1 00:00:12,084 --> 00:00:15,459 É o NotiCiclo Zhao, comigo, Vance Barry, 2 00:00:15,459 --> 00:00:18,376 um reformado interessado na comunidade dele. 3 00:00:18,376 --> 00:00:20,293 O que é a banda desenhada? 4 00:00:20,293 --> 00:00:22,626 A Family Circus é muito esquisita. 5 00:00:22,626 --> 00:00:26,168 O avô é um fantasma e está a ver a mãe dar banho ao Jeffy. 6 00:00:26,168 --> 00:00:30,459 Mas o grande destaque de hoje é: porque é que o mundo cheira tão mal? 7 00:00:30,459 --> 00:00:32,668 Chamo-lhe "o fedor", senhor. 8 00:00:32,668 --> 00:00:33,751 Diz a Sebosa. 9 00:00:33,751 --> 00:00:38,209 Ela tem esse nome porque é suja. Porque mais é que alguém se chamaria isso? 10 00:00:43,251 --> 00:00:44,543 A meteorologia. 11 00:00:44,543 --> 00:00:46,834 Está prestes a ficar malcheiroso! 12 00:00:46,834 --> 00:00:49,918 Fujam! É o fedor! 13 00:00:50,918 --> 00:00:53,751 Bate com mais força! És um pássaro, certo? 14 00:00:53,751 --> 00:00:55,918 Não sei o que sou! 15 00:01:06,751 --> 00:01:09,293 {\an8}Uma reunião ministerial de emergência. 16 00:01:09,293 --> 00:01:13,876 {\an8}Não vou a uma desde que W quis mostrar quantos pretzels lhe cabiam na boca. 17 00:01:13,876 --> 00:01:19,084 {\an8}A emergência é como é que duas pessoas estão a calçar sapatos do número errado? 18 00:01:19,084 --> 00:01:21,043 A Lucy convocou a reunião. 19 00:01:22,043 --> 00:01:24,084 Temos de fazer algo sobre o fedor. 20 00:01:24,084 --> 00:01:28,668 As pessoas odeiam, sobretudo o Joel. Os alienígenas deram-lhe narinas de cão. 21 00:01:28,668 --> 00:01:31,959 Fala mais alto! Estou a tapar as narinas de cão com as mãos-orelhas! 22 00:01:31,959 --> 00:01:35,959 Eu disse: "Lamento que as tuas mãos sejam agora orelhas!" 23 00:01:35,959 --> 00:01:38,793 O quê? A minha orelha! O cheiro! 24 00:01:38,793 --> 00:01:41,959 O fedor é poluição e a poluição é uma coisa má. 25 00:01:41,959 --> 00:01:43,418 Lembram-se das marés negras? 26 00:01:43,418 --> 00:01:47,209 Os pelicanos ficavam mesmo pegajosos. Nem imaginam. 27 00:01:47,209 --> 00:01:49,918 As marés negras fazem parte do ciclo natural. 28 00:01:49,918 --> 00:01:53,251 Sem elas, estaríamos infestados de pelicanos, 29 00:01:53,251 --> 00:01:56,376 a enfardar todos os bebés deixados pelas cegonhas. 30 00:01:56,376 --> 00:02:01,834 Temos agora a oportunidade de pensar em fontes de energia limpa, como o vento. 31 00:02:01,834 --> 00:02:03,626 A sério? O vento? 32 00:02:03,626 --> 00:02:08,668 A coisa que traz o fedor aqui e que a primeira-dama quer "erradimicar." 33 00:02:08,668 --> 00:02:12,334 - Porque não apoia as outras mulheres? - Já usou esse trunfo. 34 00:02:12,334 --> 00:02:14,376 Está obcecada comigo. 35 00:02:14,376 --> 00:02:17,084 Isto é importante. As pessoas estão a sofrer. 36 00:02:17,084 --> 00:02:19,543 Não sei. É mesmo o nosso maior problema? 37 00:02:19,543 --> 00:02:22,876 Acho que sou uma das pessoas com os sapatos errados. 38 00:02:22,876 --> 00:02:26,293 Vamos ver. Tenho aqui o meu dispositivo Brannock. 39 00:02:26,293 --> 00:02:30,251 Que bom a primeira-dama estar interessada nos temas do momento. 40 00:02:30,251 --> 00:02:32,084 Além de redecorar? 41 00:02:32,084 --> 00:02:34,168 Menina Suwan, aprendi a lição. 42 00:02:34,168 --> 00:02:35,876 Não é uma flor de estufa 43 00:02:35,876 --> 00:02:38,668 e é hora de encontrar a sua vocação como primeira-dama. 44 00:02:38,668 --> 00:02:42,168 - Bem, gosto de causas... - Não pode pensar pequeno. 45 00:02:42,168 --> 00:02:44,959 Pense na campanha "Diga Não" de Nancy Reagan. 46 00:02:44,959 --> 00:02:47,876 Nem me lembrava que havia quem se chamasse Nancy! 47 00:02:47,876 --> 00:02:52,293 Angelica Van Buren tentou resolver o problema italiano, como a Laura Bush. 48 00:02:52,293 --> 00:02:55,168 E Lucy Suwan vai-se opor ao fedor! 49 00:02:55,168 --> 00:02:56,501 Obrigada, Sr. LaMarr. 50 00:02:56,501 --> 00:03:00,584 Antes, sempre que havia um furacão, cancro ou um 11 de Setembro, 51 00:03:00,584 --> 00:03:03,626 organizavam um concerto de celebridades. Faço isso. 52 00:03:03,626 --> 00:03:05,043 Mas há celebr... 53 00:03:05,043 --> 00:03:08,834 Que ótima ideia, Menina Suwan! Perfeita de mais para palavras. 54 00:03:08,834 --> 00:03:11,793 Esperem. Porque é a Lucy a dar-se com os famosos? 55 00:03:11,793 --> 00:03:15,126 Não devia ser o presidente a fazer as coisas grandes? 56 00:03:15,126 --> 00:03:18,043 Tenha calma. Temos outro peixe para fritar. 57 00:03:18,043 --> 00:03:20,751 Literalmente ou... a outra coisa? 58 00:03:20,751 --> 00:03:23,334 Disse que eu ia engolir sapos, mas nada... 59 00:03:23,334 --> 00:03:24,751 Vou procurar famosos. 60 00:03:24,751 --> 00:03:27,293 Segundo o censo, Andy Dick vive debaixo da ponte. 61 00:03:27,293 --> 00:03:31,418 Acho que isso foi o censo de 2020. Mas talvez ainda esteja lá. 62 00:03:31,418 --> 00:03:32,959 Boa reunião! 63 00:03:34,209 --> 00:03:35,209 Na garganta! 64 00:03:35,209 --> 00:03:37,209 Axie, vais a algum lado? 65 00:03:37,209 --> 00:03:39,168 Se estou preso neste planeta, 66 00:03:39,168 --> 00:03:42,918 devo conhecê-lo e aos seus habitantes recheados de carne. 67 00:03:42,918 --> 00:03:47,043 Havia um guia na loja de recordações. O Madame Tussauds está aberto? 68 00:03:47,043 --> 00:03:50,209 Sim, mas o elenco de Baywatch fundiu-se. 69 00:03:50,209 --> 00:03:53,084 Continuam giros, mas... diferentes. 70 00:03:58,168 --> 00:03:59,793 Bom dia, Farrah. 71 00:03:59,793 --> 00:04:03,126 Bem, estive na reunião mais inútil da história. 72 00:04:03,126 --> 00:04:06,001 - Já eras, Acordo de Munique. - Onde estavas? 73 00:04:06,001 --> 00:04:09,126 A fazer exercício. Não contava trabalhar ao domingo. 74 00:04:09,126 --> 00:04:12,668 Domingo? Professor, é segunda-feira. Não é? 75 00:04:12,668 --> 00:04:16,751 Acho que não. Mas os dias misturam-se. 76 00:04:16,751 --> 00:04:20,126 "Acordar, procurar um sítio seguro para fazer cocó, blá blá blá." 77 00:04:20,126 --> 00:04:21,584 Odeio esse tipo. 78 00:04:21,584 --> 00:04:23,168 Blá blá blá. 79 00:04:23,168 --> 00:04:25,918 - Não sei o que quer! - Blá! 80 00:04:25,918 --> 00:04:28,293 Não sabemos mesmo em que dia estamos? 81 00:04:28,293 --> 00:04:30,459 É verdade, isto não funciona. 82 00:04:31,334 --> 00:04:33,918 - O meu bolso fica estranho. - Que absurdo. 83 00:04:33,918 --> 00:04:36,584 É domingo e vou prová-lo. 84 00:04:36,584 --> 00:04:38,459 E eu que é segunda-feira, 85 00:04:38,459 --> 00:04:39,918 recorrendo à ciência 86 00:04:39,918 --> 00:04:42,209 e não a historietas sobre o passado. 87 00:04:42,209 --> 00:04:44,168 Desafio aceite. 88 00:04:44,168 --> 00:04:46,376 É como o Step Up 2: The Streets, 89 00:04:46,376 --> 00:04:50,376 só que competimos com a mente e não com o corpo adolescente. 90 00:04:50,376 --> 00:04:52,876 Vemo-nos na pista do cérebro, doutora. 91 00:04:56,876 --> 00:04:59,334 Desculpe. Vivem aqui celebridades? 92 00:04:59,334 --> 00:05:01,834 Bem, há uma senhora que sabe fazer fogo. 93 00:05:01,834 --> 00:05:03,459 É algo famosa. 94 00:05:03,459 --> 00:05:07,584 Estou a tentar organizar um concerto de beneficência para o fedor. 95 00:05:07,584 --> 00:05:09,168 Que ótima ideia! 96 00:05:09,168 --> 00:05:12,418 Celebridades a cantar é muito poderoso. 97 00:05:12,418 --> 00:05:15,501 Lembra-se do vídeo "Fight Song" de Hillary Clinton? 98 00:05:16,209 --> 00:05:17,959 Aquele vídeo convenceu-me 99 00:05:17,959 --> 00:05:19,543 a não votar nela. 100 00:05:19,543 --> 00:05:23,043 Vai mesmo fazer um concerto para o fedor, Sra. Cabeleira? 101 00:05:23,043 --> 00:05:25,501 Sim, é a minha causa. 102 00:05:25,501 --> 00:05:28,376 Não nos deixa ver as estrelas à noite 103 00:05:28,376 --> 00:05:30,959 e os pássaros estão a voar muito baixo. 104 00:05:31,668 --> 00:05:33,251 Ai ma facce! 105 00:05:33,251 --> 00:05:36,959 Isso é o que se chama "pagar o pato"! 106 00:05:38,959 --> 00:05:40,918 Até a Fabia tem de rir. 107 00:05:40,918 --> 00:05:42,501 Só quero ajudar. 108 00:05:42,501 --> 00:05:45,584 Se alguém conhecer alguma celebridade viva... 109 00:05:45,584 --> 00:05:48,084 Alguém disse "grandes celebridades"? 110 00:05:48,084 --> 00:05:50,543 Questlove e Weird Al? 111 00:05:50,543 --> 00:05:51,459 Já não. 112 00:05:51,459 --> 00:05:54,709 O mundo ficou demasiado estranho, até para mim. 113 00:05:54,709 --> 00:05:56,918 Agora sou apenas Alfred Yankovic. 114 00:05:56,918 --> 00:06:01,501 - Estava a ser condecorado, no ataque. - E eu no bar mitzvah de um amigo. 115 00:06:01,501 --> 00:06:05,626 Sobrevivemos fazendo coisas aos alienígenas. Acho que foi sexo? 116 00:06:05,626 --> 00:06:09,376 Adoraríamos ajudar, porque o fedor cheira mal. 117 00:06:10,751 --> 00:06:13,334 Não é altura para piadas, Questlove. 118 00:06:13,334 --> 00:06:15,709 Conte connosco, sobretudo para tocar bateria. 119 00:06:15,709 --> 00:06:18,751 Sem dúvida, mas não faço paródias. 120 00:06:18,751 --> 00:06:20,334 Só toco polca. 121 00:06:20,334 --> 00:06:22,126 Tu matas-me, Yankovic. 122 00:06:23,751 --> 00:06:26,168 Não se parece com as fotos. 123 00:06:26,168 --> 00:06:27,334 Culpa sua! 124 00:06:27,334 --> 00:06:29,043 Volte para Úrano! 125 00:06:29,043 --> 00:06:30,501 {\an8}Muito inteligente. 126 00:06:30,501 --> 00:06:33,584 {\an8}A piada é para si, porque não tenho um ânus. 127 00:06:33,584 --> 00:06:36,168 - Tenho dez. - Saia daqui, aberração! 128 00:06:36,168 --> 00:06:39,751 {\an8}Quem me dera. Estou preso aqui e todos temos de... 129 00:06:39,751 --> 00:06:40,959 {\an8}Os meus "ânuses"! 130 00:06:46,168 --> 00:06:47,168 Raios! 131 00:06:47,168 --> 00:06:50,251 Um deles tem de abrir uma passagem secreta. 132 00:06:50,251 --> 00:06:54,668 O destaque de hoje é a nova iniciativa da primeira-dama, "Opor o Fedor". 133 00:06:54,668 --> 00:06:56,751 As pessoas adoram-na e a ela. 134 00:06:56,751 --> 00:06:59,834 Uma sondagem a mim, Vance Barry, considerou-a simpática com ele. 135 00:06:59,834 --> 00:07:03,418 Estão a ouvir Notícias Zhao. "O futuro é Zhao." 136 00:07:03,418 --> 00:07:05,543 Gostem e sigam-nos em trotinetes. 137 00:07:05,543 --> 00:07:08,168 Noutras notícias de Lucy, ela vai organizar um concerto. 138 00:07:08,168 --> 00:07:11,543 E o presidente? O que fez ele hoje? 139 00:07:11,543 --> 00:07:13,876 Não sei. O que está ele a fazer? 140 00:07:13,876 --> 00:07:16,543 Está ali especado, como uma cabra sedenta. 141 00:07:16,543 --> 00:07:17,668 A sério? 142 00:07:17,668 --> 00:07:20,709 Nem estaria aqui para me ignorar, se não fosse eu. 143 00:07:20,709 --> 00:07:22,918 Lembra-se? Salvei a Terra? 144 00:07:22,918 --> 00:07:26,834 Isso já foi há uma semana. O passado não é notícia. 145 00:07:26,834 --> 00:07:30,293 - Zhao, volta ao trabalho! - Domingo é o meu dia de folga. 146 00:07:30,293 --> 00:07:31,751 Mas não é quinta-feira? 147 00:07:31,751 --> 00:07:34,834 Em minha casa, todos os dias são Terça de Tacos, 148 00:07:34,834 --> 00:07:36,709 porque vivo num Chipotle. 149 00:07:38,501 --> 00:07:40,501 Eu é que devia tratar do fedor. 150 00:07:40,501 --> 00:07:42,543 Estão todos a falar da Lucy 151 00:07:42,543 --> 00:07:46,459 e eu limito-me a não encontrar passagens secretas. 152 00:07:47,668 --> 00:07:50,084 {\an8}Vá lá, abre alguma coisa. 153 00:07:52,084 --> 00:07:53,959 Directamente na facce! 154 00:07:53,959 --> 00:07:55,126 Desculpe, Fabia! 155 00:07:55,126 --> 00:07:57,959 E eu disse que havia peixe maior para fritar. 156 00:07:57,959 --> 00:08:00,334 Só gosto de peixe cheio de ketchup. 157 00:08:00,334 --> 00:08:06,209 Sr. Presidente, não vou deixá-lo pendurado como as cuecas da mãezinha no estendal. 158 00:08:06,209 --> 00:08:11,501 Os rapazes da vizinhança a espreitar, fascinados com as tiras, fechos e rendas. 159 00:08:11,501 --> 00:08:12,834 Tenho um plano. 160 00:08:12,834 --> 00:08:17,084 Sabe o que Deus faz com os seus planos? Faz-nos fazer figura de urso! 161 00:08:17,876 --> 00:08:21,626 Queria fazer-lhe uma surpresa, mas vamos fazer uma passeata. 162 00:08:21,626 --> 00:08:22,543 Uma passeata? 163 00:08:22,543 --> 00:08:26,709 - É um caminhar sofisticado? Sei fazer. - Isso é mais pavonear. 164 00:08:26,709 --> 00:08:29,209 Agora está a bambolear. Ande normalmente. 165 00:08:29,209 --> 00:08:31,168 - Já não consigo. - Deixe fluir. 166 00:08:34,001 --> 00:08:37,251 Nunca pensei ver a Dra. Farrah Braun numa biblioteca. 167 00:08:37,251 --> 00:08:40,251 Estás no meu território, como o Chase no ballet da Andie. 168 00:08:40,251 --> 00:08:41,959 É o Step Up 2 outra vez? 169 00:08:41,959 --> 00:08:45,043 Boa sorte em encontrar a data num livro de história. 170 00:08:45,043 --> 00:08:48,459 Pois, esqueci-me, a ciência torna tudo melhor. 171 00:08:48,459 --> 00:08:52,376 Obrigado por armas nucleares, velhos musculados e Frankenstein. 172 00:08:52,376 --> 00:08:55,001 - O monstro de Frankenstein. - Isso! 173 00:08:55,001 --> 00:08:56,668 Até à vista, professor. 174 00:08:56,668 --> 00:08:59,459 Se é uma referência desportiva, erraste o alvo. 175 00:09:01,209 --> 00:09:02,793 {\an8}HISTÓRIA DO EMBORCANÇO 176 00:09:02,793 --> 00:09:05,501 Livros, ler livros 177 00:09:06,543 --> 00:09:10,168 Filmes da mente 178 00:09:10,168 --> 00:09:13,126 {\an8}ODEIO SEGUNDAS-FEIRAS 179 00:09:13,126 --> 00:09:16,626 "Elementar "e "supino" 180 00:09:16,626 --> 00:09:18,418 {\an8}Escrevi esta canção. 181 00:09:19,293 --> 00:09:21,043 Ao ler um livro 182 00:09:21,043 --> 00:09:24,043 Um livro sobre escrever canções 183 00:09:24,043 --> 00:09:25,668 {\an8}Os livros têm coisas 184 00:09:26,918 --> 00:09:28,418 {\an8}Que queremos saber 185 00:09:28,418 --> 00:09:31,959 {\an8}Por exemplo, como cantar Num tom mais agudo 186 00:09:31,959 --> 00:09:35,418 {\an8}E ainda mais agudo 187 00:09:35,418 --> 00:09:37,168 Obrigado, livros 188 00:09:37,918 --> 00:09:39,084 Livros! 189 00:09:43,459 --> 00:09:45,251 Está bem. O que estou a ver? 190 00:09:45,251 --> 00:09:46,876 É um campo de petróleo. 191 00:09:47,918 --> 00:09:50,043 Admito que me precipitei um pouco. 192 00:09:50,043 --> 00:09:54,334 Como se estivesse montado no meu antigo pónei, Princesa Deslizante. 193 00:09:54,334 --> 00:09:55,918 Mas fi-lo para o ajudar. 194 00:09:55,918 --> 00:09:59,834 Temos de repor a rede elétrica para os eleitores conduzirem os seus carros 195 00:09:59,834 --> 00:10:01,668 e usarem os seus micro-ondas. 196 00:10:03,793 --> 00:10:07,084 Onde encontrou pessoas que sabem perfurar? 197 00:10:07,084 --> 00:10:10,376 Um dos planos militares mais criativos para derrotar alienígenas 198 00:10:10,376 --> 00:10:12,126 baseou-se no filme Armageddon. 199 00:10:12,126 --> 00:10:14,126 É sobre explodir um asteroide. 200 00:10:14,126 --> 00:10:17,626 E o Space Jam é sobre basquetebol. Foram cometidos erros. 201 00:10:20,501 --> 00:10:23,668 Mas a extração de petróleo não é um erro. 202 00:10:23,668 --> 00:10:25,209 Mas, e a Lucy? 203 00:10:25,209 --> 00:10:28,293 Ela odeia petróleo, por causa da poluição. 204 00:10:28,293 --> 00:10:31,751 O petróleo é natural. Vem de ossos de dinossauro. 205 00:10:31,751 --> 00:10:34,668 A gasolina é só sumo de velocirraptor. 206 00:10:34,668 --> 00:10:35,668 Que fantástico! 207 00:10:35,668 --> 00:10:38,918 A Lucy vai perdoá-lo quando estiver a secar o cabelo 208 00:10:38,918 --> 00:10:42,459 com os ossos das criaturas que aterrorizaram os antepassados. 209 00:10:42,459 --> 00:10:44,876 Voltará a ser um herói! 210 00:10:44,876 --> 00:10:49,626 Vamos dar uma conferência de imprensa. Posso levar uma máquina de jogos e dizer: 211 00:10:49,626 --> 00:10:51,709 "Isto é inútil. Vamos parti-la." 212 00:10:51,709 --> 00:10:52,626 E depois digo: 213 00:10:52,626 --> 00:10:53,959 "Esperem!" 214 00:10:53,959 --> 00:10:57,501 E depois jogo a noite toda e o pessoal fica maluco! 215 00:10:57,501 --> 00:11:00,959 Que ideia esplêndida. Fazemos isso daqui a uns meses. 216 00:11:00,959 --> 00:11:02,709 Meses? Meu Deus! 217 00:11:02,709 --> 00:11:04,959 Roma não se construiu num dia. 218 00:11:04,959 --> 00:11:06,668 Por acaso, fui lá uma vez. 219 00:11:06,668 --> 00:11:10,043 Não parecia construída, era uma autêntica confusão. 220 00:11:10,043 --> 00:11:11,168 FEDOR AID 221 00:11:12,918 --> 00:11:16,168 A Lucy está com o Weird Al e um duodécimo dos The Roots? 222 00:11:17,876 --> 00:11:21,043 Aonde pensa que vai? 223 00:11:22,584 --> 00:11:26,334 Agradeço aos nossos artistas, Questlove e Alfred Yankovic, 224 00:11:26,334 --> 00:11:29,501 e ao imitador de Frank Caliendo, Joey Montecito. 225 00:11:29,501 --> 00:11:31,876 Sou o Frank Caliendo. 226 00:11:31,876 --> 00:11:35,043 E o vosso presidente destes Estados Unidos, 227 00:11:35,043 --> 00:11:37,334 Matthew Mulligan! 228 00:11:39,668 --> 00:11:40,793 O que fazes aqui? 229 00:11:40,793 --> 00:11:45,376 Vai comprar uma cadeira para te sentares, porque nem sabes o que te espera. 230 00:11:45,376 --> 00:11:49,168 Sabes que não posso. O centro comercial está cheio de lobos. 231 00:11:49,168 --> 00:11:52,084 Muita gente fala do fedor... 232 00:11:52,084 --> 00:11:54,209 E tocam polca num acordeão nele. 233 00:11:54,209 --> 00:11:56,834 ... mas vou fazer algo em relação a isso. 234 00:11:56,834 --> 00:11:59,293 Isso mesmo. A administração Mulligan 235 00:11:59,293 --> 00:12:02,168 vai livrar-se do fedor para sempre. 236 00:12:02,168 --> 00:12:05,418 É o que chamo de home run! 237 00:12:05,918 --> 00:12:06,751 Chavão. 238 00:12:06,751 --> 00:12:07,751 Boa! 239 00:12:07,751 --> 00:12:10,251 - Adoramos-te, Matty! - Quando nos pagam? 240 00:12:10,251 --> 00:12:12,376 GUIA DE WASHINGTON 241 00:12:12,376 --> 00:12:15,834 Saudações. Sou um humano normal, como o resto de vocês. 242 00:12:15,834 --> 00:12:21,001 Não é uma pessoa normal. Adivinhem? Bill Clinton está vivo. Eu sabia! 243 00:12:21,001 --> 00:12:23,251 {\an8}E tem mãos de gorila. Também sabia. 244 00:12:23,251 --> 00:12:25,543 - Meu Deus, não! - Não se preocupe. 245 00:12:25,543 --> 00:12:27,834 - Não sou... - É Bill Clinton! Fujam! 246 00:12:27,834 --> 00:12:30,751 {\an8}Só estou a tentar conhecer a vossa raça! 247 00:12:30,751 --> 00:12:33,709 Usou essa desculpa comigo em 1998, meu. 248 00:12:35,793 --> 00:12:38,501 {\an8}Não me apercebi 249 00:12:38,501 --> 00:12:40,293 {\an8}Que haveria mais 250 00:12:40,293 --> 00:12:43,126 {\an8}Nenhum livro pode ajudar-me agora 251 00:12:43,126 --> 00:12:45,168 Esperem, aqui está um livro 252 00:12:45,709 --> 00:12:47,918 Sobre o scat em temas de rock 253 00:12:47,918 --> 00:12:49,501 SÓ PARA ADULTOS 254 00:12:49,501 --> 00:12:51,251 DIÁRIO DE WARREN G. HARDING 255 00:12:53,793 --> 00:12:55,001 Eureca! 256 00:12:55,584 --> 00:12:58,043 Agora a canção acabou 257 00:12:58,043 --> 00:13:02,334 {\an8}Obrigado, livros! 258 00:13:02,334 --> 00:13:04,126 A seguir, publicidade paga. 259 00:13:04,126 --> 00:13:07,209 Vejam hoje Joey Montecito, na Cave da Comédia. 260 00:13:07,209 --> 00:13:09,043 Agora, ainda mais no subsolo. 261 00:13:09,043 --> 00:13:10,501 Voltemos às notícias. 262 00:13:10,501 --> 00:13:13,751 Hoje, a Casa Branca disse que resolveria o fedor, 263 00:13:13,751 --> 00:13:16,043 mas ainda não o fizeram. 264 00:13:16,043 --> 00:13:18,376 Porquê? As pessoas querem respostas. 265 00:13:18,376 --> 00:13:20,168 Pois, porquê? 266 00:13:20,168 --> 00:13:22,876 Ainda cheira a caca, Sr. Presidente! 267 00:13:24,293 --> 00:13:27,376 Pode devolver-ma? É uma pedra muito bonita. 268 00:13:27,959 --> 00:13:30,376 Como é que já estão todos zangados? 269 00:13:30,376 --> 00:13:33,918 Fez uma promessa e as promessas são suicídio político. 270 00:13:33,918 --> 00:13:35,918 Bush prometeu nada de impostos novos 271 00:13:35,918 --> 00:13:38,918 e Millard Fillmore prometeu acabar com o problema italiano. 272 00:13:38,918 --> 00:13:42,001 Os italianos voltaram do Alasca como se nada tivesse acontecido. 273 00:13:42,001 --> 00:13:46,043 O que foste fazer ao Fedor Aid? LaMarr disse que o fedor era comigo. 274 00:13:46,043 --> 00:13:51,459 Não posso esperar tanto pelo petróleo. Ele quer procurar petróleo! 275 00:13:51,459 --> 00:13:53,209 - Que palonço. - O quê? 276 00:13:53,209 --> 00:13:54,793 Palonço, repito. 277 00:13:54,793 --> 00:13:57,793 - Todos fizemos asneira. - Quando fiz asneira? 278 00:13:57,793 --> 00:13:59,751 Quando a Eva comeu a maçã? 279 00:13:59,751 --> 00:14:03,418 Mas se resolvermos o fedor, está tudo perdoado, certo? 280 00:14:03,418 --> 00:14:07,043 O fedor é um problema que não pode ser resolvido. 281 00:14:07,043 --> 00:14:08,793 "Bem, o mundo explodiu. 282 00:14:08,793 --> 00:14:12,001 O que estará a cheirar tão mal?" 283 00:14:12,001 --> 00:14:13,084 Tudo! 284 00:14:13,084 --> 00:14:16,418 Espere! Porque me deu um problema sem solução? 285 00:14:16,418 --> 00:14:19,668 - Disse que era perfeito. - Porque não tem solução! 286 00:14:19,668 --> 00:14:23,626 Estava a tentar tirá-la do meu caminho e afastá-la do presidente, 287 00:14:23,626 --> 00:14:26,334 com concertos de beneficência inúteis. 288 00:14:26,334 --> 00:14:28,834 Não há dinheiro. O que estava a angariar? 289 00:14:28,834 --> 00:14:31,126 Não sei. E eu sabia! 290 00:14:31,126 --> 00:14:34,918 Queria-me fora do caminho para não interferir nos seus planos. 291 00:14:34,918 --> 00:14:37,876 Se é tão esperto, o que é que fazemos agora? 292 00:14:37,876 --> 00:14:42,001 "Fazemos", Sr. Presidente? Não tenho nada que ver com este malogro. 293 00:14:42,001 --> 00:14:43,834 Estão por vossa conta. 294 00:14:43,834 --> 00:14:45,959 Tudo bem, não precisamos de si! 295 00:14:45,959 --> 00:14:48,168 A Lucy e eu vamos resolver isto. 296 00:14:48,168 --> 00:14:49,126 Sim! 297 00:14:52,376 --> 00:14:55,501 - Não presta, Mulligan! - Para si, Sebosa! 298 00:14:56,084 --> 00:14:59,626 Sei que é segunda-feira e a prova está... 299 00:15:01,209 --> 00:15:02,876 Maldito fedor. 300 00:15:05,084 --> 00:15:06,626 Outra vez, não! 301 00:15:09,668 --> 00:15:13,459 - Estava à tua espera. - O que fazes aqui? Viste as minhas notas? 302 00:15:13,459 --> 00:15:14,376 Não. 303 00:15:15,043 --> 00:15:15,876 O meu ânus! 304 00:15:17,876 --> 00:15:21,293 Não, Farrah, estou aqui por causa disto. 305 00:15:22,043 --> 00:15:24,251 "O diário de George Washington. 306 00:15:24,251 --> 00:15:27,084 Se encontrado, devolver a um dos meus escravos 307 00:15:27,084 --> 00:15:30,334 por uma grande recompensa." Isso é ironia, não é? 308 00:15:30,334 --> 00:15:31,751 "1797. 309 00:15:31,751 --> 00:15:35,001 Deitado num campo, após fumar haxixe do Jefferson, 310 00:15:35,001 --> 00:15:38,209 vi um feixe de luz a atravessar o céu noturno. 311 00:15:38,209 --> 00:15:40,376 Tenho de parar de ficar pedrado." 312 00:15:40,376 --> 00:15:43,084 Ele não estava a ver coisas. Era um cometa. 313 00:15:43,084 --> 00:15:46,793 O Cometa de Washington, que só aparece a cada 25 anos. 314 00:15:46,793 --> 00:15:51,459 Exato. E em 1997, o cometa foi registado no diário de Bill Clinton, 315 00:15:51,459 --> 00:15:54,418 na noite em que a personagem de Catherine Bell em JAG 316 00:15:54,418 --> 00:15:57,251 {\an8}"lutou com um tipo num barco e ficou muito suada." 317 00:15:57,251 --> 00:15:59,334 {\an8}E este ano, o cometa será visível 318 00:15:59,334 --> 00:16:01,918 {\an8}na noite de segunda-feira, 11 de abril. 319 00:16:01,918 --> 00:16:03,668 O que é, claro, esta noite. 320 00:16:03,668 --> 00:16:05,543 Não, doutora, hoje é domingo. 321 00:16:05,543 --> 00:16:07,834 O cometa só surgirá amanhã. 322 00:16:07,834 --> 00:16:10,793 Vê tu mesma. Não sei como funciona essa coisa. 323 00:16:12,126 --> 00:16:13,876 O céu é para cima, professor. 324 00:16:13,876 --> 00:16:15,959 Estava assim quando cá cheguei. 325 00:16:16,543 --> 00:16:18,168 Grande gaita! 326 00:16:22,001 --> 00:16:24,668 Então, segundo uma cientista, 327 00:16:24,668 --> 00:16:27,251 o fedor deve-se ao meu campo de petróleo. 328 00:16:27,251 --> 00:16:30,793 Isso é melhor do que a tarte flizza-flamma da minha mãe. 329 00:16:30,793 --> 00:16:33,418 Isso não existe. Estou exausto. 330 00:16:33,418 --> 00:16:36,793 A cidade foi construída num pântano, um péssimo local. 331 00:16:36,793 --> 00:16:38,876 Mas graças aos estados esclavagistas... 332 00:16:38,876 --> 00:16:43,001 - Ora, a conversa é sempre essa? - E não um pântano qualquer. 333 00:16:43,001 --> 00:16:47,376 Um miasma de enxofre de vida marinha em decomposição. 334 00:16:47,376 --> 00:16:50,876 As perfurações libertam milénios de vapores nocivos. 335 00:16:50,876 --> 00:16:55,126 Meu querido Senhor e seu filhinho loiro, façam com que isto pare! 336 00:16:55,126 --> 00:16:57,251 Infelizmente, é tarde para isso. 337 00:17:05,084 --> 00:17:06,876 Ouça, amigo, isto é culpa sua 338 00:17:06,876 --> 00:17:10,418 e quando aquela coisa rebentar, vai estar em grandes... 339 00:17:11,084 --> 00:17:14,293 - Satanás, leva isto daqui! - Entrou-me nos olhos! 340 00:17:14,293 --> 00:17:18,043 - Entrego-me a ti, Satanás! - Também te juro lealdade, Satanás! 341 00:17:18,626 --> 00:17:20,584 O fedor é culpa sua? 342 00:17:20,584 --> 00:17:25,543 Na verdade, é culpa do seu vice-presidente e do projeto da sua primeira-dama. 343 00:17:25,543 --> 00:17:28,834 Quando a bolha rebentar, nenhum de nós estará limpo. 344 00:17:28,834 --> 00:17:31,376 Temos de levar uma mangueirada no quintal. 345 00:17:31,376 --> 00:17:33,668 Eu disse-te que o petróleo era mau! 346 00:17:33,668 --> 00:17:36,418 Devias ter-me mostrado. Só aprendo vendo! 347 00:17:36,418 --> 00:17:40,334 Pode ainda haver uma forma de nos safarmos desta alhada. 348 00:17:40,334 --> 00:17:42,459 Sabem o que é uma lagoa suína? 349 00:17:43,418 --> 00:17:47,376 Permitam-me educar-vos através da música. 350 00:17:54,168 --> 00:17:56,043 Lagoa suína 351 00:17:56,043 --> 00:17:57,793 Lua da colheita e a minha Betty June 352 00:17:57,793 --> 00:17:59,459 Sim, lagoa suína 353 00:17:59,459 --> 00:18:01,876 Em breve, chegarei, querida Betty June 354 00:18:08,459 --> 00:18:12,043 Lagoa suína Toca esta canção e irei até ti 355 00:18:12,043 --> 00:18:15,501 A canção alguma vez vai dizer o que é uma lagoa suína? 356 00:18:15,501 --> 00:18:16,918 Só nos últimos versos. 357 00:18:16,918 --> 00:18:18,876 Onde é que eu ia? 358 00:18:18,876 --> 00:18:22,584 Bem, ao bater do meio-dia Serei teu noivo, minha Betty June 359 00:18:22,584 --> 00:18:24,751 Céus! O que é uma lagoa suína? 360 00:18:31,043 --> 00:18:33,668 É um grande buraco que um suinicultor é obrigado a abrir 361 00:18:33,668 --> 00:18:38,584 de forma a conter, desculpe a linguagem, excrementos produzidos pelos seus porcos. 362 00:18:38,584 --> 00:18:41,543 Esse metano todo atinge um volume crítico 363 00:18:41,543 --> 00:18:43,334 e, bem, explode, 364 00:18:43,334 --> 00:18:46,918 - tal como a nossa bolhinha. - E como é que isso nos ajuda?! 365 00:18:46,918 --> 00:18:50,293 Quem vive perto das lagoas suínas não se importa nada. 366 00:18:50,293 --> 00:18:54,001 Sabem que as explosões são sinónimo de uma suinicultura próspera, 367 00:18:54,001 --> 00:18:56,543 o que significa mais emprego 368 00:18:56,543 --> 00:19:00,168 e mais emprego, significa novas... pás talvez? Ou... 369 00:19:00,168 --> 00:19:01,918 Sei lá o que fazem. 370 00:19:01,918 --> 00:19:06,293 Então, é suposto fazermos com que todos pensem que o fedor é bom? 371 00:19:06,293 --> 00:19:07,376 A sério? 372 00:19:07,376 --> 00:19:11,043 Mas o LaMarr disse que a bolha gigante estava, e cito: 373 00:19:11,043 --> 00:19:13,876 "Prestes a rebentar, mas maravilha!" 374 00:19:13,876 --> 00:19:15,543 Não há tempo a perder. 375 00:19:15,543 --> 00:19:18,251 Temos de dar a volta a isto tout de suite. 376 00:19:18,251 --> 00:19:21,084 Felizmente, tenho uma ideia de como o fazer. 377 00:19:21,084 --> 00:19:24,376 Ler? Meu, aprendo fazendo. 378 00:19:26,543 --> 00:19:28,126 Aonde vão, humanos? 379 00:19:28,126 --> 00:19:33,668 Caramba, o pénis que tenho dói, assim pendurado externamente. 380 00:19:33,668 --> 00:19:36,293 Sim, nós sabemos, Clinton! Tarado. 381 00:19:36,293 --> 00:19:40,543 Vamos ao festival do fedor. Espero que finalmente resolvam o cheiro. 382 00:19:40,543 --> 00:19:41,626 Cheiro? 383 00:19:41,626 --> 00:19:45,626 Quero dizer, sim, o meu nariz de homem sente-o. É horrível! 384 00:19:45,626 --> 00:19:47,168 Ou bom? 385 00:19:47,168 --> 00:19:48,376 Quente, talvez? 386 00:19:48,376 --> 00:19:49,793 Cowabunga! 387 00:19:51,043 --> 00:19:54,543 Quem estou a enganar? Jamais me sentiria em casa aqui. 388 00:19:54,543 --> 00:19:57,209 O que estás a fazer, idiota? A falar com os teus amigos? 389 00:19:57,209 --> 00:20:00,293 Em Cardi-B, falar sozinho é considerado muito fixe. 390 00:20:00,293 --> 00:20:01,793 Está bem. 391 00:20:06,834 --> 00:20:08,709 {\an8}F-U-J-A-M 392 00:20:14,209 --> 00:20:17,126 Bem-vindos ao Festival do Fedor, amigos! 393 00:20:17,126 --> 00:20:22,043 Lucy, por falar no fedor, ouvi dizer que aprendeste muito sobre ele? 394 00:20:22,043 --> 00:20:25,168 Aprendi muito sobre o fedor e, quanto mais aprendia, 395 00:20:25,168 --> 00:20:28,959 mais percebia que estava errada em querer livrar-me dele. 396 00:20:36,043 --> 00:20:40,293 Então? Com o teu mediatismo, estava à espera que o meu telefone tocasse. 397 00:20:40,293 --> 00:20:43,959 - Tem mesmo um telefone? - Não, o meu bolso está estranho. 398 00:20:43,959 --> 00:20:47,543 Sabe como respeito a integridade editorial do NotiCiclo... 399 00:20:47,543 --> 00:20:52,334 Começam os preliminares... Odeio. Passa para a confeção de bebés. 400 00:20:52,334 --> 00:20:57,251 Se me permite, gostaria de sugerir um novo ângulo na cobertura do fedor. 401 00:20:57,251 --> 00:20:59,876 LaMarr, não era preciso! 402 00:20:59,876 --> 00:21:02,084 Normalmente, sou eu que suborno. 403 00:21:02,084 --> 00:21:03,793 Isto é bom, para variar. 404 00:21:03,793 --> 00:21:05,376 Que bom seres meu amigo. 405 00:21:05,376 --> 00:21:07,793 Quando George Washington chegou aqui, 406 00:21:07,793 --> 00:21:10,709 disse que cheirava a "toda a bosta do inferno, 407 00:21:10,709 --> 00:21:13,209 vivificada e comandada pelo próprio diabo, 408 00:21:13,209 --> 00:21:17,501 para me encher o nariz e boca com o espírito da bosta outrora na Terra." 409 00:21:17,501 --> 00:21:18,418 Isso mesmo. 410 00:21:18,418 --> 00:21:21,501 Este é o cheiro que George Washington, Paul Bunyan 411 00:21:21,501 --> 00:21:23,793 e todos os outros cheiravam. 412 00:21:23,793 --> 00:21:25,751 E se era bom para eles, 413 00:21:25,751 --> 00:21:28,251 tipos que escreveram aquilo tudo 414 00:21:28,251 --> 00:21:30,418 e fizeram todas aquelas coisas, 415 00:21:30,418 --> 00:21:32,251 então também é bom para mim. 416 00:21:35,751 --> 00:21:38,251 Editorial! O fedor agora é bom. 417 00:21:38,251 --> 00:21:39,876 Vejam só como falo alto! 418 00:21:39,876 --> 00:21:42,834 Um novo estudo revela que o fedor é histórico! 419 00:21:42,834 --> 00:21:44,334 Ninguém fala mais alto que eu! 420 00:21:44,334 --> 00:21:46,459 Confio no NotiCiclo. 421 00:21:46,459 --> 00:21:49,793 Dá-nos os factos para depois decidimos. 422 00:21:49,793 --> 00:21:51,626 Gosto do fedor. 423 00:21:53,001 --> 00:21:54,834 Se eliminarmos o fedor, 424 00:21:54,834 --> 00:21:57,793 estamos a eliminar a história. 425 00:21:57,793 --> 00:22:00,543 Gosto de preservar a história para nos lembrarmos dela. 426 00:22:00,543 --> 00:22:03,043 Senão, esquecemo-nos e passa à história. 427 00:22:03,043 --> 00:22:06,001 Portanto, sim, o fedor cheira mal, 428 00:22:06,001 --> 00:22:07,584 mas nada de fedor? 429 00:22:07,584 --> 00:22:08,918 Isso cheira mal. 430 00:22:09,709 --> 00:22:12,668 - A piada era minha. - Cachorros-quentes me mordam! 431 00:22:12,668 --> 00:22:15,251 Talvez escrevam uma canção sobre isto. 432 00:22:15,251 --> 00:22:17,126 Não tem de pedir outra vez. 433 00:22:17,126 --> 00:22:18,376 Agora não, Alfred! 434 00:22:21,918 --> 00:22:23,251 Espera, aquilo é... 435 00:22:23,251 --> 00:22:25,126 É o cometa! Eu estava certo! 436 00:22:25,126 --> 00:22:27,126 Ena. Parabéns, professor. 437 00:22:27,876 --> 00:22:30,918 Mas devia ser visível durante o dia? 438 00:22:30,918 --> 00:22:33,668 Não, deve estar a penetrar a nossa atmosfera. 439 00:22:33,668 --> 00:22:37,501 Mas o que alterou... É verdade, a Lua está esquartejada. 440 00:22:40,376 --> 00:22:42,293 Devíamos gritar e fugir? 441 00:22:42,293 --> 00:22:44,834 Não, vai desintegrar antes de chegar. 442 00:22:54,459 --> 00:22:56,251 Peidos de rato! 443 00:23:06,501 --> 00:23:08,084 Adoro o fedor! 444 00:23:10,668 --> 00:23:16,334 Estados Unidos! 445 00:23:16,334 --> 00:23:18,626 - O que estás a fazer? - Nada. E tu? 446 00:23:18,626 --> 00:23:23,043 Tiveste a tua oportunidade. E porque seria agora uma boa altura? 447 00:23:23,043 --> 00:23:26,168 Não sei! Andei sempre em escolas só para rapazes. 448 00:23:26,168 --> 00:23:28,709 Tivemos a nossa cena do Step Up... 449 00:23:28,709 --> 00:23:31,959 - Tu tiveste. - E foi a emoção sexual de ter razão. 450 00:23:31,959 --> 00:23:35,418 Estou coberta de caranguejo pré-histórico líquido, Simon. 451 00:23:35,418 --> 00:23:37,043 Santo Deus! 452 00:23:38,209 --> 00:23:41,751 Desculpa ter esbodegado o teu grande evento, 453 00:23:41,751 --> 00:23:44,251 apesar de ter sido o LaMarr a enganar-te. 454 00:23:44,251 --> 00:23:47,293 Não devias tê-lo esbodegado. Esbodegar é errado. 455 00:23:47,293 --> 00:23:51,084 Foi uma sorte ter corrido tão bem. Entrou-me nos olhos! 456 00:23:51,084 --> 00:23:53,626 Raios te partam, George Washington! 457 00:23:55,834 --> 00:24:00,168 Será que isto é mesmo lama de enxofre? 458 00:24:00,168 --> 00:24:01,918 A Terra tem lama de enxofre! 459 00:24:04,126 --> 00:24:08,543 Sabe mesmo à tarte flizza-flamma do meu planeta! 460 00:24:09,126 --> 00:24:11,251 Talvez a Terra não seja assim tão má. 461 00:24:13,918 --> 00:24:17,209 Última hora! Bill Clinton come disto, pelos vistos. 462 00:24:17,209 --> 00:24:19,876 Editorial. És nojento, meu! 463 00:24:21,376 --> 00:24:24,126 - Estou de volta - De volta 464 00:24:24,126 --> 00:24:26,001 Para acabar com isto tudo 465 00:24:26,751 --> 00:24:31,709 Porque as canções são uma ótima forma De terminar as coisas 466 00:24:31,709 --> 00:24:44,543 Obrigado, livros 467 00:25:34,543 --> 00:25:36,459 Legendas: Susana Bénard