1 00:00:12,084 --> 00:00:15,459 Zhao Haber Bisikleti geldi! Ben Vance Barry, 2 00:00:15,459 --> 00:00:18,376 toplumuyla ilgilenen bir emekli. 3 00:00:18,376 --> 00:00:20,293 Çizgi romanda ne var Bay Barry? 4 00:00:20,293 --> 00:00:22,626 Aile Sirki çok tuhaf. 5 00:00:22,626 --> 00:00:23,876 Dede bir hayalet 6 00:00:23,876 --> 00:00:26,168 ve annenin Jeffy'yi yıkamasını izliyor. 7 00:00:26,168 --> 00:00:28,126 Ama günün haberi 8 00:00:28,126 --> 00:00:30,459 dünyanın neden bu kadar kötü koktuğu. 9 00:00:30,459 --> 00:00:32,668 Ona "pis koku" diyorum bayım. 10 00:00:32,668 --> 00:00:33,751 Dedi Kirli. 11 00:00:33,751 --> 00:00:35,793 Kirli olduğu için adı bu. 12 00:00:35,793 --> 00:00:37,834 Yoksa niye öyle desinler? 13 00:00:43,251 --> 00:00:44,543 Şimdi de hava durumu. 14 00:00:44,543 --> 00:00:46,834 Fena kokmak üzere! 15 00:00:46,834 --> 00:00:49,918 Kaçın! Koku geliyor! 16 00:00:50,918 --> 00:00:53,751 Daha hızlı çırp! Kuş değil misin? 17 00:00:53,751 --> 00:00:55,918 Ne olduğumu bilmiyorum! 18 00:01:06,751 --> 00:01:09,293 {\an8}Acil kabine toplantısı. 19 00:01:09,293 --> 00:01:13,876 {\an8}En son W. Bush ağzına kaç kraker sığdığını göstermek için toplamıştı. 20 00:01:13,876 --> 00:01:16,168 {\an8}Aciliyetin nedeni istatistiksel olarak 21 00:01:16,168 --> 00:01:19,084 burada iki kişinin yanlış numara ayakkabı giymesi mi? 22 00:01:19,084 --> 00:01:21,043 Toplantıyı ben değil, Lucy istedi. 23 00:01:22,043 --> 00:01:24,084 Pis koku için bir şey yapmalıyız. 24 00:01:24,084 --> 00:01:25,418 Halk nefret ediyor. 25 00:01:25,418 --> 00:01:26,709 Özellikle Joel. 26 00:01:26,709 --> 00:01:28,668 Uzaylılar köpek burnu vermiş. 27 00:01:28,668 --> 00:01:29,751 Bağır! 28 00:01:29,751 --> 00:01:31,959 Burnumu kulaklarımla kapatıyorum. 29 00:01:31,959 --> 00:01:35,959 Ellerin artık kulak olduğu için üzgünüm! 30 00:01:35,959 --> 00:01:38,793 Ne? Kulağım! Koku! 31 00:01:38,793 --> 00:01:41,959 Koku kirlilik demek, kirlilik de kötü. 32 00:01:41,959 --> 00:01:44,793 Petrol sızıntısını hatırlayın. Pelikanlar 33 00:01:44,793 --> 00:01:47,209 yapış yapıştı. Bilemezsiniz. 34 00:01:47,209 --> 00:01:49,918 Petrol sızıntısı doğal döngünün bir parçası. 35 00:01:49,918 --> 00:01:53,251 Onlar olmasa pelikanlarla dolup taşardık. 36 00:01:53,251 --> 00:01:56,376 Leyleklerin getirdiği bebekleri yiyip yutarlardı. 37 00:01:56,376 --> 00:02:01,834 Öyle bile olsa rüzgâr gibi temiz enerji kaynaklarını düşünmek için bu bir fırsat. 38 00:02:01,834 --> 00:02:03,626 Sahi mi? Rüzgâr? 39 00:02:03,626 --> 00:02:06,001 Kokuyu buraya getiren şey. 40 00:02:06,001 --> 00:02:08,668 Başkan eşinin yok etmeye çalıştığı şey. 41 00:02:08,668 --> 00:02:10,709 Kadınları neden desteklemiyorsun? 42 00:02:10,709 --> 00:02:12,334 O kartı oynadın. 43 00:02:12,334 --> 00:02:14,376 Sen bana kafayı taktın. 44 00:02:14,376 --> 00:02:17,084 Bakın, bu önemli. Halk acı çekiyor. 45 00:02:17,084 --> 00:02:19,543 Bilemiyorum. En büyük derdimiz bu mu? 46 00:02:19,543 --> 00:02:22,876 Çünkü yanlış ayakkabı giydiğimi düşünmeye başladım. 47 00:02:22,876 --> 00:02:26,293 Bakalım. Brannock cihazım yanımda. 48 00:02:26,293 --> 00:02:30,251 Başkan eşimizin güncel sorunlarla ilgilenmesine sevindim. 49 00:02:30,251 --> 00:02:32,084 Dekorasyon dışında mı? 50 00:02:32,084 --> 00:02:34,168 Bayan Suwan, dersimi aldım. 51 00:02:34,168 --> 00:02:35,876 Cesur bir kadınsınız 52 00:02:35,876 --> 00:02:38,668 ve başkan eşliği tutkunuzu gerçekleştirin. 53 00:02:38,668 --> 00:02:40,876 İyilik projelerini seviyorum. 54 00:02:40,876 --> 00:02:42,168 Küçük düşünmeyin. 55 00:02:42,168 --> 00:02:44,959 Nancy Reagan'ın "Hayır De" kampanyasına bakın. 56 00:02:44,959 --> 00:02:47,876 Tanrım. Eskiden Nancy diye bir ad vardı. 57 00:02:47,876 --> 00:02:50,668 Angelica Van Buren İtalyan sorununa el attı, 58 00:02:50,668 --> 00:02:52,293 Laura Bush da. 59 00:02:52,293 --> 00:02:55,168 Lucy Suwan da kokuyu yok edecek! 60 00:02:55,168 --> 00:02:56,501 Sağ olun Bay LaMarr. 61 00:02:56,501 --> 00:02:57,918 Eskiden 62 00:02:57,918 --> 00:03:00,584 bir kasırga, kanser veya 11 Eylül olunca 63 00:03:00,584 --> 00:03:03,626 ünlüler büyük bir konser verirdi. Bunu yapabilirim. 64 00:03:03,626 --> 00:03:05,043 Ünlü kaldı mı? 65 00:03:05,043 --> 00:03:07,084 Harika bir fikir Bayan Suwan. 66 00:03:07,084 --> 00:03:08,834 Anlatılamayacak kadar. 67 00:03:08,834 --> 00:03:11,793 Bir dakika. Ünlülerle neden Lucy takılıyor? 68 00:03:11,793 --> 00:03:15,126 Önemli bir iş varsa başkanın yapması gerekmez mi? 69 00:03:15,126 --> 00:03:18,043 Sabırlı olun. Bizim tabağımızda başka balık var. 70 00:03:18,043 --> 00:03:20,751 Gerçekten mi yoksa... diğer şey mi? 71 00:03:20,751 --> 00:03:23,334 Ayvayı yiyeceğimi de söyledin ama yemedim... 72 00:03:23,334 --> 00:03:24,751 Gidip ünlü bulayım. 73 00:03:24,751 --> 00:03:27,293 Sayıma göre Andy Dick, Key Köprüsü altında. 74 00:03:27,293 --> 00:03:29,793 2020 sayımında öyleydi. 75 00:03:29,793 --> 00:03:31,418 Ama belki hâlâ oradadır. 76 00:03:31,418 --> 00:03:32,959 Herkese iyi toplantılar. 77 00:03:34,209 --> 00:03:35,209 Tam gırtlağına! 78 00:03:35,209 --> 00:03:37,209 Axie, bir yere mi gidiyorsun? 79 00:03:37,209 --> 00:03:39,168 Bu gezegende mahsursam 80 00:03:39,168 --> 00:03:42,876 onu ve et dolu sakinlerini tanımalıyım. 81 00:03:42,876 --> 00:03:45,043 Hediye dükkânında bir rehber buldum. 82 00:03:45,043 --> 00:03:47,043 Madame Tussauds hâlâ açık mı? 83 00:03:47,043 --> 00:03:50,209 Evet ama Sahil Güvenlik kadrosu eridi. 84 00:03:50,209 --> 00:03:53,084 Hâlâ seksi. Ama farklı. 85 00:03:58,168 --> 00:03:59,793 Harika sabahlar Farrah. 86 00:03:59,793 --> 00:04:03,126 Az önce tarihin en yararsız toplantısındaydım. 87 00:04:03,126 --> 00:04:06,001 - Münih Anlaşması'nın yanına koy. - Sen neredeydin? 88 00:04:06,001 --> 00:04:07,126 Adımlarımı atıyorum. 89 00:04:07,126 --> 00:04:09,834 - Pazar günü çalışmayı beklemiyordum. - Pazar mı? 90 00:04:09,834 --> 00:04:12,668 Profesör, bugün pazartesi. Değil mi? 91 00:04:12,668 --> 00:04:14,793 Şey, sanmıyorum. 92 00:04:14,793 --> 00:04:16,751 Ama günler birbirine karıştı. 93 00:04:16,751 --> 00:04:20,126 "Uyan, kaka yapacak güvenli yer ara, falan filan." 94 00:04:20,126 --> 00:04:21,584 Ondan nefret ediyorum. 95 00:04:21,584 --> 00:04:23,168 Falan, falan filan. 96 00:04:23,168 --> 00:04:25,918 - Ne istediğini bilmiyorum! - Falan! 97 00:04:25,918 --> 00:04:28,293 Tarihi gerçekten bilmiyor muyuz? 98 00:04:28,293 --> 00:04:30,459 Buyur bakalım, çalışmıyor. 99 00:04:31,334 --> 00:04:32,709 Şimdi cebim tuhaf geliyor. 100 00:04:32,709 --> 00:04:33,918 Bu çok saçma. 101 00:04:33,918 --> 00:04:36,584 Bugün pazar ve bunu kanıtlayacağım. 102 00:04:36,584 --> 00:04:38,459 Ben pazartesi olduğunu kanıtlamazsam. 103 00:04:38,459 --> 00:04:42,209 Gerçek bilim kullanarak. Geçmiş hakkında hikâyelerle değil. 104 00:04:42,209 --> 00:04:44,168 Kabul ediyorum! 105 00:04:44,168 --> 00:04:46,376 Benimle Dans Et 2: Sokaklar gibi. 106 00:04:46,376 --> 00:04:50,376 Ama genç dans bedenlerimizle değil, zihinlerimizle yarışacağız. 107 00:04:50,376 --> 00:04:52,876 Beyin katında görüşürüz doktor. 108 00:04:56,876 --> 00:04:59,334 Affedersin. Burada yaşayan ünlü var mı? 109 00:04:59,334 --> 00:05:01,834 Ateş yakmayı bilen bir kadın var. 110 00:05:01,834 --> 00:05:03,459 Önemli birine benziyor. 111 00:05:03,459 --> 00:05:07,584 Evet. Koku için büyük bir yardım konseri düzenlemeye çalışıyorum. 112 00:05:07,584 --> 00:05:09,168 Harika fikir. 113 00:05:09,168 --> 00:05:12,418 Ünlülerin şarkı söylemesi çok etkili. 114 00:05:12,418 --> 00:05:15,501 Hillary Clinton'ın "Fight Song" klibini hatırlıyor musun? 115 00:05:16,209 --> 00:05:17,959 O klip beni ona 116 00:05:17,959 --> 00:05:19,543 oy vermemeye ikna etti. 117 00:05:19,543 --> 00:05:23,043 Koku için gerçekten konser mi yapıyorsun Bayan Saçı Güzel? 118 00:05:23,043 --> 00:05:25,501 Evet, yardım projem. 119 00:05:25,501 --> 00:05:28,376 Koku yüzünden yıldızları göremiyoruz 120 00:05:28,376 --> 00:05:30,959 ve kuşlar çok alçak uçuyor. 121 00:05:31,668 --> 00:05:33,251 Ah, ma facce. 122 00:05:33,251 --> 00:05:36,959 Sanırım bu yüzden "Zambak, zumbak, dön arkana iyi bak." 123 00:05:38,959 --> 00:05:40,918 Fabia bile buna güler. 124 00:05:40,918 --> 00:05:42,501 Yardım etmek istiyorum. 125 00:05:42,501 --> 00:05:45,584 Yaşayan bir ünlü tanıyan varsa... 126 00:05:45,584 --> 00:05:48,084 Biri "büyük ünlüler" mi dedi? 127 00:05:48,084 --> 00:05:50,543 QuestLove ve Tuhaf Al mı? 128 00:05:50,543 --> 00:05:51,459 Artık değil. 129 00:05:51,459 --> 00:05:54,709 Dünya benim için bile fazla tuhaflaştı. 130 00:05:54,709 --> 00:05:56,834 Artık sadece Alfred Yankovic'im. 131 00:05:56,834 --> 00:05:59,168 Saldırıda Kennedy Merkezi Ödülleri'ndeydim. 132 00:05:59,168 --> 00:06:01,501 Ben de bir arkadaşın bar mitzvah'sında. 133 00:06:01,501 --> 00:06:04,001 Uzaylılara bir şeyler yaparak kurtulduk. 134 00:06:04,001 --> 00:06:05,626 Sanırım seksti. 135 00:06:05,626 --> 00:06:09,376 Neyse, yardım etmek istiyoruz çünkü bu koku kokuyor. 136 00:06:10,751 --> 00:06:13,334 Esprinin sırası değil Questlove. 137 00:06:13,334 --> 00:06:15,709 Ne lazımsa söyleyin, özellikle davulcu. 138 00:06:15,709 --> 00:06:18,751 Kesinlikle ama parodi şarkı çalmam. 139 00:06:18,751 --> 00:06:20,334 Sadece polka. 140 00:06:20,334 --> 00:06:22,126 Öldürüyorsun beni Yankovic. 141 00:06:23,751 --> 00:06:26,168 Fotoğraflara benzemiyor. 142 00:06:26,168 --> 00:06:27,334 Senin yüzünden! 143 00:06:27,334 --> 00:06:29,043 Uranüs'e dön! 144 00:06:29,043 --> 00:06:30,501 {\an8}Çok zekice. 145 00:06:30,501 --> 00:06:33,584 {\an8}Şaka yaparken şakalandın, bir anüsüm yok. 146 00:06:33,584 --> 00:06:36,168 - On tane var. - Defol buradan ucube! 147 00:06:36,168 --> 00:06:39,751 {\an8}Gidebilsem giderim. Burada mahsurum ve hepimiz... 148 00:06:39,751 --> 00:06:40,959 {\an8}Ah, anüslerim! 149 00:06:46,168 --> 00:06:47,168 Kahretsin. 150 00:06:47,168 --> 00:06:50,251 Bunlardan biri gizli bir geçide açılıyor olmalı. 151 00:06:50,251 --> 00:06:54,668 Günün büyük haberi, başkan eşinin "Kokuyu Yok Et" girişimi! 152 00:06:54,668 --> 00:06:56,751 Halk bayıldı, onu da seviyor. 153 00:06:56,751 --> 00:06:59,834 Ben Vance Barry'nin bir anketi onun iyi davrandığını düşünüyor. 154 00:06:59,834 --> 00:07:03,418 Zhao Haber'i dinliyorsunuz. "Gelecek Zhao'da." 155 00:07:03,418 --> 00:07:05,543 Bizi beğenip skuterle takip etmeyi unutmayın. 156 00:07:05,543 --> 00:07:08,168 Diğer Lucy haberi, konser veriyor. 157 00:07:08,168 --> 00:07:11,543 Peki ya başkan? O bugün ne yaptı? 158 00:07:11,543 --> 00:07:13,876 Bilmiyorum. Başkan ne yapıyor? 159 00:07:13,876 --> 00:07:16,543 İlgiye aç bir şıllık gibi orada duruyor. 160 00:07:16,543 --> 00:07:17,668 Sahi mi? 161 00:07:17,668 --> 00:07:20,709 Ben olmasam burada olamaz ve beni görmezden gelemezdin. 162 00:07:20,709 --> 00:07:22,918 Unuttun mu? Dünyayı ben kurtardım. 163 00:07:22,918 --> 00:07:24,293 O bir hafta önceydi. 164 00:07:24,293 --> 00:07:26,834 Bunlar yeni haber dostum, eski değil. 165 00:07:26,834 --> 00:07:28,626 Zhao, işine dön. 166 00:07:28,626 --> 00:07:30,293 Pazar izin günüm efendim. 167 00:07:30,293 --> 00:07:31,751 Bugün perşembe değil mi? 168 00:07:31,751 --> 00:07:34,751 Benim evimde her gün Tako Salısı 169 00:07:34,751 --> 00:07:36,709 çünkü tako dükkânında yaşıyorum. 170 00:07:38,501 --> 00:07:40,501 Dedim sana, koku işini ben yapmalıyım. 171 00:07:40,501 --> 00:07:42,543 Herkes Lucy'den bahsediyor, 172 00:07:42,543 --> 00:07:46,459 benim tek yaptığım gizli geçitler bulmamak. 173 00:07:47,668 --> 00:07:50,084 {\an8}Hadi, bir şey aç. 174 00:07:52,084 --> 00:07:53,959 Directamente facce'ye. 175 00:07:53,959 --> 00:07:55,126 Affedersin Fabia. 176 00:07:55,126 --> 00:07:57,959 Tabağımızda başka balıklar var dedim. 177 00:07:57,959 --> 00:08:00,334 Bol ketçap yoksa balık sevmem ki. 178 00:08:00,334 --> 00:08:03,876 Başkanım, sizi annemin iç çamaşırları gibi 179 00:08:03,876 --> 00:08:06,209 ipe asıp rüzgârda sallandırmayacağım. 180 00:08:06,209 --> 00:08:11,501 Mahalle çocukları çitin ardından merakla o askı, çıtçıt ve dantelleri dikizlerdi. 181 00:08:11,501 --> 00:08:12,834 Planım var. 182 00:08:12,834 --> 00:08:14,959 Sen plan yapınca Tanrı ne yapıyor? 183 00:08:14,959 --> 00:08:17,084 Sana ve bana "peh lan" diyor. 184 00:08:17,876 --> 00:08:21,626 Sürpriz olacaktı ama bir gezintiye çıkalım. 185 00:08:21,626 --> 00:08:22,543 Gezinti? 186 00:08:22,543 --> 00:08:25,001 Havalı yürüyüş, değil mi? Yapabilirim. 187 00:08:25,001 --> 00:08:26,709 O daha çok kasılma. 188 00:08:26,709 --> 00:08:29,209 Bu da kırıtma. Normal yürüyün. 189 00:08:29,209 --> 00:08:31,168 - Şimdi yapamıyorum. - İncelemeyin. 190 00:08:34,001 --> 00:08:37,251 Dr. Farrah Braun'u kütüphanede göreceğim aklıma gelmezdi. 191 00:08:37,251 --> 00:08:40,251 Bölgemdesin, Andie'nin bale dersine giren Chase gibi. 192 00:08:40,251 --> 00:08:42,126 Yine mi Benimle Dans Et 2? 193 00:08:42,126 --> 00:08:45,043 Boş ver. Ama günün tarihini tarih kitabında ararken bol şans. 194 00:08:45,043 --> 00:08:48,459 Tabii ya, unuttum. Bilim her şeyi her zaman daha iyi yapar. 195 00:08:48,459 --> 00:08:52,376 Nükleer silah, süper kaslı ihtiyarlar ve Frankenstein için çok teşekkürler! 196 00:08:52,376 --> 00:08:55,001 - Frankenstein canavarı mı? - Frankenstein canavarı! 197 00:08:55,001 --> 00:08:56,668 Sahada görüşürüz profesör. 198 00:08:56,668 --> 00:08:59,209 Spora bir göndermeyse yanlış adam. 199 00:09:01,293 --> 00:09:02,459 {\an8}AZİZ PAZARTESİ 200 00:09:02,459 --> 00:09:03,376 {\an8}TAKVİM AŞKIM 201 00:09:03,376 --> 00:09:05,501 {\an8}Kitaplar, kitap okumak 202 00:09:06,543 --> 00:09:10,043 {\an8}Zihnin filmleri 203 00:09:10,043 --> 00:09:11,418 {\an8}PAZARTESİDEN NEFRET EDERİM 204 00:09:11,418 --> 00:09:13,126 {\an8}Kelimeler, mesela 205 00:09:13,126 --> 00:09:16,543 "Elementsel" ve "sırtüstü" 206 00:09:16,543 --> 00:09:17,626 {\an8}Bu şarkıyı yazdım 207 00:09:17,626 --> 00:09:19,209 {\an8}BRAUN YANILIYOR TESADÜFİ BAŞLIK 208 00:09:19,209 --> 00:09:21,043 Bir kitap okuyarak 209 00:09:21,043 --> 00:09:22,626 Şarkı yazmak hakkında 210 00:09:22,626 --> 00:09:24,043 ZAMAN POLİSİ ROMANLAŞTIRMA 211 00:09:24,043 --> 00:09:25,418 {\an8}Kitaplarda bir şeyler var. 212 00:09:25,418 --> 00:09:26,918 {\an8}TARİH YAZIMININ TARİH YAZIMI 213 00:09:26,918 --> 00:09:28,418 {\an8}Bilmek istiyorsun 214 00:09:28,418 --> 00:09:31,959 {\an8}Daha yüksek sesle şarkı söylemeyi 215 00:09:31,959 --> 00:09:35,418 {\an8}Daha yüksek 216 00:09:35,418 --> 00:09:37,168 Teşekkürler kitaplar 217 00:09:37,918 --> 00:09:39,084 Kitaplar! 218 00:09:43,459 --> 00:09:45,251 Peki. Neye bakıyorum? 219 00:09:45,251 --> 00:09:46,876 Bir petrol sahasına. 220 00:09:47,918 --> 00:09:50,043 Biraz erken davranmış olabilirim. 221 00:09:50,043 --> 00:09:54,209 Yaşlı midillim Kaypak Prenses'e biner gibi üstüne atladım. 222 00:09:54,209 --> 00:09:55,918 Ama size yardım için. 223 00:09:55,918 --> 00:09:57,751 Elektrik ne kadar çabuk gelirse 224 00:09:57,751 --> 00:10:01,668 seçmenleriniz o kadar çabuk arabasına binip böreğini mikrodalgaya atar. 225 00:10:03,793 --> 00:10:07,084 Petrol çıkarmayı bilenleri nereden buldun? 226 00:10:07,084 --> 00:10:10,293 Ordunun uzaylılara karşı yaratıcı planlarından biri 227 00:10:10,293 --> 00:10:12,251 Armageddon filmine dayanıyordu. 228 00:10:12,251 --> 00:10:14,126 O film asteroitle ilgili. 229 00:10:14,126 --> 00:10:17,626 Space Jam de basketbolla. Hata olmuş. 230 00:10:17,626 --> 00:10:20,418 JAMES 23 231 00:10:20,418 --> 00:10:23,668 Yanlış anlamayın, petrol sondajı hata değil. 232 00:10:23,668 --> 00:10:25,209 Lucy ne olacak? 233 00:10:25,209 --> 00:10:28,293 Petrolden nefret ediyor. Kirlilik yüzünden. 234 00:10:28,293 --> 00:10:31,751 Yağ doğaldır. Dinozor kemiklerinden gelir. 235 00:10:31,751 --> 00:10:34,668 Benzin sadece Velociraptor suyu. 236 00:10:34,668 --> 00:10:35,668 Müthiş! 237 00:10:35,668 --> 00:10:39,668 Lucy mağara adamı atalarımızı korkutan yaratıkların kemikleriyle 238 00:10:39,668 --> 00:10:42,459 saçlarını kuruturken sizi affetmez mi? 239 00:10:42,459 --> 00:10:44,876 Yine kahraman olacaksınız. 240 00:10:44,876 --> 00:10:46,959 Tamam, basın toplantısı yapalım. 241 00:10:46,959 --> 00:10:49,626 Bir Galaga makinesi getirip derim ki 242 00:10:49,626 --> 00:10:51,709 "Bu işe yaramaz. Hadi kıralım." 243 00:10:51,709 --> 00:10:52,626 Sonra da 244 00:10:52,626 --> 00:10:53,959 "Aa, dur!" 245 00:10:53,959 --> 00:10:57,501 Sonra bütün gece Galaga oynarım ve herkes çıldırır. 246 00:10:57,501 --> 00:10:59,084 Harika bir fikir. 247 00:10:59,084 --> 00:11:00,959 Birkaç ay sonra yapabiliriz. 248 00:11:00,959 --> 00:11:02,709 Ay mı? Aman Tanrım. 249 00:11:02,709 --> 00:11:04,959 Roma bir günde kurulmadı. 250 00:11:04,959 --> 00:11:06,668 Bir kez gittim. 251 00:11:06,668 --> 00:11:10,043 Hiç kurulmuşa benzemiyordu. Perişan bir yer. 252 00:11:10,043 --> 00:11:11,168 KOKU YARDIM KONSERİ 253 00:11:12,834 --> 00:11:16,334 Lucy, Tuhaf Al ve The Roots'un on ikide biriyle mi takılıyor? 254 00:11:17,876 --> 00:11:21,126 Nereye, size diyorum, nereye gidiyorsunuz? 255 00:11:22,584 --> 00:11:24,293 Sanatçılarımıza teşekkürler. 256 00:11:24,293 --> 00:11:26,334 Questlove, Alfred Yankovic 257 00:11:26,334 --> 00:11:29,501 ve Frank Caliendo taklitçimiz Joey Montecito. 258 00:11:29,501 --> 00:11:31,876 Ben Frank Caliendo'yum. 259 00:11:31,876 --> 00:11:35,043 Ve Birleşik Devletler başkanınız 260 00:11:35,043 --> 00:11:37,334 Matthew Mulligan! 261 00:11:39,584 --> 00:11:40,793 Ne işin var burada? 262 00:11:40,793 --> 00:11:43,501 Luce, kemer dükkânına gidip kemer al, 263 00:11:43,501 --> 00:11:45,376 geri gelip sıkıca bağla. 264 00:11:45,376 --> 00:11:49,168 Bunu yapamam. Alışveriş merkezi kurt dolu. 265 00:11:49,168 --> 00:11:52,084 Bir sürü insan kokudan bahsediyor... 266 00:11:52,084 --> 00:11:54,209 Ve polka akordeonu çalıyor. 267 00:11:54,209 --> 00:11:56,834 ...ama ben bu konuda bir şey yapacağım. 268 00:11:56,834 --> 00:11:59,293 Doğru. Mulligan yönetimi 269 00:11:59,293 --> 00:12:02,168 kokudan sonsuza dek kurtulacak. 270 00:12:02,168 --> 00:12:05,418 İşte tam sayı diye buna derim. 271 00:12:05,918 --> 00:12:06,751 Slogan. 272 00:12:06,751 --> 00:12:07,751 Evet! 273 00:12:07,751 --> 00:12:10,251 - Seni seviyoruz Matty. - Ödeme ne zaman? 274 00:12:10,251 --> 00:12:12,376 FRETTEUR'UN WASHINGTON REHBERİ 275 00:12:12,376 --> 00:12:15,834 Selamlar. Ben de diğer insanlar gibi sıradan bir insanım. 276 00:12:15,834 --> 00:12:17,334 Sıradan biri değilsin. 277 00:12:18,251 --> 00:12:21,001 Dinleyin! Bill Clinton yaşıyor. Biliyordum. 278 00:12:21,001 --> 00:12:23,251 {\an8}Goril elleri var. Bunu da biliyordum. 279 00:12:23,251 --> 00:12:24,584 - Ben... - Tanrım, hayır! 280 00:12:24,584 --> 00:12:25,543 Korkmayın. 281 00:12:25,543 --> 00:12:27,834 - Ben... - Bill Clinton! Kaçın! 282 00:12:27,834 --> 00:12:30,751 {\an8}Sadece ırkınızı tanımaya çalışıyorum. 283 00:12:30,751 --> 00:12:33,709 Bu lafı 98'de bana karşı kullanmıştın. 284 00:12:34,959 --> 00:12:36,626 {\an8}"GÜNLERDEN NE?"NİN HALK TARİHİ 285 00:12:36,626 --> 00:12:38,501 {\an8}Fark etmedim daha çok olacağını 286 00:12:38,501 --> 00:12:40,709 {\an8}GÜNEŞ, AY VE THOR: HAFTANIN GÜNLERİ 287 00:12:40,709 --> 00:12:43,126 {\an8}Hiçbir kitap yardım edemez bana 288 00:12:43,126 --> 00:12:44,293 Dur, bir kitap 289 00:12:44,293 --> 00:12:45,626 CUMHURBAŞKANLIĞI GÜNLÜKLERİ 290 00:12:45,626 --> 00:12:47,918 Rock şarkılarında rap hakkında 291 00:12:47,918 --> 00:12:49,501 SADECE YETİŞKİNLER 292 00:12:49,501 --> 00:12:51,168 WARREN G. HARDING'IN GÜNLÜĞÜ 293 00:12:53,793 --> 00:12:55,001 Evreka! 294 00:12:55,584 --> 00:12:58,043 Şarkı bitti burada 295 00:12:58,043 --> 00:13:00,209 {\an8}Sağ olun kitaplar 296 00:13:00,209 --> 00:13:02,334 {\an8}SIBLEY PAZAR GÜNLERİ REHBERİ 297 00:13:02,334 --> 00:13:04,126 Bu paralı bir ilandır. 298 00:13:04,126 --> 00:13:07,376 Bu akşam Komedi Mahzeni'nde Joey Montecito'yu izlemeye gelin. 299 00:13:07,376 --> 00:13:09,043 Şimdi daha da yeraltı. 300 00:13:09,043 --> 00:13:10,501 Haberlere dönüyoruz. 301 00:13:10,501 --> 00:13:13,751 Bugün Beyaz Saray kokuyu halledeceğini söyledi 302 00:13:13,751 --> 00:13:16,126 ama saatler geçti, halletmedi. 303 00:13:16,126 --> 00:13:18,459 Ne oluyor? Halk bir cevap istiyor. 304 00:13:18,459 --> 00:13:20,168 Evet, ne oluyor? 305 00:13:20,168 --> 00:13:22,876 Burası hâlâ leş gibi kokuyor bayım. 306 00:13:24,293 --> 00:13:27,376 Geri alabilir miyim? Çok güzel bir taştı. 307 00:13:27,959 --> 00:13:30,376 - Evet! - Herkes bana nasıl kızdı? 308 00:13:30,376 --> 00:13:33,918 Çünkü bir söz verdiniz ve sözler siyasi intihardır. 309 00:13:33,918 --> 00:13:35,793 Bush'un "yeni vergi yok", 310 00:13:35,793 --> 00:13:38,918 Fillmore'un "İtalyan sorununu bitirme" sözlerine bakın. 311 00:13:38,918 --> 00:13:42,001 İtalyanlar hiçbir şey olmamış gibi Alaska'dan geri döndü. 312 00:13:42,001 --> 00:13:44,126 Yardım konserinde ne işin vardı? 313 00:13:44,126 --> 00:13:46,043 LaMarr koku işini bana verdi. 314 00:13:46,043 --> 00:13:48,418 Petrol için o kadar bekleyemem. 315 00:13:50,376 --> 00:13:51,459 O petrol arıyor. 316 00:13:51,459 --> 00:13:53,209 - Aptalın tekisiniz. - Ne? 317 00:13:53,209 --> 00:13:54,793 Aptal diyorum. 318 00:13:54,793 --> 00:13:57,793 - Hepimiz çuvalladık. - Ben ne zaman çuvalladım? 319 00:13:57,793 --> 00:13:59,751 Havva o elmayı yediğinde. 320 00:13:59,751 --> 00:14:03,418 Ama kokuyu giderirsek her şey affolur, değil mi? 321 00:14:03,418 --> 00:14:07,043 Bütün mesele kokunun çözülemeyecek bir sorun olması. 322 00:14:07,043 --> 00:14:08,793 "Dünya havaya uçtu." 323 00:14:08,793 --> 00:14:12,001 "Bu kadar kötü kokan şey ne olabilir?" 324 00:14:12,001 --> 00:14:13,084 Her şey. 325 00:14:13,084 --> 00:14:16,418 Neden bana çözülemez bir sorun verdin? 326 00:14:16,418 --> 00:14:17,668 Mükemmel demiştin. 327 00:14:17,668 --> 00:14:19,668 Çünkü çözülemez. 328 00:14:19,668 --> 00:14:22,543 Yine seni başımdan atmaya çalışıyordum. 329 00:14:22,543 --> 00:14:26,334 Anlamsız konserinle uğraşıp başkanın kulağının dibinden uzak ol diye. 330 00:14:26,334 --> 00:14:28,834 Para yok. Ne topluyordun? 331 00:14:28,834 --> 00:14:31,126 Bilmiyorum ve anlamıştım. 332 00:14:31,126 --> 00:14:34,918 Küçük planlarını bozmayayım diye yoldan çekilmemi istedin. 333 00:14:34,918 --> 00:14:37,876 Madem bu kadar zekisin, şimdi ne yapacağız ahbap? 334 00:14:37,876 --> 00:14:39,543 "Biz" kim Sayın Başkan? 335 00:14:39,543 --> 00:14:42,001 Beni bu felakete karıştırmayın. 336 00:14:42,001 --> 00:14:43,834 Başınızın çaresine bakın. 337 00:14:43,834 --> 00:14:45,959 Pekâlâ. Sana ihtiyacımız yok zaten. 338 00:14:45,959 --> 00:14:48,168 Lucy'yle ben bir çözüm buluruz. 339 00:14:48,168 --> 00:14:49,126 Evet. 340 00:14:52,376 --> 00:14:55,501 - Beceriksizsin Mulligan! - Evet ama beceriksizlikte Kirli! 341 00:14:56,084 --> 00:14:59,626 Pazartesi olduğunu biliyorum ve kanıt da tam... 342 00:15:01,209 --> 00:15:02,876 Aptal koku. 343 00:15:05,084 --> 00:15:06,626 Yine mi? 344 00:15:09,668 --> 00:15:11,834 - Seni bekliyordum. - Burada ne arıyorsun? 345 00:15:11,834 --> 00:15:13,459 Notlarıma mı baktın? 346 00:15:13,459 --> 00:15:14,376 Daha neler. 347 00:15:15,043 --> 00:15:15,876 Anüsüm! 348 00:15:17,876 --> 00:15:21,293 Hayır Farrah, bunun yüzünden buradayım. 349 00:15:22,043 --> 00:15:24,251 "George Washington'ın günlüğü." 350 00:15:24,251 --> 00:15:28,459 "Bulunursa lütfen kölelerimden birine iade edip büyük para ödülünü alın." 351 00:15:28,459 --> 00:15:30,334 Bu ironi, değil mi? 352 00:15:30,334 --> 00:15:31,751 "1797." 353 00:15:31,751 --> 00:15:35,001 "Jefferson'ın afyonundan içip bir tarlada uzanırken 354 00:15:35,001 --> 00:15:38,209 gece gökyüzünde kayan bir ışık gördüm." 355 00:15:38,209 --> 00:15:40,376 "Kafayı bu kadar bulmamalıyım." 356 00:15:40,376 --> 00:15:43,084 Ama hayal görmüyordu. Kuyruklu yıldızdı. 357 00:15:43,668 --> 00:15:46,793 Washington Kuyruklu Yıldızı. 25 yılda bir görülür. 358 00:15:46,793 --> 00:15:51,459 Aynen. Ve 1997'de kuyruklu yıldız Bill Clinton'ın günlüğüne kaydedilmiş. 359 00:15:51,459 --> 00:15:54,501 Aynı gece Catherine Bell'in JAG'de oynadığı karakter 360 00:15:54,501 --> 00:15:57,251 {\an8}"teknede biriyle dövüşüp çok terledi." 361 00:15:57,251 --> 00:15:59,334 {\an8}Ve bu yıl kuyruklu yıldız 362 00:15:59,334 --> 00:16:01,918 {\an8}11 Nisan Pazartesi akşamı kayacak. 363 00:16:01,918 --> 00:16:03,668 Tabii ki bu gece. 364 00:16:03,668 --> 00:16:05,543 Hayır doktor, bu akşam pazar. 365 00:16:05,543 --> 00:16:07,834 Kuyruklu yıldız yarın görülecek. 366 00:16:07,834 --> 00:16:10,793 Kendin bak. Ben onu kullanmayı bilmiyorum. 367 00:16:12,126 --> 00:16:13,876 Gökyüzü yukarıda profesör. 368 00:16:13,876 --> 00:16:15,959 Geldiğimde öyleydi. 369 00:16:16,543 --> 00:16:18,168 Lanet olsun. 370 00:16:22,001 --> 00:16:24,668 Bir bilim insanına göre, 371 00:16:24,668 --> 00:16:27,251 kokunun sebebi petrol sahammış. 372 00:16:27,251 --> 00:16:30,793 Bu annemin flizza-flamma tartından daha saçma. 373 00:16:30,793 --> 00:16:33,418 Bu gerçek bir şey değil. Çok yorgunum. 374 00:16:33,418 --> 00:16:36,793 Bu şehir bataklık üstüne kurulu bayım. Konumu berbat. 375 00:16:36,793 --> 00:16:38,876 Ama Güney köle eyaletleriyle anlaşıp... 376 00:16:38,876 --> 00:16:41,918 Yapma. Her şey hep bununla mı ilgili olacak? 377 00:16:41,918 --> 00:16:44,418 Sıradan bir bataklık da değil. 378 00:16:44,418 --> 00:16:47,376 Çürüyen deniz yaşamının sülfür gazıyla dolu balçık miyasma. 379 00:16:47,376 --> 00:16:50,876 Sondajın bin yıllık zehirli duman salıyor. 380 00:16:50,876 --> 00:16:55,126 Yüce Tanrı ve onun küçük sarışın oğlu aşkına, durdur şunu. 381 00:16:55,126 --> 00:16:57,251 Korkarım bunun için çok geç. 382 00:17:05,084 --> 00:17:06,876 Dinle dostum, bunu sen yaptın 383 00:17:06,876 --> 00:17:10,418 ve patladığı zaman dünya... 384 00:17:11,084 --> 00:17:13,209 - Ey Şeytan, götür şunu! - Tanrım! 385 00:17:13,209 --> 00:17:14,293 Gözüme girdi! 386 00:17:14,293 --> 00:17:18,043 - Teslim oluyorum şeytan! - Ben de bağlılık yemini ediyorum! 387 00:17:18,626 --> 00:17:20,584 Koku senin suçun mu? 388 00:17:20,584 --> 00:17:23,418 Efendim, yardımcınızın suçu 389 00:17:23,418 --> 00:17:25,543 ve eşinizin favori projesi. 390 00:17:25,543 --> 00:17:28,834 O balon patladığında hiçbirimiz temiz olmayacağız. 391 00:17:28,834 --> 00:17:31,376 Ninem bahçede bize hortum tutacak. 392 00:17:31,376 --> 00:17:33,668 Petrol kötü demiştim. 393 00:17:33,668 --> 00:17:36,418 Göstermeliydin. Ben görerek öğrenirim! 394 00:17:36,418 --> 00:17:40,334 Bakın, bu durumdan kurtulmanın hâlâ bir yolu olabilir. 395 00:17:40,334 --> 00:17:42,459 Domuz lagünü ne, biliyor musunuz? 396 00:17:43,418 --> 00:17:47,376 O zaman izninizle bir şarkıyla anlatayım. 397 00:17:54,168 --> 00:17:56,043 Domuz lagünü, domuz lagünü 398 00:17:56,043 --> 00:17:57,793 Hasat dolunayı ve Betty June 399 00:17:57,793 --> 00:17:59,459 Domuz lagünü, domuz lagünü 400 00:17:59,459 --> 00:18:01,876 Yakında evde olurum, tatlı Betty June. 401 00:18:08,459 --> 00:18:10,209 Domuz lagünü, domuz lagünü 402 00:18:10,209 --> 00:18:12,043 Bu şarkıyı çal, sana gelirim 403 00:18:12,043 --> 00:18:15,501 Pardon, bu şarkı bize domuz lagününü anlatacak mı? 404 00:18:15,501 --> 00:18:18,876 Sonraki dizelerde. Nerede kalmıştım? 405 00:18:20,626 --> 00:18:22,584 Öğlen kocan olacağım Betty June 406 00:18:22,584 --> 00:18:24,751 Tanrım! Domuz lagünü ne? 407 00:18:31,043 --> 00:18:34,876 Domuz yetiştiricisinin kazdığı büyük bir çukur. Domuzların, 408 00:18:34,876 --> 00:18:36,376 bağışlayın Bayan Suwan, 409 00:18:36,376 --> 00:18:38,584 atıkları oraya atılır. 410 00:18:38,584 --> 00:18:41,543 Sonunda metan gazı kritik bir kütleye ulaşır 411 00:18:41,543 --> 00:18:43,334 ve patlar. 412 00:18:43,334 --> 00:18:45,376 Tıpkı bizim bu küçük balon gibi. 413 00:18:45,376 --> 00:18:46,918 Bunun bize ne faydası var? 414 00:18:46,918 --> 00:18:50,293 Lagün çevresinde yaşayanlar onu hiç sorun etmez. 415 00:18:50,293 --> 00:18:54,001 Bu patlamaların çiftliğin büyüdüğü anlamına geldiğini bilirler. 416 00:18:54,001 --> 00:18:56,543 Büyüyen domuz çiftliği daha çok iş demek, 417 00:18:56,543 --> 00:19:00,168 daha çok iş yeni... kürekler mi demek? 418 00:19:00,168 --> 00:19:01,918 Ne yaptıklarını bilmiyorum. 419 00:19:01,918 --> 00:19:06,293 Yani herkesi kokunun iyi olduğuna mı inandıralım? 420 00:19:06,293 --> 00:19:07,376 Ciddi misin? 421 00:19:07,376 --> 00:19:11,043 Ama sen o dev balonun, alıntı yapıyorum, 422 00:19:11,043 --> 00:19:13,876 "patlamak üzere olduğunu" söyledin. 423 00:19:13,876 --> 00:19:15,626 Kaybedecek vaktimiz yok. 424 00:19:15,626 --> 00:19:18,251 Bu işi hemen tersine çevirmeliyiz. 425 00:19:18,251 --> 00:19:21,084 Neyse ki nasıl yapacağımızı biliyorum. 426 00:19:21,084 --> 00:19:24,376 Okuyarak mı? Ben dokunarak öğrenirim. 427 00:19:26,543 --> 00:19:28,126 Nereye insandaşlar? 428 00:19:28,126 --> 00:19:33,668 Tanrım, penisim dışarı sarkınca gerçekten acıyor. 429 00:19:33,668 --> 00:19:36,293 Evet, biliyoruz Clinton. Ucube. 430 00:19:36,293 --> 00:19:38,001 Koku partisine gidiyoruz. 431 00:19:38,001 --> 00:19:40,543 Umarım o koku için bir şey yaparlar. 432 00:19:40,543 --> 00:19:41,626 Koku mu? 433 00:19:41,626 --> 00:19:45,626 Evet, insan burnum kokuyu alıyor. Berbat. 434 00:19:45,626 --> 00:19:47,168 Yoksa iyi mi? 435 00:19:47,168 --> 00:19:48,376 Sıcak mı? 436 00:19:48,376 --> 00:19:49,793 Cowabunga! 437 00:19:51,043 --> 00:19:54,543 Kimi kandırıyorum? Kendimi asla evimde gibi hissedemem. 438 00:19:54,543 --> 00:19:57,209 Ne yapıyorsun denyo? Arkadaşlarınla mı konuşuyorsun? 439 00:19:57,209 --> 00:20:00,334 Cardi-B'de kendi kendine konuşmak çok normaldir. 440 00:20:00,334 --> 00:20:01,834 Ya? Peki. 441 00:20:06,834 --> 00:20:08,709 {\an8}K-A-Ç. 442 00:20:14,209 --> 00:20:17,126 Koku Festivali'ne hoş geldiniz! 443 00:20:17,126 --> 00:20:19,668 Lucy, kokudan bahsetmişken 444 00:20:19,668 --> 00:20:22,043 koku hakkında çok şey öğrenmişsin. 445 00:20:22,043 --> 00:20:25,168 Koku hakkında çok şey öğrendim ve öğrendikçe 446 00:20:25,168 --> 00:20:28,959 kokudan kurtulmak istememin ne kadar yanlış olduğunu anladım. 447 00:20:36,043 --> 00:20:37,084 Ne var Cartwright? 448 00:20:37,084 --> 00:20:40,293 Basına bakınca telefonumun ne zaman çalacağını merak ettim. 449 00:20:40,293 --> 00:20:42,126 Telefonun mu var? 450 00:20:42,126 --> 00:20:43,959 Yok. Cebim tuhaf geliyor. 451 00:20:43,959 --> 00:20:47,543 Johnny, Haber Bisikleti'nin editoryal dürüstlüğüne saygı duyuyorum. 452 00:20:48,709 --> 00:20:50,584 Ön sevişme başlıyor. 453 00:20:50,584 --> 00:20:52,334 Nefret ederim. Bebek yapmaya geç. 454 00:20:52,334 --> 00:20:54,209 Müsaadenle koku haberine 455 00:20:54,209 --> 00:20:57,251 yeni bir bakış açısı getirmek istiyorum. 456 00:20:57,251 --> 00:20:59,876 LaMarr, yapmamalıydın. 457 00:20:59,876 --> 00:21:02,084 Genelde rüşvet veren ben olurum. 458 00:21:02,084 --> 00:21:03,793 Bu güzel bir değişiklik. 459 00:21:03,793 --> 00:21:05,376 İyi ki arkadaşımsın. 460 00:21:05,376 --> 00:21:07,793 George Washington buraya ilk geldiğinde 461 00:21:07,793 --> 00:21:10,709 "Burası cehennemdeki bütün pislikler gibi kokuyor, 462 00:21:10,709 --> 00:21:13,209 bizzat şeytanın hayat verip yönettiği, 463 00:21:13,209 --> 00:21:17,501 dünyada taşıdıkları pislik ruhlarıyla ağzımı burnumu dolduruyor." dedi. 464 00:21:17,501 --> 00:21:18,418 Çok doğru. 465 00:21:18,418 --> 00:21:21,501 İşte George Washington'ın, Paul Bunyan'ın 466 00:21:21,501 --> 00:21:23,793 ve diğerlerinin aldığı koku bu. 467 00:21:23,793 --> 00:21:25,834 Ve tüm bunları yazanlar için, 468 00:21:25,834 --> 00:21:30,418 o büyük işleri yapan adamlar için yeterince iyiyse 469 00:21:30,418 --> 00:21:32,251 benim için de iyidir. 470 00:21:35,751 --> 00:21:38,251 Başyazı! Koku artık iyi. 471 00:21:38,251 --> 00:21:39,876 Sesimin gürlüğüne bakın! 472 00:21:39,876 --> 00:21:42,834 Yeni araştırmalara göre koku tarih! 473 00:21:42,834 --> 00:21:44,334 En gür benim sesim! 474 00:21:44,334 --> 00:21:46,459 Haber Bisikleti'ne güveniyorum. 475 00:21:46,459 --> 00:21:49,793 Bize gerçekleri söyler, kararı biz veririz. 476 00:21:49,793 --> 00:21:51,626 Kokuyu sevdim. 477 00:21:53,001 --> 00:21:54,834 Kokuyu yok edersek 478 00:21:54,834 --> 00:21:57,793 tarihi yok ederiz. 479 00:21:57,793 --> 00:22:00,543 Ben hatırlamamız için tarihi korumak isterim. 480 00:22:00,543 --> 00:22:03,043 Yoksa unuturuz ve tarih olur. 481 00:22:03,043 --> 00:22:06,001 Yani evet, koku pis kokuyor. 482 00:22:06,001 --> 00:22:07,584 Ama kokusuzluk? 483 00:22:07,584 --> 00:22:08,918 O berbat kokar. 484 00:22:09,709 --> 00:22:12,543 - Bu benim esprimdi. - İşte bu. 485 00:22:12,543 --> 00:22:15,251 Belki bir gün buna şarkı yazan olur. 486 00:22:15,251 --> 00:22:17,126 Lafı bile olmaz. 487 00:22:17,126 --> 00:22:18,376 Şimdi değil Alfred. 488 00:22:21,918 --> 00:22:23,251 Dur, yoksa bu... 489 00:22:23,251 --> 00:22:25,126 Kuyruklu yıldız! Haklıymışım. 490 00:22:25,126 --> 00:22:27,126 Vay canına. Aferin profesör. 491 00:22:27,876 --> 00:22:30,918 Ama gündüz görmemiz normal mi? 492 00:22:30,918 --> 00:22:33,668 Hayır, atmosferimize çarpıyor olmalı. 493 00:22:33,668 --> 00:22:35,668 Ama yönü neden değişti? Ha, evet. 494 00:22:35,668 --> 00:22:37,501 Ay parçalandı da ondan. 495 00:22:40,376 --> 00:22:42,293 Çığlık atıp kaçsak mı? 496 00:22:42,293 --> 00:22:44,834 Hayır, bize yaklaşmadan dağılır. 497 00:22:54,459 --> 00:22:56,251 Hay bin kunduz. 498 00:23:06,501 --> 00:23:08,084 Kokuyu çok seviyorum. 499 00:23:10,668 --> 00:23:16,334 Amerika! 500 00:23:16,334 --> 00:23:18,626 - Ne yapıyorsun? - Hiç. Sen ne yapıyorsun? 501 00:23:18,626 --> 00:23:20,209 Şansını kaybettin ahbap. 502 00:23:20,209 --> 00:23:23,043 Ve nasıl oluyor da doğru an şimdi? 503 00:23:23,043 --> 00:23:26,168 Bilmiyorum. Hep erkek okullarına gittim. 504 00:23:26,168 --> 00:23:28,709 Sonra Benimle Dans Et sahnesini yaşadık. 505 00:23:28,709 --> 00:23:31,959 - Birimiz yaşadı. - Haklı olmanın cinsel hazzını tattım. 506 00:23:31,959 --> 00:23:35,418 Sıvı formda tarih öncesi yengeçle kaplıyım Simon. 507 00:23:35,418 --> 00:23:37,043 Tanrı aşkına! 508 00:23:38,209 --> 00:23:41,751 Büyük olayını mahvettiğim için özür dilerim. 509 00:23:41,751 --> 00:23:44,251 Aslında seni kandıran LaMarr olsa da. 510 00:23:44,251 --> 00:23:47,293 Yine de mahvetmemeliydin. Mahvetmek yanlış. 511 00:23:47,293 --> 00:23:49,334 Sonuç iyi olduğu için şanslısın. 512 00:23:49,834 --> 00:23:51,084 Tanrım, gözüme girdi! 513 00:23:51,084 --> 00:23:53,626 Lanet olsun sana George Washington! 514 00:23:55,834 --> 00:24:00,168 Bu gerçekten kükürtlü balçık olabilir mi? 515 00:24:00,168 --> 00:24:01,918 Dünyada kükürtlü balçık var! 516 00:24:05,168 --> 00:24:08,543 Tadı tıpkı bizim flizza-flamma tartı gibi. 517 00:24:09,126 --> 00:24:11,251 Belki dünya o kadar da kötü değil. 518 00:24:13,918 --> 00:24:17,209 Flaş haber! Bill Clinton bunu yiyor galiba. 519 00:24:17,209 --> 00:24:19,876 Başyazı. İğrençsin ahbap. 520 00:24:21,376 --> 00:24:24,126 - Geri döndüm - Geri 521 00:24:24,126 --> 00:24:26,001 Bu şeyi bitirmek için 522 00:24:26,751 --> 00:24:31,709 Çünkü şarkılar bir şeyi bitirmenin Çok güzel bir yolu 523 00:24:31,709 --> 00:24:44,543 Teşekkürler kitaplar 524 00:24:44,543 --> 00:24:45,459 Hey! 525 00:25:34,543 --> 00:25:36,459 Alt yazı çevirmeni: Nurale Aksu