1 00:00:12,084 --> 00:00:15,459 Aquí, yo, Vance Barry, les traigo Noticias Zhao. 2 00:00:15,459 --> 00:00:18,376 Soy un jubilado que se preocupa por su comunidad. 3 00:00:18,376 --> 00:00:20,293 ¿Qué hay en las tiras cómicas? 4 00:00:20,293 --> 00:00:22,626 Family Circus está un poco raro. 5 00:00:22,626 --> 00:00:26,168 El abuelo es un fantasma, y mira cómo la mamá baña a Jeffy. 6 00:00:26,168 --> 00:00:30,459 El tema de hoy es por qué el mundo huele tan mal. 7 00:00:30,459 --> 00:00:32,668 Para mí, "la peste", señor. 8 00:00:32,668 --> 00:00:35,876 Y, justamente, lo dice la mugrienta de Cochambres. 9 00:00:35,876 --> 00:00:37,918 ¿Por qué más le dirían así? 10 00:00:43,251 --> 00:00:44,543 Ahora el pronóstico. 11 00:00:44,543 --> 00:00:46,834 ¡El clima va a apestar! 12 00:00:46,834 --> 00:00:49,918 ¡Corran! ¡Ahí viene la peste! 13 00:00:50,918 --> 00:00:53,751 Aletea más fuerte. Eres un ave, ¿no? 14 00:00:53,751 --> 00:00:55,918 ¡No sé lo que soy! 15 00:01:06,751 --> 00:01:09,293 {\an8}Reunión de gabinete de urgencia. 16 00:01:09,293 --> 00:01:13,876 {\an8}La última fue cuando Bush quiso mostrarnos cuántas rosquillas se metía en la boca. 17 00:01:13,876 --> 00:01:16,168 {\an8}¿La urgencia es sobre la probabilidad 18 00:01:16,168 --> 00:01:19,084 {\an8}de que dos de los presentes usen zapatos de talla equivocada? 19 00:01:19,084 --> 00:01:21,043 Fue Lucy la que los convocó. 20 00:01:22,043 --> 00:01:24,084 Hay que hacer algo con la peste. 21 00:01:24,084 --> 00:01:25,418 La gente la odia. 22 00:01:25,418 --> 00:01:28,668 En especial Joel. Los álienes le pusieron un hocico. 23 00:01:28,668 --> 00:01:31,959 ¡Habla fuerte! Me tapé el hocico con mis manos-orejas. 24 00:01:31,959 --> 00:01:35,959 Lamento que tus manos sean orejas. 25 00:01:35,959 --> 00:01:38,793 ¿Qué? ¡Mi oreja! ¡Qué olor! 26 00:01:38,793 --> 00:01:41,959 La peste es contaminación, y eso es malo. 27 00:01:41,959 --> 00:01:43,543 ¿Recuerdan los derrames? 28 00:01:43,543 --> 00:01:47,209 A los pelícanos se les pegaba el petróleo. Ni se lo imaginan. 29 00:01:47,209 --> 00:01:49,918 Esos derrames son parte de un ciclo natural. 30 00:01:49,918 --> 00:01:53,251 Sin ellos, nos invadirían los pelícanos 31 00:01:53,251 --> 00:01:56,376 y se comerían a los bebés que traen las cigüeñas. 32 00:01:56,376 --> 00:01:58,918 Puede ser, pero tenemos la oportunidad 33 00:01:58,918 --> 00:02:01,834 de considerar fuentes de energía limpia, como el viento. 34 00:02:01,834 --> 00:02:03,626 ¿El viento? ¿En serio? 35 00:02:03,626 --> 00:02:06,001 Lo que nos trae la peste. 36 00:02:06,001 --> 00:02:08,668 Lo que la primera dama busca erradicar. 37 00:02:08,668 --> 00:02:10,709 ¿Por qué no apoya a las mujeres? 38 00:02:10,709 --> 00:02:12,334 Eso ya lo intentó. 39 00:02:12,334 --> 00:02:14,376 Está obsesionada conmigo. 40 00:02:14,376 --> 00:02:17,084 Es importante. Hay gente que sufre. 41 00:02:17,084 --> 00:02:19,543 No sé, Lucy. ¿Tan grave es ese problema? 42 00:02:19,543 --> 00:02:22,876 Empiezo a pensar que estos zapatos no son mi talla. 43 00:02:22,876 --> 00:02:26,293 Veamos. Traje el medidor de pies. 44 00:02:26,293 --> 00:02:27,834 Realmente me complace 45 00:02:27,834 --> 00:02:30,251 que la primera dama se interese por los problemas. 46 00:02:30,251 --> 00:02:32,084 ¿Además de la redecoración? 47 00:02:32,084 --> 00:02:34,168 Aprendí la lección, Srta. Suwan. 48 00:02:34,168 --> 00:02:35,834 Usted no es ninguna floja. 49 00:02:35,834 --> 00:02:38,668 Debe hallar su vocación como primera dama. 50 00:02:38,668 --> 00:02:40,876 Ya sabe que mi causa es... 51 00:02:40,876 --> 00:02:42,168 Piense a lo grande. 52 00:02:42,168 --> 00:02:44,959 Recuerde la campaña de Nancy Reagan: "Di que no". 53 00:02:44,959 --> 00:02:47,876 Cielos, olvidé que existía ese nombre. 54 00:02:47,876 --> 00:02:50,709 Y Angélica Van Buren quiso poner fin al problema italiano. 55 00:02:50,709 --> 00:02:52,293 Como Laura Bush. 56 00:02:52,293 --> 00:02:55,168 Y Lucy Suwan aniquilará la peste. 57 00:02:55,168 --> 00:02:56,501 Gracias, Sr. LaMarr. 58 00:02:56,501 --> 00:02:57,918 En otros tiempos, 59 00:02:57,918 --> 00:03:00,584 cuando había un huracán, cáncer o un 11/9, 60 00:03:00,584 --> 00:03:03,626 se hacía un concierto con famosos. Podríamos hacer uno. 61 00:03:03,626 --> 00:03:05,043 Pero no hay ningún... 62 00:03:05,043 --> 00:03:07,084 Una idea genial, Srta. Suwan. 63 00:03:07,084 --> 00:03:08,834 No me alcanzan los elogios. 64 00:03:08,834 --> 00:03:11,793 ¿Por qué ella debe estar con los famosos? 65 00:03:11,793 --> 00:03:15,126 Si es algo importante, ¿no debe hacerlo el presidente? 66 00:03:15,126 --> 00:03:18,043 Paciencia, señor. Tenemos otras prioridades. 67 00:03:18,043 --> 00:03:20,751 ¿Lo dice en serio o es otra cosa? 68 00:03:20,751 --> 00:03:23,334 Dijiste que me tragaría mis palabras, pero... 69 00:03:23,334 --> 00:03:24,751 Buscaré famosos. 70 00:03:24,751 --> 00:03:27,293 Según el censo, Andy Dick vive bajo el puente Key. 71 00:03:27,293 --> 00:03:29,793 Eso fue en el censo de 2020. 72 00:03:29,793 --> 00:03:31,418 Pero quizá sigue ahí. 73 00:03:31,418 --> 00:03:33,043 Buena reunión para todos. 74 00:03:34,209 --> 00:03:35,209 ¡En la garganta! 75 00:03:35,209 --> 00:03:37,209 Axie, ¿vas a alguna parte? 76 00:03:37,209 --> 00:03:39,168 Si me quedo en este planeta, 77 00:03:39,168 --> 00:03:42,834 debería conocerlo bien y también a sus carnosos habitantes. 78 00:03:42,834 --> 00:03:45,001 Hallé esta guía en la tienda de regalos. 79 00:03:45,001 --> 00:03:47,043 ¿Seguirá abierto Madame Tussaud? 80 00:03:47,043 --> 00:03:50,209 Sí, pero los de Baywatch se derritieron y se fundieron. 81 00:03:50,209 --> 00:03:53,084 Siguen siendo sexis, pero de otro modo. 82 00:03:58,168 --> 00:03:59,793 Excelente mañana, Farrah. 83 00:03:59,793 --> 00:04:03,126 Estuve en la reunión más inútil de la historia. 84 00:04:03,126 --> 00:04:06,001 - Salvo el acuerdo de Múnich. - ¿Dónde estabas? 85 00:04:06,001 --> 00:04:09,126 Ejercitándome. Creí que no se trabajaba los domingos. 86 00:04:09,126 --> 00:04:12,668 ¿Domingo? Profesor, es lunes, ¿no? 87 00:04:12,668 --> 00:04:14,793 Creo que no. 88 00:04:14,793 --> 00:04:16,876 Pero los días se confunden. 89 00:04:16,876 --> 00:04:20,126 Te despiertas, buscas dónde hacer popó y bla, bla. 90 00:04:20,126 --> 00:04:21,584 Odio a ese tipo. 91 00:04:21,584 --> 00:04:23,168 ¡Bla, bla, bla! 92 00:04:23,168 --> 00:04:25,918 - No sé qué quiere. - ¡Bla! 93 00:04:25,918 --> 00:04:28,293 ¿En serio no sabemos la fecha? 94 00:04:28,293 --> 00:04:30,459 Claro, esto no funciona. 95 00:04:31,334 --> 00:04:32,709 Me siento rara sin él. 96 00:04:32,709 --> 00:04:33,918 Esto es ridículo. 97 00:04:33,918 --> 00:04:36,584 Te demostraré que es domingo. 98 00:04:36,584 --> 00:04:38,584 No si yo demuestro que es lunes. 99 00:04:38,584 --> 00:04:42,209 Con métodos científicos, no con cuentitos del pasado. 100 00:04:42,209 --> 00:04:44,168 Trato hecho. 101 00:04:44,168 --> 00:04:46,376 Como en Step up 2: The Streets, 102 00:04:46,376 --> 00:04:50,459 salvo que competimos con el cerebro, no como adolescentes bailarines. 103 00:04:50,459 --> 00:04:52,876 Nos vemos en la pista, doctora. 104 00:04:56,876 --> 00:04:59,334 Perdón, ¿sabes si por aquí vive algún famoso? 105 00:04:59,334 --> 00:05:01,834 Hay una señora que sabe encender fuego. 106 00:05:01,834 --> 00:05:03,459 Es bastante conocida. 107 00:05:03,459 --> 00:05:07,584 Sí, quiero hacer un concierto a beneficio por la peste. 108 00:05:07,584 --> 00:05:09,168 Qué buena idea. 109 00:05:09,168 --> 00:05:12,418 Que los famosos canten es impactante. 110 00:05:12,418 --> 00:05:15,501 ¿Recuerdas el video de "Figh Song" para Hillary Clinton? 111 00:05:16,209 --> 00:05:19,543 Ese video me convenció de no votarla. 112 00:05:19,543 --> 00:05:23,043 ¿Hará un concierto a beneficio por la peste, señora de cabello lindo? 113 00:05:23,043 --> 00:05:25,501 Sí, es mi causa. 114 00:05:25,501 --> 00:05:28,376 La peste nos impide ver las estrellas de noche 115 00:05:28,376 --> 00:05:30,959 y hace que las aves vuelen bajo. 116 00:05:31,668 --> 00:05:33,251 ¡Ay, mi cara! 117 00:05:33,251 --> 00:05:36,959 Creo que para eso está el dicho "al agua, pato". 118 00:05:38,959 --> 00:05:40,918 A Fabia le causó gracia. 119 00:05:40,918 --> 00:05:42,501 Quiero ayudar. 120 00:05:42,501 --> 00:05:45,584 Si alguien conoce algún famoso vivo... 121 00:05:45,584 --> 00:05:48,084 ¿Quién dijo "famosos"? 122 00:05:48,084 --> 00:05:50,543 ¿Questlove y Weird Al, el raro? 123 00:05:50,543 --> 00:05:51,459 Ya no lo soy. 124 00:05:51,459 --> 00:05:54,709 El mundo es demasiado raro, incluso para mí. 125 00:05:54,709 --> 00:05:56,918 Ahora solo soy Alfred Yankovic. 126 00:05:56,918 --> 00:05:59,209 Estaba recibiendo un premio durante el ataque. 127 00:05:59,209 --> 00:06:01,501 Y yo en el bar mitzvah de un amigo. 128 00:06:01,501 --> 00:06:04,084 Sobrevivimos haciéndoles cosas a los álienes. 129 00:06:04,084 --> 00:06:05,626 Creo que era sexo, ¿no? 130 00:06:05,626 --> 00:06:09,376 Pero queremos ayudar porque la peste apesta. 131 00:06:10,751 --> 00:06:13,334 No es hora de bromas, Questlove. 132 00:06:13,334 --> 00:06:15,709 Diga qué necesita, sobre todo si son tambores. 133 00:06:15,709 --> 00:06:18,751 Claro, pero yo no hago canciones en broma. 134 00:06:18,751 --> 00:06:20,334 Solo tocaré polka. 135 00:06:20,334 --> 00:06:22,126 ¡Estás matándome, Yankovic! 136 00:06:23,751 --> 00:06:26,168 Esto no se ve como en las fotos. 137 00:06:26,168 --> 00:06:27,334 ¡Por tu culpa! 138 00:06:27,334 --> 00:06:29,043 ¡Regrésate a Urano! 139 00:06:29,043 --> 00:06:30,501 {\an8}Ay, qué lista eres. 140 00:06:30,501 --> 00:06:33,584 {\an8}Te salió mal. No tengo un ano. Tengo diez. 141 00:06:33,584 --> 00:06:36,168 {\an8}¡Fuera de aquí, bicho raro! 142 00:06:36,168 --> 00:06:39,751 {\an8}Si pudiera, me iría, pero estoy atrapado aquí y debemos... 143 00:06:39,751 --> 00:06:40,959 {\an8}¡Mis anos! 144 00:06:46,168 --> 00:06:47,168 Maldición. 145 00:06:47,168 --> 00:06:50,251 Una de estas cosas debe abrir un pasaje secreto. 146 00:06:50,251 --> 00:06:54,668 La primicia de hoy: la primera dama acabará con la peste. 147 00:06:54,668 --> 00:06:56,751 A la gente le encantó y, a ella, la aman. 148 00:06:56,751 --> 00:06:59,834 Una encuesta de Vance Barry, o sea yo, dice que fue buena con él. 149 00:06:59,834 --> 00:07:03,418 Esto es Noticias Zhao. "El futuro es Zhao". 150 00:07:03,418 --> 00:07:05,543 Dennos like y sígannos en monopatines. 151 00:07:05,543 --> 00:07:08,168 Otra noticia de Lucy: hará un concierto. 152 00:07:08,168 --> 00:07:11,543 ¿Y el presidente? ¿Qué hizo hoy? 153 00:07:11,543 --> 00:07:13,876 No sé. ¿Qué está haciendo? 154 00:07:13,876 --> 00:07:16,543 Yo lo veo parado ahí como perra sedienta. 155 00:07:16,543 --> 00:07:17,668 ¿En serio? 156 00:07:17,668 --> 00:07:20,709 Gracias a mí están aquí para ignorarme. 157 00:07:20,709 --> 00:07:22,918 Recuerden que yo salvé la Tierra. 158 00:07:22,918 --> 00:07:24,418 Eso fue hace una semana. 159 00:07:24,418 --> 00:07:26,918 Estas son las noticias nuevas, no viejas. 160 00:07:26,918 --> 00:07:28,626 Zhao, a trabajar. 161 00:07:28,626 --> 00:07:30,293 El domingo es mi día libre. 162 00:07:30,293 --> 00:07:31,751 ¿Hoy no es jueves? 163 00:07:31,751 --> 00:07:34,834 En mi casa, siempre es martes de tacos, 164 00:07:34,834 --> 00:07:36,709 porque vivo en una taquería. 165 00:07:38,501 --> 00:07:40,501 Yo debería luchar contra la peste. 166 00:07:40,501 --> 00:07:42,543 Todos hablan de Lucy, 167 00:07:42,543 --> 00:07:46,459 pero yo solo me dedico a encontrar pasajes secretos. 168 00:07:47,668 --> 00:07:50,084 Vamos, abre algo. 169 00:07:52,084 --> 00:07:53,959 ¡Directo a la cara! 170 00:07:53,959 --> 00:07:55,126 Perdón, Fabia. 171 00:07:55,126 --> 00:07:57,959 Le dije que teníamos otras prioridades. 172 00:07:57,959 --> 00:08:00,334 Solo acepto prioridades si me priorizan. 173 00:08:00,334 --> 00:08:06,334 Sr. presidente, no lo dejaré colgado como los calzones de mi abuela en la soga 174 00:08:06,334 --> 00:08:11,501 para que los chicos del vecindario se asomen a ver los lazos y encajes. 175 00:08:11,501 --> 00:08:12,834 Tengo un plan. 176 00:08:12,834 --> 00:08:17,084 ¿Sabes qué hace Dios cuando planeas algo? Nos hace quedar en ridículo. 177 00:08:17,876 --> 00:08:21,626 Quería darle una sorpresa, pero, venga, demos un paseo. 178 00:08:21,626 --> 00:08:22,543 ¿Un paseo? 179 00:08:22,543 --> 00:08:24,834 Es una caminata elegante. Así, ¿no? 180 00:08:24,834 --> 00:08:26,709 Eso es pavonearse. 181 00:08:26,709 --> 00:08:29,126 Eso es desfilar. Camine normal. 182 00:08:29,126 --> 00:08:31,168 - No puedo. - Lo piensa demasiado. 183 00:08:34,001 --> 00:08:37,251 Nunca imaginé ver a la Dra. Braun en una biblioteca. 184 00:08:37,251 --> 00:08:40,251 Estás en mi terreno, como Chace en la clase de ballet de Andie. 185 00:08:40,251 --> 00:08:41,959 ¿Otra vez con Step Up 2? 186 00:08:41,959 --> 00:08:45,043 Olvídalo. Suerte en hallar la fecha de hoy en un libro de historia. 187 00:08:45,043 --> 00:08:48,459 Bueno, sí, lo olvidé. La ciencia es mejor haciendo todo. 188 00:08:48,459 --> 00:08:52,376 Gracias por las armas nucleares, los ancianos musculosos y Frankenstein. 189 00:08:52,376 --> 00:08:53,376 ¿El doctor? 190 00:08:53,376 --> 00:08:54,376 ¡El monstruo! 191 00:08:55,084 --> 00:08:56,668 Nos vemos en la cancha. 192 00:08:56,668 --> 00:08:59,543 Si hablas de deportes, te equivocaste de hombre. 193 00:09:01,209 --> 00:09:02,793 {\an8}SAN LUNES UNA HISTORIA EMBRIAGADORA 194 00:09:02,793 --> 00:09:05,501 {\an8}Libros quiero leer. 195 00:09:06,543 --> 00:09:10,168 {\an8}Una película mental. 196 00:09:10,168 --> 00:09:13,126 {\an8}Palabras que incorporar 197 00:09:13,126 --> 00:09:16,626 {\an8}como "elemental" y "chamuscar". 198 00:09:16,626 --> 00:09:18,418 {\an8}He escrito esta canción 199 00:09:19,293 --> 00:09:21,043 {\an8}luego de leer con pasión 200 00:09:21,043 --> 00:09:24,043 {\an8}un libro sobre cómo escribir una canción. 201 00:09:24,043 --> 00:09:25,668 {\an8}Contenido para leer. 202 00:09:26,918 --> 00:09:28,418 {\an8}Cosas que integrar 203 00:09:28,418 --> 00:09:31,959 {\an8}y, cada vez, mejor afinar. 204 00:09:31,959 --> 00:09:35,418 {\an8}¡Mejor afinar! 205 00:09:35,418 --> 00:09:37,168 {\an8}Libros, gracias. 206 00:09:37,918 --> 00:09:39,084 {\an8}¡Libros! 207 00:09:43,459 --> 00:09:45,251 Bien, ¿qué es eso? 208 00:09:45,251 --> 00:09:46,876 Un yacimiento de petróleo. 209 00:09:47,918 --> 00:09:50,043 Reconozco que me adelanté 210 00:09:50,043 --> 00:09:54,334 como si fuera a montar a mi poni Princesa Resbalosa. 211 00:09:54,334 --> 00:09:55,918 Pero fue para ayudarlo. 212 00:09:55,918 --> 00:09:59,626 En cuanto haya electricidad, sus votantes conducirán sus autos 213 00:09:59,626 --> 00:10:01,668 y hornearán sus pasteles. 214 00:10:03,793 --> 00:10:07,084 ¿De dónde sacas gente que sepa buscar petróleo? 215 00:10:07,084 --> 00:10:10,376 Uno de los mejores planes militares para vencer a los alienígenas 216 00:10:10,376 --> 00:10:12,126 se basaba en Armageddon. 217 00:10:12,126 --> 00:10:14,126 Trata de volar un asteroide. 218 00:10:14,126 --> 00:10:17,626 Y Space Jam sobre básquetbol. Hubo errores. 219 00:10:20,501 --> 00:10:23,668 Pero no se equivoque. En esto, no nos equivocamos. 220 00:10:23,668 --> 00:10:25,209 ¿Y Lucy? 221 00:10:25,209 --> 00:10:28,293 Odia el petróleo por la contaminación. 222 00:10:28,293 --> 00:10:31,834 El petróleo es natural. Viene de los huesos de dinosaurios. 223 00:10:31,834 --> 00:10:34,668 Pero la gasolina es jugo de Velociraptor. 224 00:10:34,668 --> 00:10:35,668 ¡Fantástico! 225 00:10:35,668 --> 00:10:38,918 ¿Cree que Lucy lo perdonará cuando se seque el cabello 226 00:10:38,918 --> 00:10:42,584 con los huesos de los animales que aterrorizaron a los cavernícolas? 227 00:10:42,584 --> 00:10:44,876 Volverá a ser un héroe, presidente. 228 00:10:44,876 --> 00:10:46,959 Hagamos una rueda de prensa. 229 00:10:46,959 --> 00:10:49,626 Podría llevar una máquina de videojuegos 230 00:10:49,626 --> 00:10:51,709 y decir: "No sirve. Rompámosla". 231 00:10:51,709 --> 00:10:53,959 Y luego: "No, esperen". 232 00:10:53,959 --> 00:10:57,501 Y jugar con ella toda la noche mientras todos enloquecen. 233 00:10:57,501 --> 00:10:59,084 Espléndida idea. 234 00:10:59,084 --> 00:11:00,959 Lo lograríamos en unos meses. 235 00:11:00,959 --> 00:11:02,709 ¿Meses? ¡Dios mío! 236 00:11:02,709 --> 00:11:04,959 Roma no se hizo en un día. 237 00:11:04,959 --> 00:11:06,668 Yo fui a Roma una vez. 238 00:11:06,668 --> 00:11:08,376 Más bien parecía deshecha. 239 00:11:08,376 --> 00:11:10,043 Era un desastre. 240 00:11:10,043 --> 00:11:11,168 CONTRA LA PESTE 241 00:11:12,834 --> 00:11:16,418 ¿Lucy está con el raro de Weird Al y uno de los doce de The Roots? 242 00:11:17,876 --> 00:11:21,043 ¿Puede decirme adónde va? 243 00:11:22,584 --> 00:11:24,293 Les agradezco a los artistas 244 00:11:24,293 --> 00:11:26,334 Questlove, Alfred Yankovic, 245 00:11:26,334 --> 00:11:29,501 y a Joey Montecito, imitador de Frank Caliendo. 246 00:11:29,501 --> 00:11:31,876 ¡Soy Frank Caliendo! 247 00:11:31,876 --> 00:11:35,043 ¡Y el presidente de los EE. UU., 248 00:11:35,043 --> 00:11:37,334 Matthew Mulligan! 249 00:11:39,668 --> 00:11:40,793 ¿Qué haces aquí? 250 00:11:40,793 --> 00:11:45,376 Lucy, ve a la tienda de sorpresas, cómprate una y sorpréndete. 251 00:11:45,376 --> 00:11:46,918 No puedo hacer eso. 252 00:11:46,918 --> 00:11:49,168 Hay lobos en el centro comercial. 253 00:11:49,168 --> 00:11:52,084 Muchos hablan de la peste. 254 00:11:52,084 --> 00:11:54,209 Y le dedican canciones. 255 00:11:54,209 --> 00:11:56,834 Pero yo lo solucionaré. 256 00:11:56,834 --> 00:11:59,293 Sí, la administración Mulligan 257 00:11:59,293 --> 00:12:02,168 se deshará de la peste para siempre. 258 00:12:02,168 --> 00:12:05,418 ¡Eso es un jonrón! 259 00:12:05,918 --> 00:12:06,751 Es mi eslogan. 260 00:12:06,751 --> 00:12:07,751 ¡Sí! 261 00:12:07,751 --> 00:12:08,834 Te amamos, Matty. 262 00:12:08,834 --> 00:12:10,251 ¿Cuándo nos pagan? 263 00:12:10,251 --> 00:12:12,376 GUÍA DE WASHINGTON D.C. 264 00:12:12,376 --> 00:12:15,751 ¡Saludos! Soy un humano común como todos ustedes. 265 00:12:15,751 --> 00:12:17,334 No es una persona común. 266 00:12:18,251 --> 00:12:21,001 ¡Miren! Bill Clinton está vivo. Lo sabía. 267 00:12:21,001 --> 00:12:23,334 {\an8}También sabía que tenía manos de gorila. 268 00:12:23,334 --> 00:12:24,584 {\an8}¡Dios mío, no! 269 00:12:24,584 --> 00:12:25,543 Tranquila. 270 00:12:25,543 --> 00:12:27,834 - No soy un... - ¡Es Clinton! ¡Corran! 271 00:12:27,834 --> 00:12:30,751 ¡Solo quiero conocer a los de su raza! 272 00:12:30,751 --> 00:12:33,709 Eso lo dijo en 1998. 273 00:12:34,959 --> 00:12:36,043 {\an8}HISTORIA POPULAR DEL DÍA DE HOY 274 00:12:36,043 --> 00:12:38,501 {\an8}Ni cuenta me di 275 00:12:38,501 --> 00:12:40,293 {\an8}de que habría más. 276 00:12:40,293 --> 00:12:43,126 {\an8}Los libros ya no me servirán. 277 00:12:43,126 --> 00:12:45,168 {\an8}Esperen, aquí hay uno 278 00:12:45,709 --> 00:12:47,709 {\an8}sobre cómo improvisar en el rock. 279 00:12:47,709 --> 00:12:49,501 {\an8}SOLO ADULTOS 280 00:12:49,501 --> 00:12:51,168 {\an8}DIARIO DE WARREN G. HARDING 281 00:12:53,793 --> 00:12:55,001 ¡Eureka! 282 00:12:55,584 --> 00:12:58,043 {\an8}Ya terminó la canción. 283 00:12:58,043 --> 00:13:02,334 {\an8}¡Libros, gracias! 284 00:13:02,334 --> 00:13:04,126 Este es un anuncio pago. 285 00:13:04,126 --> 00:13:07,293 Esta noche, Joey Montecito en el Sótano de la Comedia. 286 00:13:07,293 --> 00:13:09,043 Cada vez se hunde más. 287 00:13:09,043 --> 00:13:10,501 Ahora más noticias. 288 00:13:10,501 --> 00:13:13,751 Hoy la Casa Blanca dijo que arreglaría lo de la peste, 289 00:13:13,751 --> 00:13:16,043 pero pasaron horas y no lo hizo. 290 00:13:16,043 --> 00:13:18,376 ¿Qué pasa? La gente quiere respuestas. 291 00:13:18,376 --> 00:13:20,168 ¡Eso! ¿Qué pasa? 292 00:13:20,168 --> 00:13:22,876 Hay olor a culo por todos lados, señor. 293 00:13:24,293 --> 00:13:27,376 ¿Me devuelve la piedra? Me gusta mucho. 294 00:13:27,959 --> 00:13:30,376 - ¡Viva! - ¿Por qué se enfadan conmigo? 295 00:13:30,376 --> 00:13:33,918 Porque prometió algo. Las promesas son suicidios políticos. 296 00:13:33,918 --> 00:13:36,043 Como el "no más impuestos" de George Bush 297 00:13:36,043 --> 00:13:38,918 o el "fin del problema italiano" de Fillmore. 298 00:13:38,918 --> 00:13:42,001 Los italianos volvieron de Alaska como si nada. 299 00:13:42,001 --> 00:13:44,126 ¿Qué hacías en "Contra la peste"? 300 00:13:44,126 --> 00:13:46,043 LaMarr dijo que yo estaba a cargo. 301 00:13:46,043 --> 00:13:48,418 Bueno, el petróleo es algo urgente. 302 00:13:50,376 --> 00:13:51,459 Extrae petróleo. 303 00:13:51,459 --> 00:13:53,209 - Qué bobo es, señor. - ¿Qué? 304 00:13:53,209 --> 00:13:54,793 Bobo, dije. 305 00:13:54,793 --> 00:13:57,793 - Todos metimos la pata. - ¿Cuándo la metí yo? 306 00:13:57,793 --> 00:13:59,751 Cuando Eva mordió la manzana. 307 00:13:59,751 --> 00:14:03,418 Si acabamos con la peste, se perdona todo, ¿no? 308 00:14:03,418 --> 00:14:07,043 Pero el problema de la peste no puede resolverse. 309 00:14:07,043 --> 00:14:08,793 "Destruyeron el mundo. 310 00:14:08,793 --> 00:14:12,001 ¿Qué será lo que huele tan mal?". 311 00:14:12,001 --> 00:14:13,084 ¡Todo! 312 00:14:13,084 --> 00:14:16,418 ¿Por qué me encargó un problema que no puede resolverse? 313 00:14:16,418 --> 00:14:17,668 Dijo que era perfecto. 314 00:14:17,668 --> 00:14:19,626 Porque no se puede resolver. 315 00:14:19,626 --> 00:14:23,709 Una vez más, intentaba que me dejara en paz a mí y al presidente 316 00:14:23,709 --> 00:14:26,334 haciéndola organizar conciertos inútiles. 317 00:14:26,334 --> 00:14:28,834 No hay dinero. ¿Qué recaudaba? 318 00:14:28,834 --> 00:14:31,126 No sé. ¡Y me lo imaginaba! 319 00:14:31,126 --> 00:14:34,834 Quería sacarme del medio para no complicarle los planes. 320 00:14:34,834 --> 00:14:37,876 Bien, amigo, si eres tan listo, ¿qué hacemos ahora? 321 00:14:37,876 --> 00:14:39,501 ¿Hacemos? ¿Quiénes? 322 00:14:39,501 --> 00:14:42,084 No quiero tener que ver con este desastre. 323 00:14:42,084 --> 00:14:43,834 No cuenten conmigo. 324 00:14:43,834 --> 00:14:45,959 ¡Mejor! ¡No te necesitamos! 325 00:14:45,959 --> 00:14:48,168 Lucy y yo lo arreglaremos todo. 326 00:14:48,168 --> 00:14:49,126 Sí. 327 00:14:52,168 --> 00:14:55,501 - ¡Eres un desastre, Mulligan! - ¡Ya lo dijiste, Cochambres! 328 00:14:56,084 --> 00:14:59,626 Es lunes, y la prueba está... 329 00:15:01,209 --> 00:15:02,876 La estúpida peste. 330 00:15:05,084 --> 00:15:06,626 ¡Otra vez no! 331 00:15:09,668 --> 00:15:11,834 - Te esperaba. - ¿Qué haces aquí? 332 00:15:11,834 --> 00:15:13,459 ¿Miraste mis notas? 333 00:15:13,459 --> 00:15:14,376 En absoluto. 334 00:15:15,043 --> 00:15:15,876 ¡Mi ano! 335 00:15:17,876 --> 00:15:21,293 No, Farrah, vine por esto. 336 00:15:22,043 --> 00:15:24,251 "El diario de George Washington. 337 00:15:24,251 --> 00:15:26,959 Si lo encuentra, devuélvaselo a mis esclavos 338 00:15:26,959 --> 00:15:28,459 y será recompensado". 339 00:15:28,459 --> 00:15:30,334 Es una ironía, ¿no? 340 00:15:30,334 --> 00:15:31,709 "1787. 341 00:15:31,709 --> 00:15:35,001 Estaba tendido en el campo tras fumar hachís de Jefferson, 342 00:15:35,001 --> 00:15:38,209 y vi un destello de luz atravesar el cielo nocturno. 343 00:15:38,209 --> 00:15:40,376 Debo dejar de drogarme tanto". 344 00:15:40,376 --> 00:15:43,084 No era su imaginación, sino un cometa. 345 00:15:43,709 --> 00:15:46,793 El cometa de Washington, que aparece cada 25 años. 346 00:15:46,793 --> 00:15:48,834 Exacto, y en 1997, 347 00:15:48,834 --> 00:15:51,459 se registró en el diario de Bill Clinton 348 00:15:51,459 --> 00:15:54,459 la noche cuando el personaje de Catherine Bell de JAG 349 00:15:54,459 --> 00:15:57,334 "luchó contra un tipo en un barco y sudó mucho". 350 00:15:57,334 --> 00:15:59,334 Este año, se verá el cometa 351 00:15:59,334 --> 00:16:01,918 la noche del lunes 11 de abril. 352 00:16:01,918 --> 00:16:03,668 Que, claro está, es hoy. 353 00:16:03,668 --> 00:16:05,543 No, doctora, hoy es domingo. 354 00:16:05,543 --> 00:16:07,834 El cometa se verá mañana. 355 00:16:07,834 --> 00:16:10,793 Fíjate tú. No sé manejar esa cosa. 356 00:16:12,043 --> 00:16:13,876 El cielo está arriba, profesor. 357 00:16:13,876 --> 00:16:15,959 Estaba así cuando llegué. 358 00:16:16,543 --> 00:16:18,168 Puta madre. 359 00:16:22,001 --> 00:16:24,668 Entonces, según una científica, 360 00:16:24,668 --> 00:16:27,251 mi yacimiento de petróleo causa la peste. 361 00:16:27,251 --> 00:16:30,834 Eso es más ridículo que el pastel flamallameado de mi madre. 362 00:16:30,834 --> 00:16:33,418 {\an8}No, eso no existe. Estoy cansadísimo. 363 00:16:33,418 --> 00:16:36,626 La ciudad está sobre un pantano. Una pésima ubicación. 364 00:16:36,626 --> 00:16:38,876 Pero debido a los estados esclavistas del sur y... 365 00:16:38,876 --> 00:16:41,918 ¡Ay, por favor! ¿Siempre con lo mismo? 366 00:16:41,918 --> 00:16:44,418 Es un pantano formado por una miasma de lodo 367 00:16:44,418 --> 00:16:47,376 con gas sulfúrico de fauna marina putrefacta. 368 00:16:47,376 --> 00:16:50,876 Su excavación libera milenios de gases tóxicos. 369 00:16:50,876 --> 00:16:55,126 ¡Por el amor de Dios y su rozagante y rubio hijo! ¡Deténganlo! 370 00:16:55,126 --> 00:16:57,251 Ya es tarde para eso. 371 00:17:05,084 --> 00:17:06,876 Amigo, usted causó eso. 372 00:17:06,876 --> 00:17:10,418 Cuando estalle, estará en un mundo de... 373 00:17:11,084 --> 00:17:13,209 - ¡Llévate esto, Satanás! - ¡Dios! 374 00:17:13,209 --> 00:17:14,293 ¡Mis ojos! 375 00:17:14,293 --> 00:17:18,043 - Me entrego a ti, Satanás. - ¡Y yo también! 376 00:17:18,626 --> 00:17:20,584 ¿La peste es por tu culpa? 377 00:17:20,584 --> 00:17:23,418 Es culpa de su vicepresidente 378 00:17:23,418 --> 00:17:25,543 y del proyecto de su primera dama. 379 00:17:25,543 --> 00:17:28,834 Cuando estalle la gran burbuja, ninguno quedará limpio. 380 00:17:28,834 --> 00:17:31,376 Tendrán que lavarnos a manguerazos. 381 00:17:31,376 --> 00:17:33,668 Te dije que el petróleo era malo. 382 00:17:33,668 --> 00:17:36,418 Debiste mostrármelo. Tengo memoria visual. 383 00:17:36,418 --> 00:17:40,168 Miren, quizá haya una forma de librarnos de esto. 384 00:17:40,168 --> 00:17:42,459 ¿Saben qué es una laguna de desechos? 385 00:17:43,418 --> 00:17:47,376 Bien, si me permiten, les enseñaré con una canción. 386 00:17:54,168 --> 00:17:56,043 La laguna de desechos 387 00:17:56,043 --> 00:17:57,793 está llena de helechos. 388 00:17:57,793 --> 00:17:59,459 La laguna de desechos 389 00:17:59,459 --> 00:18:01,876 podría dejarnos maltrechos. 390 00:18:08,459 --> 00:18:10,209 A la laguna de desechos 391 00:18:10,209 --> 00:18:12,043 hay que sacarle provecho... 392 00:18:12,043 --> 00:18:15,501 ¿Cuándo dice la canción qué es una laguna de desechos? 393 00:18:15,501 --> 00:18:17,084 En las últimas estrofas. 394 00:18:17,084 --> 00:18:18,876 ¿Por dónde iba? 395 00:18:18,876 --> 00:18:22,584 Cuando tengamos un lecho... 396 00:18:22,584 --> 00:18:24,751 ¡Dinos qué es de una buena vez! 397 00:18:31,043 --> 00:18:34,793 Es un foso que cava un criador de cerdos para arrojar... 398 00:18:34,793 --> 00:18:36,376 Disculpe mi exabrupto. 399 00:18:36,376 --> 00:18:38,584 ...los desperdicios de sus cerdos. 400 00:18:38,584 --> 00:18:43,334 A la larga, ese metano llega a un punto crítico en el que estalla 401 00:18:43,334 --> 00:18:45,376 como pasará con nuestra burbuja. 402 00:18:45,376 --> 00:18:46,918 ¿Y eso de qué nos sirve? 403 00:18:46,918 --> 00:18:50,126 Los que viven alrededor de esas lagunas ni se inmutan. 404 00:18:50,126 --> 00:18:54,001 Para ellos, las explosiones benefician a los criaderos de cerdos. 405 00:18:54,001 --> 00:18:56,543 Ello da lugar a más trabajo. 406 00:18:56,543 --> 00:18:58,418 Y más trabajo implica... 407 00:18:58,418 --> 00:19:00,168 Palas, quizá, o... 408 00:19:00,168 --> 00:19:01,918 No sé qué hace esa gente. 409 00:19:01,918 --> 00:19:06,293 ¿Debemos hacerles creer a todos que la peste es algo bueno? 410 00:19:06,293 --> 00:19:07,376 ¿En serio? 411 00:19:07,376 --> 00:19:11,043 Dijiste, textualmente, que la burbuja gigante 412 00:19:11,043 --> 00:19:13,876 estaba "lista para estallar". 413 00:19:13,876 --> 00:19:15,543 No perdamos tiempo. 414 00:19:15,543 --> 00:19:18,251 Hay que dar vuelta esto de inmediato. 415 00:19:18,251 --> 00:19:21,084 Por suerte, creo saber cómo. 416 00:19:21,084 --> 00:19:24,376 ¿Leyendo? Oye, tengo memoria táctil. 417 00:19:26,543 --> 00:19:28,126 ¿Adónde van, congéneres humanos? 418 00:19:28,126 --> 00:19:33,668 Rayos, el pene me duele de tanto estar colgado. 419 00:19:33,668 --> 00:19:36,293 Sí, ya sabemos, Clinton. Degenerado. 420 00:19:36,293 --> 00:19:38,168 Vamos a la fiesta de la peste. 421 00:19:38,168 --> 00:19:40,543 Espero que hagan algo con ese olor. 422 00:19:40,543 --> 00:19:41,626 ¿Olor? 423 00:19:41,626 --> 00:19:44,709 Sí, mi nariz de hombre lo percibe. 424 00:19:44,709 --> 00:19:45,626 ¡Horrible! 425 00:19:45,626 --> 00:19:47,168 ¿O agradable? 426 00:19:47,168 --> 00:19:48,376 ¿Sexi, quizá? 427 00:19:48,376 --> 00:19:49,793 ¡Cowabunga! 428 00:19:51,043 --> 00:19:54,543 ¿A quién quiero engañar? Jamás me sentiré en casa aquí. 429 00:19:54,543 --> 00:19:57,209 ¿Qué haces, tonto? ¿Hablando con tus amigos? 430 00:19:57,209 --> 00:20:00,293 En Cardi-B, hablar solo es muy cool. 431 00:20:00,293 --> 00:20:01,793 Bueno, está bien. 432 00:20:06,834 --> 00:20:08,709 C-O-R-R-A-N 433 00:20:14,209 --> 00:20:17,126 Bienvenidos a la Peste Fest. 434 00:20:17,126 --> 00:20:19,668 Lucy, hablando de la peste, 435 00:20:19,668 --> 00:20:22,168 me dijeron que aprendiste mucho sobre ella. 436 00:20:22,168 --> 00:20:23,834 Sí, aprendí mucho. 437 00:20:23,834 --> 00:20:25,168 Y, cuanto más sé, 438 00:20:25,168 --> 00:20:28,959 más consciente soy de lo equivocada que estaba al querer eliminarla. 439 00:20:35,834 --> 00:20:37,084 ¿Qué tal, Cartwright? 440 00:20:37,084 --> 00:20:40,293 Se habla tanto de ti, que me preguntaba cuándo llamarías. 441 00:20:40,293 --> 00:20:42,126 ¿Tienes un teléfono? 442 00:20:42,126 --> 00:20:43,959 No, siento raro el bolsillo. 443 00:20:43,959 --> 00:20:47,543 Sabes cuánto respeto la integridad de tu noticiero... 444 00:20:48,751 --> 00:20:50,626 Empiezan las caricias... 445 00:20:50,626 --> 00:20:52,334 Odio eso. Vamos al grano. 446 00:20:52,334 --> 00:20:54,334 Si me permites, quiero sugerirte 447 00:20:54,334 --> 00:20:57,251 un nuevo ángulo para las noticias de la peste. 448 00:20:57,251 --> 00:20:59,876 No debiste molestarte, LaMarr. 449 00:20:59,876 --> 00:21:02,084 En general, yo soy el que soborno. 450 00:21:02,084 --> 00:21:03,668 Buen cambio para variar. 451 00:21:03,668 --> 00:21:05,376 Me alegra tenerte de amigo. 452 00:21:05,376 --> 00:21:07,751 Cuando George Washington llegó aquí, 453 00:21:07,751 --> 00:21:10,709 dijo que olía "a que el mismísimo diablo 454 00:21:10,709 --> 00:21:13,209 había dado vida a los zurullos del averno 455 00:21:13,209 --> 00:21:16,126 para invadir mi nariz con los espíritus hediondos 456 00:21:16,126 --> 00:21:17,501 que azotaron la Tierra". 457 00:21:17,501 --> 00:21:18,418 Así es. 458 00:21:18,418 --> 00:21:23,793 Este es el olor que Washington, Paul Bunyan y todos los demás olieron. 459 00:21:23,793 --> 00:21:25,751 Y lo que era bueno para ellos, 460 00:21:25,751 --> 00:21:30,418 los que redactaron esto e hicieron todas esas cosas, 461 00:21:30,418 --> 00:21:32,251 es bueno para mí. 462 00:21:35,251 --> 00:21:36,168 {\an8}PROPIEDAD DEL EJÉRCITO 463 00:21:36,168 --> 00:21:38,334 ¡Nota editorial! La peste es buena. 464 00:21:38,334 --> 00:21:39,876 ¡Miren qué fuerte sueno! 465 00:21:39,876 --> 00:21:42,918 Según nuevos estudios, la peste es algo histórico. 466 00:21:42,918 --> 00:21:44,334 ¡Yo sueno más fuerte! 467 00:21:44,334 --> 00:21:46,459 Confío en el noticiero. 468 00:21:46,459 --> 00:21:49,793 Nosotros decidimos según los hechos que informa. 469 00:21:49,793 --> 00:21:51,626 Me gusta la peste. 470 00:21:53,001 --> 00:21:54,834 Si nos deshacemos de la peste, 471 00:21:54,834 --> 00:21:57,793 estamos eliminando la historia. 472 00:21:57,793 --> 00:22:00,543 Yo preservo la historia para recordarla. 473 00:22:00,543 --> 00:22:03,043 Si no, la olvidamos, y es historia. 474 00:22:03,043 --> 00:22:06,001 Sí, la peste huele mal. 475 00:22:06,001 --> 00:22:07,584 Pero no tenerla 476 00:22:07,584 --> 00:22:08,918 apesta. 477 00:22:09,709 --> 00:22:12,543 - Ese era mi chiste. - Carambolas. 478 00:22:12,543 --> 00:22:15,251 Deberían componer una canción sobre esto. 479 00:22:15,251 --> 00:22:17,126 No tienes ni que pedírmelo. 480 00:22:17,126 --> 00:22:18,376 Ahora no, Alfred. 481 00:22:21,834 --> 00:22:23,251 Un momento, ¿eso no es...? 482 00:22:23,251 --> 00:22:25,168 ¡Es un cometa! ¡Yo tenía razón! 483 00:22:25,751 --> 00:22:27,126 Bien hecho, profesor. 484 00:22:27,876 --> 00:22:30,918 Pero ¿debería verse de día? 485 00:22:30,918 --> 00:22:33,668 No, estará ingresando en la atmósfera. 486 00:22:33,668 --> 00:22:35,126 ¿Qué habrá alterado...? 487 00:22:35,126 --> 00:22:37,501 Claro, la luna está hecha pedazos. 488 00:22:40,376 --> 00:22:42,293 ¿Gritamos y salimos corriendo? 489 00:22:42,293 --> 00:22:44,834 No, se hará pedazos antes de acercarse. 490 00:22:54,459 --> 00:22:56,251 Ay, carajo. 491 00:23:06,501 --> 00:23:08,084 Me encanta la peste. 492 00:23:10,668 --> 00:23:16,334 ¡EE. UU.! 493 00:23:16,334 --> 00:23:18,626 - ¿Qué haces? - Nada. ¿Y tú? 494 00:23:18,626 --> 00:23:20,293 Ya tuviste tu oportunidad. 495 00:23:20,293 --> 00:23:23,043 ¿Te parece un momento apropiado? 496 00:23:23,043 --> 00:23:23,959 ¡No sé! 497 00:23:23,959 --> 00:23:26,168 En la universidad, no había mujeres. 498 00:23:26,168 --> 00:23:28,709 Luego tuvimos un acercamiento y... 499 00:23:28,709 --> 00:23:30,209 Uno solo se acercó. 500 00:23:30,209 --> 00:23:31,959 Y yo acerté, y eso es sexi. 501 00:23:31,959 --> 00:23:35,418 Estoy cubierta de líquido de cangrejo prehistórico. 502 00:23:35,418 --> 00:23:37,043 ¡Por Dios! 503 00:23:38,209 --> 00:23:41,751 Lamento haber arruinado tu obra. 504 00:23:41,751 --> 00:23:44,251 En realidad, LaMarr se aprovechó de ti. 505 00:23:44,251 --> 00:23:47,293 No debiste arruinarla. Eso está mal. 506 00:23:47,293 --> 00:23:49,709 Por suerte para ti, todo salió bien. 507 00:23:49,709 --> 00:23:51,084 ¡Se me metió en un ojo! 508 00:23:51,084 --> 00:23:53,626 ¡Maldito seas, George Washington! 509 00:23:55,834 --> 00:24:00,126 ¿Realmente será lodo sulfuroso? 510 00:24:00,126 --> 00:24:01,918 ¡La Tierra tiene lodo sulfuroso! 511 00:24:04,126 --> 00:24:08,543 Es igual al pastel flamallameado de casa. 512 00:24:09,126 --> 00:24:11,251 Quizá la Tierra no esté tan mal. 513 00:24:13,918 --> 00:24:14,959 ¡Primicia! 514 00:24:14,959 --> 00:24:17,209 Bill Clinton se come su mierda. 515 00:24:17,209 --> 00:24:19,876 Nota editorial. Eres un asco, viejo. 516 00:24:21,376 --> 00:24:24,126 Y ya volví. 517 00:24:24,126 --> 00:24:26,001 Con todo esto terminaré. 518 00:24:26,751 --> 00:24:31,709 Cantar es genial para culminar. 519 00:24:31,709 --> 00:24:44,543 ¡Libros, gracias! 520 00:25:34,543 --> 00:25:36,459 Subtítulos: Adriana Sica