668
Petrol kötü demiştim.
393
00:17:33,668 --> 00:17:36,418
Göstermeliydin. Ben görerek öğrenirim!
394
00:17:36,418 --> 00:17:40,334
Bakın, bu durumdan kurtulmanın
hâlâ bir yolu olabilir.
395
00:17:40,334 --> 00:17:42,459
Domuz lagünü ne, biliyor musunuz?
396
00:17:43,418 --> 00:17:47,376
O zaman izninizle bir şarkıyla anlatayım.
397
00:17:54,168 --> 00:17:56,043
Domuz lagünü, domuz lagünü
398
00:17:56,043 --> 00:17:57,793
Hasat dolunayı ve Betty June
399
00:17:57,793 --> 00:17:59,459
Domuz lagünü, domuz lagünü
400
00:17:59,459 --> 00:18:01,876
Yakında evde olurum, tatlı Betty June.
401
00:18:08,459 --> 00:18:10,209
Domuz lagünü, domuz lagünü
402
00:18:10,209 --> 00:18:12,043
Bu şarkıyı çal, sana gelirim
403
00:18:12,043 --> 00:18:15,501
Pardon, bu şarkı bize
domuz lagününü anlatacak mı?
404
00:18:15,501 --> 00:18:18,876
Sonraki dizelerde. Nerede kalmıştım?
405
00:18:20,626 --> 00:18:22,584
Öğlen kocan olacağım
Betty June
406
00:18:22,584 --> 00:18:24,751
Tanrım! Domuz lagünü ne?
407
00:18:31,043 --> 00:18:34,876
Domuz yetiştiricisinin kazdığı
büyük bir çukur. Domuzların,
408
00:18:34,876 --> 00:18:36,376
bağışlayın Bayan Suwan,
409
00:18:36,376 --> 00:18:38,584
atıkları oraya atılır.
410
00:18:38,584 --> 00:18:41,543
Sonunda metan gazı
kritik bir kütleye ulaşır
411
00:18:41,543 --> 00:18:43,334
ve patlar.
412
00:18:43,334 --> 00:18:45,376
Tıpkı bizim bu küçük balon gibi.
413
00:18:45,376 --> 00:18:46,918
Bunun bize ne faydası var?
414
00:18:46,918 --> 00:18:50,293
Lagün çevresinde yaşayanlar
onu hiç sorun etmez.
415
00:18:50,293 --> 00:18:54,001
Bu patlamaların çiftliğin büyüdüğü
anlamına geldiğini bilirler.
416
00:18:54,001 --> 00:18:56,543
Büyüyen domuz çiftliği daha çok iş demek,
417
00:18:56,543 --> 00:19:00,168
daha çok iş yeni... kürekler mi demek?
418
00:19:00,168 --> 00:19:01,918
Ne yaptıklarını bilmiyorum.
419
00:19:01,918 --> 00:19:06,293
Yani herkesi kokunun
iyi olduğuna mı inandıralım?
420
00:19:06,293 --> 00:19:07,376
Ciddi misin?
421
00:19:07,376 --> 00:19:11,043
Ama sen o dev balonun, alıntı yapıyorum,
422
00:19:11,043 --> 00:19:13,876
"patlamak üzere olduğunu" söyledin.
423
00:19:13,876 --> 00:19:15,626
Kaybedecek vaktimiz yok.
424
00:19:15,626 --> 00:19:18,251
Bu işi hemen tersine çevirmeliyiz.
425
00:19:18,251 --> 00:19:21,084
Neyse ki nasıl yapacağımızı biliyorum.
426
00:19:21,084 --> 00:19:24,376
Okuyarak mı? Ben dokunarak öğrenirim.
427
00:19:26,543 --> 00:19:28,126
Nereye insandaşlar?
428
00:19:28,126 --> 00:19:33,668
Tanrım, penisim dışarı sarkınca
gerçekten acıyor.
429
00:19:33,668 --> 00:19:36,293
Evet, biliyoruz Clinton. Ucube.
430
00:19:36,293 --> 00:19:38,001
Koku partisine gidiyoruz.
431
00:19:38,001 --> 00:19:40,543
Umarım o koku için bir şey yaparlar.
432
00:19:40,543 --> 00:19:41,626
Koku mu?
433
00:19:41,626 --> 00:19:45,626
Evet, insan burnum kokuyu alıyor. Berbat.
434
00:19:45,626 --> 00:19:47,168
Yoksa iyi mi?
435
00:19:47,168 --> 00:19:48,376
Sıcak mı?
436
00:19:48,376 --> 00:19:49,793
Cowabunga!
437
00:19:51,043 --> 00:19:54,543
Kimi kandırıyorum?
Kendimi asla evimde gibi hissedemem.
438
00:19:54,543 --> 00:19:57,209
Ne yapıyorsun denyo?
Arkadaşlarınla mı konuşuyorsun?
439
00:19:57,209 --> 00:20:00,334
Cardi-B'de kendi kendine
konuşmak çok normaldir.
440
00:20:00,334 --> 00:20:01,834
Ya? Peki.
441
00:20:06,834 --> 00:20:08,709
{\an8}K-A-Ç.
442
00:20:14,209 --> 00:20:17,126
Koku Festivali'ne hoş geldiniz!
443
00:20:17,126 --> 00:20:19,668
Lucy, kokudan bahsetmişken
444
00:20:19,668 --> 00:20:22,043
koku hakkında çok şey öğrenmişsin.
445
00:20:22,043 --> 00:20:25,168
Koku hakkında çok şey öğrendim
ve öğrendikçe
446
00:20:25,168 --> 00:20:28,959
kokudan kurtulmak istememin
ne kadar yanlış olduğunu anladım.
447
00:20:36,043 --> 00:20:37,084
Ne var Cartwright?
448
00:20:37,084 --> 00:20:40,293
Basına bakınca telefonumun
ne zaman çalacağını merak ettim.
449
00:20:40,293 --> 00:20:42,126
Telefonun mu var?
450
00:20:42,126 --> 00:20:43,959
Yok. Cebim tuhaf geliyor.
451
00:20:43,959 --> 00:20:47,543
Johnny, Haber Bisikleti'nin editoryal
dürüstlüğüne saygı duyuyorum.
452
00:20:48,709 --> 00:20:50,584
Ön sevişme başlıyor.
453
00:20:50,584 --> 00:20:52,334
Nefret ederim. Bebek yapmaya geç.
454
00:20:52,334 --> 00:20:54,209
Müsaadenle koku haberine
455
00:20:54,209 --> 00:20:57,251
yeni bir bakış açısı getirmek istiyorum.
456
00:20:57,251 --> 00:20:59,876
LaMarr, yapmamalıydın.
457
00:20:59,876 --> 00:21:02,084
Genelde rüşvet veren ben olurum.
458
00:21:02,084 --> 00:21:03,793
Bu güzel bir değişiklik.
459
00:21:03,793 --> 00:21:05,376
İyi ki arkadaşımsın.
460
00:21:05,376 --> 00:21:07,793
George Washington buraya ilk geldiğinde
461
00:21:07,793 --> 00:21:10,709
"Burası cehennemdeki
bütün pislikler gibi kokuyor,
462
00:21:10,709 --> 00:21:13,209
bizzat şeytanın hayat verip yönettiği,
463
00:21:13,209 --> 00:21:17,501
dünyada taşıdıkları pislik ruhlarıyla
ağzımı burnumu dolduruyor." dedi.
464
00:21:17,501 --> 00:21:18,418
Çok doğru.
465
00:21:18,418 --> 00:21:21,501
İşte George Washington'ın, Paul Bunyan'ın
466
00:21:21,501 --> 00:21:23,793
ve diğerlerinin aldığı koku bu.
467
00:21:23,793 --> 00:21:25,834
Ve tüm bunları yazanlar için,
468
00:21:25,834 --> 00:21:30,418
o büyük işleri yapan adamlar için
yeterince iyiyse
469
00:21:30,418 --> 00:21:32,251
benim için de iyidir.
470
00:21:35,751 --> 00:21:38,251
Başyazı! Koku artık iyi.
471
00:21:38,251 --> 00:21:39,876
Sesimin gürlüğüne bakın!
472
00:21:39,876 --> 00:21:42,834
Yeni araştırmalara göre koku tarih!
473
00:21:42,834 --> 00:21:44,334
En gür benim sesim!
474
00:21:44,334 --> 00:21:46,459
Haber Bisikleti'ne güveniyorum.
475
00:21:46,459 --> 00:21:49,793
Bize gerçekleri söyler,
kararı biz veririz.
476
00:21:49,793 --> 00:21:51,626
Kokuyu sevdim.
477
00:21:53,001 --> 00:21:54,834
Kokuyu yok edersek
478
00:21:54,834 --> 00:21:57,793
tarihi yok ederiz.
479
00:21:57,793 --> 00:22:00,543
Ben hatırlamamız için
tarihi korumak isterim.
480
00:22:00,543 --> 00:22:03,043
Yoksa unuturuz ve tarih olur.
481
00:22:03,043 --> 00:22:06,001
Yani evet, koku pis kokuyor.
482
00:22:06,001 --> 00:22:07,584
Ama kokusuzluk?
483
00:22:07,584 --> 00:22:08,918
O berbat kokar.
484
00:22:09,709 --> 00:22:12,543
- Bu benim esprimdi.
- İşte bu.
485
00:22:12,543 --> 00:22:15,251
Belki bir gün buna şarkı yazan olur.
486
00:22:15,251 --> 00:22:17,126
Lafı bile olmaz.
487
00:22:17,126 --> 00:22:18,376
Şimdi değil Alfred.
488
00:22:21,918 --> 00:22:23,251
Dur, yoksa bu...
489
00:22:23,251 --> 00:22:25,126
Kuyruklu yıldız! Haklıymışım.
490
00:22:25,126 --> 00:22:27,126
Vay canına. Aferin profesör.
491
00:22:27,876 --> 00:22:30,918
Ama gündüz görmemiz normal mi?
492
00:22:30,918 --> 00:22:33,668
Hayır, atmosferimize çarpıyor olmalı.
493
00:22:33,668 --> 00:22:35,668
Ama yönü neden değişti? Ha, evet.
494
00:22:35,668 --> 00:22:37,501
Ay parçalandı da ondan.
495
00:22:40,376 --> 00:22:42,293
Çığlık atıp kaçsak mı?
496
00:22:42,293 --> 00:22:44,834
Hayır, bize yaklaşmadan dağılır.
497
00:22:54,459 --> 00:22:56,251
Hay bin kunduz.
498
00:23:06,501 --> 00:23:08,084
Kokuyu çok seviyorum.
499
00:23:10,668 --> 00:23:16,334
Amerika!
500
00:23:16,334 --> 00:23:18,626
- Ne yapıyorsun?
- Hiç. Sen ne yapıyorsun?
501
00:23:18,626 --> 00:23:20,209
Şansını kaybettin ahbap.
502
00:23:20,209 --> 00:23:23,043
Ve nasıl oluyor da doğru an şimdi?
503
00:23:23,043 --> 00:23:26,168
Bilmiyorum. Hep erkek okullarına gittim.
504
00:23:26,168 --> 00:23:28,709
Sonra Benimle Dans Et sahnesini yaşadık.
505
00:23:28,709 --> 00:23:31,959
- Birimiz yaşadı.
- Haklı olmanın cinsel hazzını tattım.
506
00:23:31,959 --> 00:23:35,418
Sıvı formda tarih öncesi yengeçle
kaplıyım Simon.
507
00:23:35,418 --> 00:23:37,043
Tanrı aşkına!
508
00:23:38,209 --> 00:23:41,751
Büyük olayını mahvettiğim için
özür dilerim.
509
00:23:41,751 --> 00:23:44,251
Aslında seni kandıran LaMarr olsa da.
510
00:23:44,251 --> 00:23:47,293
Yine de mahvetmemeliydin.
Mahvetmek yanlış.
511
00:23:47,293 --> 00:23:49,334
Sonuç iyi olduğu için şanslısın.
512
00:23:49,834 --> 00:23:51,084
Tanrım, gözüme girdi!
513
00:23:51,084 --> 00:23:53,626
Lanet olsun sana George Washington!
514
00:23:55,834 --> 00:24:00,168
Bu gerçekten kükürtlü balçık olabilir mi?
515
00:24:00,168 --> 00:24:01,918
Dünyada kükürtlü balçık var!
516
00:24:05,168 --> 00:24:08,543
Tadı tıpkı bizim flizza-flamma tartı gibi.
517
00:24:09,126 --> 00:24:11,251
Belki dünya o kadar da kötü değil.
518
00:24:13,918 --> 00:24:17,209
Flaş haber!
Bill Clinton bunu yiyor galiba.
519
00:24:17,209 --> 00:24:19,876
Başyazı. İğrençsin ahbap.
520
00:24:21,376 --> 00:24:24,126
- Geri döndüm
- Geri
521
00:24:24,126 --> 00:24:26,001
Bu şeyi bitirmek için
522
00:24:26,751 --> 00:24:31,709
Çünkü şarkılar bir şeyi bitirmenin
Çok güzel bir yolu
523
00:24:31,709 --> 00:24:44,543
Teşekkürler kitaplar
524
00:24:44,543 --> 00:24:45,459
Hey!
525
00:25:34,543 --> 00:25:36,459
Alt yazı çevirmeni: Nurale Aksu