1
00:00:12,084 --> 00:00:15,459
É o NotiCiclo Zhao, comigo, Vance Barry,
2
00:00:15,459 --> 00:00:18,376
um reformado
interessado na comunidade dele.
3
00:00:18,376 --> 00:00:20,293
O que é a banda desenhada?
4
00:00:20,293 --> 00:00:22,626
A Family Circus é muito esquisita.
5
00:00:22,626 --> 00:00:26,168
O avô é um fantasma
e está a ver a mãe dar banho ao Jeffy.
6
00:00:26,168 --> 00:00:30,459
Mas o grande destaque de hoje é:
porque é que o mundo cheira tão mal?
7
00:00:30,459 --> 00:00:32,668
Chamo-lhe "o fedor", senhor.
8
00:00:32,668 --> 00:00:33,751
Diz a Sebosa.
9
00:00:33,751 --> 00:00:38,209
Ela tem esse nome porque é suja.
Porque mais é que alguém se chamaria isso?
10
00:00:43,251 --> 00:00:44,543
A meteorologia.
11
00:00:44,543 --> 00:00:46,834
Está prestes a ficar malcheiroso!
12
00:00:46,834 --> 00:00:49,918
Fujam! É o fedor!
13
00:00:50,918 --> 00:00:53,751
Bate com mais força! És um pássaro, certo?
14
00:00:53,751 --> 00:00:55,918
Não sei o que sou!
15
00:01:06,751 --> 00:01:09,293
{\an8}Uma reunião ministerial de emergência.
16
00:01:09,293 --> 00:01:13,876
{\an8}Não vou a uma desde que W quis mostrar
quantos pretzels lhe cabiam na boca.
17
00:01:13,876 --> 00:01:19,084
{\an8}A emergência é como é que duas pessoas
estão a calçar sapatos do número errado?
18
00:01:19,084 --> 00:01:21,043
A Lucy convocou a reunião.
19
00:01:22,043 --> 00:01:24,084
Temos de fazer algo sobre o fedor.
20
00:01:24,084 --> 00:01:28,668
As pessoas odeiam, sobretudo o Joel.
Os alienígenas deram-lhe narinas de cão.
21
00:01:28,668 --> 00:01:31,959
Fala mais alto! Estou a tapar
as narinas de cão com as mãos-orelhas!
22
00:01:31,959 --> 00:01:35,959
Eu disse: "Lamento que as tuas mãos
sejam agora orelhas!"
23
00:01:35,959 --> 00:01:38,793
O quê? A minha orelha! O cheiro!
24
00:01:38,793 --> 00:01:41,959
O fedor é poluição
e a poluição é uma coisa má.
25
00:01:41,959 --> 00:01:43,418
Lembram-se das marés negras?
26
00:01:43,418 --> 00:01:47,209
Os pelicanos ficavam mesmo pegajosos.
Nem imaginam.
27
00:01:47,209 --> 00:01:49,918
As marés negras
fazem parte do ciclo natural.
28
00:01:49,918 --> 00:01:53,251
Sem elas,
estaríamos infestados de pelicanos,
29
00:01:53,251 --> 00:01:56,376
a enfardar todos os bebés
deixados pelas cegonhas.
30
00:01:56,376 --> 00:02:01,834
Temos agora a oportunidade de pensar
em fontes de energia limpa, como o vento.
31
00:02:01,834 --> 00:02:03,626
A sério? O vento?
32
00:02:03,626 --> 00:02:08,668
A coisa que traz o fedor aqui
e que a primeira-dama quer "erradimicar."
33
00:02:08,668 --> 00:02:12,334
- Porque não apoia as outras mulheres?
- Já usou esse trunfo.
34
00:02:12,334 --> 00:02:14,376
Está obcecada comigo.
35
00:02:14,376 --> 00:02:17,084
Isto é importante.
As pessoas estão a sofrer.
36
00:02:17,084 --> 00:02:19,543
Não sei. É mesmo o nosso maior problema?
37
00:02:19,543 --> 00:02:22,876
Acho que sou uma das pessoas
com os sapatos errados.
38
00:02:22,876 --> 00:02:26,293
Vamos ver.
Tenho aqui o meu dispositivo Brannock.
39
00:02:26,293 --> 00:02:30,251
Que bom a primeira-dama
estar interessada nos temas do momento.
40
00:02:30,251 --> 00:02:32,084
Além de redecorar?
41
00:02:32,084 --> 00:02:34,168
Menina Suwan, aprendi a lição.
42
00:02:34,168 --> 00:02:35,876
Não é uma flor de estufa
43
00:02:35,876 --> 00:02:38,668
e é hora de encontrar
a sua vocação como primeira-dama.
44
00:02:38,668 --> 00:02:42,168
- Bem, gosto de causas...
- Não pode pensar pequeno.
45
00:02:42,168 --> 00:02:44,959
Pense na campanha "Diga Não"
de Nancy Reagan.
46
00:02:44,959 --> 00:02:47,876
Nem me lembrava
que havia quem se chamasse Nancy!
47
00:02:47,876 --> 00:02:52,293
Angelica Van Buren tentou resolver
o problema italiano, como a Laura Bush.
48
00:02:52,293 --> 00:02:55,168
E Lucy Suwan vai-se opor ao fedor!
49
00:02:55,168 --> 00:02:56,501
Obrigada, Sr. LaMarr.
50
00:02:56,501 --> 00:03:00,584
Antes, sempre que havia um furacão,
cancro ou um 11 de Setembro,
51
00:03:00,584 --> 00:03:03,626
organizavam um concerto de celebridades.
Faço isso.
52
00:03:03,626 --> 00:03:05,043
Mas há celebr...
53
00:03:05,043 --> 00:03:08,834
Que ótima ideia, Menina Suwan!
Perfeita de mais para palavras.
54
00:03:08,834 --> 00:03:11,793
Esperem. Porque é a Lucy
a dar-se com os famosos?
55
00:03:11,793 --> 00:03:15,126
Não devia ser o presidente
a fazer as coisas grandes?
56
00:03:15,126 --> 00:03:18,043
Tenha calma.
Temos outro peixe para fritar.
57
00:03:18,043 --> 00:03:20,751
Literalmente ou... a outra coisa?
58
00:03:20,751 --> 00:03:23,334
Disse que eu ia engolir sapos, mas nada...
59
00:03:23,334 --> 00:03:24,751
Vou procurar famosos.
60
00:03:24,751 --> 00:03:27,293
Segundo o censo,
Andy Dick vive debaixo da ponte.
61
00:03:27,293 --> 00:03:31,418
Acho que isso foi o censo de 2020.
Mas talvez ainda esteja lá.
62
00:03:31,418 --> 00:03:32,959
Boa reunião!
63
00:03:34,209 --> 00:03:35,209
Na garganta!
64
00:03:35,209 --> 00:03:37,209
Axie, vais a algum lado?
65
00:03:37,209 --> 00:03:39,168
Se estou preso neste planeta,
66
00:03:39,168 --> 00:03:42,918
devo conhecê-lo
e aos seus habitantes recheados de carne.
67
00:03:42,918 --> 00:03:47,043
Havia um guia na loja de recordações.
O Madame Tussauds está aberto?
68
00:03:47,043 --> 00:03:50,209
Sim, mas o elenco de Baywatch fundiu-se.
69
00:03:50,209 --> 00:03:53,084
Continuam giros, mas... diferentes.
70
00:03:58,168 --> 00:03:59,793
Bom dia, Farrah.
71
00:03:59,793 --> 00:04:03,126
Bem, estive na reunião
mais inútil da história.
72
00:04:03,126 --> 00:04:06,001
- Já eras, Acordo de Munique.
- Onde estavas?
73
00:04:06,001 --> 00:04:09,126
A fazer exercício.
Não contava trabalhar ao domingo.
74
00:04:09,126 --> 00:04:12,668
Domingo? Professor, é segunda-feira.
Não é?
75
00:04:12,668 --> 00:04:16,751
Acho que não. Mas os dias misturam-se.
76
00:04:16,751 --> 00:04:20,126
"Acordar, procurar um sítio seguro
para fazer cocó, blá blá blá."
77
00:04:20,126 --> 00:04:21,584
Odeio esse tipo.
78
00:04:21,584 --> 00:04:23,168
Blá blá blá.
79
00:04:23,168 --> 00:04:25,918
- Não sei o que quer!
- Blá!
80
00:04:25,918 --> 00:04:28,293
Não sabemos mesmo em que dia estamos?
81
00:04:28,293 --> 00:04:30,459
É verdade, isto não funciona.
82
00:04:31,334 --> 00:04:33,918
- O meu bolso fica estranho.
- Que absurdo.
83
00:04:33,918 --> 00:04:36,584
É domingo e vou prová-lo.
84
00:04:36,584 --> 00:04:38,459
E eu que é segunda-feira,
85
00:04:38,459 --> 00:04:39,918
recorrendo à ciência
86
00:04:39,918 --> 00:04:42,209
e não a historietas sobre o passado.
87
00:04:42,209 --> 00:04:44,168
Desafio aceite.
88
00:04:44,168 --> 00:04:46,376
É como o Step Up 2: The Streets,
89
00:04:46,376 --> 00:04:50,376
só que competimos com a mente
e não com o corpo adolescente.
90
00:04:50,376 --> 00:04:52,876
Vemo-nos na pista do cérebro, doutora.
91
00:04:56,876 --> 00:04:59,334
Desculpe. Vivem aqui celebridades?
92
00:04:59,334 --> 00:05:01,834
Bem, há uma senhora que sabe fazer fogo.
93
00:05:01,834 --> 00:05:03,459
É algo famosa.
94
00:05:03,459 --> 00:05:07,584
Estou a tentar organizar
um concerto de beneficência para o fedor.
95
00:05:07,584 --> 00:05:09,168
Que ótima ideia!
96
00:05:09,168 --> 00:05:12,418
Celebridades a cantar é muito poderoso.
97
00:05:12,418 --> 00:05:15,501
Lembra-se do vídeo "Fight Song"
de Hillary Clinton?
98
00:05:16,209 --> 00:05:17,959
Aquele vídeo convenceu-me
99
00:05:17,959 --> 00:05:19,543
a não votar nela.
100
00:05:19,543 --> 00:05:23,043
Vai mesmo fazer um concerto
para o fedor, Sra. Cabeleira?
101
00:05:23,043 --> 00:05:25,501
Sim, é a minha causa.
102
00:05:25,501 --> 00:05:28,376
Não nos deixa ver as estrelas à noite
103
00:05:28,376 --> 00:05:30,959
e os pássaros estão a voar muito baixo.
104
00:05:31,668 --> 00:05:33,251
Ai ma facce!
105
00:05:33,251 --> 00:05:36,959
Isso é o que se chama "pagar o pato"!
106
00:05:38,959 --> 00:05:40,918
Até a Fabia tem de rir.
107
00:05:40,918 --> 00:05:42,501
Só quero ajudar.
108
00:05:42,501 --> 00:05:45,584
Se alguém conhecer
alguma celebridade viva...
109
00:05:45,584 --> 00:05:48,084
Alguém disse "grandes celebridades"?
110
00:05:48,084 --> 00:05:50,543
Questlove e Weird Al?
111
00:05:50,543 --> 00:05:51,459
Já não.
112
00:05:51,459 --> 00:05:54,709
O mundo ficou demasiado estranho,
até para mim.
113
00:05:54,709 --> 00:05:56,918
Agora sou apenas Alfred Yankovic.
114
00:05:56,918 --> 00:06:01,501
- Estava a ser condecorado, no ataque.
- E eu no bar mitzvah de um amigo.
115
00:06:01,501 --> 00:06:05,626
Sobrevivemos fazendo coisas
aos alienígenas. Acho que foi sexo?
116
00:06:05,626 --> 00:06:09,376
Adoraríamos ajudar,
porque o fedor cheira mal.
117
00:06:10,751 --> 00:06:13,334
Não é altura para piadas, Questlove.
118
00:06:13,334 --> 00:06:15,709
Conte connosco,
sobretudo para tocar bateria.
119
00:06:15,709 --> 00:06:18,751
Sem dúvida, mas não faço paródias.
120
00:06:18,751 --> 00:06:20,334
Só toco polca.
121
00:06:20,334 --> 00:06:22,126
Tu matas-me, Yankovic.
122
00:06:23,751 --> 00:06:26,168
Não se parece com as fotos.
123
00:06:26,168 --> 00:06:27,334
Culpa sua!
124
00:06:27,334 --> 00:06:29,043
Volte para Úrano!
125
00:06:29,043 --> 00:06:30,501
{\an8}Muito inteligente.
126
00:06:30,501 --> 00:06:33,584
{\an8}A piada é para si,
porque não tenho um ânus.
127
00:06:33,584 --> 00:06:36,168
- Tenho dez.
- Saia daqui, aberração!
128
00:06:36,168 --> 00:06:39,751
{\an8}Quem me dera.
Estou preso aqui e todos temos de...
129
00:06:39,751 --> 00:06:40,959
{\an8}Os meus "ânuses"!
130
00:06:46,168 --> 00:06:47,168
Raios!
131
00:06:47,168 --> 00:06:50,251
Um deles tem de abrir
uma passagem secreta.
132
00:06:50,251 --> 00:06:54,668
O destaque de hoje é a nova iniciativa
da primeira-dama, "Opor o Fedor".
133
00:06:54,668 --> 00:06:56,751
As pessoas adoram-na e a ela.
134
00:06:56,751 --> 00:06:59,834
Uma sondagem a mim, Vance Barry,
considerou-a simpática com ele.
135
00:06:59,834 --> 00:07:03,418
Estão a ouvir Notícias Zhao.
"O futuro é Zhao."
136
00:07:03,418 --> 00:07:05,543
Gostem e sigam-nos em trotinetes.
137
00:07:05,543 --> 00:07:08,168
Noutras notícias de Lucy,
ela vai organizar um concerto.
138
00:07:08,168 --> 00:07:11,543
E o presidente? O que fez ele hoje?
139
00:07:11,543 --> 00:07:13,876
Não sei. O que está ele a fazer?
140
00:07:13,876 --> 00:07:16,543
Está ali especado, como uma cabra sedenta.
141
00:07:16,543 --> 00:07:17,668
A sério?
142
00:07:17,668 --> 00:07:20,709
Nem estaria aqui para me ignorar,
se não fosse eu.
143
00:07:20,709 --> 00:07:22,918
Lembra-se? Salvei a Terra?
144
00:07:22,918 --> 00:07:26,834
Isso já foi há uma semana.
O passado não é notícia.
145
00:07:26,834 --> 00:07:30,293
- Zhao, volta ao trabalho!
- Domingo é o meu dia de folga.
146
00:07:30,293 --> 00:07:31,751
Mas não é quinta-feira?
147
00:07:31,751 --> 00:07:34,834
Em minha casa,
todos os dias são Terça de Tacos,
148
00:07:34,834 --> 00:07:36,709
porque vivo num Chipotle.
149
00:07:38,501 --> 00:07:40,501
Eu é que devia tratar do fedor.
150
00:07:40,501 --> 00:07:42,543
Estão todos a falar da Lucy
151
00:07:42,543 --> 00:07:46,459
e eu limito-me
a não encontrar passagens secretas.
152
00:07:47,668 --> 00:07:50,084
{\an8}Vá lá, abre alguma coisa.
153
00:07:52,084 --> 00:07:53,959
Directamente na facce!
154
00:07:53,959 --> 00:07:55,126
Desculpe, Fabia!
155
00:07:55,126 --> 00:07:57,959
E eu disse que havia
peixe maior para fritar.
156
00:07:57,959 --> 00:08:00,334
Só gosto de peixe cheio de ketchup.
157
00:08:00,334 --> 00:08:06,209
Sr. Presidente, não vou deixá-lo pendurado
como as cuecas da mãezinha no estendal.
158
00:08:06,209 --> 00:08:11,501
Os rapazes da vizinhança a espreitar,
fascinados com as tiras, fechos e rendas.
159
00:08:11,501 --> 00:08:12,834
Tenho um plano.
160
00:08:12,834 --> 00:08:17,084
Sabe o que Deus faz com os seus planos?
Faz-nos fazer figura de urso!
161
00:08:17,876 --> 00:08:21,626
Queria fazer-lhe uma surpresa,
mas vamos fazer uma passeata.
162
00:08:21,626 --> 00:08:22,543
Uma passeata?
163
00:08:22,543 --> 00:08:26,709
- É um caminhar sofisticado? Sei fazer.
- Isso é mais pavonear.
164
00:08:26,709 --> 00:08:29,209
Agora está a bambolear. Ande normalmente.
165
00:08:29,209 --> 00:08:31,168
- Já não consigo.
- Deixe fluir.
166
00:08:34,001 --> 00:08:37,251
Nunca pensei ver
a Dra. Farrah Braun numa biblioteca.
167
00:08:37,251 --> 00:08:40,251
Estás no meu território,
como o Chase no ballet da Andie.
168
00:08:40,251 --> 00:08:41,959
É o Step Up 2 outra vez?
169
00:08:41,959 --> 00:08:45,043
Boa sorte em encontrar
a data num livro de história.
170
00:08:45,043 --> 00:08:48,459
Pois, esqueci-me,
a ciência torna tudo melhor.
171
00:08:48,459 --> 00:08:52,376
Obrigado por armas nucleares,
velhos musculados e Frankenstein.
172
00:08:52,376 --> 00:08:55,001
- O monstro de Frankenstein.
- Isso!
173
00:08:55,001 --> 00:08:56,668
Até à vista, professor.
174
00:08:56,668 --> 00:08:59,459
Se é uma referência desportiva,
erraste o alvo.
175
00:09:01,209 --> 00:09:02,793
{\an8}HISTÓRIA DO EMBORCANÇO
176
00:09:02,793 --> 00:09:05,501
Livros, ler livros
177
00:09:06,543 --> 00:09:10,168
Filmes da mente
178
00:09:10,168 --> 00:09:13,126
{\an8}ODEIO SEGUNDAS-FEIRAS
179
00:09:13,126 --> 00:09:16,626
"Elementar "e "supino"
180
00:09:16,626 --> 00:09:18,418
{\an8}Escrevi esta canção.
181
00:09:19,293 --> 00:09:21,043
Ao ler um livro
182
00:09:21,043 --> 00:09:24,043
Um livro sobre escrever canções
183
00:09:24,043 --> 00:09:25,668
{\an8}Os livros têm coisas
184
00:09:26,918 --> 00:09:28,418
{\an8}Que queremos saber
185
00:09:28,418 --> 00:09:31,959
{\an8}Por exemplo, como cantar
Num tom mais agudo
186
00:09:31,959 --> 00:09:35,418
{\an8}E ainda mais agudo
187
00:09:35,418 --> 00:09:37,168
Obrigado, livros
188
00:09:37,918 --> 00:09:39,084
Livros!
189
00:09:43,459 --> 00:09:45,251
Está bem. O que estou a ver?
190
00:09:45,251 --> 00:09:46,876
É um campo de petróleo.
191
00:09:47,918 --> 00:09:50,043
Admito que me precipitei um pouco.
192
00:09:50,043 --> 00:09:54,334
Como se estivesse montado
no meu antigo pónei, Princesa Deslizante.
193
00:09:54,334 --> 00:09:55,918
Mas fi-lo para o ajudar.
194
00:09:55,918 --> 00:09:59,834
Temos de repor a rede elétrica para
os eleitores conduzirem os seus carros
195
00:09:59,834 --> 00:10:01,668
e usarem os seus micro-ondas.
196
00:10:03,793 --> 00:10:07,084
Onde encontrou pessoas que sabem perfurar?
197
00:10:07,084 --> 00:10:10,376
Um dos planos militares
mais criativos para derrotar alienígenas
198
00:10:10,376 --> 00:10:12,126
baseou-se no filme Armageddon.
199
00:10:12,126 --> 00:10:14,126
É sobre explodir um asteroide.
200
00:10:14,126 --> 00:10:17,626
E o Space Jam é sobre basquetebol.
Foram cometidos erros.
201
00:10:20,501 --> 00:10:23,668
Mas a extração de petróleo não é um erro.
202
00:10:23,668 --> 00:10:25,209
Mas, e a Lucy?
203
00:10:25,209 --> 00:10:28,293
Ela odeia petróleo, por causa da poluição.
204
00:10:28,293 --> 00:10:31,751
O petróleo é natural.
Vem de ossos de dinossauro.
205
00:10:31,751 --> 00:10:34,668
A gasolina é só sumo de velocirraptor.
206
00:10:34,668 --> 00:10:35,668
Que fantástico!
207
00:10:35,668 --> 00:10:38,918
A Lucy vai perdoá-lo
quando estiver a secar o cabelo
208
00:10:38,918 --> 00:10:42,459
com os ossos das criaturas
que aterrorizaram os antepassados.
209
00:10:42,459 --> 00:10:44,876
Voltará a ser um herói!
210
00:10:44,876 --> 00:10:49,626
Vamos dar uma conferência de imprensa.
Posso levar uma máquina de jogos e dizer:
211
00:10:49,626 --> 00:10:51,709
"Isto é inútil. Vamos parti-la."
212
00:10:51,709 --> 00:10:52,626
E depois digo:
213
00:10:52,626 --> 00:10:53,959
"Esperem!"
214
00:10:53,959 --> 00:10:57,501
E depois jogo a noite toda
e o pessoal fica maluco!
215
00:10:57,501 --> 00:11:00,959
Que ideia esplêndida.
Fazemos isso daqui a uns meses.
216
00:11:00,959 --> 00:11:02,709
Meses? Meu Deus!
217
00:11:02,709 --> 00:11:04,959
Roma não se construiu num dia.
218
00:11:04,959 --> 00:11:06,668
Por acaso, fui lá uma vez.
219
00:11:06,668 --> 00:11:10,043
Não parecia construída,
era uma autêntica confusão.
220
00:11:10,043 --> 00:11:11,168
FEDOR AID
221
00:11:12,918 --> 00:11:16,168
A Lucy está com o Weird Al
e um duodécimo dos The Roots?
222
00:11:17,876 --> 00:11:21,043
Aonde pensa que vai?
223
00:11:22,584 --> 00:11:26,334
Agradeço aos nossos artistas,
Questlove e Alfred Yankovic,
224
00:11:26,334 --> 00:11:29,501
e ao imitador de Frank Caliendo,
Joey Montecito.
225
00:11:29,501 --> 00:11:31,876
Sou o Frank Caliendo.
226
00:11:31,876 --> 00:11:35,043
E o vosso presidente
destes Estados Unidos,
227
00:11:35,043 --> 00:11:37,334
Matthew Mulligan!
228
00:11:39,668 --> 00:11:40,793
O que fazes aqui?
229
00:11:40,793 --> 00:11:45,376
Vai comprar uma cadeira para te sentares,
porque nem sabes o que te espera.
230
00:11:45,376 --> 00:11:49,168
Sabes que não posso.
O centro comercial está cheio de lobos.
231
00:11:49,168 --> 00:11:52,084
Muita gente fala do fedor...
232
00:11:52,084 --> 00:11:54,209
E tocam polca num acordeão nele.
233
00:11:54,209 --> 00:11:56,834
... mas vou fazer algo em relação a isso.
234
00:11:56,834 --> 00:11:59,293
Isso mesmo. A administração Mulligan
235
00:11:59,293 --> 00:12:02,168
vai livrar-se do fedor para sempre.
236
00:12:02,168 --> 00:12:05,418
É o que chamo de home run!
237
00:12:05,918 --> 00:12:06,751
Chavão.
238
00:12:06,751 --> 00:12:07,751
Boa!
239
00:12:07,751 --> 00:12:10,251
- Adoramos-te, Matty!
- Quando nos pagam?
240
00:12:10,251 --> 00:12:12,376
GUIA DE WASHINGTON
241
00:12:12,376 --> 00:12:15,834
Saudações. Sou um humano normal,
como o resto de vocês.
242
00:12:15,834 --> 00:12:21,001
Não é uma pessoa normal. Adivinhem?
Bill Clinton está vivo. Eu sabia!
243
00:12:21,001 --> 00:12:23,251
{\an8}E tem mãos de gorila. Também sabia.
244
00:12:23,251 --> 00:12:25,543
- Meu Deus, não!
- Não se preocupe.
245
00:12:25,543 --> 00:12:27,834
- Não sou...
- É Bill Clinton! Fujam!
246
00:12:27,834 --> 00:12:30,751
{\an8}Só estou a tentar conhecer a vossa raça!
247
00:12:30,751 --> 00:12:33,709
Usou essa desculpa comigo em 1998, meu.
248
00:12:35,793 --> 00:12:38,501
{\an8}Não me apercebi
249
00:12:38,501 --> 00:12:40,293
{\an8}Que haveria mais
250
00:12:40,293 --> 00:12:43,126
{\an8}Nenhum livro pode ajudar-me agora
251
00:12:43,126 --> 00:12:45,168
Esperem, aqui está um livro
252
00:12:45,709 --> 00:12:47,918
Sobre o scat em temas de rock
253
00:12:47,918 --> 00:12:49,501
SÓ PARA ADULTOS
254
00:12:49,501 --> 00:12:51,251
DIÁRIO DE WARREN G. HARDING
255
00:12:53,793 --> 00:12:55,001
Eureca!
256
00:12:55,584 --> 00:12:58,043
Agora a canção acabou
257
00:12:58,043 --> 00:13:02,334
{\an8}Obrigado, livros!
258
00:13:02,334 --> 00:13:04,126
A seguir, publicidade paga.
259
00:13:04,126 --> 00:13:07,209
Vejam hoje Joey Montecito,
na Cave da Comédia.
260
00:13:07,209 --> 00:13:09,043
Agora, ainda mais no subsolo.
261
00:13:09,043 --> 00:13:10,501
Voltemos às notícias.
262
00:13:10,501 --> 00:13:13,751
Hoje, a Casa Branca disse
que resolveria o fedor,
263
00:13:13,751 --> 00:13:16,043
mas ainda não o fizeram.
264
00:13:16,043 --> 00:13:18,376
Porquê? As pessoas querem respostas.
265
00:13:18,376 --> 00:13:20,168
Pois, porquê?
266
00:13:20,168 --> 00:13:22,876
Ainda cheira a caca, Sr. Presidente!
267
00:13:24,293 --> 00:13:27,376
Pode devolver-ma?
É uma pedra muito bonita.
268
00:13:27,959 --> 00:13:30,376
Como é que já estão todos zangados?
269
00:13:30,376 --> 00:13:33,918
Fez uma promessa
e as promessas são suicídio político.
270
00:13:33,918 --> 00:13:35,918
Bush prometeu nada de impostos novos
271
00:13:35,918 --> 00:13:38,918
e Millard Fillmore prometeu
acabar com o problema italiano.
272
00:13:38,918 --> 00:13:42,001
Os italianos voltaram do Alasca
como se nada tivesse acontecido.
273
00:13:42,001 --> 00:13:46,043
O que foste fazer ao Fedor Aid?
LaMarr disse que o fedor era comigo.
274
00:13:46,043 --> 00:13:51,459
Não posso esperar tanto pelo petróleo.
Ele quer procurar petróleo!
275
00:13:51,459 --> 00:13:53,209
- Que palonço.
- O quê?
276
00:13:53,209 --> 00:13:54,793
Palonço, repito.
277
00:13:54,793 --> 00:13:57,793
- Todos fizemos asneira.
- Quando fiz asneira?
278
00:13:57,793 --> 00:13:59,751
Quando a Eva comeu a maçã?
279
00:13:59,751 --> 00:14:03,418
Mas se resolvermos o fedor,
está tudo perdoado, certo?
280
00:14:03,418 --> 00:14:07,043
O fedor é um problema
que não pode ser resolvido.
281
00:14:07,043 --> 00:14:08,793
"Bem, o mundo explodiu.
282
00:14:08,793 --> 00:14:12,001
O que estará a cheirar tão mal?"
283
00:14:12,001 --> 00:14:13,084
Tudo!
284
00:14:13,084 --> 00:14:16,418
Espere! Porque me deu
um problema sem solução?
285
00:14:16,418 --> 00:14:19,668
- Disse que era perfeito.
- Porque não tem solução!
286
00:14:19,668 --> 00:14:23,626
Estava a tentar tirá-la do meu caminho
e afastá-la do presidente,
287
00:14:23,626 --> 00:14:26,334
com concertos de beneficência inúteis.
288
00:14:26,334 --> 00:14:28,834
Não há dinheiro. O que estava a angariar?
289
00:14:28,834 --> 00:14:31,126
Não sei. E eu sabia!
290
00:14:31,126 --> 00:14:34,918
Queria-me fora do caminho
para não interferir nos seus planos.
291
00:14:34,918 --> 00:14:37,876
Se é tão esperto,
o que é que fazemos agora?
292
00:14:37,876 --> 00:14:42,001
"Fazemos", Sr. Presidente?
Não tenho nada que ver com este malogro.
293
00:14:42,001 --> 00:14:43,834
Estão por vossa conta.
294
00:14:43,834 --> 00:14:45,959
Tudo bem, não precisamos de si!
295
00:14:45,959 --> 00:14:48,168
A Lucy e eu vamos resolver isto.
296
00:14:48,168 --> 00:14:49,126
Sim!
297
00:14:52,376 --> 00:14:55,501
- Não presta, Mulligan!
- Para si, Sebosa!
298
00:14:56,084 --> 00:14:59,626
Sei que é segunda-feira e a prova está...
299
00:15:01,209 --> 00:15:02,876
Maldito fedor.
300
00:15:05,084 --> 00:15:06,626
Outra vez, não!
301
00:15:09,668 --> 00:15:13,459
- Estava à tua espera.
- O que fazes aqui? Viste as minhas notas?
302
00:15:13,459 --> 00:15:14,376
Não.
303
00:15:15,043 --> 00:15:15,876
O meu ânus!
304
00:15:17,876 --> 00:15:21,293
Não, Farrah, estou aqui por causa disto.
305
00:15:22,043 --> 00:15:24,251
"O diário de George Washington.
306
00:15:24,251 --> 00:15:27,084
Se encontrado,
devolver a um dos meus escravos
307
00:15:27,084 --> 00:15:30,334
por uma grande recompensa."
Isso é ironia, não é?
308
00:15:30,334 --> 00:15:31,751
"1797.
309
00:15:31,751 --> 00:15:35,001
Deitado num campo,
após fumar haxixe do Jefferson,
310
00:15:35,001 --> 00:15:38,209
vi um feixe de luz
a atravessar o céu noturno.
311
00:15:38,209 --> 00:15:40,376
Tenho de parar de ficar pedrado."
312
00:15:40,376 --> 00:15:43,084
Ele não estava a ver coisas.
Era um cometa.
313
00:15:43,084 --> 00:15:46,793
O Cometa de Washington,
que só aparece a cada 25 anos.
314
00:15:46,793 --> 00:15:51,459
Exato. E em 1997, o cometa
foi registado no diário de Bill Clinton,
315
00:15:51,459 --> 00:15:54,418
na noite em que a personagem
de Catherine Bell em JAG
316
00:15:54,418 --> 00:15:57,251
{\an8}"lutou com um tipo num barco
e ficou muito suada."
317
00:15:57,251 --> 00:15:59,334
{\an8}E este ano, o cometa será visível
318
00:15:59,334 --> 00:16:01,918
{\an8}na noite de segunda-feira, 11 de abril.
319
00:16:01,918 --> 00:16:03,668
O que é, claro, esta noite.
320
00:16:03,668 --> 00:16:05,543
Não, doutora, hoje é domingo.
321
00:16:05,543 --> 00:16:07,834
O cometa só surgirá amanhã.
322
00:16:07,834 --> 00:16:10,793
Vê tu mesma.
Não sei como funciona essa coisa.
323
00:16:12,126 --> 00:16:13,876
O céu é para cima, professor.
324
00:16:13,876 --> 00:16:15,959
Estava assim quando cá cheguei.
325
00:16:16,543 --> 00:16:18,168
Grande gaita!
326
00:16:22,001 --> 00:16:24,668
Então, segundo uma cientista,
327
00:16:24,668 --> 00:16:27,251
o fedor deve-se ao meu campo de petróleo.
328
00:16:27,251 --> 00:16:30,793
Isso é melhor do que
a tarte flizza-flamma da minha mãe.
329
00:16:30,793 --> 00:16:33,418
Isso não existe. Estou exausto.
330
00:16:33,418 --> 00:16:36,793
A cidade foi construída num pântano,
um péssimo local.
331
00:16:36,793 --> 00:16:38,876
Mas graças aos estados esclavagistas...
332
00:16:38,876 --> 00:16:43,001
- Ora, a conversa é sempre essa?
- E não um pântano qualquer.
333
00:16:43,001 --> 00:16:47,376
Um miasma de enxofre
de vida marinha em decomposição.
334
00:16:47,376 --> 00:16:50,876
As perfurações libertam
milénios de vapores nocivos.
335
00:16:50,876 --> 00:16:55,126
Meu querido Senhor e seu filhinho loiro,
façam com que isto pare!
336
00:16:55,126 --> 00:16:57,251
Infelizmente, é tarde para isso.
337
00:17:05,084 --> 00:17:06,876
Ouça, amigo, isto é culpa sua
338
00:17:06,876 --> 00:17:10,418
e quando aquela coisa rebentar,
vai estar em grandes...
339
00:17:11,084 --> 00:17:14,293
- Satanás, leva isto daqui!
- Entrou-me nos olhos!
340
00:17:14,293 --> 00:17:18,043
- Entrego-me a ti, Satanás!
- Também te juro lealdade, Satanás!
341
00:17:18,626 --> 00:17:20,584
O fedor é culpa sua?
342
00:17:20,584 --> 00:17:25,543
Na verdade, é culpa do seu vice-presidente
e do projeto da sua primeira-dama.
343
00:17:25,543 --> 00:17:28,834
Quando a bolha rebentar,
nenhum de nós estará limpo.
344
00:17:28,834 --> 00:17:31,376
Temos de levar uma mangueirada no quintal.
345
00:17:31,376 --> 00:17:33,668
Eu disse-te que o petróleo era mau!
346
00:17:33,668 --> 00:17:36,418
Devias ter-me mostrado. Só aprendo vendo!
347
00:17:36,418 --> 00:17:40,334
Pode ainda haver uma forma
de nos safarmos desta alhada.
348
00:17:40,334 --> 00:17:42,459
Sabem o que é uma lagoa suína?
349
00:17:43,418 --> 00:17:47,376
Permitam-me educar-vos através da música.
350
00:17:54,168 --> 00:17:56,043
Lagoa suína
351
00:17:56,043 --> 00:17:57,793
Lua da colheita e a minha Betty June
352
00:17:57,793 --> 00:17:59,459
Sim, lagoa suína
353
00:17:59,459 --> 00:18:01,876
Em breve, chegarei, querida Betty June
354
00:18:08,459 --> 00:18:12,043
Lagoa suína
Toca esta canção e irei até ti
355
00:18:12,043 --> 00:18:15,501
A canção alguma vez vai dizer
o que é uma lagoa suína?
356
00:18:15,501 --> 00:18:16,918
Só nos últimos versos.
357
00:18:16,918 --> 00:18:18,876
Onde é que eu ia?
358
00:18:18,876 --> 00:18:22,584
Bem, ao bater do meio-dia
Serei teu noivo, minha Betty June
359
00:18:22,584 --> 00:18:24,751
Céus! O que é uma lagoa suína?
360
00:18:31,043 --> 00:18:33,668
É um grande buraco
que um suinicultor é obrigado a abrir
361
00:18:33,668 --> 00:18:38,584
de forma a conter, desculpe a linguagem,
excrementos produzidos pelos seus porcos.
362
00:18:38,584 --> 00:18:41,543
Esse metano todo atinge um volume crítico
363
00:18:41,543 --> 00:18:43,334
e, bem, explode,
364
00:18:43,334 --> 00:18:46,918
- tal como a nossa bolhinha.
- E como é que isso nos ajuda?!
365
00:18:46,918 --> 00:18:50,293
Quem vive perto das lagoas suínas
não se importa nada.
366
00:18:50,293 --> 00:18:54,001
Sabem que as explosões
são sinónimo de uma suinicultura próspera,
367
00:18:54,001 --> 00:18:56,543
o que significa mais emprego
368
00:18:56,543 --> 00:19:00,168
e mais emprego, significa novas...
pás talvez? Ou...
369
00:19:00,168 --> 00:19:01,918
Sei lá o que fazem.
370
00:19:01,918 --> 00:19:06,293
Então, é suposto fazermos
com que todos pensem que o fedor é bom?
371
00:19:06,293 --> 00:19:07,376
A sério?
372
00:19:07,376 --> 00:19:11,043
Mas o LaMarr disse
que a bolha gigante estava, e cito:
373
00:19:11,043 --> 00:19:13,876
"Prestes a rebentar, mas maravilha!"
374
00:19:13,876 --> 00:19:15,543
Não há tempo a perder.
375
00:19:15,543 --> 00:19:18,251
Temos de dar a volta a isto tout de suite.
376
00:19:18,251 --> 00:19:21,084
Felizmente, tenho uma ideia
de como o fazer.
377
00:19:21,084 --> 00:19:24,376
Ler? Meu, aprendo fazendo.
378
00:19:26,543 --> 00:19:28,126
Aonde vão, humanos?
379
00:19:28,126 --> 00:19:33,668
Caramba, o pénis que tenho dói,
assim pendurado externamente.
380
00:19:33,668 --> 00:19:36,293
Sim, nós sabemos, Clinton! Tarado.
381
00:19:36,293 --> 00:19:40,543
Vamos ao festival do fedor.
Espero que finalmente resolvam o cheiro.
382
00:19:40,543 --> 00:19:41,626
Cheiro?
383
00:19:41,626 --> 00:19:45,626
Quero dizer, sim,
o meu nariz de homem sente-o. É horrível!
384
00:19:45,626 --> 00:19:47,168
Ou bom?
385
00:19:47,168 --> 00:19:48,376
Quente, talvez?
386
00:19:48,376 --> 00:19:49,793
Cowabunga!
387
00:19:51,043 --> 00:19:54,543
Quem estou a enganar?
Jamais me sentiria em casa aqui.
388
00:19:54,543 --> 00:19:57,209
O que estás a fazer, idiota?
A falar com os teus amigos?
389
00:19:57,209 --> 00:20:00,293
Em Cardi-B, falar sozinho
é considerado muito fixe.
390
00:20:00,293 --> 00:20:01,793
Está bem.
391
00:20:06,834 --> 00:20:08,709
{\an8}F-U-J-A-M
392
00:20:14,209 --> 00:20:17,126
Bem-vindos ao Festival do Fedor, amigos!
393
00:20:17,126 --> 00:20:22,043
Lucy, por falar no fedor,
ouvi dizer que aprendeste muito sobre ele?
394
00:20:22,043 --> 00:20:25,168
Aprendi muito sobre o fedor
e, quanto mais aprendia,
395
00:20:25,168 --> 00:20:28,959
mais percebia que estava errada
em querer livrar-me dele.
396
00:20:36,043 --> 00:20:40,293
Então? Com o teu mediatismo, estava
à espera que o meu telefone tocasse.
397
00:20:40,293 --> 00:20:43,959
- Tem mesmo um telefone?
- Não, o meu bolso está estranho.
398
00:20:43,959 --> 00:20:47,543
Sabe como respeito
a integridade editorial do NotiCiclo...
399
00:20:47,543 --> 00:20:52,334
Começam os preliminares...
Odeio. Passa para a confeção de bebés.
400
00:20:52,334 --> 00:20:57,251
Se me permite, gostaria de sugerir
um novo ângulo na cobertura do fedor.
401
00:20:57,251 --> 00:20:59,876
LaMarr, não era preciso!
402
00:20:59,876 --> 00:21:02,084
Normalmente, sou eu que suborno.
403
00:21:02,084 --> 00:21:03,793
Isto é bom, para variar.
404
00:21:03,793 --> 00:21:05,376
Que bom seres meu amigo.
405
00:21:05,376 --> 00:21:07,793
Quando George Washington chegou aqui,
406
00:21:07,793 --> 00:21:10,709
disse que cheirava
a "toda a bosta do inferno,
407
00:21:10,709 --> 00:21:13,209
vivificada e comandada pelo próprio diabo,
408
00:21:13,209 --> 00:21:17,501
para me encher o nariz e boca
com o espírito da bosta outrora na Terra."
409
00:21:17,501 --> 00:21:18,418
Isso mesmo.
410
00:21:18,418 --> 00:21:21,501
Este é o cheiro
que George Washington, Paul Bunyan
411
00:21:21,501 --> 00:21:23,793
e todos os outros cheiravam.
412
00:21:23,793 --> 00:21:25,751
E se era bom para eles,
413
00:21:25,751 --> 00:21:28,251
tipos que escreveram aquilo tudo
414
00:21:28,251 --> 00:21:30,418
e fizeram todas aquelas coisas,
415
00:21:30,418 --> 00:21:32,251
então também é bom para mim.
416
00:21:35,751 --> 00:21:38,251
Editorial! O fedor agora é bom.
417
00:21:38,251 --> 00:21:39,876
Vejam só como falo alto!
418
00:21:39,876 --> 00:21:42,834
Um novo estudo revela
que o fedor é histórico!
419
00:21:42,834 --> 00:21:44,334
Ninguém fala mais alto que eu!
420
00:21:44,334 --> 00:21:46,459
Confio no NotiCiclo.
421
00:21:46,459 --> 00:21:49,793
Dá-nos os factos para depois decidimos.
422
00:21:49,793 --> 00:21:51,626
Gosto do fedor.
423
00:21:53,001 --> 00:21:54,834
Se eliminarmos o fedor,
424
00:21:54,834 --> 00:21:57,793
estamos a eliminar a história.
425
00:21:57,793 --> 00:22:00,543
Gosto de preservar a história
para nos lembrarmos dela.
426
00:22:00,543 --> 00:22:03,043
Senão, esquecemo-nos e passa à história.
427
00:22:03,043 --> 00:22:06,001
Portanto, sim, o fedor cheira mal,
428
00:22:06,001 --> 00:22:07,584
mas nada de fedor?
429
00:22:07,584 --> 00:22:08,918
Isso cheira mal.
430
00:22:09,709 --> 00:22:12,668
- A piada era minha.
- Cachorros-quentes me mordam!
431
00:22:12,668 --> 00:22:15,251
Talvez escrevam uma canção sobre isto.
432
00:22:15,251 --> 00:22:17,126
Não tem de pedir outra vez.
433
00:22:17,126 --> 00:22:18,376
Agora não, Alfred!
434
00:22:21,918 --> 00:22:23,251
Espera, aquilo é...
435
00:22:23,251 --> 00:22:25,126
É o cometa! Eu estava certo!
436
00:22:25,126 --> 00:22:27,126
Ena. Parabéns, professor.
437
00:22:27,876 --> 00:22:30,918
Mas devia ser visível durante o dia?
438
00:22:30,918 --> 00:22:33,668
Não, deve estar a penetrar
a nossa atmosfera.
439
00:22:33,668 --> 00:22:37,501
Mas o que alterou...
É verdade, a Lua está esquartejada.
440
00:22:40,376 --> 00:22:42,293
Devíamos gritar e fugir?
441
00:22:42,293 --> 00:22:44,834
Não, vai desintegrar antes de chegar.
442
00:22:54,459 --> 00:22:56,251
Peidos de rato!
443
00:23:06,501 --> 00:23:08,084
Adoro o fedor!
444
00:23:10,668 --> 00:23:16,334
Estados Unidos!
445
00:23:16,334 --> 00:23:18,626
- O que estás a fazer?
- Nada. E tu?
446
00:23:18,626 --> 00:23:23,043
Tiveste a tua oportunidade.
E porque seria agora uma boa altura?
447
00:23:23,043 --> 00:23:26,168
Não sei! Andei sempre
em escolas só para rapazes.
448
00:23:26,168 --> 00:23:28,709
Tivemos a nossa cena do Step Up...
449
00:23:28,709 --> 00:23:31,959
- Tu tiveste.
- E foi a emoção sexual de ter razão.
450
00:23:31,959 --> 00:23:35,418
Estou coberta de caranguejo
pré-histórico líquido, Simon.
451
00:23:35,418 --> 00:23:37,043
Santo Deus!
452
00:23:38,209 --> 00:23:41,751
Desculpa ter esbodegado
o teu grande evento,
453
00:23:41,751 --> 00:23:44,251
apesar de ter sido o LaMarr a enganar-te.
454
00:23:44,251 --> 00:23:47,293
Não devias tê-lo esbodegado.
Esbodegar é errado.
455
00:23:47,293 --> 00:23:51,084
Foi uma sorte ter corrido tão bem.
Entrou-me nos olhos!
456
00:23:51,084 --> 00:23:53,626
Raios te partam, George Washington!
457
00:23:55,834 --> 00:24:00,168
Será que isto é mesmo lama de enxofre?
458
00:24:00,168 --> 00:24:01,918
A Terra tem lama de enxofre!
459
00:24:04,126 --> 00:24:08,543
Sabe mesmo
à tarte flizza-flamma do meu planeta!
460
00:24:09,126 --> 00:24:11,251
Talvez a Terra não seja assim tão má.
461
00:24:13,918 --> 00:24:17,209
Última hora!
Bill Clinton come disto, pelos vistos.
462
00:24:17,209 --> 00:24:19,876
Editorial. És nojento, meu!
463
00:24:21,376 --> 00:24:24,126
- Estou de volta
- De volta
464
00:24:24,126 --> 00:24:26,001
Para acabar com isto tudo
465
00:24:26,751 --> 00:24:31,709
Porque as canções são uma ótima forma
De terminar as coisas
466
00:24:31,709 --> 00:24:44,543
Obrigado, livros
467
00:25:34,543 --> 00:25:36,459
Legendas: Susana Bénard