1
00:00:12,084 --> 00:00:15,459
Aquí, yo, Vance Barry,
les traigo Noticias Zhao.
2
00:00:15,459 --> 00:00:18,376
Soy un jubilado
que se preocupa por su comunidad.
3
00:00:18,376 --> 00:00:20,293
¿Qué hay en las tiras cómicas?
4
00:00:20,293 --> 00:00:22,626
Family Circus está un poco raro.
5
00:00:22,626 --> 00:00:26,168
El abuelo es un fantasma,
y mira cómo la mamá baña a Jeffy.
6
00:00:26,168 --> 00:00:30,459
El tema de hoy
es por qué el mundo huele tan mal.
7
00:00:30,459 --> 00:00:32,668
Para mí, "la peste", señor.
8
00:00:32,668 --> 00:00:35,876
Y, justamente,
lo dice la mugrienta de Cochambres.
9
00:00:35,876 --> 00:00:37,918
¿Por qué más le dirían así?
10
00:00:43,251 --> 00:00:44,543
Ahora el pronóstico.
11
00:00:44,543 --> 00:00:46,834
¡El clima va a apestar!
12
00:00:46,834 --> 00:00:49,918
¡Corran! ¡Ahí viene la peste!
13
00:00:50,918 --> 00:00:53,751
Aletea más fuerte. Eres un ave, ¿no?
14
00:00:53,751 --> 00:00:55,918
¡No sé lo que soy!
15
00:01:06,751 --> 00:01:09,293
{\an8}Reunión de gabinete de urgencia.
16
00:01:09,293 --> 00:01:13,876
{\an8}La última fue cuando Bush quiso mostrarnos
cuántas rosquillas se metía en la boca.
17
00:01:13,876 --> 00:01:16,168
{\an8}¿La urgencia es sobre la probabilidad
18
00:01:16,168 --> 00:01:19,084
{\an8}de que dos de los presentes
usen zapatos de talla equivocada?
19
00:01:19,084 --> 00:01:21,043
Fue Lucy la que los convocó.
20
00:01:22,043 --> 00:01:24,084
Hay que hacer algo con la peste.
21
00:01:24,084 --> 00:01:25,418
La gente la odia.
22
00:01:25,418 --> 00:01:28,668
En especial Joel.
Los álienes le pusieron un hocico.
23
00:01:28,668 --> 00:01:31,959
¡Habla fuerte!
Me tapé el hocico con mis manos-orejas.
24
00:01:31,959 --> 00:01:35,959
Lamento que tus manos sean orejas.
25
00:01:35,959 --> 00:01:38,793
¿Qué? ¡Mi oreja! ¡Qué olor!
26
00:01:38,793 --> 00:01:41,959
La peste es contaminación, y eso es malo.
27
00:01:41,959 --> 00:01:43,543
¿Recuerdan los derrames?
28
00:01:43,543 --> 00:01:47,209
A los pelícanos se les pegaba
el petróleo. Ni se lo imaginan.
29
00:01:47,209 --> 00:01:49,918
Esos derrames son parte
de un ciclo natural.
30
00:01:49,918 --> 00:01:53,251
Sin ellos, nos invadirían los pelícanos
31
00:01:53,251 --> 00:01:56,376
y se comerían a los bebés
que traen las cigüeñas.
32
00:01:56,376 --> 00:01:58,918
Puede ser, pero tenemos la oportunidad
33
00:01:58,918 --> 00:02:01,834
de considerar fuentes de energía limpia,
como el viento.
34
00:02:01,834 --> 00:02:03,626
¿El viento? ¿En serio?
35
00:02:03,626 --> 00:02:06,001
Lo que nos trae la peste.
36
00:02:06,001 --> 00:02:08,668
Lo que la primera dama busca erradicar.
37
00:02:08,668 --> 00:02:10,709
¿Por qué no apoya a las mujeres?
38
00:02:10,709 --> 00:02:12,334
Eso ya lo intentó.
39
00:02:12,334 --> 00:02:14,376
Está obsesionada conmigo.
40
00:02:14,376 --> 00:02:17,084
Es importante. Hay gente que sufre.
41
00:02:17,084 --> 00:02:19,543
No sé, Lucy. ¿Tan grave es ese problema?
42
00:02:19,543 --> 00:02:22,876
Empiezo a pensar
que estos zapatos no son mi talla.
43
00:02:22,876 --> 00:02:26,293
Veamos. Traje el medidor de pies.
44
00:02:26,293 --> 00:02:27,834
Realmente me complace
45
00:02:27,834 --> 00:02:30,251
que la primera dama
se interese por los problemas.
46
00:02:30,251 --> 00:02:32,084
¿Además de la redecoración?
47
00:02:32,084 --> 00:02:34,168
Aprendí la lección, Srta. Suwan.
48
00:02:34,168 --> 00:02:35,834
Usted no es ninguna floja.
49
00:02:35,834 --> 00:02:38,668
Debe hallar su vocación como primera dama.
50
00:02:38,668 --> 00:02:40,876
Ya sabe que mi causa es...
51
00:02:40,876 --> 00:02:42,168
Piense a lo grande.
52
00:02:42,168 --> 00:02:44,959
Recuerde la campaña de Nancy Reagan:
"Di que no".
53
00:02:44,959 --> 00:02:47,876
Cielos, olvidé que existía ese nombre.
54
00:02:47,876 --> 00:02:50,709
Y Angélica Van Buren
quiso poner fin al problema italiano.
55
00:02:50,709 --> 00:02:52,293
Como Laura Bush.
56
00:02:52,293 --> 00:02:55,168
Y Lucy Suwan aniquilará la peste.
57
00:02:55,168 --> 00:02:56,501
Gracias, Sr. LaMarr.
58
00:02:56,501 --> 00:02:57,918
En otros tiempos,
59
00:02:57,918 --> 00:03:00,584
cuando había un huracán, cáncer o un 11/9,
60
00:03:00,584 --> 00:03:03,626
se hacía un concierto con famosos.
Podríamos hacer uno.
61
00:03:03,626 --> 00:03:05,043
Pero no hay ningún...
62
00:03:05,043 --> 00:03:07,084
Una idea genial, Srta. Suwan.
63
00:03:07,084 --> 00:03:08,834
No me alcanzan los elogios.
64
00:03:08,834 --> 00:03:11,793
¿Por qué ella debe estar con los famosos?
65
00:03:11,793 --> 00:03:15,126
Si es algo importante,
¿no debe hacerlo el presidente?
66
00:03:15,126 --> 00:03:18,043
Paciencia, señor.
Tenemos otras prioridades.
67
00:03:18,043 --> 00:03:20,751
¿Lo dice en serio o es otra cosa?
68
00:03:20,751 --> 00:03:23,334
Dijiste que me tragaría
mis palabras, pero...
69
00:03:23,334 --> 00:03:24,751
Buscaré famosos.
70
00:03:24,751 --> 00:03:27,293
Según el censo,
Andy Dick vive bajo el puente Key.
71
00:03:27,293 --> 00:03:29,793
Eso fue en el censo de 2020.
72
00:03:29,793 --> 00:03:31,418
Pero quizá sigue ahí.
73
00:03:31,418 --> 00:03:33,043
Buena reunión para todos.
74
00:03:34,209 --> 00:03:35,209
¡En la garganta!
75
00:03:35,209 --> 00:03:37,209
Axie, ¿vas a alguna parte?
76
00:03:37,209 --> 00:03:39,168
Si me quedo en este planeta,
77
00:03:39,168 --> 00:03:42,834
debería conocerlo bien
y también a sus carnosos habitantes.
78
00:03:42,834 --> 00:03:45,001
Hallé esta guía en la tienda de regalos.
79
00:03:45,001 --> 00:03:47,043
¿Seguirá abierto Madame Tussaud?
80
00:03:47,043 --> 00:03:50,209
Sí, pero los de Baywatch
se derritieron y se fundieron.
81
00:03:50,209 --> 00:03:53,084
Siguen siendo sexis, pero de otro modo.
82
00:03:58,168 --> 00:03:59,793
Excelente mañana, Farrah.
83
00:03:59,793 --> 00:04:03,126
Estuve en la reunión
más inútil de la historia.
84
00:04:03,126 --> 00:04:06,001
- Salvo el acuerdo de Múnich.
- ¿Dónde estabas?
85
00:04:06,001 --> 00:04:09,126
Ejercitándome.
Creí que no se trabajaba los domingos.
86
00:04:09,126 --> 00:04:12,668
¿Domingo? Profesor, es lunes, ¿no?
87
00:04:12,668 --> 00:04:14,793
Creo que no.
88
00:04:14,793 --> 00:04:16,876
Pero los días se confunden.
89
00:04:16,876 --> 00:04:20,126
Te despiertas,
buscas dónde hacer popó y bla, bla.
90
00:04:20,126 --> 00:04:21,584
Odio a ese tipo.
91
00:04:21,584 --> 00:04:23,168
¡Bla, bla, bla!
92
00:04:23,168 --> 00:04:25,918
- No sé qué quiere.
- ¡Bla!
93
00:04:25,918 --> 00:04:28,293
¿En serio no sabemos la fecha?
94
00:04:28,293 --> 00:04:30,459
Claro, esto no funciona.
95
00:04:31,334 --> 00:04:32,709
Me siento rara sin él.
96
00:04:32,709 --> 00:04:33,918
Esto es ridículo.
97
00:04:33,918 --> 00:04:36,584
Te demostraré que es domingo.
98
00:04:36,584 --> 00:04:38,584
No si yo demuestro que es lunes.
99
00:04:38,584 --> 00:04:42,209
Con métodos científicos,
no con cuentitos del pasado.
100
00:04:42,209 --> 00:04:44,168
Trato hecho.
101
00:04:44,168 --> 00:04:46,376
Como en Step up 2: The Streets,
102
00:04:46,376 --> 00:04:50,459
salvo que competimos con el cerebro,
no como adolescentes bailarines.
103
00:04:50,459 --> 00:04:52,876
Nos vemos en la pista, doctora.
104
00:04:56,876 --> 00:04:59,334
Perdón, ¿sabes si por aquí
vive algún famoso?
105
00:04:59,334 --> 00:05:01,834
Hay una señora que sabe encender fuego.
106
00:05:01,834 --> 00:05:03,459
Es bastante conocida.
107
00:05:03,459 --> 00:05:07,584
Sí, quiero hacer un concierto
a beneficio por la peste.
108
00:05:07,584 --> 00:05:09,168
Qué buena idea.
109
00:05:09,168 --> 00:05:12,418
Que los famosos canten es impactante.
110
00:05:12,418 --> 00:05:15,501
¿Recuerdas el video de "Figh Song"
para Hillary Clinton?
111
00:05:16,209 --> 00:05:19,543
Ese video me convenció de no votarla.
112
00:05:19,543 --> 00:05:23,043
¿Hará un concierto a beneficio
por la peste, señora de cabello lindo?
113
00:05:23,043 --> 00:05:25,501
Sí, es mi causa.
114
00:05:25,501 --> 00:05:28,376
La peste nos impide ver
las estrellas de noche
115
00:05:28,376 --> 00:05:30,959
y hace que las aves vuelen bajo.
116
00:05:31,668 --> 00:05:33,251
¡Ay, mi cara!
117
00:05:33,251 --> 00:05:36,959
Creo que para eso
está el dicho "al agua, pato".
118
00:05:38,959 --> 00:05:40,918
A Fabia le causó gracia.
119
00:05:40,918 --> 00:05:42,501
Quiero ayudar.
120
00:05:42,501 --> 00:05:45,584
Si alguien conoce algún famoso vivo...
121
00:05:45,584 --> 00:05:48,084
¿Quién dijo "famosos"?
122
00:05:48,084 --> 00:05:50,543
¿Questlove y Weird Al, el raro?
123
00:05:50,543 --> 00:05:51,459
Ya no lo soy.
124
00:05:51,459 --> 00:05:54,709
El mundo es demasiado raro,
incluso para mí.
125
00:05:54,709 --> 00:05:56,918
Ahora solo soy Alfred Yankovic.
126
00:05:56,918 --> 00:05:59,209
Estaba recibiendo un premio
durante el ataque.
127
00:05:59,209 --> 00:06:01,501
Y yo en el bar mitzvah de un amigo.
128
00:06:01,501 --> 00:06:04,084
Sobrevivimos haciéndoles cosas
a los álienes.
129
00:06:04,084 --> 00:06:05,626
Creo que era sexo, ¿no?
130
00:06:05,626 --> 00:06:09,376
Pero queremos ayudar
porque la peste apesta.
131
00:06:10,751 --> 00:06:13,334
No es hora de bromas, Questlove.
132
00:06:13,334 --> 00:06:15,709
Diga qué necesita,
sobre todo si son tambores.
133
00:06:15,709 --> 00:06:18,751
Claro, pero yo no hago canciones en broma.
134
00:06:18,751 --> 00:06:20,334
Solo tocaré polka.
135
00:06:20,334 --> 00:06:22,126
¡Estás matándome, Yankovic!
136
00:06:23,751 --> 00:06:26,168
Esto no se ve como en las fotos.
137
00:06:26,168 --> 00:06:27,334
¡Por tu culpa!
138
00:06:27,334 --> 00:06:29,043
¡Regrésate a Urano!
139
00:06:29,043 --> 00:06:30,501
{\an8}Ay, qué lista eres.
140
00:06:30,501 --> 00:06:33,584
{\an8}Te salió mal. No tengo un ano. Tengo diez.
141
00:06:33,584 --> 00:06:36,168
{\an8}¡Fuera de aquí, bicho raro!
142
00:06:36,168 --> 00:06:39,751
{\an8}Si pudiera, me iría,
pero estoy atrapado aquí y debemos...
143
00:06:39,751 --> 00:06:40,959
{\an8}¡Mis anos!
144
00:06:46,168 --> 00:06:47,168
Maldición.
145
00:06:47,168 --> 00:06:50,251
Una de estas cosas
debe abrir un pasaje secreto.
146
00:06:50,251 --> 00:06:54,668
La primicia de hoy:
la primera dama acabará con la peste.
147
00:06:54,668 --> 00:06:56,751
A la gente le encantó y, a ella, la aman.
148
00:06:56,751 --> 00:06:59,834
Una encuesta de Vance Barry,
o sea yo, dice que fue buena con él.
149
00:06:59,834 --> 00:07:03,418
Esto es Noticias Zhao.
"El futuro es Zhao".
150
00:07:03,418 --> 00:07:05,543
Dennos like y sígannos en monopatines.
151
00:07:05,543 --> 00:07:08,168
Otra noticia de Lucy: hará un concierto.
152
00:07:08,168 --> 00:07:11,543
¿Y el presidente? ¿Qué hizo hoy?
153
00:07:11,543 --> 00:07:13,876
No sé. ¿Qué está haciendo?
154
00:07:13,876 --> 00:07:16,543
Yo lo veo parado ahí como perra sedienta.
155
00:07:16,543 --> 00:07:17,668
¿En serio?
156
00:07:17,668 --> 00:07:20,709
Gracias a mí están aquí para ignorarme.
157
00:07:20,709 --> 00:07:22,918
Recuerden que yo salvé la Tierra.
158
00:07:22,918 --> 00:07:24,418
Eso fue hace una semana.
159
00:07:24,418 --> 00:07:26,918
Estas son las noticias nuevas, no viejas.
160
00:07:26,918 --> 00:07:28,626
Zhao, a trabajar.
161
00:07:28,626 --> 00:07:30,293
El domingo es mi día libre.
162
00:07:30,293 --> 00:07:31,751
¿Hoy no es jueves?
163
00:07:31,751 --> 00:07:34,834
En mi casa, siempre es martes de tacos,
164
00:07:34,834 --> 00:07:36,709
porque vivo en una taquería.
165
00:07:38,501 --> 00:07:40,501
Yo debería luchar contra la peste.
166
00:07:40,501 --> 00:07:42,543
Todos hablan de Lucy,
167
00:07:42,543 --> 00:07:46,459
pero yo solo me dedico
a encontrar pasajes secretos.
168
00:07:47,668 --> 00:07:50,084
Vamos, abre algo.
169
00:07:52,084 --> 00:07:53,959
¡Directo a la cara!
170
00:07:53,959 --> 00:07:55,126
Perdón, Fabia.
171
00:07:55,126 --> 00:07:57,959
Le dije que teníamos otras prioridades.
172
00:07:57,959 --> 00:08:00,334
Solo acepto prioridades si me priorizan.
173
00:08:00,334 --> 00:08:06,334
Sr. presidente, no lo dejaré colgado
como los calzones de mi abuela en la soga
174
00:08:06,334 --> 00:08:11,501
para que los chicos del vecindario
se asomen a ver los lazos y encajes.
175
00:08:11,501 --> 00:08:12,834
Tengo un plan.
176
00:08:12,834 --> 00:08:17,084
¿Sabes qué hace Dios cuando planeas algo?
Nos hace quedar en ridículo.
177
00:08:17,876 --> 00:08:21,626
Quería darle una sorpresa,
pero, venga, demos un paseo.
178
00:08:21,626 --> 00:08:22,543
¿Un paseo?
179
00:08:22,543 --> 00:08:24,834
Es una caminata elegante. Así, ¿no?
180
00:08:24,834 --> 00:08:26,709
Eso es pavonearse.
181
00:08:26,709 --> 00:08:29,126
Eso es desfilar. Camine normal.
182
00:08:29,126 --> 00:08:31,168
- No puedo.
- Lo piensa demasiado.
183
00:08:34,001 --> 00:08:37,251
Nunca imaginé ver
a la Dra. Braun en una biblioteca.
184
00:08:37,251 --> 00:08:40,251
Estás en mi terreno,
como Chace en la clase de ballet de Andie.
185
00:08:40,251 --> 00:08:41,959
¿Otra vez con Step Up 2?
186
00:08:41,959 --> 00:08:45,043
Olvídalo. Suerte en hallar
la fecha de hoy en un libro de historia.
187
00:08:45,043 --> 00:08:48,459
Bueno, sí, lo olvidé.
La ciencia es mejor haciendo todo.
188
00:08:48,459 --> 00:08:52,376
Gracias por las armas nucleares,
los ancianos musculosos y Frankenstein.
189
00:08:52,376 --> 00:08:53,376
¿El doctor?
190
00:08:53,376 --> 00:08:54,376
¡El monstruo!
191
00:08:55,084 --> 00:08:56,668
Nos vemos en la cancha.
192
00:08:56,668 --> 00:08:59,543
Si hablas de deportes,
te equivocaste de hombre.
193
00:09:01,209 --> 00:09:02,793
{\an8}SAN LUNES
UNA HISTORIA EMBRIAGADORA
194
00:09:02,793 --> 00:09:05,501
{\an8}Libros quiero leer.
195
00:09:06,543 --> 00:09:10,168
{\an8}Una película mental.
196
00:09:10,168 --> 00:09:13,126
{\an8}Palabras que incorporar
197
00:09:13,126 --> 00:09:16,626
{\an8}como "elemental" y "chamuscar".
198
00:09:16,626 --> 00:09:18,418
{\an8}He escrito esta canción
199
00:09:19,293 --> 00:09:21,043
{\an8}luego de leer con pasión
200
00:09:21,043 --> 00:09:24,043
{\an8}un libro sobre cómo escribir una canción.
201
00:09:24,043 --> 00:09:25,668
{\an8}Contenido para leer.
202
00:09:26,918 --> 00:09:28,418
{\an8}Cosas que integrar
203
00:09:28,418 --> 00:09:31,959
{\an8}y, cada vez, mejor afinar.
204
00:09:31,959 --> 00:09:35,418
{\an8}¡Mejor afinar!
205
00:09:35,418 --> 00:09:37,168
{\an8}Libros, gracias.
206
00:09:37,918 --> 00:09:39,084
{\an8}¡Libros!
207
00:09:43,459 --> 00:09:45,251
Bien, ¿qué es eso?
208
00:09:45,251 --> 00:09:46,876
Un yacimiento de petróleo.
209
00:09:47,918 --> 00:09:50,043
Reconozco que me adelanté
210
00:09:50,043 --> 00:09:54,334
como si fuera a montar
a mi poni Princesa Resbalosa.
211
00:09:54,334 --> 00:09:55,918
Pero fue para ayudarlo.
212
00:09:55,918 --> 00:09:59,626
En cuanto haya electricidad,
sus votantes conducirán sus autos
213
00:09:59,626 --> 00:10:01,668
y hornearán sus pasteles.
214
00:10:03,793 --> 00:10:07,084
¿De dónde sacas gente
que sepa buscar petróleo?
215
00:10:07,084 --> 00:10:10,376
Uno de los mejores planes militares
para vencer a los alienígenas
216
00:10:10,376 --> 00:10:12,126
se basaba en Armageddon.
217
00:10:12,126 --> 00:10:14,126
Trata de volar un asteroide.
218
00:10:14,126 --> 00:10:17,626
Y Space Jam sobre básquetbol.
Hubo errores.
219
00:10:20,501 --> 00:10:23,668
Pero no se equivoque.
En esto, no nos equivocamos.
220
00:10:23,668 --> 00:10:25,209
¿Y Lucy?
221
00:10:25,209 --> 00:10:28,293
Odia el petróleo por la contaminación.
222
00:10:28,293 --> 00:10:31,834
El petróleo es natural.
Viene de los huesos de dinosaurios.
223
00:10:31,834 --> 00:10:34,668
Pero la gasolina es jugo de Velociraptor.
224
00:10:34,668 --> 00:10:35,668
¡Fantástico!
225
00:10:35,668 --> 00:10:38,918
¿Cree que Lucy lo perdonará
cuando se seque el cabello
226
00:10:38,918 --> 00:10:42,584
con los huesos de los animales
que aterrorizaron a los cavernícolas?
227
00:10:42,584 --> 00:10:44,876
Volverá a ser un héroe, presidente.
228
00:10:44,876 --> 00:10:46,959
Hagamos una rueda de prensa.
229
00:10:46,959 --> 00:10:49,626
Podría llevar una máquina de videojuegos
230
00:10:49,626 --> 00:10:51,709
y decir: "No sirve. Rompámosla".
231
00:10:51,709 --> 00:10:53,959
Y luego: "No, esperen".
232
00:10:53,959 --> 00:10:57,501
Y jugar con ella toda la noche
mientras todos enloquecen.
233
00:10:57,501 --> 00:10:59,084
Espléndida idea.
234
00:10:59,084 --> 00:11:00,959
Lo lograríamos en unos meses.
235
00:11:00,959 --> 00:11:02,709
¿Meses? ¡Dios mío!
236
00:11:02,709 --> 00:11:04,959
Roma no se hizo en un día.
237
00:11:04,959 --> 00:11:06,668
Yo fui a Roma una vez.
238
00:11:06,668 --> 00:11:08,376
Más bien parecía deshecha.
239
00:11:08,376 --> 00:11:10,043
Era un desastre.
240
00:11:10,043 --> 00:11:11,168
CONTRA LA PESTE
241
00:11:12,834 --> 00:11:16,418
¿Lucy está con el raro de Weird Al
y uno de los doce de The Roots?
242
00:11:17,876 --> 00:11:21,043
¿Puede decirme adónde va?
243
00:11:22,584 --> 00:11:24,293
Les agradezco a los artistas
244
00:11:24,293 --> 00:11:26,334
Questlove, Alfred Yankovic,
245
00:11:26,334 --> 00:11:29,501
y a Joey Montecito,
imitador de Frank Caliendo.
246
00:11:29,501 --> 00:11:31,876
¡Soy Frank Caliendo!
247
00:11:31,876 --> 00:11:35,043
¡Y el presidente de los EE. UU.,
248
00:11:35,043 --> 00:11:37,334
Matthew Mulligan!
249
00:11:39,668 --> 00:11:40,793
¿Qué haces aquí?
250
00:11:40,793 --> 00:11:45,376
Lucy, ve a la tienda de sorpresas,
cómprate una y sorpréndete.
251
00:11:45,376 --> 00:11:46,918
No puedo hacer eso.
252
00:11:46,918 --> 00:11:49,168
Hay lobos en el centro comercial.
253
00:11:49,168 --> 00:11:52,084
Muchos hablan de la peste.
254
00:11:52,084 --> 00:11:54,209
Y le dedican canciones.
255
00:11:54,209 --> 00:11:56,834
Pero yo lo solucionaré.
256
00:11:56,834 --> 00:11:59,293
Sí, la administración Mulligan
257
00:11:59,293 --> 00:12:02,168
se deshará de la peste para siempre.
258
00:12:02,168 --> 00:12:05,418
¡Eso es un jonrón!
259
00:12:05,918 --> 00:12:06,751
Es mi eslogan.
260
00:12:06,751 --> 00:12:07,751
¡Sí!
261
00:12:07,751 --> 00:12:08,834
Te amamos, Matty.
262
00:12:08,834 --> 00:12:10,251
¿Cuándo nos pagan?
263
00:12:10,251 --> 00:12:12,376
GUÍA DE WASHINGTON D.C.
264
00:12:12,376 --> 00:12:15,751
¡Saludos! Soy un humano común
como todos ustedes.
265
00:12:15,751 --> 00:12:17,334
No es una persona común.
266
00:12:18,251 --> 00:12:21,001
¡Miren! Bill Clinton está vivo. Lo sabía.
267
00:12:21,001 --> 00:12:23,334
{\an8}También sabía que tenía manos de gorila.
268
00:12:23,334 --> 00:12:24,584
{\an8}¡Dios mío, no!
269
00:12:24,584 --> 00:12:25,543
Tranquila.
270
00:12:25,543 --> 00:12:27,834
- No soy un...
- ¡Es Clinton! ¡Corran!
271
00:12:27,834 --> 00:12:30,751
¡Solo quiero conocer a los de su raza!
272
00:12:30,751 --> 00:12:33,709
Eso lo dijo en 1998.
273
00:12:34,959 --> 00:12:36,043
{\an8}HISTORIA POPULAR DEL DÍA DE HOY
274
00:12:36,043 --> 00:12:38,501
{\an8}Ni cuenta me di
275
00:12:38,501 --> 00:12:40,293
{\an8}de que habría más.
276
00:12:40,293 --> 00:12:43,126
{\an8}Los libros ya no me servirán.
277
00:12:43,126 --> 00:12:45,168
{\an8}Esperen, aquí hay uno
278
00:12:45,709 --> 00:12:47,709
{\an8}sobre cómo improvisar en el rock.
279
00:12:47,709 --> 00:12:49,501
{\an8}SOLO ADULTOS
280
00:12:49,501 --> 00:12:51,168
{\an8}DIARIO DE WARREN G. HARDING
281
00:12:53,793 --> 00:12:55,001
¡Eureka!
282
00:12:55,584 --> 00:12:58,043
{\an8}Ya terminó la canción.
283
00:12:58,043 --> 00:13:02,334
{\an8}¡Libros, gracias!
284
00:13:02,334 --> 00:13:04,126
Este es un anuncio pago.
285
00:13:04,126 --> 00:13:07,293
Esta noche, Joey Montecito
en el Sótano de la Comedia.
286
00:13:07,293 --> 00:13:09,043
Cada vez se hunde más.
287
00:13:09,043 --> 00:13:10,501
Ahora más noticias.
288
00:13:10,501 --> 00:13:13,751
Hoy la Casa Blanca dijo
que arreglaría lo de la peste,
289
00:13:13,751 --> 00:13:16,043
pero pasaron horas y no lo hizo.
290
00:13:16,043 --> 00:13:18,376
¿Qué pasa? La gente quiere respuestas.
291
00:13:18,376 --> 00:13:20,168
¡Eso! ¿Qué pasa?
292
00:13:20,168 --> 00:13:22,876
Hay olor a culo por todos lados, señor.
293
00:13:24,293 --> 00:13:27,376
¿Me devuelve la piedra? Me gusta mucho.
294
00:13:27,959 --> 00:13:30,376
- ¡Viva!
- ¿Por qué se enfadan conmigo?
295
00:13:30,376 --> 00:13:33,918
Porque prometió algo.
Las promesas son suicidios políticos.
296
00:13:33,918 --> 00:13:36,043
Como el "no más impuestos" de George Bush
297
00:13:36,043 --> 00:13:38,918
o el "fin del problema italiano"
de Fillmore.
298
00:13:38,918 --> 00:13:42,001
Los italianos volvieron
de Alaska como si nada.
299
00:13:42,001 --> 00:13:44,126
¿Qué hacías en "Contra la peste"?
300
00:13:44,126 --> 00:13:46,043
LaMarr dijo que yo estaba a cargo.
301
00:13:46,043 --> 00:13:48,418
Bueno, el petróleo es algo urgente.
302
00:13:50,376 --> 00:13:51,459
Extrae petróleo.
303
00:13:51,459 --> 00:13:53,209
- Qué bobo es, señor.
- ¿Qué?
304
00:13:53,209 --> 00:13:54,793
Bobo, dije.
305
00:13:54,793 --> 00:13:57,793
- Todos metimos la pata.
- ¿Cuándo la metí yo?
306
00:13:57,793 --> 00:13:59,751
Cuando Eva mordió la manzana.
307
00:13:59,751 --> 00:14:03,418
Si acabamos con la peste,
se perdona todo, ¿no?
308
00:14:03,418 --> 00:14:07,043
Pero el problema de la peste
no puede resolverse.
309
00:14:07,043 --> 00:14:08,793
"Destruyeron el mundo.
310
00:14:08,793 --> 00:14:12,001
¿Qué será lo que huele tan mal?".
311
00:14:12,001 --> 00:14:13,084
¡Todo!
312
00:14:13,084 --> 00:14:16,418
¿Por qué me encargó
un problema que no puede resolverse?
313
00:14:16,418 --> 00:14:17,668
Dijo que era perfecto.
314
00:14:17,668 --> 00:14:19,626
Porque no se puede resolver.
315
00:14:19,626 --> 00:14:23,709
Una vez más, intentaba
que me dejara en paz a mí y al presidente
316
00:14:23,709 --> 00:14:26,334
haciéndola organizar conciertos inútiles.
317
00:14:26,334 --> 00:14:28,834
No hay dinero. ¿Qué recaudaba?
318
00:14:28,834 --> 00:14:31,126
No sé. ¡Y me lo imaginaba!
319
00:14:31,126 --> 00:14:34,834
Quería sacarme del medio
para no complicarle los planes.
320
00:14:34,834 --> 00:14:37,876
Bien, amigo, si eres tan listo,
¿qué hacemos ahora?
321
00:14:37,876 --> 00:14:39,501
¿Hacemos? ¿Quiénes?
322
00:14:39,501 --> 00:14:42,084
No quiero tener que ver con este desastre.
323
00:14:42,084 --> 00:14:43,834
No cuenten conmigo.
324
00:14:43,834 --> 00:14:45,959
¡Mejor! ¡No te necesitamos!
325
00:14:45,959 --> 00:14:48,168
Lucy y yo lo arreglaremos todo.
326
00:14:48,168 --> 00:14:49,126
Sí.
327
00:14:52,168 --> 00:14:55,501
- ¡Eres un desastre, Mulligan!
- ¡Ya lo dijiste, Cochambres!
328
00:14:56,084 --> 00:14:59,626
Es lunes, y la prueba está...
329
00:15:01,209 --> 00:15:02,876
La estúpida peste.
330
00:15:05,084 --> 00:15:06,626
¡Otra vez no!
331
00:15:09,668 --> 00:15:11,834
- Te esperaba.
- ¿Qué haces aquí?
332
00:15:11,834 --> 00:15:13,459
¿Miraste mis notas?
333
00:15:13,459 --> 00:15:14,376
En absoluto.
334
00:15:15,043 --> 00:15:15,876
¡Mi ano!
335
00:15:17,876 --> 00:15:21,293
No, Farrah, vine por esto.
336
00:15:22,043 --> 00:15:24,251
"El diario de George Washington.
337
00:15:24,251 --> 00:15:26,959
Si lo encuentra,
devuélvaselo a mis esclavos
338
00:15:26,959 --> 00:15:28,459
y será recompensado".
339
00:15:28,459 --> 00:15:30,334
Es una ironía, ¿no?
340
00:15:30,334 --> 00:15:31,709
"1787.
341
00:15:31,709 --> 00:15:35,001
Estaba tendido en el campo
tras fumar hachís de Jefferson,
342
00:15:35,001 --> 00:15:38,209
y vi un destello de luz
atravesar el cielo nocturno.
343
00:15:38,209 --> 00:15:40,376
Debo dejar de drogarme tanto".
344
00:15:40,376 --> 00:15:43,084
No era su imaginación, sino un cometa.
345
00:15:43,709 --> 00:15:46,793
El cometa de Washington,
que aparece cada 25 años.
346
00:15:46,793 --> 00:15:48,834
Exacto, y en 1997,
347
00:15:48,834 --> 00:15:51,459
se registró en el diario de Bill Clinton
348
00:15:51,459 --> 00:15:54,459
la noche cuando el personaje
de Catherine Bell de JAG
349
00:15:54,459 --> 00:15:57,334
"luchó contra un tipo
en un barco y sudó mucho".
350
00:15:57,334 --> 00:15:59,334
Este año, se verá el cometa
351
00:15:59,334 --> 00:16:01,918
la noche del lunes 11 de abril.
352
00:16:01,918 --> 00:16:03,668
Que, claro está, es hoy.
353
00:16:03,668 --> 00:16:05,543
No, doctora, hoy es domingo.
354
00:16:05,543 --> 00:16:07,834
El cometa se verá mañana.
355
00:16:07,834 --> 00:16:10,793
Fíjate tú. No sé manejar esa cosa.
356
00:16:12,043 --> 00:16:13,876
El cielo está arriba, profesor.
357
00:16:13,876 --> 00:16:15,959
Estaba así cuando llegué.
358
00:16:16,543 --> 00:16:18,168
Puta madre.
359
00:16:22,001 --> 00:16:24,668
Entonces, según una científica,
360
00:16:24,668 --> 00:16:27,251
mi yacimiento de petróleo causa la peste.
361
00:16:27,251 --> 00:16:30,834
Eso es más ridículo
que el pastel flamallameado de mi madre.
362
00:16:30,834 --> 00:16:33,418
{\an8}No, eso no existe. Estoy cansadísimo.
363
00:16:33,418 --> 00:16:36,626
La ciudad está sobre un pantano.
Una pésima ubicación.
364
00:16:36,626 --> 00:16:38,876
Pero debido
a los estados esclavistas del sur y...
365
00:16:38,876 --> 00:16:41,918
¡Ay, por favor! ¿Siempre con lo mismo?
366
00:16:41,918 --> 00:16:44,418
Es un pantano
formado por una miasma de lodo
367
00:16:44,418 --> 00:16:47,376
con gas sulfúrico
de fauna marina putrefacta.
368
00:16:47,376 --> 00:16:50,876
Su excavación libera
milenios de gases tóxicos.
369
00:16:50,876 --> 00:16:55,126
¡Por el amor de Dios
y su rozagante y rubio hijo! ¡Deténganlo!
370
00:16:55,126 --> 00:16:57,251
Ya es tarde para eso.
371
00:17:05,084 --> 00:17:06,876
Amigo, usted causó eso.
372
00:17:06,876 --> 00:17:10,418
Cuando estalle, estará en un mundo de...
373
00:17:11,084 --> 00:17:13,209
- ¡Llévate esto, Satanás!
- ¡Dios!
374
00:17:13,209 --> 00:17:14,293
¡Mis ojos!
375
00:17:14,293 --> 00:17:18,043
- Me entrego a ti, Satanás.
- ¡Y yo también!
376
00:17:18,626 --> 00:17:20,584
¿La peste es por tu culpa?
377
00:17:20,584 --> 00:17:23,418
Es culpa de su vicepresidente
378
00:17:23,418 --> 00:17:25,543
y del proyecto de su primera dama.
379
00:17:25,543 --> 00:17:28,834
Cuando estalle la gran burbuja,
ninguno quedará limpio.
380
00:17:28,834 --> 00:17:31,376
Tendrán que lavarnos a manguerazos.
381
00:17:31,376 --> 00:17:33,668
Te dije que el petróleo era malo.
382
00:17:33,668 --> 00:17:36,418
Debiste mostrármelo. Tengo memoria visual.
383
00:17:36,418 --> 00:17:40,168
Miren, quizá haya una forma
de librarnos de esto.
384
00:17:40,168 --> 00:17:42,459
¿Saben qué es una laguna de desechos?
385
00:17:43,418 --> 00:17:47,376
Bien, si me permiten,
les enseñaré con una canción.
386
00:17:54,168 --> 00:17:56,043
La laguna de desechos
387
00:17:56,043 --> 00:17:57,793
está llena de helechos.
388
00:17:57,793 --> 00:17:59,459
La laguna de desechos
389
00:17:59,459 --> 00:18:01,876
podría dejarnos maltrechos.
390
00:18:08,459 --> 00:18:10,209
A la laguna de desechos
391
00:18:10,209 --> 00:18:12,043
hay que sacarle provecho...
392
00:18:12,043 --> 00:18:15,501
¿Cuándo dice la canción
qué es una laguna de desechos?
393
00:18:15,501 --> 00:18:17,084
En las últimas estrofas.
394
00:18:17,084 --> 00:18:18,876
¿Por dónde iba?
395
00:18:18,876 --> 00:18:22,584
Cuando tengamos un lecho...
396
00:18:22,584 --> 00:18:24,751
¡Dinos qué es de una buena vez!
397
00:18:31,043 --> 00:18:34,793
Es un foso que cava un criador de cerdos
para arrojar...
398
00:18:34,793 --> 00:18:36,376
Disculpe mi exabrupto.
399
00:18:36,376 --> 00:18:38,584
...los desperdicios de sus cerdos.
400
00:18:38,584 --> 00:18:43,334
A la larga, ese metano
llega a un punto crítico en el que estalla
401
00:18:43,334 --> 00:18:45,376
como pasará con nuestra burbuja.
402
00:18:45,376 --> 00:18:46,918
¿Y eso de qué nos sirve?
403
00:18:46,918 --> 00:18:50,126
Los que viven alrededor de esas lagunas
ni se inmutan.
404
00:18:50,126 --> 00:18:54,001
Para ellos, las explosiones
benefician a los criaderos de cerdos.
405
00:18:54,001 --> 00:18:56,543
Ello da lugar a más trabajo.
406
00:18:56,543 --> 00:18:58,418
Y más trabajo implica...
407
00:18:58,418 --> 00:19:00,168
Palas, quizá, o...
408
00:19:00,168 --> 00:19:01,918
No sé qué hace esa gente.
409
00:19:01,918 --> 00:19:06,293
¿Debemos hacerles creer a todos
que la peste es algo bueno?
410
00:19:06,293 --> 00:19:07,376
¿En serio?
411
00:19:07,376 --> 00:19:11,043
Dijiste, textualmente,
que la burbuja gigante
412
00:19:11,043 --> 00:19:13,876
estaba "lista para estallar".
413
00:19:13,876 --> 00:19:15,543
No perdamos tiempo.
414
00:19:15,543 --> 00:19:18,251
Hay que dar vuelta esto de inmediato.
415
00:19:18,251 --> 00:19:21,084
Por suerte, creo saber cómo.
416
00:19:21,084 --> 00:19:24,376
¿Leyendo? Oye, tengo memoria táctil.
417
00:19:26,543 --> 00:19:28,126
¿Adónde van, congéneres humanos?
418
00:19:28,126 --> 00:19:33,668
Rayos, el pene me duele
de tanto estar colgado.
419
00:19:33,668 --> 00:19:36,293
Sí, ya sabemos, Clinton. Degenerado.
420
00:19:36,293 --> 00:19:38,168
Vamos a la fiesta de la peste.
421
00:19:38,168 --> 00:19:40,543
Espero que hagan algo con ese olor.
422
00:19:40,543 --> 00:19:41,626
¿Olor?
423
00:19:41,626 --> 00:19:44,709
Sí, mi nariz de hombre lo percibe.
424
00:19:44,709 --> 00:19:45,626
¡Horrible!
425
00:19:45,626 --> 00:19:47,168
¿O agradable?
426
00:19:47,168 --> 00:19:48,376
¿Sexi, quizá?
427
00:19:48,376 --> 00:19:49,793
¡Cowabunga!
428
00:19:51,043 --> 00:19:54,543
¿A quién quiero engañar?
Jamás me sentiré en casa aquí.
429
00:19:54,543 --> 00:19:57,209
¿Qué haces, tonto?
¿Hablando con tus amigos?
430
00:19:57,209 --> 00:20:00,293
En Cardi-B, hablar solo es muy cool.
431
00:20:00,293 --> 00:20:01,793
Bueno, está bien.
432
00:20:06,834 --> 00:20:08,709
C-O-R-R-A-N
433
00:20:14,209 --> 00:20:17,126
Bienvenidos a la Peste Fest.
434
00:20:17,126 --> 00:20:19,668
Lucy, hablando de la peste,
435
00:20:19,668 --> 00:20:22,168
me dijeron
que aprendiste mucho sobre ella.
436
00:20:22,168 --> 00:20:23,834
Sí, aprendí mucho.
437
00:20:23,834 --> 00:20:25,168
Y, cuanto más sé,
438
00:20:25,168 --> 00:20:28,959
más consciente soy de lo equivocada
que estaba al querer eliminarla.
439
00:20:35,834 --> 00:20:37,084
¿Qué tal, Cartwright?
440
00:20:37,084 --> 00:20:40,293
Se habla tanto de ti,
que me preguntaba cuándo llamarías.
441
00:20:40,293 --> 00:20:42,126
¿Tienes un teléfono?
442
00:20:42,126 --> 00:20:43,959
No, siento raro el bolsillo.
443
00:20:43,959 --> 00:20:47,543
Sabes cuánto respeto
la integridad de tu noticiero...
444
00:20:48,751 --> 00:20:50,626
Empiezan las caricias...
445
00:20:50,626 --> 00:20:52,334
Odio eso. Vamos al grano.
446
00:20:52,334 --> 00:20:54,334
Si me permites, quiero sugerirte
447
00:20:54,334 --> 00:20:57,251
un nuevo ángulo
para las noticias de la peste.
448
00:20:57,251 --> 00:20:59,876
No debiste molestarte, LaMarr.
449
00:20:59,876 --> 00:21:02,084
En general, yo soy el que soborno.
450
00:21:02,084 --> 00:21:03,668
Buen cambio para variar.
451
00:21:03,668 --> 00:21:05,376
Me alegra tenerte de amigo.
452
00:21:05,376 --> 00:21:07,751
Cuando George Washington llegó aquí,
453
00:21:07,751 --> 00:21:10,709
dijo que olía "a que el mismísimo diablo
454
00:21:10,709 --> 00:21:13,209
había dado vida a los zurullos del averno
455
00:21:13,209 --> 00:21:16,126
para invadir mi nariz
con los espíritus hediondos
456
00:21:16,126 --> 00:21:17,501
que azotaron la Tierra".
457
00:21:17,501 --> 00:21:18,418
Así es.
458
00:21:18,418 --> 00:21:23,793
Este es el olor que Washington,
Paul Bunyan y todos los demás olieron.
459
00:21:23,793 --> 00:21:25,751
Y lo que era bueno para ellos,
460
00:21:25,751 --> 00:21:30,418
los que redactaron esto
e hicieron todas esas cosas,
461
00:21:30,418 --> 00:21:32,251
es bueno para mí.
462
00:21:35,251 --> 00:21:36,168
{\an8}PROPIEDAD DEL EJÉRCITO
463
00:21:36,168 --> 00:21:38,334
¡Nota editorial! La peste es buena.
464
00:21:38,334 --> 00:21:39,876
¡Miren qué fuerte sueno!
465
00:21:39,876 --> 00:21:42,918
Según nuevos estudios,
la peste es algo histórico.
466
00:21:42,918 --> 00:21:44,334
¡Yo sueno más fuerte!
467
00:21:44,334 --> 00:21:46,459
Confío en el noticiero.
468
00:21:46,459 --> 00:21:49,793
Nosotros decidimos
según los hechos que informa.
469
00:21:49,793 --> 00:21:51,626
Me gusta la peste.
470
00:21:53,001 --> 00:21:54,834
Si nos deshacemos de la peste,
471
00:21:54,834 --> 00:21:57,793
estamos eliminando la historia.
472
00:21:57,793 --> 00:22:00,543
Yo preservo la historia para recordarla.
473
00:22:00,543 --> 00:22:03,043
Si no, la olvidamos, y es historia.
474
00:22:03,043 --> 00:22:06,001
Sí, la peste huele mal.
475
00:22:06,001 --> 00:22:07,584
Pero no tenerla
476
00:22:07,584 --> 00:22:08,918
apesta.
477
00:22:09,709 --> 00:22:12,543
- Ese era mi chiste.
- Carambolas.
478
00:22:12,543 --> 00:22:15,251
Deberían componer una canción sobre esto.
479
00:22:15,251 --> 00:22:17,126
No tienes ni que pedírmelo.
480
00:22:17,126 --> 00:22:18,376
Ahora no, Alfred.
481
00:22:21,834 --> 00:22:23,251
Un momento, ¿eso no es...?
482
00:22:23,251 --> 00:22:25,168
¡Es un cometa! ¡Yo tenía razón!
483
00:22:25,751 --> 00:22:27,126
Bien hecho, profesor.
484
00:22:27,876 --> 00:22:30,918
Pero ¿debería verse de día?
485
00:22:30,918 --> 00:22:33,668
No, estará ingresando en la atmósfera.
486
00:22:33,668 --> 00:22:35,126
¿Qué habrá alterado...?
487
00:22:35,126 --> 00:22:37,501
Claro, la luna está hecha pedazos.
488
00:22:40,376 --> 00:22:42,293
¿Gritamos y salimos corriendo?
489
00:22:42,293 --> 00:22:44,834
No, se hará pedazos antes de acercarse.
490
00:22:54,459 --> 00:22:56,251
Ay, carajo.
491
00:23:06,501 --> 00:23:08,084
Me encanta la peste.
492
00:23:10,668 --> 00:23:16,334
¡EE. UU.!
493
00:23:16,334 --> 00:23:18,626
- ¿Qué haces?
- Nada. ¿Y tú?
494
00:23:18,626 --> 00:23:20,293
Ya tuviste tu oportunidad.
495
00:23:20,293 --> 00:23:23,043
¿Te parece un momento apropiado?
496
00:23:23,043 --> 00:23:23,959
¡No sé!
497
00:23:23,959 --> 00:23:26,168
En la universidad, no había mujeres.
498
00:23:26,168 --> 00:23:28,709
Luego tuvimos un acercamiento y...
499
00:23:28,709 --> 00:23:30,209
Uno solo se acercó.
500
00:23:30,209 --> 00:23:31,959
Y yo acerté, y eso es sexi.
501
00:23:31,959 --> 00:23:35,418
Estoy cubierta
de líquido de cangrejo prehistórico.
502
00:23:35,418 --> 00:23:37,043
¡Por Dios!
503
00:23:38,209 --> 00:23:41,751
Lamento haber arruinado tu obra.
504
00:23:41,751 --> 00:23:44,251
En realidad, LaMarr se aprovechó de ti.
505
00:23:44,251 --> 00:23:47,293
No debiste arruinarla. Eso está mal.
506
00:23:47,293 --> 00:23:49,709
Por suerte para ti, todo salió bien.
507
00:23:49,709 --> 00:23:51,084
¡Se me metió en un ojo!
508
00:23:51,084 --> 00:23:53,626
¡Maldito seas, George Washington!
509
00:23:55,834 --> 00:24:00,126
¿Realmente será lodo sulfuroso?
510
00:24:00,126 --> 00:24:01,918
¡La Tierra tiene lodo sulfuroso!
511
00:24:04,126 --> 00:24:08,543
Es igual al pastel flamallameado de casa.
512
00:24:09,126 --> 00:24:11,251
Quizá la Tierra no esté tan mal.
513
00:24:13,918 --> 00:24:14,959
¡Primicia!
514
00:24:14,959 --> 00:24:17,209
Bill Clinton se come su mierda.
515
00:24:17,209 --> 00:24:19,876
Nota editorial. Eres un asco, viejo.
516
00:24:21,376 --> 00:24:24,126
Y ya volví.
517
00:24:24,126 --> 00:24:26,001
Con todo esto terminaré.
518
00:24:26,751 --> 00:24:31,709
Cantar es genial para culminar.
519
00:24:31,709 --> 00:24:44,543
¡Libros, gracias!
520
00:25:34,543 --> 00:25:36,459
Subtítulos: Adriana Sica