1
00:00:12,084 --> 00:00:15,459
Hei, inilah Zhao NewsCycle
bersama saya, Vance Barry,
2
00:00:15,459 --> 00:00:18,376
pesara yang berminat dengan komunitinya.
3
00:00:18,376 --> 00:00:20,293
Apa cerita bahagian komik, En. Barry?
4
00:00:20,293 --> 00:00:22,626
Family Circus memang pelik.
5
00:00:22,626 --> 00:00:26,168
Datuk jadi hantu
dan dia tengok mak mandikan Jeffy.
6
00:00:26,168 --> 00:00:30,459
Berita utama hari ini,
kenapa dunia ini terlalu busuk sekarang?
7
00:00:30,459 --> 00:00:32,668
Saya gelar ia "bau busuk."
8
00:00:32,668 --> 00:00:33,751
Kata Grimes.
9
00:00:33,751 --> 00:00:35,793
Dia dipanggil Grimes sebab dia kotor.
10
00:00:35,793 --> 00:00:38,043
Apa sebab lain seseorang dipanggil begitu?
11
00:00:43,251 --> 00:00:44,543
Kini, berita cuaca.
12
00:00:44,543 --> 00:00:46,834
Semuanya akan jadi busuk!
13
00:00:46,834 --> 00:00:49,918
Lari! Bau busuk!
14
00:00:50,918 --> 00:00:53,751
Mengepak lebih cepat!
Awak burung, bukan?
15
00:00:53,751 --> 00:00:55,918
Saya tak tahu saya spesies apa!
16
00:01:06,751 --> 00:01:09,293
{\an8}Mesyuarat kabinet kecemasan.
17
00:01:09,293 --> 00:01:11,626
{\an8}Saya tak hadir mesyuarat begini
sejak W nak tunjuk
18
00:01:11,626 --> 00:01:13,876
{\an8}jumlah pretzel boleh disumbat
di dalam mulutnya.
19
00:01:13,876 --> 00:01:16,168
{\an8}Adakah kecemasan ini tentang
20
00:01:16,168 --> 00:01:19,084
dua orang di sini
memakai kasut saiz yang salah?
21
00:01:19,084 --> 00:01:21,959
Lucy yang nak buat mesyuarat ini.
22
00:01:21,959 --> 00:01:24,084
Kita perlu buat sesuatu tentang bau busuk.
23
00:01:24,084 --> 00:01:26,709
Orang ramai benci bau busuk itu,
terutamanya Joel.
24
00:01:26,709 --> 00:01:28,668
Makhluk asing beri dia hidung anjing.
25
00:01:28,668 --> 00:01:29,751
Cakap kuat lagi!
26
00:01:29,751 --> 00:01:31,959
Saya tutup hidung anjing
dengan tangan telinga!
27
00:01:31,959 --> 00:01:35,959
Saya kata, "Saya minta maaf
sebab tangan awak dah jadi telinga!"
28
00:01:35,959 --> 00:01:38,793
Apa? Telinga saya! Busuknya!
29
00:01:38,793 --> 00:01:41,959
Bau busuk merupakan pencemaran
dan pencemaran itu teruk.
30
00:01:41,959 --> 00:01:43,418
Ingat lagi tumpahan minyak?
31
00:01:43,418 --> 00:01:47,209
Burung-burung undan jadi melekit.
Sangat teruk.
32
00:01:47,209 --> 00:01:49,918
Tumpahan minyak merupakan
sebahagian kitaran semula jadi.
33
00:01:49,918 --> 00:01:53,251
Tanpanya, dunia akan
dipenuhi burung undan.
34
00:01:53,251 --> 00:01:56,376
Makan semua bayi
yang dijatuhkan oleh burung botak.
35
00:01:56,376 --> 00:01:58,918
Kalau begitu, kita ada peluang
36
00:01:58,918 --> 00:02:01,834
untuk fikir tentang
sumber tenaga bersih seperti angin.
37
00:02:01,834 --> 00:02:03,626
Yakah? Angin?
38
00:02:03,626 --> 00:02:06,001
Angin yang membawa bau busuk ke sini.
39
00:02:06,001 --> 00:02:08,668
Perkara pertama
yang Wanita Pertama cuba hapuskan.
40
00:02:08,668 --> 00:02:10,709
Kenapa awak tak boleh sokong wanita lain?
41
00:02:10,709 --> 00:02:12,334
Awak dah guna taktik itu.
42
00:02:12,334 --> 00:02:14,376
Awak ada obsesi terhadap saya.
43
00:02:14,376 --> 00:02:17,084
Hal ini penting. Rakyat sedang menderita.
44
00:02:17,084 --> 00:02:19,543
Entahlah, Luce.
Adakah itu masalah terbesar kita?
45
00:02:19,543 --> 00:02:22,876
Sebab saya mula fikir saya salah seorang
yang pakai kasut yang salah.
46
00:02:22,876 --> 00:02:26,293
Mari kita lihat. Saya ada alat Brannock.
47
00:02:26,293 --> 00:02:27,834
Saya sangat gembira
48
00:02:27,834 --> 00:02:30,251
Wanita Pertama kita berminat
dengan isu-isu semasa.
49
00:02:30,251 --> 00:02:32,084
Maksud awak, selain menghias semula?
50
00:02:32,084 --> 00:02:34,168
Cik Suwan, saya dah ambil pengajaran.
51
00:02:34,168 --> 00:02:35,876
Awak bukan seorang yang pemalu.
52
00:02:35,876 --> 00:02:38,668
Tiba masa awak laksanakan peranan
sebagai Wanita Pertama.
53
00:02:38,668 --> 00:02:40,876
Saya nak sesuatu untuk diperjuangkan...
54
00:02:40,876 --> 00:02:42,168
Jangan fikir isu kecil.
55
00:02:42,168 --> 00:02:44,959
Tengoklah kempen Nancy Reagen,
Anda Boleh Menolak.
56
00:02:44,959 --> 00:02:47,876
Aduhai. Saya terlupa
orang masa lalu guna nama Nancy.
57
00:02:47,876 --> 00:02:50,668
Angelica Van Buren
cuba selesaikan masalah orang Itali,
58
00:02:50,668 --> 00:02:52,293
begitu juga Laura Bush.
59
00:02:52,293 --> 00:02:55,168
Lucy Suwan akan hilangkan bau busuk!
60
00:02:55,168 --> 00:02:56,501
Terima kasih, En. LaMarr.
61
00:02:56,501 --> 00:02:57,918
Pada masa sebelum ini,
62
00:02:57,918 --> 00:03:00,584
setiap kali ada taufan,
kanser atau serangan pengganas,
63
00:03:00,584 --> 00:03:03,626
mereka buat konsert selebriti besar.
Mungkin saya boleh buat.
64
00:03:03,626 --> 00:03:05,043
Masih ada selebriti...
65
00:03:05,043 --> 00:03:07,084
Idea yang hebat, Cik Suwan.
66
00:03:07,084 --> 00:03:08,834
Terlalu sempurna untuk digambarkan.
67
00:03:08,834 --> 00:03:11,793
Tunggu. Kenapa Lucy
dapat keluar dengan orang terkenal?
68
00:03:11,793 --> 00:03:15,126
Kalau ada perkara penting,
bukankah presiden patut buat?
69
00:03:15,126 --> 00:03:18,043
Sabar. Kita perlu selesaikan
isu penting lain.
70
00:03:18,043 --> 00:03:20,751
Secara harfiah atau perkara lain?
71
00:03:20,751 --> 00:03:23,334
Awak kata saya akan makan gagak,
tapi saya tak buat...
72
00:03:23,334 --> 00:03:24,751
Saya akan cari selebriti.
73
00:03:24,751 --> 00:03:27,293
Menurut banci, Andy Dick
tinggal di bawah Jambatan Key.
74
00:03:27,293 --> 00:03:29,793
Itu banci 2020.
75
00:03:29,793 --> 00:03:31,418
Namun, mungkin dia masih di sana.
76
00:03:31,418 --> 00:03:33,418
Mesyuarat yang bagus, semua.
77
00:03:34,209 --> 00:03:35,209
Betul-betul di tekak!
78
00:03:35,209 --> 00:03:37,209
Hei, Axie, awak nak ke mana?
79
00:03:37,209 --> 00:03:39,168
Jika saya akan tersekat di planet ini,
80
00:03:39,168 --> 00:03:42,918
saya patut mengenalinya
serta penghuninya yang banyak daging.
81
00:03:42,918 --> 00:03:45,001
Saya jumpa buku panduan di kedai hadiah.
82
00:03:45,001 --> 00:03:47,043
Awak rasa Madame Tussauds masih dibuka?
83
00:03:47,043 --> 00:03:50,209
Ya, tapi para pelakon Baywatch
cair bersama.
84
00:03:50,209 --> 00:03:53,084
Masih hangat, tapi berbeza.
85
00:03:58,168 --> 00:03:59,793
Selamat pagi, Farrah.
86
00:03:59,793 --> 00:04:03,126
Saya baru hadiri mesyuarat
paling tak berguna dalam sejarah.
87
00:04:03,126 --> 00:04:06,001
- Perjanjian Munich tak lagi nombor satu.
- Awak ke mana?
88
00:04:06,001 --> 00:04:07,043
Saya bersenam.
89
00:04:07,043 --> 00:04:09,126
Saya tak sangka
perlu bekerja pada hari Ahad.
90
00:04:09,126 --> 00:04:12,668
Ahad?
Profesor, hari ini hari Isnin. Betul?
91
00:04:12,668 --> 00:04:14,793
Saya tak rasa begitu.
92
00:04:14,793 --> 00:04:16,751
Namun, saya juga kadangkala keliru.
93
00:04:16,751 --> 00:04:20,126
Bangun, cari tempat selamat
untuk buang air dan yada yada.
94
00:04:20,126 --> 00:04:21,584
Saya benci lelaki itu.
95
00:04:21,584 --> 00:04:23,168
Yada, yada!
96
00:04:23,168 --> 00:04:25,918
- Saya tak tahu apa awak nak!
- Yada!
97
00:04:25,918 --> 00:04:28,293
Betulkah kita tak tahu tarikh sekarang?
98
00:04:28,293 --> 00:04:30,459
Oh, ya. Ia tak boleh diguna lagi.
99
00:04:31,334 --> 00:04:32,709
Poket saya rasa pelik.
100
00:04:32,709 --> 00:04:33,918
Ini tak masuk akal.
101
00:04:33,918 --> 00:04:36,584
Hari ini hari Ahad
dan saya akan buktikannya.
102
00:04:36,584 --> 00:04:38,459
Saya akan buktikan dulu ini hari Isnin.
103
00:04:38,459 --> 00:04:39,918
Guna sains sebenar,
104
00:04:39,918 --> 00:04:42,209
bukan kisah tentang masa lampau.
105
00:04:42,209 --> 00:04:44,168
Saya terima cabaran awak.
106
00:04:44,168 --> 00:04:46,376
Macam Step Up 2: The Streets,
107
00:04:46,376 --> 00:04:50,376
kecuali kita bersaing dengan minda,
bukan badan tarian remaja.
108
00:04:50,376 --> 00:04:52,876
Jumpa awak di lantai otak, doktor.
109
00:04:56,876 --> 00:04:59,334
Maaf.
Awak tahu ada selebriti tinggal di sini?
110
00:04:59,334 --> 00:05:01,834
Ada seorang wanita
yang tahu cara buat api.
111
00:05:01,834 --> 00:05:03,459
Dia agak terkenal.
112
00:05:03,459 --> 00:05:07,584
Ya. Saya cuma nak buat
konsert besar untuk bau busuk.
113
00:05:07,584 --> 00:05:09,168
Idea yang bernas.
114
00:05:09,168 --> 00:05:12,418
Maksud saya,
nyanyian selebriti beri impak besar.
115
00:05:12,418 --> 00:05:15,501
Ingat video "Fight Song"
untuk Hillary Clinton?
116
00:05:16,209 --> 00:05:19,543
Video itu meyakinkan saya
untuk tak mengundi dia.
117
00:05:19,543 --> 00:05:23,043
Betulkah awak buat konsert
untuk bau busuk, Puan Rambut?
118
00:05:23,043 --> 00:05:25,501
Ya, itulah perjuangan saya.
119
00:05:25,501 --> 00:05:28,376
Disebabkan bau busuk,
kita tak nampak bintang pada malam hari
120
00:05:28,376 --> 00:05:31,584
dan ia buatkan burung
terbang terlalu rendah.
121
00:05:31,584 --> 00:05:33,251
Aduh, muka saya.
122
00:05:33,251 --> 00:05:36,959
Mungkin sebab itu kita sebut
"itik" kemudian "angsa".
123
00:05:38,959 --> 00:05:40,918
Malah Fabia pun perlu ketawa.
124
00:05:40,918 --> 00:05:42,501
Saya cuma nak tolong.
125
00:05:42,501 --> 00:05:45,584
Jadi, kalau sesiapa tahu
ada selebriti yang masih hidup...
126
00:05:45,584 --> 00:05:48,084
Ada orang kata "selebriti besar"?
127
00:05:48,084 --> 00:05:50,543
Questlove dan Weird Al?
128
00:05:50,543 --> 00:05:51,459
Tidak lagi.
129
00:05:51,459 --> 00:05:54,709
Dunia ini semakin pelik,
walaupun bagi saya.
130
00:05:54,709 --> 00:05:56,918
Saya cuma Alfred Yankovic sekarang.
131
00:05:56,918 --> 00:05:59,084
Saya di Kennedy Center Honors
pada masa itu.
132
00:05:59,084 --> 00:06:01,501
Saya di bandar untuk bar mitzvah kawan.
133
00:06:01,501 --> 00:06:04,001
Kami selamat dengan buat sesuatu
kepada makhluk asing.
134
00:06:04,001 --> 00:06:05,626
Saya rasa ia seks?
135
00:06:05,626 --> 00:06:09,376
Apa pun, kami nak bantu
sebab bau busuk ini teruk.
136
00:06:10,751 --> 00:06:13,334
Ini bukan masa untuk bergurau, Questlove.
137
00:06:13,334 --> 00:06:15,709
Beritahu apa awak perlukan,
terutamanya main dram.
138
00:06:15,709 --> 00:06:18,751
Betul, tapi saya takkan buat lagu parodi.
139
00:06:18,751 --> 00:06:20,334
Cuma akan main polka.
140
00:06:20,334 --> 00:06:22,126
Awak menyeksa saya, Yankovic.
141
00:06:23,751 --> 00:06:26,168
Ia tak nampak seperti dalam gambar.
142
00:06:26,168 --> 00:06:29,043
Sebab awak! Kembali ke Uranus!
143
00:06:29,043 --> 00:06:33,584
{\an8}Bijaknya. Namun, awak yang terkena,
sebab saya bukan hanya ada satu dubur.
144
00:06:33,584 --> 00:06:36,168
- Saya ada sepuluh dubur.
- Pergi dari sini, Si Pelik.
145
00:06:36,168 --> 00:06:39,751
{\an8}Kalaulah boleh!
Saya terperangkap di sini dan kita ada...
146
00:06:39,751 --> 00:06:40,959
{\an8}Aduh! Dubur saya!
147
00:06:46,168 --> 00:06:47,168
Tak guna.
148
00:06:47,168 --> 00:06:50,251
Salah satu sepatutnya buka laluan rahsia.
149
00:06:50,251 --> 00:06:54,668
Berita utama ialah Hilangkan Bau Busuk,
inisiatif Wanita Pertama baru.
150
00:06:54,668 --> 00:06:56,751
Orang suka inisiatif itu
dan mereka suka dia.
151
00:06:56,751 --> 00:06:59,834
Tinjauan pendapat saya, Vance Barry,
dia melayannya dengan baik.
152
00:06:59,834 --> 00:07:03,418
Anda dengar Berita Zhao.
"Masa depan ialah Zhao."
153
00:07:03,418 --> 00:07:05,543
Jangan lupa suka
dan ikut kami naik skuter.
154
00:07:05,543 --> 00:07:08,168
Dalam berita Lucy lain, dia buat konsert.
155
00:07:08,168 --> 00:07:11,543
Macam mana dengan presiden?
Apa dia buat hari ini?
156
00:07:11,543 --> 00:07:13,876
Saya tak tahu. Apa yang presiden buat?
157
00:07:13,876 --> 00:07:16,543
Nampaknya dia cuma berdiri di sana
tanpa buat apa-apa.
158
00:07:16,543 --> 00:07:17,668
Biar betul?
159
00:07:17,668 --> 00:07:20,709
Awak takkan hidup untuk abaikan saya
jika bukan kerana saya.
160
00:07:20,709 --> 00:07:22,918
Ingat? Saya selamatkan Bumi.
161
00:07:22,918 --> 00:07:24,376
Itu berita minggu lalu.
162
00:07:24,376 --> 00:07:26,834
Ini berita terkini, bukan berita lama.
163
00:07:26,834 --> 00:07:28,626
Hei, Zhao, sambung kerja.
164
00:07:28,626 --> 00:07:30,293
Hari Ahad saya cuti.
165
00:07:30,293 --> 00:07:31,751
Bukankah hari ini hari Khamis?
166
00:07:31,751 --> 00:07:34,834
Di rumah saya,
setiap hari ialah Selasa Taco
167
00:07:34,834 --> 00:07:36,709
sebab saya tinggal di Chipotle.
168
00:07:38,501 --> 00:07:40,501
Saya dah kata,
saya patut buat kempen busuk.
169
00:07:40,501 --> 00:07:42,543
Semua orang bercakap tentang Lucy.
170
00:07:42,543 --> 00:07:46,459
Saya hanya cari laluan rahsia
yang belum ditemui!
171
00:07:47,668 --> 00:07:50,084
{\an8}Ayuh, bukalah sesuatu.
172
00:07:52,084 --> 00:07:53,959
Kena terus di muka saya!
173
00:07:53,959 --> 00:07:55,126
Maaf, Fabia!
174
00:07:55,126 --> 00:07:57,959
Saya dah cakap,
kita kena selesaikan isu lebih penting.
175
00:07:57,959 --> 00:08:00,334
Saya tak suka ikan
kecuali ada banyak sos tomato.
176
00:08:00,334 --> 00:08:03,876
Tuan Presiden, saya takkan biar awak
177
00:08:03,876 --> 00:08:06,209
diabaikan dan dilupakan.
178
00:08:06,209 --> 00:08:11,501
Ramai yang akan tertarik
dengan kisah awak selepas ini.
179
00:08:11,501 --> 00:08:12,834
Saya ada rancangan.
180
00:08:12,834 --> 00:08:14,918
Apa Tuhan lakukan
kalau kita buat rancangan?
181
00:08:14,918 --> 00:08:17,084
Dia buat kita nampak bodoh.
182
00:08:17,876 --> 00:08:21,626
Saya nak beri awak kejutan,
tapi mari kita bersiar-siar.
183
00:08:21,626 --> 00:08:22,543
Bersiar-siar?
184
00:08:22,543 --> 00:08:24,709
Jalan kaki saja? Saya boleh buat.
185
00:08:24,709 --> 00:08:26,709
Itu jalan mendabik dada.
186
00:08:26,709 --> 00:08:29,126
Okey, sekarang awak berlenggang.
Jalan biasa saja.
187
00:08:29,126 --> 00:08:31,168
- Kini tak boleh.
- Awak terlalu fikir.
188
00:08:34,001 --> 00:08:37,251
Saya tak sangka akan jumpa
Dr. Farrah Braun di perpustakaan.
189
00:08:37,251 --> 00:08:40,251
Awak di kawasan saya,
seperti Chase dalam kelas balet Andie.
190
00:08:40,251 --> 00:08:41,959
Awak cakap tentang Step Up 2 lagi?
191
00:08:41,959 --> 00:08:45,043
Sudahlah. Semoga berjaya
cari tarikh hari ini dalam buku sejarah.
192
00:08:45,043 --> 00:08:48,459
Ya, saya terlupa. Sains sentiasa
jadikan semuanya lebih baik.
193
00:08:48,459 --> 00:08:50,168
Terima kasih untuk senjata nuklear,
194
00:08:50,168 --> 00:08:52,376
orang tua yang kuat dan Frankenstein.
195
00:08:52,376 --> 00:08:54,376
- Raksasa Frankenstein?
- Raksasa!
196
00:08:55,084 --> 00:08:56,668
Jumpa lagi, Profesor.
197
00:08:56,668 --> 00:08:59,543
Jika itu rujukan sukan , awak salah orang.
198
00:09:01,293 --> 00:09:02,793
{\an8}ST. MONDAY
SEJARAH MINUM GELOJOH
199
00:09:02,793 --> 00:09:04,709
Buku, bacalah buku
200
00:09:04,709 --> 00:09:05,834
PENCIPTA KATETER
201
00:09:06,543 --> 00:09:10,168
Filem mindaku
202
00:09:10,168 --> 00:09:12,168
Perkataan, misalnya I
203
00:09:13,418 --> 00:09:16,626
{\an8}"Keunsuran" dan "terlentang"
204
00:09:16,626 --> 00:09:18,418
{\an8}Aku tulis lagu ini
205
00:09:19,293 --> 00:09:21,043
Dengan membaca buku
206
00:09:21,043 --> 00:09:24,043
Buku tentang penulisan lagu
207
00:09:24,043 --> 00:09:25,668
{\an8}Buku penuh dengan ilmu
208
00:09:26,918 --> 00:09:28,418
{\an8}Pasti kau perlu tahu
209
00:09:28,418 --> 00:09:31,959
{\an8}Misalnya menyanyi dengan nada lebih tinggi
210
00:09:31,959 --> 00:09:35,418
{\an8}Lebih tinggi
211
00:09:35,418 --> 00:09:37,168
Terima kasih, buku
212
00:09:37,918 --> 00:09:39,084
Buku!
213
00:09:43,459 --> 00:09:45,251
Okey. Apa yang saya tengok?
214
00:09:45,251 --> 00:09:46,876
Ini medan minyak, tuan.
215
00:09:47,918 --> 00:09:50,043
Saya akui, saya terburu-buru.
216
00:09:50,043 --> 00:09:54,334
Seperti saya tunggang
kuda padi saya, Puteri Slippery.
217
00:09:54,334 --> 00:09:55,918
Saya lakukannya untuk bantu tuan.
218
00:09:55,918 --> 00:09:59,626
Lebih cepat kita baiki grid elektrik,
lebih cepat rakyat memandu kereta
219
00:09:59,626 --> 00:10:01,668
dan panaskan pai guna ketuhar.
220
00:10:03,793 --> 00:10:07,084
Di mana awak cari orang
yang tahu cari minyak?
221
00:10:07,084 --> 00:10:10,376
Antara rancangan kreatif tentera
untuk mengalahkan makhluk asing
222
00:10:10,376 --> 00:10:12,126
adalah berdasarkan filem Armageddon.
223
00:10:12,126 --> 00:10:14,126
Filem itu tentang meletupkan asteroid.
224
00:10:14,126 --> 00:10:17,626
Space Jam tentang bola keranjang.
Kesilapan dibuat.
225
00:10:20,501 --> 00:10:23,668
Jangan tersilap.
Pengeboran minyak tak salah.
226
00:10:23,668 --> 00:10:28,293
Namun, macam mana dengan Lucy?
Dia benci minyak sebab pencemaran.
227
00:10:28,293 --> 00:10:31,751
Tuan, minyak ialah bahan asli.
Ia berasal daripada tulang dinosaur.
228
00:10:31,751 --> 00:10:34,668
Gasolin hanyalah jus Velociraptor.
229
00:10:34,668 --> 00:10:35,668
Hebatnya!
230
00:10:35,668 --> 00:10:38,918
Bukankah Lucy akan maafkan awak
apabila dia mengeringkan rambutnya
231
00:10:38,918 --> 00:10:42,459
dengan tulang makhluk
yang menakutkan leluhur kita?
232
00:10:42,459 --> 00:10:44,876
Awak akan jadi wira lagi, Tuan Presiden.
233
00:10:44,876 --> 00:10:46,959
Okey, mari buat sidang media.
234
00:10:46,959 --> 00:10:49,626
Mungkin saya akan keluarkan
mesin Galaga dan cakap,
235
00:10:49,626 --> 00:10:51,709
"Ini tak berguna. Mari kita pecahkannya."
236
00:10:51,709 --> 00:10:53,959
Mereka akan kata, "Tunggu!"
237
00:10:53,959 --> 00:10:57,459
Kemudian saya main Galaga sepanjang malam
dan semua orang hilang akal.
238
00:10:57,459 --> 00:10:59,084
Idea yang bernas.
239
00:10:59,084 --> 00:11:00,959
Kita boleh buat beberapa bulan lagi.
240
00:11:00,959 --> 00:11:02,709
Beberapa bulan? Oh, Tuhan.
241
00:11:02,709 --> 00:11:04,959
Rom tak dibina dalam masa sehari.
242
00:11:04,959 --> 00:11:06,668
Saya pernah ke Rom sekali.
243
00:11:06,668 --> 00:11:10,043
Nampaknya ia tak dibina langsung.
Cuma runtuhan.
244
00:11:10,043 --> 00:11:11,168
BANTUAN BAU BUSUK
245
00:11:12,918 --> 00:11:16,418
Lucy melepak bersama Weird Al
dan seorang ahli The Roots?
246
00:11:17,876 --> 00:11:21,043
Awak nak ke mana?
247
00:11:22,584 --> 00:11:26,334
Terima kasih kepada penghibur,
Questlove, Alfred Yankovic,
248
00:11:26,334 --> 00:11:29,501
dan pengajuk Frank Caliendo,
Joey Montecito.
249
00:11:29,501 --> 00:11:31,876
Saya Frank Caliendo.
250
00:11:31,876 --> 00:11:35,043
Presiden Amerika Syarikat,
251
00:11:35,043 --> 00:11:37,334
Matthew Mulligan!
252
00:11:39,668 --> 00:11:40,793
Apa awak buat di sini?
253
00:11:40,793 --> 00:11:45,376
Luce, pergi ke kedai topi, beli topi,
kembali ke sini dan pegang topi itu.
254
00:11:45,376 --> 00:11:46,918
Awak tahu saya tak boleh buat.
255
00:11:46,918 --> 00:11:49,168
Lids di Gallery Place
penuh dengan serigala.
256
00:11:49,168 --> 00:11:52,084
Ramai orang bercakap tentang bau busuk...
257
00:11:52,084 --> 00:11:54,209
Serta main akordion polka.
258
00:11:54,209 --> 00:11:56,834
...tapi saya akan buat tindakan.
259
00:11:56,834 --> 00:11:59,293
Betul. Pentadbiran Mulligan
260
00:11:59,293 --> 00:12:02,168
akan menghilangkan
bau busuk selama-lamanya.
261
00:12:02,168 --> 00:12:05,418
Inilah yang saya gelar kejayaan.
262
00:12:05,918 --> 00:12:07,751
- Ungkapan penarik.
- Ya!
263
00:12:07,751 --> 00:12:10,251
- Kami sayang awak, Matty.
- Bila kami akan dibayar?
264
00:12:10,251 --> 00:12:12,376
PANDUAN KE WASHINGTON, DC
OLEH FRETTEUR
265
00:12:12,376 --> 00:12:15,834
Salam sejahtera.
Saya manusia biasa seperti yang lain.
266
00:12:15,834 --> 00:12:17,334
Awak bukan manusia biasa.
267
00:12:18,251 --> 00:12:21,001
Hei, Bill Clinton masih hidup.
Saya dah agak.
268
00:12:21,001 --> 00:12:23,251
{\an8}Dia ada tangan gorila. Saya pun tahu.
269
00:12:23,251 --> 00:12:24,584
- Saya...
- Tidak!
270
00:12:24,584 --> 00:12:25,543
Tak, jangan risau.
271
00:12:25,543 --> 00:12:27,834
- Saya bukan...
- Bill Clinton! Lari!
272
00:12:27,834 --> 00:12:30,834
{\an8}Saya cuma nak kenali kaum awak
dengan lebih rapat.
273
00:12:30,834 --> 00:12:33,709
Awak guna ayat itu
terhadap saya pada 1998.
274
00:12:35,793 --> 00:12:38,501
{\an8}Aku tak sedar
275
00:12:38,501 --> 00:12:40,293
{\an8}Akan ada lagi
276
00:12:40,293 --> 00:12:43,126
{\an8}Tiada buku boleh bantu aku sekarang
277
00:12:43,126 --> 00:12:45,168
Sebentar, ini buku
278
00:12:45,709 --> 00:12:47,918
Tentang nyanyian scat dalam lagu rock
279
00:12:47,918 --> 00:12:49,501
DEWASA SAHAJA
280
00:12:49,501 --> 00:12:51,168
DIARI WARREN G. HARDING
281
00:12:53,793 --> 00:12:55,001
Eureka!
282
00:12:55,584 --> 00:12:58,043
Kini lagu ini dah tamat
283
00:12:58,043 --> 00:13:02,334
{\an8}Terima kasih, buku!
284
00:13:02,334 --> 00:13:04,126
Berikut ialah iklan berbayar.
285
00:13:04,126 --> 00:13:07,209
Saksikan Joey Montecito malam ini
di The Comedy Cellar.
286
00:13:07,209 --> 00:13:09,043
Sekarang lebih jauh di bawah tanah.
287
00:13:09,043 --> 00:13:10,501
Kembali kepada berita.
288
00:13:10,501 --> 00:13:13,751
Awal hari ini, Rumah Putih kata
mereka akan hilangkan bau busuk,
289
00:13:13,751 --> 00:13:16,043
tapi beberapa jam kemudian,
mereka tak buat.
290
00:13:16,043 --> 00:13:18,376
Apa ini? Rakyat mahu jawapan.
291
00:13:18,376 --> 00:13:20,168
Ya, apa ini?
292
00:13:20,168 --> 00:13:22,876
Masih berbau seperti punggung di sini.
293
00:13:24,293 --> 00:13:27,376
Boleh pulangkannya? Batu itu cantik.
294
00:13:27,959 --> 00:13:30,376
- Ya!
- Kenapa semua orang marah saya?
295
00:13:30,376 --> 00:13:33,918
Sebab awak berjanji.
Janji boleh merudumkan kerjaya politik.
296
00:13:33,918 --> 00:13:35,918
Macam janji "tiada cukai baru"
George Bush
297
00:13:35,918 --> 00:13:38,918
atau "penamat masalah orang Itali"
Millard Fillmore.
298
00:13:38,918 --> 00:13:42,001
Orang Itali kembali dari Alaska
seperti tiada apa yang berlaku.
299
00:13:42,001 --> 00:13:44,126
Apa awak buat di Bantuan Bau Busuk?
300
00:13:44,126 --> 00:13:46,043
En. Lamarr cakap kempen itu milik saya.
301
00:13:46,043 --> 00:13:48,418
Saya tak boleh tunggu lama untuk minyak.
302
00:13:50,376 --> 00:13:51,459
Dia cari gali minyak.
303
00:13:51,459 --> 00:13:53,209
- Awak dungu.
- Apa?
304
00:13:53,209 --> 00:13:54,793
Dungu!
305
00:13:54,793 --> 00:13:57,793
- Semua orang buat silap.
- Bila saya buat silap?
306
00:13:57,793 --> 00:13:59,751
Mungkin semasa Eve makan epal itu?
307
00:13:59,751 --> 00:14:03,418
Kalau kita hilangkan bau busuk,
semuanya dimaafkan, bukan?
308
00:14:03,418 --> 00:14:07,043
Namun, masalah bau busuk
tak boleh diselesaikan.
309
00:14:07,043 --> 00:14:08,793
"Dunia diletupkan.
310
00:14:08,793 --> 00:14:12,001
Apakah benda yang berbau busuk sangat?"
311
00:14:12,001 --> 00:14:13,084
Semuanya.
312
00:14:13,084 --> 00:14:16,418
Tunggu, kenapa awak beri saya
masalah yang tak dapat diselesaikan?
313
00:14:16,418 --> 00:14:17,668
Awak kata ia sempurna.
314
00:14:17,668 --> 00:14:19,668
Sebab ia tak dapat diselesaikan.
315
00:14:19,668 --> 00:14:22,543
Saya cuba singkir awak
supaya tak ganggu saya,
316
00:14:22,543 --> 00:14:26,334
tak ganggu presiden,
dan anjurkan konsert manfaat sia-sia.
317
00:14:26,334 --> 00:14:28,834
Tiada duit. Apa yang awak kumpul?
318
00:14:28,834 --> 00:14:31,126
Saya tak tahu. Saya dah agak!
319
00:14:31,126 --> 00:14:34,918
Awak nak halau saya
supaya saya tak ganggu rancangan awak.
320
00:14:34,918 --> 00:14:37,876
Okey, kalau awak bijak,
apa kita patut buat sekarang?
321
00:14:37,876 --> 00:14:39,543
Siapa "kita", Tuan Presiden?
322
00:14:39,543 --> 00:14:42,001
Saya tak nak buat apa-apa
dengan bencana ini.
323
00:14:42,001 --> 00:14:43,834
Carilah penyelesaian sendiri.
324
00:14:43,834 --> 00:14:45,959
Baiklah. Kami tak perlukan awak!
325
00:14:45,959 --> 00:14:49,126
- Saya dan Lucy akan cari penyelesaian.
- Ya.
326
00:14:52,376 --> 00:14:55,501
- Awak teruk, Mulligan!
- Sudahlah, Grimes!
327
00:14:56,084 --> 00:14:59,626
Saya tahu hari ini hari Isnin
dan buktinya...
328
00:15:01,209 --> 00:15:02,876
Bau busuk tak guna.
329
00:15:05,084 --> 00:15:06,626
Sekali lagi?
330
00:15:09,668 --> 00:15:11,834
- Saya tunggu awak.
- Apa awak buat di sini?
331
00:15:11,834 --> 00:15:13,459
Awak tengok nota saya?
332
00:15:13,459 --> 00:15:14,376
Tak.
333
00:15:15,043 --> 00:15:15,876
Dubur saya!
334
00:15:17,876 --> 00:15:21,293
Tidak, Farrah. Saya di sini kerana ini.
335
00:15:22,043 --> 00:15:24,251
Diari George Washington.
336
00:15:24,251 --> 00:15:26,959
"Jika dijumpai,
sila kembalikan kepada hamba saya
337
00:15:26,959 --> 00:15:28,459
untuk ganjaran wang besar."
338
00:15:28,459 --> 00:15:30,334
Okey, itu ironi, bukan?
339
00:15:30,334 --> 00:15:31,751
"1797.
340
00:15:31,751 --> 00:15:35,001
Saya berbaring di atas padang
selepas hisap hasyis Jefferson
341
00:15:35,001 --> 00:15:38,209
semasa saya nampak
denyar jalur cahaya di langit malam.
342
00:15:38,209 --> 00:15:40,376
Saya perlu berhenti khayal dadah lagi."
343
00:15:40,376 --> 00:15:43,084
Tapi dia bukan berkhayal.
Dia nampak komet.
344
00:15:43,709 --> 00:15:46,793
Komet Washington,
hanya muncul setiap 25 tahun.
345
00:15:46,793 --> 00:15:48,834
Tepat sekali. Pada tahun 1997,
346
00:15:48,834 --> 00:15:51,459
komet itu dicatat dalam diari Bill Clinton
347
00:15:51,459 --> 00:15:54,418
pada malam yang sama
watak Catherine Bell dalam JAG
348
00:15:54,418 --> 00:15:57,251
{\an8}"melawan seorang lelaki
di atas bot dan berpeluh."
349
00:15:57,251 --> 00:15:59,334
{\an8}Tahun ini, komet itu akan kelihatan
350
00:15:59,334 --> 00:16:01,918
{\an8}pada malam Isnin, 11 April.
351
00:16:01,918 --> 00:16:03,668
Tentulah, malam ini.
352
00:16:03,668 --> 00:16:05,543
Tak, doktor, malam ini Ahad.
353
00:16:05,543 --> 00:16:07,834
Jadi komet itu akan muncul esok.
354
00:16:07,834 --> 00:16:10,793
Periksalah sendiri.
Sebab saya tak tahu cara guna benda itu.
355
00:16:12,126 --> 00:16:13,876
Langit di atas, profesor.
356
00:16:13,876 --> 00:16:16,043
Ia memang begitu ketika saya sampai.
357
00:16:16,543 --> 00:16:18,168
Tak guna.
358
00:16:22,001 --> 00:16:24,668
Jadi, menurut seorang saintis
359
00:16:24,668 --> 00:16:27,251
medan minyak saya
yang menyebabkan bau busuk ini.
360
00:16:27,251 --> 00:16:30,793
Itu satu kebetulan yang tak dijangka.
361
00:16:30,793 --> 00:16:33,418
Lupakan saja. Saya sangat letih.
362
00:16:33,418 --> 00:16:36,793
Bandar ini dibina di atas paya.
Ia lokasi yang teruk.
363
00:16:36,793 --> 00:16:38,876
Namun, kompromi
dengan negeri hamba Selatan...
364
00:16:38,876 --> 00:16:41,918
Adakah semuanya sentiasa tentang isu itu?
365
00:16:41,918 --> 00:16:44,418
Bukan sebarang paya. Kepulan miasma
366
00:16:44,418 --> 00:16:47,376
penuh dengan gas sulfur
daripada hidupan laut terurai.
367
00:16:47,376 --> 00:16:50,876
Pengeboran minyak itu membebaskan
wasap bisa yang terkumpul ribuan tahun.
368
00:16:50,876 --> 00:16:55,126
Oh, Tuhan, tolong hentikannya.
369
00:16:55,126 --> 00:16:57,251
Dah terlambat untuk itu.
370
00:17:05,084 --> 00:17:06,876
Dengar sini. Awak yang lakukannya.
371
00:17:06,876 --> 00:17:10,418
Kalau benda itu meletup, awak akan...
372
00:17:11,084 --> 00:17:13,209
- Wahai Syaitan, bawa ia pergi!
- Oh, Tuhan!
373
00:17:13,209 --> 00:17:14,293
Ia masuk ke mata saya!
374
00:17:14,293 --> 00:17:18,043
- Ambillah saya, Syaitan!
- Saya bersumpah setia kepada Syaitan!
375
00:17:18,626 --> 00:17:20,584
Bau busuk ini salah awak?
376
00:17:20,584 --> 00:17:23,418
Tuan, ini salah timbalan presiden awak
377
00:17:23,418 --> 00:17:25,543
dan projek Wanita Pertama awak.
378
00:17:25,543 --> 00:17:28,834
Apabila gelembung besar itu meletup,
kita takkan bersih lagi.
379
00:17:28,834 --> 00:17:31,376
Nenek perlu sembur kita
dengan hos air di laman.
380
00:17:31,376 --> 00:17:33,668
Saya dah kata minyak itu teruk!
381
00:17:33,668 --> 00:17:36,418
Awak patut tunjuk. Saya pelajar visual!
382
00:17:36,418 --> 00:17:40,334
Dengar sini. Masih ada cara
untuk kita selesaikan masalah ini.
383
00:17:40,334 --> 00:17:42,459
Awak tahu apa itu kolam kumbahan?
384
00:17:43,418 --> 00:17:47,376
Saya akan mengajar melalui lagu.
385
00:17:54,168 --> 00:17:56,043
Kolam kumbahan
386
00:17:56,043 --> 00:17:57,793
Bulan tuaian dan Betty June
387
00:17:57,793 --> 00:17:59,459
Kolam kumbahan
388
00:17:59,459 --> 00:18:01,876
Aku akan pulang, Betty June
389
00:18:05,543 --> 00:18:07,751
Yeehaw!
390
00:18:08,459 --> 00:18:10,209
Kolam kumbahan
391
00:18:10,209 --> 00:18:12,043
Mainkan lagu ini, aku akan datang
392
00:18:12,043 --> 00:18:15,501
Maaf. Lagu ini akan jelaskan
tentang kolam kumbahan?
393
00:18:15,501 --> 00:18:16,918
Tunggu rangkap seterusnya.
394
00:18:16,918 --> 00:18:18,876
Di mana saya tadi?
395
00:18:18,876 --> 00:18:22,584
Tengah hari nanti
Aku jadi suamimu, Betty June...
396
00:18:22,584 --> 00:18:24,751
Sudah! Apa itu kolam kumbahan?
397
00:18:31,043 --> 00:18:33,668
Ia satu lubang besar
yang penternak khinzir perlu gali
398
00:18:33,668 --> 00:18:36,376
untuk membendung,
maaf kekasaran bahasa ini, Cik Suwan,
399
00:18:36,376 --> 00:18:38,584
najis yang dihasilkan oleh ternakannya.
400
00:18:38,584 --> 00:18:43,334
Akhirnya, semua metana itu
mencapai jisim kritikal dan meletup
401
00:18:43,334 --> 00:18:45,376
seperti gelembung kita di sini.
402
00:18:45,376 --> 00:18:46,918
Bagaimana ia boleh bantu kita?
403
00:18:46,918 --> 00:18:50,293
Sebab orang yang tinggal
di sekitar kolam kumbahan itu tak kisah.
404
00:18:50,293 --> 00:18:54,001
Mereka menghargai letupan itu
yang bermakna ladang khinzir itu maju.
405
00:18:54,001 --> 00:18:56,543
Ladang khinzir yang maju
bermakna banyak pekerjaan.
406
00:18:56,543 --> 00:19:00,168
Lebih banyak pekerjaan bermakna
lebih banyak penyodok?
407
00:19:00,168 --> 00:19:01,918
Saya tak tahu apa mereka buat.
408
00:19:01,918 --> 00:19:06,293
Jadi, kita patut buat
semua orang fikir bau busuk itu bagus?
409
00:19:06,293 --> 00:19:07,376
Biar betul?
410
00:19:07,376 --> 00:19:11,043
Namun, awak kata gelembung gergasi itu,
411
00:19:11,043 --> 00:19:13,876
"akan meletup, tapi bagus, mari makan."
412
00:19:13,876 --> 00:19:15,543
Kita tak boleh bazirkan masa.
413
00:19:15,543 --> 00:19:18,251
Kita perlu beritahu semua ini bagus
dengan segera.
414
00:19:18,251 --> 00:19:21,084
Mujurlah saya ada idea cara lakukannya.
415
00:19:21,084 --> 00:19:24,376
Baca? Saya belajar melalui sentuhan.
416
00:19:26,543 --> 00:19:28,126
Awak nak ke mana, rakan manusia?
417
00:19:28,126 --> 00:19:33,668
Aduhai, kemaluan saya sakit
kerana ia berada di luar.
418
00:19:33,668 --> 00:19:36,293
Ya, kami tahu, Clinton. Miang!
419
00:19:36,293 --> 00:19:38,001
Kami akan ke parti bau busuk.
420
00:19:38,001 --> 00:19:40,543
Harap mereka akan
buat sesuatu tentang bau itu.
421
00:19:40,543 --> 00:19:41,626
Bau?
422
00:19:41,626 --> 00:19:45,626
Maksud saya, ya,
hidung saya menghidunya. Teruk.
423
00:19:45,626 --> 00:19:47,168
Mungkin juga bagus?
424
00:19:47,168 --> 00:19:48,376
Mungkin panas?
425
00:19:48,376 --> 00:19:49,793
Memuaskan hati!
426
00:19:51,043 --> 00:19:54,543
Semua ini mustahil.
Saya takkan diterima di sini.
427
00:19:54,543 --> 00:19:57,209
Apa awak buat?
Bercakap dengan kawan-kawan?
428
00:19:57,209 --> 00:20:00,293
Dalam Cardi-B, bercakap
dengan diri sendiri dianggap hebat.
429
00:20:00,293 --> 00:20:01,793
Okey.
430
00:20:06,834 --> 00:20:08,709
L-A-R-I.
431
00:20:14,209 --> 00:20:17,126
Selamat datang ke Pesta Bau Busuk!
432
00:20:17,126 --> 00:20:19,668
Hei, Lucy, tentang bau busuk itu,
433
00:20:19,668 --> 00:20:22,043
saya dengar
awak banyak belajar tentangnya?
434
00:20:22,043 --> 00:20:23,834
Saya banyak belajar tentangnya.
435
00:20:23,834 --> 00:20:25,168
Semakin saya belajar,
436
00:20:25,168 --> 00:20:28,959
semakin saya sedar saya salah
kerana nak buang bau busuk itu.
437
00:20:36,043 --> 00:20:37,084
Hai, Cartwright?
438
00:20:37,084 --> 00:20:40,293
Dengan liputan media tentang awak,
saya tunggu panggilan awak.
439
00:20:40,293 --> 00:20:42,126
Awak ada telefon?
440
00:20:42,126 --> 00:20:43,959
Tak, poket saya rasa pelik.
441
00:20:43,959 --> 00:20:47,543
Johnny, awak tahu saya menghormati
integriti editorial NewsCycle...
442
00:20:47,543 --> 00:20:50,626
Permainan kata bermula.
443
00:20:50,626 --> 00:20:52,334
Saya benci. Terus terang saja.
444
00:20:52,334 --> 00:20:54,209
Kalau boleh, saya sarankan
445
00:20:54,209 --> 00:20:57,251
sudut baru tentang liputan bau busuk.
446
00:20:57,251 --> 00:20:59,876
LaMarr, tak perlu susah-susah.
447
00:20:59,876 --> 00:21:02,084
Selalunya saya yang beri rasuah.
448
00:21:02,084 --> 00:21:03,793
Ini perubahan yang bagus.
449
00:21:03,793 --> 00:21:05,376
Saya gembira awak kawan saya.
450
00:21:05,376 --> 00:21:07,793
Ketika George Washington
mula-mula sampai ke sini,
451
00:21:07,793 --> 00:21:10,709
dia kata ia berbau seperti
"semua najis paling busuk,
452
00:21:10,709 --> 00:21:13,209
diberi nyawa
dan diperintah oleh Syaitan
453
00:21:13,209 --> 00:21:16,126
untuk mengisi hidung
dan mulut saya dengan roh najis
454
00:21:16,126 --> 00:21:17,501
yang pernah ada di Bumi."
455
00:21:17,501 --> 00:21:18,418
Betul.
456
00:21:18,418 --> 00:21:21,501
Inilah bau yang George Washington
dan Paul Bunyan
457
00:21:21,501 --> 00:21:23,793
dan yang lain hidu.
458
00:21:23,793 --> 00:21:28,251
Jika ia cukup bagus untuk mereka,
mereka yang tulis semua itu
459
00:21:28,251 --> 00:21:30,418
dan buat semua itu,
460
00:21:30,418 --> 00:21:32,251
maka ia cukup bagus untuk saya.
461
00:21:35,251 --> 00:21:38,251
Editorial! Bau busuk ini bagus sekarang.
462
00:21:38,251 --> 00:21:39,876
Tengok betapa lantangnya saya!
463
00:21:39,876 --> 00:21:42,834
Kajian baru menunjukkan
bau busuk adalah sejarah!
464
00:21:42,834 --> 00:21:46,459
- Tiada sesiapa yang lebih lantang!
- Saya percaya NewsCycle.
465
00:21:46,459 --> 00:21:49,793
Ia beri kita fakta,
kemudian kita buat keputusan.
466
00:21:49,793 --> 00:21:51,626
Saya suka bau busuk ini.
467
00:21:53,001 --> 00:21:54,834
Kalau kita buang bau busuk ini,
468
00:21:54,834 --> 00:21:57,793
kita akan buang sejarah.
469
00:21:57,793 --> 00:22:00,543
Saya suka memelihara sejarah
supaya kita akan ingat.
470
00:22:00,543 --> 00:22:03,043
Jika tidak, kita lupakannya.
Kemudian ia jadi sejarah.
471
00:22:03,043 --> 00:22:06,001
Ya, bau ini memang busuk.
472
00:22:06,001 --> 00:22:08,918
Namun, tiada bau busuk langsung?
Itu teruk.
473
00:22:09,709 --> 00:22:12,543
- Hei, itu gurauan saya.
- Hebatnya.
474
00:22:12,543 --> 00:22:15,251
Mungkin seseorang
akan menulis lagu tentang ini.
475
00:22:15,251 --> 00:22:18,376
- Tak perlu tanya saya.
- Bukan sekarang, Alfred.
476
00:22:21,918 --> 00:22:23,251
Tunggu, adakah itu...
477
00:22:23,251 --> 00:22:25,126
Komet itu! Saya betul!
478
00:22:25,126 --> 00:22:27,126
Wah. Syabas, profesor.
479
00:22:27,876 --> 00:22:30,918
Bolehkah kita melihatnya
pada waktu siang?
480
00:22:30,918 --> 00:22:33,668
Tidak, pasti ia menembusi atmosfera kita.
481
00:22:33,668 --> 00:22:35,043
Namun apa yang ubah...
482
00:22:35,043 --> 00:22:37,501
Bulan rosak teruk.
483
00:22:40,376 --> 00:22:42,293
Patutkah kita menjerit dan lari?
484
00:22:42,293 --> 00:22:44,834
Tak, ia akan terpecah
sebelum ia dekat dengan kita.
485
00:22:54,459 --> 00:22:56,251
Alamak.
486
00:23:06,501 --> 00:23:08,084
Saya suka bau busuk.
487
00:23:10,668 --> 00:23:16,334
Amerika!
488
00:23:16,334 --> 00:23:18,626
- Apa awak buat?
- Tak. Apa awak buat?
489
00:23:18,626 --> 00:23:20,209
Awak ada peluang.
490
00:23:20,209 --> 00:23:23,043
Kenapa awak pilih masa ini?
491
00:23:23,043 --> 00:23:23,959
Saya tak tahu!
492
00:23:23,959 --> 00:23:26,168
Saya belajar di sekolah lelaki
sampai ke kolej.
493
00:23:26,168 --> 00:23:28,709
Kita rasa saat
Chase dan Andie daripada Step Up...
494
00:23:28,709 --> 00:23:30,209
Awak saja yang suka Step Up.
495
00:23:30,209 --> 00:23:31,959
Saya rasa teruja kerana betul.
496
00:23:31,959 --> 00:23:35,418
Saya berlumuran
cecair prasejarah busuk, Simon.
497
00:23:35,418 --> 00:23:37,043
Oh, Tuhan!
498
00:23:38,209 --> 00:23:41,751
Maaf saya rosakkan acara besar awak.
499
00:23:41,751 --> 00:23:44,251
Walaupun sebenarnya
LaMarr yang tipu awak.
500
00:23:44,251 --> 00:23:47,293
Awak masih tak patut rosakkannya.
Itu salah.
501
00:23:47,293 --> 00:23:49,751
Awak bernasib baik keadaan jadi bagus.
502
00:23:49,751 --> 00:23:53,626
- Alamak! Kena mata saya!
- Tak guna, George Washington!
503
00:23:55,834 --> 00:24:00,168
Mungkinkah ini kepulan bersulfur?
504
00:24:00,168 --> 00:24:01,918
Bumi ada kepulan bersulfur!
505
00:24:04,126 --> 00:24:08,543
Rasanya seperti pai flizza-flamma
di planet saya.
506
00:24:09,126 --> 00:24:11,251
Mungkin Bumi taklah teruk sangat.
507
00:24:13,918 --> 00:24:17,209
Berita gempar!
Bill Clinton makan benda busuk ini.
508
00:24:17,209 --> 00:24:19,876
Editorial. Awak menjijikkan.
509
00:24:21,376 --> 00:24:24,126
- Aku kembali lagi
- Kembali lagi
510
00:24:24,126 --> 00:24:26,001
Untuk tamatkan semua ini
511
00:24:26,751 --> 00:24:31,709
Lagu cara terbaik sebagai penamat
512
00:24:31,709 --> 00:24:40,001
- Terima kasih, buku
- Terima kasih, buku
513
00:24:40,001 --> 00:24:44,543
Terima kasih, buku
514
00:24:44,543 --> 00:24:45,459
Wah!