1 00:00:12,084 --> 00:00:15,459 Hei, inilah Zhao NewsCycle bersama saya, Vance Barry, 2 00:00:15,459 --> 00:00:18,376 pesara yang berminat dengan komunitinya. 3 00:00:18,376 --> 00:00:20,293 Apa cerita bahagian komik, En. Barry? 4 00:00:20,293 --> 00:00:22,626 Family Circus memang pelik. 5 00:00:22,626 --> 00:00:26,168 Datuk jadi hantu dan dia tengok mak mandikan Jeffy. 6 00:00:26,168 --> 00:00:30,459 Berita utama hari ini, kenapa dunia ini terlalu busuk sekarang? 7 00:00:30,459 --> 00:00:32,668 Saya gelar ia "bau busuk." 8 00:00:32,668 --> 00:00:33,751 Kata Grimes. 9 00:00:33,751 --> 00:00:35,793 Dia dipanggil Grimes sebab dia kotor. 10 00:00:35,793 --> 00:00:38,043 Apa sebab lain seseorang dipanggil begitu? 11 00:00:43,251 --> 00:00:44,543 Kini, berita cuaca. 12 00:00:44,543 --> 00:00:46,834 Semuanya akan jadi busuk! 13 00:00:46,834 --> 00:00:49,918 Lari! Bau busuk! 14 00:00:50,918 --> 00:00:53,751 Mengepak lebih cepat! Awak burung, bukan? 15 00:00:53,751 --> 00:00:55,918 Saya tak tahu saya spesies apa! 16 00:01:06,751 --> 00:01:09,293 {\an8}Mesyuarat kabinet kecemasan. 17 00:01:09,293 --> 00:01:11,626 {\an8}Saya tak hadir mesyuarat begini sejak W nak tunjuk 18 00:01:11,626 --> 00:01:13,876 {\an8}jumlah pretzel boleh disumbat di dalam mulutnya. 19 00:01:13,876 --> 00:01:16,168 {\an8}Adakah kecemasan ini tentang 20 00:01:16,168 --> 00:01:19,084 dua orang di sini memakai kasut saiz yang salah? 21 00:01:19,084 --> 00:01:21,959 Lucy yang nak buat mesyuarat ini. 22 00:01:21,959 --> 00:01:24,084 Kita perlu buat sesuatu tentang bau busuk. 23 00:01:24,084 --> 00:01:26,709 Orang ramai benci bau busuk itu, terutamanya Joel. 24 00:01:26,709 --> 00:01:28,668 Makhluk asing beri dia hidung anjing. 25 00:01:28,668 --> 00:01:29,751 Cakap kuat lagi! 26 00:01:29,751 --> 00:01:31,959 Saya tutup hidung anjing dengan tangan telinga! 27 00:01:31,959 --> 00:01:35,959 Saya kata, "Saya minta maaf sebab tangan awak dah jadi telinga!" 28 00:01:35,959 --> 00:01:38,793 Apa? Telinga saya! Busuknya! 29 00:01:38,793 --> 00:01:41,959 Bau busuk merupakan pencemaran dan pencemaran itu teruk. 30 00:01:41,959 --> 00:01:43,418 Ingat lagi tumpahan minyak? 31 00:01:43,418 --> 00:01:47,209 Burung-burung undan jadi melekit. Sangat teruk. 32 00:01:47,209 --> 00:01:49,918 Tumpahan minyak merupakan sebahagian kitaran semula jadi. 33 00:01:49,918 --> 00:01:53,251 Tanpanya, dunia akan dipenuhi burung undan. 34 00:01:53,251 --> 00:01:56,376 Makan semua bayi yang dijatuhkan oleh burung botak. 35 00:01:56,376 --> 00:01:58,918 Kalau begitu, kita ada peluang 36 00:01:58,918 --> 00:02:01,834 untuk fikir tentang sumber tenaga bersih seperti angin. 37 00:02:01,834 --> 00:02:03,626 Yakah? Angin? 38 00:02:03,626 --> 00:02:06,001 Angin yang membawa bau busuk ke sini. 39 00:02:06,001 --> 00:02:08,668 Perkara pertama yang Wanita Pertama cuba hapuskan. 40 00:02:08,668 --> 00:02:10,709 Kenapa awak tak boleh sokong wanita lain? 41 00:02:10,709 --> 00:02:12,334 Awak dah guna taktik itu. 42 00:02:12,334 --> 00:02:14,376 Awak ada obsesi terhadap saya. 43 00:02:14,376 --> 00:02:17,084 Hal ini penting. Rakyat sedang menderita. 44 00:02:17,084 --> 00:02:19,543 Entahlah, Luce. Adakah itu masalah terbesar kita? 45 00:02:19,543 --> 00:02:22,876 Sebab saya mula fikir saya salah seorang yang pakai kasut yang salah. 46 00:02:22,876 --> 00:02:26,293 Mari kita lihat. Saya ada alat Brannock. 47 00:02:26,293 --> 00:02:27,834 Saya sangat gembira 48 00:02:27,834 --> 00:02:30,251 Wanita Pertama kita berminat dengan isu-isu semasa. 49 00:02:30,251 --> 00:02:32,084 Maksud awak, selain menghias semula? 50 00:02:32,084 --> 00:02:34,168 Cik Suwan, saya dah ambil pengajaran. 51 00:02:34,168 --> 00:02:35,876 Awak bukan seorang yang pemalu. 52 00:02:35,876 --> 00:02:38,668 Tiba masa awak laksanakan peranan sebagai Wanita Pertama. 53 00:02:38,668 --> 00:02:40,876 Saya nak sesuatu untuk diperjuangkan... 54 00:02:40,876 --> 00:02:42,168 Jangan fikir isu kecil. 55 00:02:42,168 --> 00:02:44,959 Tengoklah kempen Nancy Reagen, Anda Boleh Menolak. 56 00:02:44,959 --> 00:02:47,876 Aduhai. Saya terlupa orang masa lalu guna nama Nancy. 57 00:02:47,876 --> 00:02:50,668 Angelica Van Buren cuba selesaikan masalah orang Itali, 58 00:02:50,668 --> 00:02:52,293 begitu juga Laura Bush. 59 00:02:52,293 --> 00:02:55,168 Lucy Suwan akan hilangkan bau busuk! 60 00:02:55,168 --> 00:02:56,501 Terima kasih, En. LaMarr. 61 00:02:56,501 --> 00:02:57,918 Pada masa sebelum ini, 62 00:02:57,918 --> 00:03:00,584 setiap kali ada taufan, kanser atau serangan pengganas, 63 00:03:00,584 --> 00:03:03,626 mereka buat konsert selebriti besar. Mungkin saya boleh buat. 64 00:03:03,626 --> 00:03:05,043 Masih ada selebriti... 65 00:03:05,043 --> 00:03:07,084 Idea yang hebat, Cik Suwan. 66 00:03:07,084 --> 00:03:08,834 Terlalu sempurna untuk digambarkan. 67 00:03:08,834 --> 00:03:11,793 Tunggu. Kenapa Lucy dapat keluar dengan orang terkenal? 68 00:03:11,793 --> 00:03:15,126 Kalau ada perkara penting, bukankah presiden patut buat? 69 00:03:15,126 --> 00:03:18,043 Sabar. Kita perlu selesaikan isu penting lain. 70 00:03:18,043 --> 00:03:20,751 Secara harfiah atau perkara lain? 71 00:03:20,751 --> 00:03:23,334 Awak kata saya akan makan gagak, tapi saya tak buat... 72 00:03:23,334 --> 00:03:24,751 Saya akan cari selebriti. 73 00:03:24,751 --> 00:03:27,293 Menurut banci, Andy Dick tinggal di bawah Jambatan Key. 74 00:03:27,293 --> 00:03:29,793 Itu banci 2020. 75 00:03:29,793 --> 00:03:31,418 Namun, mungkin dia masih di sana. 76 00:03:31,418 --> 00:03:33,418 Mesyuarat yang bagus, semua. 77 00:03:34,209 --> 00:03:35,209 Betul-betul di tekak! 78 00:03:35,209 --> 00:03:37,209 Hei, Axie, awak nak ke mana? 79 00:03:37,209 --> 00:03:39,168 Jika saya akan tersekat di planet ini, 80 00:03:39,168 --> 00:03:42,918 saya patut mengenalinya serta penghuninya yang banyak daging. 81 00:03:42,918 --> 00:03:45,001 Saya jumpa buku panduan di kedai hadiah. 82 00:03:45,001 --> 00:03:47,043 Awak rasa Madame Tussauds masih dibuka? 83 00:03:47,043 --> 00:03:50,209 Ya, tapi para pelakon Baywatch cair bersama. 84 00:03:50,209 --> 00:03:53,084 Masih hangat, tapi berbeza. 85 00:03:58,168 --> 00:03:59,793 Selamat pagi, Farrah. 86 00:03:59,793 --> 00:04:03,126 Saya baru hadiri mesyuarat paling tak berguna dalam sejarah. 87 00:04:03,126 --> 00:04:06,001 - Perjanjian Munich tak lagi nombor satu. - Awak ke mana? 88 00:04:06,001 --> 00:04:07,043 Saya bersenam. 89 00:04:07,043 --> 00:04:09,126 Saya tak sangka perlu bekerja pada hari Ahad. 90 00:04:09,126 --> 00:04:12,668 Ahad? Profesor, hari ini hari Isnin. Betul? 91 00:04:12,668 --> 00:04:14,793 Saya tak rasa begitu. 92 00:04:14,793 --> 00:04:16,751 Namun, saya juga kadangkala keliru. 93 00:04:16,751 --> 00:04:20,126 Bangun, cari tempat selamat untuk buang air dan yada yada. 94 00:04:20,126 --> 00:04:21,584 Saya benci lelaki itu. 95 00:04:21,584 --> 00:04:23,168 Yada, yada! 96 00:04:23,168 --> 00:04:25,918 - Saya tak tahu apa awak nak! - Yada! 97 00:04:25,918 --> 00:04:28,293 Betulkah kita tak tahu tarikh sekarang? 98 00:04:28,293 --> 00:04:30,459 Oh, ya. Ia tak boleh diguna lagi. 99 00:04:31,334 --> 00:04:32,709 Poket saya rasa pelik. 100 00:04:32,709 --> 00:04:33,918 Ini tak masuk akal. 101 00:04:33,918 --> 00:04:36,584 Hari ini hari Ahad dan saya akan buktikannya. 102 00:04:36,584 --> 00:04:38,459 Saya akan buktikan dulu ini hari Isnin. 103 00:04:38,459 --> 00:04:39,918 Guna sains sebenar, 104 00:04:39,918 --> 00:04:42,209 bukan kisah tentang masa lampau. 105 00:04:42,209 --> 00:04:44,168 Saya terima cabaran awak. 106 00:04:44,168 --> 00:04:46,376 Macam Step Up 2: The Streets, 107 00:04:46,376 --> 00:04:50,376 kecuali kita bersaing dengan minda, bukan badan tarian remaja. 108 00:04:50,376 --> 00:04:52,876 Jumpa awak di lantai otak, doktor. 109 00:04:56,876 --> 00:04:59,334 Maaf. Awak tahu ada selebriti tinggal di sini? 110 00:04:59,334 --> 00:05:01,834 Ada seorang wanita yang tahu cara buat api. 111 00:05:01,834 --> 00:05:03,459 Dia agak terkenal. 112 00:05:03,459 --> 00:05:07,584 Ya. Saya cuma nak buat konsert besar untuk bau busuk. 113 00:05:07,584 --> 00:05:09,168 Idea yang bernas. 114 00:05:09,168 --> 00:05:12,418 Maksud saya, nyanyian selebriti beri impak besar. 115 00:05:12,418 --> 00:05:15,501 Ingat video "Fight Song" untuk Hillary Clinton? 116 00:05:16,209 --> 00:05:19,543 Video itu meyakinkan saya untuk tak mengundi dia. 117 00:05:19,543 --> 00:05:23,043 Betulkah awak buat konsert untuk bau busuk, Puan Rambut? 118 00:05:23,043 --> 00:05:25,501 Ya, itulah perjuangan saya. 119 00:05:25,501 --> 00:05:28,376 Disebabkan bau busuk, kita tak nampak bintang pada malam hari 120 00:05:28,376 --> 00:05:31,584 dan ia buatkan burung terbang terlalu rendah. 121 00:05:31,584 --> 00:05:33,251 Aduh, muka saya. 122 00:05:33,251 --> 00:05:36,959 Mungkin sebab itu kita sebut "itik" kemudian "angsa". 123 00:05:38,959 --> 00:05:40,918 Malah Fabia pun perlu ketawa. 124 00:05:40,918 --> 00:05:42,501 Saya cuma nak tolong. 125 00:05:42,501 --> 00:05:45,584 Jadi, kalau sesiapa tahu ada selebriti yang masih hidup... 126 00:05:45,584 --> 00:05:48,084 Ada orang kata "selebriti besar"? 127 00:05:48,084 --> 00:05:50,543 Questlove dan Weird Al? 128 00:05:50,543 --> 00:05:51,459 Tidak lagi. 129 00:05:51,459 --> 00:05:54,709 Dunia ini semakin pelik, walaupun bagi saya. 130 00:05:54,709 --> 00:05:56,918 Saya cuma Alfred Yankovic sekarang. 131 00:05:56,918 --> 00:05:59,084 Saya di Kennedy Center Honors pada masa itu. 132 00:05:59,084 --> 00:06:01,501 Saya di bandar untuk bar mitzvah kawan. 133 00:06:01,501 --> 00:06:04,001 Kami selamat dengan buat sesuatu kepada makhluk asing. 134 00:06:04,001 --> 00:06:05,626 Saya rasa ia seks? 135 00:06:05,626 --> 00:06:09,376 Apa pun, kami nak bantu sebab bau busuk ini teruk. 136 00:06:10,751 --> 00:06:13,334 Ini bukan masa untuk bergurau, Questlove. 137 00:06:13,334 --> 00:06:15,709 Beritahu apa awak perlukan, terutamanya main dram. 138 00:06:15,709 --> 00:06:18,751 Betul, tapi saya takkan buat lagu parodi. 139 00:06:18,751 --> 00:06:20,334 Cuma akan main polka. 140 00:06:20,334 --> 00:06:22,126 Awak menyeksa saya, Yankovic. 141 00:06:23,751 --> 00:06:26,168 Ia tak nampak seperti dalam gambar. 142 00:06:26,168 --> 00:06:29,043 Sebab awak! Kembali ke Uranus! 143 00:06:29,043 --> 00:06:33,584 {\an8}Bijaknya. Namun, awak yang terkena, sebab saya bukan hanya ada satu dubur. 144 00:06:33,584 --> 00:06:36,168 - Saya ada sepuluh dubur. - Pergi dari sini, Si Pelik. 145 00:06:36,168 --> 00:06:39,751 {\an8}Kalaulah boleh! Saya terperangkap di sini dan kita ada... 146 00:06:39,751 --> 00:06:40,959 {\an8}Aduh! Dubur saya! 147 00:06:46,168 --> 00:06:47,168 Tak guna. 148 00:06:47,168 --> 00:06:50,251 Salah satu sepatutnya buka laluan rahsia. 149 00:06:50,251 --> 00:06:54,668 Berita utama ialah Hilangkan Bau Busuk, inisiatif Wanita Pertama baru. 150 00:06:54,668 --> 00:06:56,751 Orang suka inisiatif itu dan mereka suka dia. 151 00:06:56,751 --> 00:06:59,834 Tinjauan pendapat saya, Vance Barry, dia melayannya dengan baik. 152 00:06:59,834 --> 00:07:03,418 Anda dengar Berita Zhao. "Masa depan ialah Zhao." 153 00:07:03,418 --> 00:07:05,543 Jangan lupa suka dan ikut kami naik skuter. 154 00:07:05,543 --> 00:07:08,168 Dalam berita Lucy lain, dia buat konsert. 155 00:07:08,168 --> 00:07:11,543 Macam mana dengan presiden? Apa dia buat hari ini? 156 00:07:11,543 --> 00:07:13,876 Saya tak tahu. Apa yang presiden buat? 157 00:07:13,876 --> 00:07:16,543 Nampaknya dia cuma berdiri di sana tanpa buat apa-apa. 158 00:07:16,543 --> 00:07:17,668 Biar betul? 159 00:07:17,668 --> 00:07:20,709 Awak takkan hidup untuk abaikan saya jika bukan kerana saya. 160 00:07:20,709 --> 00:07:22,918 Ingat? Saya selamatkan Bumi. 161 00:07:22,918 --> 00:07:24,376 Itu berita minggu lalu. 162 00:07:24,376 --> 00:07:26,834 Ini berita terkini, bukan berita lama. 163 00:07:26,834 --> 00:07:28,626 Hei, Zhao, sambung kerja. 164 00:07:28,626 --> 00:07:30,293 Hari Ahad saya cuti. 165 00:07:30,293 --> 00:07:31,751 Bukankah hari ini hari Khamis? 166 00:07:31,751 --> 00:07:34,834 Di rumah saya, setiap hari ialah Selasa Taco 167 00:07:34,834 --> 00:07:36,709 sebab saya tinggal di Chipotle. 168 00:07:38,501 --> 00:07:40,501 Saya dah kata, saya patut buat kempen busuk. 169 00:07:40,501 --> 00:07:42,543 Semua orang bercakap tentang Lucy. 170 00:07:42,543 --> 00:07:46,459 Saya hanya cari laluan rahsia yang belum ditemui! 171 00:07:47,668 --> 00:07:50,084 {\an8}Ayuh, bukalah sesuatu. 172 00:07:52,084 --> 00:07:53,959 Kena terus di muka saya! 173 00:07:53,959 --> 00:07:55,126 Maaf, Fabia! 174 00:07:55,126 --> 00:07:57,959 Saya dah cakap, kita kena selesaikan isu lebih penting. 175 00:07:57,959 --> 00:08:00,334 Saya tak suka ikan kecuali ada banyak sos tomato. 176 00:08:00,334 --> 00:08:03,876 Tuan Presiden, saya takkan biar awak 177 00:08:03,876 --> 00:08:06,209 diabaikan dan dilupakan. 178 00:08:06,209 --> 00:08:11,501 Ramai yang akan tertarik dengan kisah awak selepas ini. 179 00:08:11,501 --> 00:08:12,834 Saya ada rancangan. 180 00:08:12,834 --> 00:08:14,918 Apa Tuhan lakukan kalau kita buat rancangan? 181 00:08:14,918 --> 00:08:17,084 Dia buat kita nampak bodoh. 182 00:08:17,876 --> 00:08:21,626 Saya nak beri awak kejutan, tapi mari kita bersiar-siar. 183 00:08:21,626 --> 00:08:22,543 Bersiar-siar? 184 00:08:22,543 --> 00:08:24,709 Jalan kaki saja? Saya boleh buat. 185 00:08:24,709 --> 00:08:26,709 Itu jalan mendabik dada. 186 00:08:26,709 --> 00:08:29,126 Okey, sekarang awak berlenggang. Jalan biasa saja. 187 00:08:29,126 --> 00:08:31,168 - Kini tak boleh. - Awak terlalu fikir. 188 00:08:34,001 --> 00:08:37,251 Saya tak sangka akan jumpa Dr. Farrah Braun di perpustakaan. 189 00:08:37,251 --> 00:08:40,251 Awak di kawasan saya, seperti Chase dalam kelas balet Andie. 190 00:08:40,251 --> 00:08:41,959 Awak cakap tentang Step Up 2 lagi? 191 00:08:41,959 --> 00:08:45,043 Sudahlah. Semoga berjaya cari tarikh hari ini dalam buku sejarah. 192 00:08:45,043 --> 00:08:48,459 Ya, saya terlupa. Sains sentiasa jadikan semuanya lebih baik. 193 00:08:48,459 --> 00:08:50,168 Terima kasih untuk senjata nuklear, 194 00:08:50,168 --> 00:08:52,376 orang tua yang kuat dan Frankenstein. 195 00:08:52,376 --> 00:08:54,376 - Raksasa Frankenstein? - Raksasa! 196 00:08:55,084 --> 00:08:56,668 Jumpa lagi, Profesor. 197 00:08:56,668 --> 00:08:59,543 Jika itu rujukan sukan , awak salah orang. 198 00:09:01,293 --> 00:09:02,793 {\an8}ST. MONDAY SEJARAH MINUM GELOJOH 199 00:09:02,793 --> 00:09:04,709 Buku, bacalah buku 200 00:09:04,709 --> 00:09:05,834 PENCIPTA KATETER 201 00:09:06,543 --> 00:09:10,168 Filem mindaku 202 00:09:10,168 --> 00:09:12,168 Perkataan, misalnya I 203 00:09:13,418 --> 00:09:16,626 {\an8}"Keunsuran" dan "terlentang" 204 00:09:16,626 --> 00:09:18,418 {\an8}Aku tulis lagu ini 205 00:09:19,293 --> 00:09:21,043 Dengan membaca buku 206 00:09:21,043 --> 00:09:24,043 Buku tentang penulisan lagu 207 00:09:24,043 --> 00:09:25,668 {\an8}Buku penuh dengan ilmu 208 00:09:26,918 --> 00:09:28,418 {\an8}Pasti kau perlu tahu 209 00:09:28,418 --> 00:09:31,959 {\an8}Misalnya menyanyi dengan nada lebih tinggi 210 00:09:31,959 --> 00:09:35,418 {\an8}Lebih tinggi 211 00:09:35,418 --> 00:09:37,168 Terima kasih, buku 212 00:09:37,918 --> 00:09:39,084 Buku! 213 00:09:43,459 --> 00:09:45,251 Okey. Apa yang saya tengok? 214 00:09:45,251 --> 00:09:46,876 Ini medan minyak, tuan. 215 00:09:47,918 --> 00:09:50,043 Saya akui, saya terburu-buru. 216 00:09:50,043 --> 00:09:54,334 Seperti saya tunggang kuda padi saya, Puteri Slippery. 217 00:09:54,334 --> 00:09:55,918 Saya lakukannya untuk bantu tuan. 218 00:09:55,918 --> 00:09:59,626 Lebih cepat kita baiki grid elektrik, lebih cepat rakyat memandu kereta 219 00:09:59,626 --> 00:10:01,668 dan panaskan pai guna ketuhar. 220 00:10:03,793 --> 00:10:07,084 Di mana awak cari orang yang tahu cari minyak? 221 00:10:07,084 --> 00:10:10,376 Antara rancangan kreatif tentera untuk mengalahkan makhluk asing 222 00:10:10,376 --> 00:10:12,126 adalah berdasarkan filem Armageddon. 223 00:10:12,126 --> 00:10:14,126 Filem itu tentang meletupkan asteroid. 224 00:10:14,126 --> 00:10:17,626 Space Jam tentang bola keranjang. Kesilapan dibuat. 225 00:10:20,501 --> 00:10:23,668 Jangan tersilap. Pengeboran minyak tak salah. 226 00:10:23,668 --> 00:10:28,293 Namun, macam mana dengan Lucy? Dia benci minyak sebab pencemaran. 227 00:10:28,293 --> 00:10:31,751 Tuan, minyak ialah bahan asli. Ia berasal daripada tulang dinosaur. 228 00:10:31,751 --> 00:10:34,668 Gasolin hanyalah jus Velociraptor. 229 00:10:34,668 --> 00:10:35,668 Hebatnya! 230 00:10:35,668 --> 00:10:38,918 Bukankah Lucy akan maafkan awak apabila dia mengeringkan rambutnya 231 00:10:38,918 --> 00:10:42,459 dengan tulang makhluk yang menakutkan leluhur kita? 232 00:10:42,459 --> 00:10:44,876 Awak akan jadi wira lagi, Tuan Presiden. 233 00:10:44,876 --> 00:10:46,959 Okey, mari buat sidang media. 234 00:10:46,959 --> 00:10:49,626 Mungkin saya akan keluarkan mesin Galaga dan cakap, 235 00:10:49,626 --> 00:10:51,709 "Ini tak berguna. Mari kita pecahkannya." 236 00:10:51,709 --> 00:10:53,959 Mereka akan kata, "Tunggu!" 237 00:10:53,959 --> 00:10:57,459 Kemudian saya main Galaga sepanjang malam dan semua orang hilang akal. 238 00:10:57,459 --> 00:10:59,084 Idea yang bernas. 239 00:10:59,084 --> 00:11:00,959 Kita boleh buat beberapa bulan lagi. 240 00:11:00,959 --> 00:11:02,709 Beberapa bulan? Oh, Tuhan. 241 00:11:02,709 --> 00:11:04,959 Rom tak dibina dalam masa sehari. 242 00:11:04,959 --> 00:11:06,668 Saya pernah ke Rom sekali. 243 00:11:06,668 --> 00:11:10,043 Nampaknya ia tak dibina langsung. Cuma runtuhan. 244 00:11:10,043 --> 00:11:11,168 BANTUAN BAU BUSUK 245 00:11:12,918 --> 00:11:16,418 Lucy melepak bersama Weird Al dan seorang ahli The Roots? 246 00:11:17,876 --> 00:11:21,043 Awak nak ke mana? 247 00:11:22,584 --> 00:11:26,334 Terima kasih kepada penghibur, Questlove, Alfred Yankovic, 248 00:11:26,334 --> 00:11:29,501 dan pengajuk Frank Caliendo, Joey Montecito. 249 00:11:29,501 --> 00:11:31,876 Saya Frank Caliendo. 250 00:11:31,876 --> 00:11:35,043 Presiden Amerika Syarikat, 251 00:11:35,043 --> 00:11:37,334 Matthew Mulligan! 252 00:11:39,668 --> 00:11:40,793 Apa awak buat di sini? 253 00:11:40,793 --> 00:11:45,376 Luce, pergi ke kedai topi, beli topi, kembali ke sini dan pegang topi itu. 254 00:11:45,376 --> 00:11:46,918 Awak tahu saya tak boleh buat. 255 00:11:46,918 --> 00:11:49,168 Lids di Gallery Place penuh dengan serigala. 256 00:11:49,168 --> 00:11:52,084 Ramai orang bercakap tentang bau busuk... 257 00:11:52,084 --> 00:11:54,209 Serta main akordion polka. 258 00:11:54,209 --> 00:11:56,834 ...tapi saya akan buat tindakan. 259 00:11:56,834 --> 00:11:59,293 Betul. Pentadbiran Mulligan 260 00:11:59,293 --> 00:12:02,168 akan menghilangkan bau busuk selama-lamanya. 261 00:12:02,168 --> 00:12:05,418 Inilah yang saya gelar kejayaan. 262 00:12:05,918 --> 00:12:07,751 - Ungkapan penarik. - Ya! 263 00:12:07,751 --> 00:12:10,251 - Kami sayang awak, Matty. - Bila kami akan dibayar? 264 00:12:10,251 --> 00:12:12,376 PANDUAN KE WASHINGTON, DC OLEH FRETTEUR 265 00:12:12,376 --> 00:12:15,834 Salam sejahtera. Saya manusia biasa seperti yang lain. 266 00:12:15,834 --> 00:12:17,334 Awak bukan manusia biasa. 267 00:12:18,251 --> 00:12:21,001 Hei, Bill Clinton masih hidup. Saya dah agak. 268 00:12:21,001 --> 00:12:23,251 {\an8}Dia ada tangan gorila. Saya pun tahu. 269 00:12:23,251 --> 00:12:24,584 - Saya... - Tidak! 270 00:12:24,584 --> 00:12:25,543 Tak, jangan risau. 271 00:12:25,543 --> 00:12:27,834 - Saya bukan... - Bill Clinton! Lari! 272 00:12:27,834 --> 00:12:30,834 {\an8}Saya cuma nak kenali kaum awak dengan lebih rapat. 273 00:12:30,834 --> 00:12:33,709 Awak guna ayat itu terhadap saya pada 1998. 274 00:12:35,793 --> 00:12:38,501 {\an8}Aku tak sedar 275 00:12:38,501 --> 00:12:40,293 {\an8}Akan ada lagi 276 00:12:40,293 --> 00:12:43,126 {\an8}Tiada buku boleh bantu aku sekarang 277 00:12:43,126 --> 00:12:45,168 Sebentar, ini buku 278 00:12:45,709 --> 00:12:47,918 Tentang nyanyian scat dalam lagu rock 279 00:12:47,918 --> 00:12:49,501 DEWASA SAHAJA 280 00:12:49,501 --> 00:12:51,168 DIARI WARREN G. HARDING 281 00:12:53,793 --> 00:12:55,001 Eureka! 282 00:12:55,584 --> 00:12:58,043 Kini lagu ini dah tamat 283 00:12:58,043 --> 00:13:02,334 {\an8}Terima kasih, buku! 284 00:13:02,334 --> 00:13:04,126 Berikut ialah iklan berbayar. 285 00:13:04,126 --> 00:13:07,209 Saksikan Joey Montecito malam ini di The Comedy Cellar. 286 00:13:07,209 --> 00:13:09,043 Sekarang lebih jauh di bawah tanah. 287 00:13:09,043 --> 00:13:10,501 Kembali kepada berita. 288 00:13:10,501 --> 00:13:13,751 Awal hari ini, Rumah Putih kata mereka akan hilangkan bau busuk, 289 00:13:13,751 --> 00:13:16,043 tapi beberapa jam kemudian, mereka tak buat. 290 00:13:16,043 --> 00:13:18,376 Apa ini? Rakyat mahu jawapan. 291 00:13:18,376 --> 00:13:20,168 Ya, apa ini? 292 00:13:20,168 --> 00:13:22,876 Masih berbau seperti punggung di sini. 293 00:13:24,293 --> 00:13:27,376 Boleh pulangkannya? Batu itu cantik. 294 00:13:27,959 --> 00:13:30,376 - Ya! - Kenapa semua orang marah saya? 295 00:13:30,376 --> 00:13:33,918 Sebab awak berjanji. Janji boleh merudumkan kerjaya politik. 296 00:13:33,918 --> 00:13:35,918 Macam janji "tiada cukai baru" George Bush 297 00:13:35,918 --> 00:13:38,918 atau "penamat masalah orang Itali" Millard Fillmore. 298 00:13:38,918 --> 00:13:42,001 Orang Itali kembali dari Alaska seperti tiada apa yang berlaku. 299 00:13:42,001 --> 00:13:44,126 Apa awak buat di Bantuan Bau Busuk? 300 00:13:44,126 --> 00:13:46,043 En. Lamarr cakap kempen itu milik saya. 301 00:13:46,043 --> 00:13:48,418 Saya tak boleh tunggu lama untuk minyak. 302 00:13:50,376 --> 00:13:51,459 Dia cari gali minyak. 303 00:13:51,459 --> 00:13:53,209 - Awak dungu. - Apa? 304 00:13:53,209 --> 00:13:54,793 Dungu! 305 00:13:54,793 --> 00:13:57,793 - Semua orang buat silap. - Bila saya buat silap? 306 00:13:57,793 --> 00:13:59,751 Mungkin semasa Eve makan epal itu? 307 00:13:59,751 --> 00:14:03,418 Kalau kita hilangkan bau busuk, semuanya dimaafkan, bukan? 308 00:14:03,418 --> 00:14:07,043 Namun, masalah bau busuk tak boleh diselesaikan. 309 00:14:07,043 --> 00:14:08,793 "Dunia diletupkan. 310 00:14:08,793 --> 00:14:12,001 Apakah benda yang berbau busuk sangat?" 311 00:14:12,001 --> 00:14:13,084 Semuanya. 312 00:14:13,084 --> 00:14:16,418 Tunggu, kenapa awak beri saya masalah yang tak dapat diselesaikan? 313 00:14:16,418 --> 00:14:17,668 Awak kata ia sempurna. 314 00:14:17,668 --> 00:14:19,668 Sebab ia tak dapat diselesaikan. 315 00:14:19,668 --> 00:14:22,543 Saya cuba singkir awak supaya tak ganggu saya, 316 00:14:22,543 --> 00:14:26,334 tak ganggu presiden, dan anjurkan konsert manfaat sia-sia. 317 00:14:26,334 --> 00:14:28,834 Tiada duit. Apa yang awak kumpul? 318 00:14:28,834 --> 00:14:31,126 Saya tak tahu. Saya dah agak! 319 00:14:31,126 --> 00:14:34,918 Awak nak halau saya supaya saya tak ganggu rancangan awak. 320 00:14:34,918 --> 00:14:37,876 Okey, kalau awak bijak, apa kita patut buat sekarang? 321 00:14:37,876 --> 00:14:39,543 Siapa "kita", Tuan Presiden? 322 00:14:39,543 --> 00:14:42,001 Saya tak nak buat apa-apa dengan bencana ini. 323 00:14:42,001 --> 00:14:43,834 Carilah penyelesaian sendiri. 324 00:14:43,834 --> 00:14:45,959 Baiklah. Kami tak perlukan awak! 325 00:14:45,959 --> 00:14:49,126 - Saya dan Lucy akan cari penyelesaian. - Ya. 326 00:14:52,376 --> 00:14:55,501 - Awak teruk, Mulligan! - Sudahlah, Grimes! 327 00:14:56,084 --> 00:14:59,626 Saya tahu hari ini hari Isnin dan buktinya... 328 00:15:01,209 --> 00:15:02,876 Bau busuk tak guna. 329 00:15:05,084 --> 00:15:06,626 Sekali lagi? 330 00:15:09,668 --> 00:15:11,834 - Saya tunggu awak. - Apa awak buat di sini? 331 00:15:11,834 --> 00:15:13,459 Awak tengok nota saya? 332 00:15:13,459 --> 00:15:14,376 Tak. 333 00:15:15,043 --> 00:15:15,876 Dubur saya! 334 00:15:17,876 --> 00:15:21,293 Tidak, Farrah. Saya di sini kerana ini. 335 00:15:22,043 --> 00:15:24,251 Diari George Washington. 336 00:15:24,251 --> 00:15:26,959 "Jika dijumpai, sila kembalikan kepada hamba saya 337 00:15:26,959 --> 00:15:28,459 untuk ganjaran wang besar." 338 00:15:28,459 --> 00:15:30,334 Okey, itu ironi, bukan? 339 00:15:30,334 --> 00:15:31,751 "1797. 340 00:15:31,751 --> 00:15:35,001 Saya berbaring di atas padang selepas hisap hasyis Jefferson 341 00:15:35,001 --> 00:15:38,209 semasa saya nampak denyar jalur cahaya di langit malam. 342 00:15:38,209 --> 00:15:40,376 Saya perlu berhenti khayal dadah lagi." 343 00:15:40,376 --> 00:15:43,084 Tapi dia bukan berkhayal. Dia nampak komet. 344 00:15:43,709 --> 00:15:46,793 Komet Washington, hanya muncul setiap 25 tahun. 345 00:15:46,793 --> 00:15:48,834 Tepat sekali. Pada tahun 1997, 346 00:15:48,834 --> 00:15:51,459 komet itu dicatat dalam diari Bill Clinton 347 00:15:51,459 --> 00:15:54,418 pada malam yang sama watak Catherine Bell dalam JAG 348 00:15:54,418 --> 00:15:57,251 {\an8}"melawan seorang lelaki di atas bot dan berpeluh." 349 00:15:57,251 --> 00:15:59,334 {\an8}Tahun ini, komet itu akan kelihatan 350 00:15:59,334 --> 00:16:01,918 {\an8}pada malam Isnin, 11 April. 351 00:16:01,918 --> 00:16:03,668 Tentulah, malam ini. 352 00:16:03,668 --> 00:16:05,543 Tak, doktor, malam ini Ahad. 353 00:16:05,543 --> 00:16:07,834 Jadi komet itu akan muncul esok. 354 00:16:07,834 --> 00:16:10,793 Periksalah sendiri. Sebab saya tak tahu cara guna benda itu. 355 00:16:12,126 --> 00:16:13,876 Langit di atas, profesor. 356 00:16:13,876 --> 00:16:16,043 Ia memang begitu ketika saya sampai. 357 00:16:16,543 --> 00:16:18,168 Tak guna. 358 00:16:22,001 --> 00:16:24,668 Jadi, menurut seorang saintis 359 00:16:24,668 --> 00:16:27,251 medan minyak saya yang menyebabkan bau busuk ini. 360 00:16:27,251 --> 00:16:30,793 Itu satu kebetulan yang tak dijangka. 361 00:16:30,793 --> 00:16:33,418 Lupakan saja. Saya sangat letih. 362 00:16:33,418 --> 00:16:36,793 Bandar ini dibina di atas paya. Ia lokasi yang teruk. 363 00:16:36,793 --> 00:16:38,876 Namun, kompromi dengan negeri hamba Selatan... 364 00:16:38,876 --> 00:16:41,918 Adakah semuanya sentiasa tentang isu itu? 365 00:16:41,918 --> 00:16:44,418 Bukan sebarang paya. Kepulan miasma 366 00:16:44,418 --> 00:16:47,376 penuh dengan gas sulfur daripada hidupan laut terurai. 367 00:16:47,376 --> 00:16:50,876 Pengeboran minyak itu membebaskan wasap bisa yang terkumpul ribuan tahun. 368 00:16:50,876 --> 00:16:55,126 Oh, Tuhan, tolong hentikannya. 369 00:16:55,126 --> 00:16:57,251 Dah terlambat untuk itu. 370 00:17:05,084 --> 00:17:06,876 Dengar sini. Awak yang lakukannya. 371 00:17:06,876 --> 00:17:10,418 Kalau benda itu meletup, awak akan... 372 00:17:11,084 --> 00:17:13,209 - Wahai Syaitan, bawa ia pergi! - Oh, Tuhan! 373 00:17:13,209 --> 00:17:14,293 Ia masuk ke mata saya! 374 00:17:14,293 --> 00:17:18,043 - Ambillah saya, Syaitan! - Saya bersumpah setia kepada Syaitan! 375 00:17:18,626 --> 00:17:20,584 Bau busuk ini salah awak? 376 00:17:20,584 --> 00:17:23,418 Tuan, ini salah timbalan presiden awak 377 00:17:23,418 --> 00:17:25,543 dan projek Wanita Pertama awak. 378 00:17:25,543 --> 00:17:28,834 Apabila gelembung besar itu meletup, kita takkan bersih lagi. 379 00:17:28,834 --> 00:17:31,376 Nenek perlu sembur kita dengan hos air di laman. 380 00:17:31,376 --> 00:17:33,668 Saya dah kata minyak itu teruk! 381 00:17:33,668 --> 00:17:36,418 Awak patut tunjuk. Saya pelajar visual! 382 00:17:36,418 --> 00:17:40,334 Dengar sini. Masih ada cara untuk kita selesaikan masalah ini. 383 00:17:40,334 --> 00:17:42,459 Awak tahu apa itu kolam kumbahan? 384 00:17:43,418 --> 00:17:47,376 Saya akan mengajar melalui lagu. 385 00:17:54,168 --> 00:17:56,043 Kolam kumbahan 386 00:17:56,043 --> 00:17:57,793 Bulan tuaian dan Betty June 387 00:17:57,793 --> 00:17:59,459 Kolam kumbahan 388 00:17:59,459 --> 00:18:01,876 Aku akan pulang, Betty June 389 00:18:05,543 --> 00:18:07,751 Yeehaw! 390 00:18:08,459 --> 00:18:10,209 Kolam kumbahan 391 00:18:10,209 --> 00:18:12,043 Mainkan lagu ini, aku akan datang 392 00:18:12,043 --> 00:18:15,501 Maaf. Lagu ini akan jelaskan tentang kolam kumbahan? 393 00:18:15,501 --> 00:18:16,918 Tunggu rangkap seterusnya. 394 00:18:16,918 --> 00:18:18,876 Di mana saya tadi? 395 00:18:18,876 --> 00:18:22,584 Tengah hari nanti Aku jadi suamimu, Betty June... 396 00:18:22,584 --> 00:18:24,751 Sudah! Apa itu kolam kumbahan? 397 00:18:31,043 --> 00:18:33,668 Ia satu lubang besar yang penternak khinzir perlu gali 398 00:18:33,668 --> 00:18:36,376 untuk membendung, maaf kekasaran bahasa ini, Cik Suwan, 399 00:18:36,376 --> 00:18:38,584 najis yang dihasilkan oleh ternakannya. 400 00:18:38,584 --> 00:18:43,334 Akhirnya, semua metana itu mencapai jisim kritikal dan meletup 401 00:18:43,334 --> 00:18:45,376 seperti gelembung kita di sini. 402 00:18:45,376 --> 00:18:46,918 Bagaimana ia boleh bantu kita? 403 00:18:46,918 --> 00:18:50,293 Sebab orang yang tinggal di sekitar kolam kumbahan itu tak kisah. 404 00:18:50,293 --> 00:18:54,001 Mereka menghargai letupan itu yang bermakna ladang khinzir itu maju. 405 00:18:54,001 --> 00:18:56,543 Ladang khinzir yang maju bermakna banyak pekerjaan. 406 00:18:56,543 --> 00:19:00,168 Lebih banyak pekerjaan bermakna lebih banyak penyodok? 407 00:19:00,168 --> 00:19:01,918 Saya tak tahu apa mereka buat. 408 00:19:01,918 --> 00:19:06,293 Jadi, kita patut buat semua orang fikir bau busuk itu bagus? 409 00:19:06,293 --> 00:19:07,376 Biar betul? 410 00:19:07,376 --> 00:19:11,043 Namun, awak kata gelembung gergasi itu, 411 00:19:11,043 --> 00:19:13,876 "akan meletup, tapi bagus, mari makan." 412 00:19:13,876 --> 00:19:15,543 Kita tak boleh bazirkan masa. 413 00:19:15,543 --> 00:19:18,251 Kita perlu beritahu semua ini bagus dengan segera. 414 00:19:18,251 --> 00:19:21,084 Mujurlah saya ada idea cara lakukannya. 415 00:19:21,084 --> 00:19:24,376 Baca? Saya belajar melalui sentuhan. 416 00:19:26,543 --> 00:19:28,126 Awak nak ke mana, rakan manusia? 417 00:19:28,126 --> 00:19:33,668 Aduhai, kemaluan saya sakit kerana ia berada di luar. 418 00:19:33,668 --> 00:19:36,293 Ya, kami tahu, Clinton. Miang! 419 00:19:36,293 --> 00:19:38,001 Kami akan ke parti bau busuk. 420 00:19:38,001 --> 00:19:40,543 Harap mereka akan buat sesuatu tentang bau itu. 421 00:19:40,543 --> 00:19:41,626 Bau? 422 00:19:41,626 --> 00:19:45,626 Maksud saya, ya, hidung saya menghidunya. Teruk. 423 00:19:45,626 --> 00:19:47,168 Mungkin juga bagus? 424 00:19:47,168 --> 00:19:48,376 Mungkin panas? 425 00:19:48,376 --> 00:19:49,793 Memuaskan hati! 426 00:19:51,043 --> 00:19:54,543 Semua ini mustahil. Saya takkan diterima di sini. 427 00:19:54,543 --> 00:19:57,209 Apa awak buat? Bercakap dengan kawan-kawan? 428 00:19:57,209 --> 00:20:00,293 Dalam Cardi-B, bercakap dengan diri sendiri dianggap hebat. 429 00:20:00,293 --> 00:20:01,793 Okey. 430 00:20:06,834 --> 00:20:08,709 L-A-R-I. 431 00:20:14,209 --> 00:20:17,126 Selamat datang ke Pesta Bau Busuk! 432 00:20:17,126 --> 00:20:19,668 Hei, Lucy, tentang bau busuk itu, 433 00:20:19,668 --> 00:20:22,043 saya dengar awak banyak belajar tentangnya? 434 00:20:22,043 --> 00:20:23,834 Saya banyak belajar tentangnya. 435 00:20:23,834 --> 00:20:25,168 Semakin saya belajar, 436 00:20:25,168 --> 00:20:28,959 semakin saya sedar saya salah kerana nak buang bau busuk itu. 437 00:20:36,043 --> 00:20:37,084 Hai, Cartwright? 438 00:20:37,084 --> 00:20:40,293 Dengan liputan media tentang awak, saya tunggu panggilan awak. 439 00:20:40,293 --> 00:20:42,126 Awak ada telefon? 440 00:20:42,126 --> 00:20:43,959 Tak, poket saya rasa pelik. 441 00:20:43,959 --> 00:20:47,543 Johnny, awak tahu saya menghormati integriti editorial NewsCycle... 442 00:20:47,543 --> 00:20:50,626 Permainan kata bermula. 443 00:20:50,626 --> 00:20:52,334 Saya benci. Terus terang saja. 444 00:20:52,334 --> 00:20:54,209 Kalau boleh, saya sarankan 445 00:20:54,209 --> 00:20:57,251 sudut baru tentang liputan bau busuk. 446 00:20:57,251 --> 00:20:59,876 LaMarr, tak perlu susah-susah. 447 00:20:59,876 --> 00:21:02,084 Selalunya saya yang beri rasuah. 448 00:21:02,084 --> 00:21:03,793 Ini perubahan yang bagus. 449 00:21:03,793 --> 00:21:05,376 Saya gembira awak kawan saya. 450 00:21:05,376 --> 00:21:07,793 Ketika George Washington mula-mula sampai ke sini, 451 00:21:07,793 --> 00:21:10,709 dia kata ia berbau seperti "semua najis paling busuk, 452 00:21:10,709 --> 00:21:13,209 diberi nyawa dan diperintah oleh Syaitan 453 00:21:13,209 --> 00:21:16,126 untuk mengisi hidung dan mulut saya dengan roh najis 454 00:21:16,126 --> 00:21:17,501 yang pernah ada di Bumi." 455 00:21:17,501 --> 00:21:18,418 Betul. 456 00:21:18,418 --> 00:21:21,501 Inilah bau yang George Washington dan Paul Bunyan 457 00:21:21,501 --> 00:21:23,793 dan yang lain hidu. 458 00:21:23,793 --> 00:21:28,251 Jika ia cukup bagus untuk mereka, mereka yang tulis semua itu 459 00:21:28,251 --> 00:21:30,418 dan buat semua itu, 460 00:21:30,418 --> 00:21:32,251 maka ia cukup bagus untuk saya. 461 00:21:35,251 --> 00:21:38,251 Editorial! Bau busuk ini bagus sekarang. 462 00:21:38,251 --> 00:21:39,876 Tengok betapa lantangnya saya! 463 00:21:39,876 --> 00:21:42,834 Kajian baru menunjukkan bau busuk adalah sejarah! 464 00:21:42,834 --> 00:21:46,459 - Tiada sesiapa yang lebih lantang! - Saya percaya NewsCycle. 465 00:21:46,459 --> 00:21:49,793 Ia beri kita fakta, kemudian kita buat keputusan. 466 00:21:49,793 --> 00:21:51,626 Saya suka bau busuk ini. 467 00:21:53,001 --> 00:21:54,834 Kalau kita buang bau busuk ini, 468 00:21:54,834 --> 00:21:57,793 kita akan buang sejarah. 469 00:21:57,793 --> 00:22:00,543 Saya suka memelihara sejarah supaya kita akan ingat. 470 00:22:00,543 --> 00:22:03,043 Jika tidak, kita lupakannya. Kemudian ia jadi sejarah. 471 00:22:03,043 --> 00:22:06,001 Ya, bau ini memang busuk. 472 00:22:06,001 --> 00:22:08,918 Namun, tiada bau busuk langsung? Itu teruk. 473 00:22:09,709 --> 00:22:12,543 - Hei, itu gurauan saya. - Hebatnya. 474 00:22:12,543 --> 00:22:15,251 Mungkin seseorang akan menulis lagu tentang ini. 475 00:22:15,251 --> 00:22:18,376 - Tak perlu tanya saya. - Bukan sekarang, Alfred. 476 00:22:21,918 --> 00:22:23,251 Tunggu, adakah itu... 477 00:22:23,251 --> 00:22:25,126 Komet itu! Saya betul! 478 00:22:25,126 --> 00:22:27,126 Wah. Syabas, profesor. 479 00:22:27,876 --> 00:22:30,918 Bolehkah kita melihatnya pada waktu siang? 480 00:22:30,918 --> 00:22:33,668 Tidak, pasti ia menembusi atmosfera kita. 481 00:22:33,668 --> 00:22:35,043 Namun apa yang ubah... 482 00:22:35,043 --> 00:22:37,501 Bulan rosak teruk. 483 00:22:40,376 --> 00:22:42,293 Patutkah kita menjerit dan lari? 484 00:22:42,293 --> 00:22:44,834 Tak, ia akan terpecah sebelum ia dekat dengan kita. 485 00:22:54,459 --> 00:22:56,251 Alamak. 486 00:23:06,501 --> 00:23:08,084 Saya suka bau busuk. 487 00:23:10,668 --> 00:23:16,334 Amerika! 488 00:23:16,334 --> 00:23:18,626 - Apa awak buat? - Tak. Apa awak buat? 489 00:23:18,626 --> 00:23:20,209 Awak ada peluang. 490 00:23:20,209 --> 00:23:23,043 Kenapa awak pilih masa ini? 491 00:23:23,043 --> 00:23:23,959 Saya tak tahu! 492 00:23:23,959 --> 00:23:26,168 Saya belajar di sekolah lelaki sampai ke kolej. 493 00:23:26,168 --> 00:23:28,709 Kita rasa saat Chase dan Andie daripada Step Up... 494 00:23:28,709 --> 00:23:30,209 Awak saja yang suka Step Up. 495 00:23:30,209 --> 00:23:31,959 Saya rasa teruja kerana betul. 496 00:23:31,959 --> 00:23:35,418 Saya berlumuran cecair prasejarah busuk, Simon. 497 00:23:35,418 --> 00:23:37,043 Oh, Tuhan! 498 00:23:38,209 --> 00:23:41,751 Maaf saya rosakkan acara besar awak. 499 00:23:41,751 --> 00:23:44,251 Walaupun sebenarnya LaMarr yang tipu awak. 500 00:23:44,251 --> 00:23:47,293 Awak masih tak patut rosakkannya. Itu salah. 501 00:23:47,293 --> 00:23:49,751 Awak bernasib baik keadaan jadi bagus. 502 00:23:49,751 --> 00:23:53,626 - Alamak! Kena mata saya! - Tak guna, George Washington! 503 00:23:55,834 --> 00:24:00,168 Mungkinkah ini kepulan bersulfur? 504 00:24:00,168 --> 00:24:01,918 Bumi ada kepulan bersulfur! 505 00:24:04,126 --> 00:24:08,543 Rasanya seperti pai flizza-flamma di planet saya. 506 00:24:09,126 --> 00:24:11,251 Mungkin Bumi taklah teruk sangat. 507 00:24:13,918 --> 00:24:17,209 Berita gempar! Bill Clinton makan benda busuk ini. 508 00:24:17,209 --> 00:24:19,876 Editorial. Awak menjijikkan. 509 00:24:21,376 --> 00:24:24,126 - Aku kembali lagi - Kembali lagi 510 00:24:24,126 --> 00:24:26,001 Untuk tamatkan semua ini 511 00:24:26,751 --> 00:24:31,709 Lagu cara terbaik sebagai penamat 512 00:24:31,709 --> 00:24:40,001 - Terima kasih, buku - Terima kasih, buku 513 00:24:40,001 --> 00:24:44,543 Terima kasih, buku 514 00:24:44,543 --> 00:24:45,459 Wah!