1 00:00:12,084 --> 00:00:15,459 Ciclogiornale Zhao, io sono Vance Barry, 2 00:00:15,459 --> 00:00:18,376 un pensionato che ha a cuore la sua comunità. 3 00:00:18,376 --> 00:00:20,293 Che dicono i fumetti? 4 00:00:20,293 --> 00:00:22,626 Family Circus è davvero strano. 5 00:00:22,626 --> 00:00:26,168 Il nonno è un fantasma e guarda la mamma fare il bagno a Jeffy. 6 00:00:26,168 --> 00:00:30,459 Ma l'argomento del giorno è: "Perché il mondo ora puzza tanto?" 7 00:00:30,459 --> 00:00:32,668 Io lo chiamo "il fetore", signore. 8 00:00:32,668 --> 00:00:33,751 Parola di Zozza. 9 00:00:33,751 --> 00:00:35,793 Si chiama così perché è zozza. 10 00:00:35,793 --> 00:00:37,834 Mi pare logico. 11 00:00:43,251 --> 00:00:44,543 E passiamo al tempo. 12 00:00:44,543 --> 00:00:46,834 La faccenda si fa fetida! 13 00:00:46,834 --> 00:00:49,918 Scappiamo! Arriva il fetore! 14 00:00:50,918 --> 00:00:53,751 Sbattile più forte! Sei un uccello, no? 15 00:00:53,751 --> 00:00:55,918 Non so chi sono! 16 00:01:06,751 --> 00:01:09,293 {\an8}Una riunione di gabinetto d'emergenza. 17 00:01:09,293 --> 00:01:13,876 {\an8}L'ultima fu quando W volle mostrarci quanti salatini teneva n bocca. 18 00:01:13,876 --> 00:01:16,168 {\an8}Parliamo di come, statisticamente, 19 00:01:16,168 --> 00:01:19,084 due di noi indossino scarpe di misura sbagliata? 20 00:01:19,084 --> 00:01:21,043 La riunione l'ha indetta Lucy. 21 00:01:22,043 --> 00:01:24,084 Dobbiamo spazzare via il fetore. 22 00:01:24,084 --> 00:01:28,668 La gente lo odia, specie quel Joel, perché ormai ha narici da segugio. 23 00:01:28,668 --> 00:01:31,959 Di' qualcosa! Mi tappo il naso con le mani orecchie! 24 00:01:31,959 --> 00:01:35,959 Mi dispiace tanto che le tue mani siano diventate orecchie! 25 00:01:35,959 --> 00:01:38,793 Cosa? Il mio orecchio! La puzza! 26 00:01:38,793 --> 00:01:41,959 Il fetore è inquinamento e l'inquinamento è dannoso. 27 00:01:41,959 --> 00:01:44,793 Col petrolio sversato i pellicani divennero 28 00:01:44,793 --> 00:01:47,209 tutti appiccicosi. Non avete idea. 29 00:01:47,209 --> 00:01:49,918 Fa parte di un ciclo naturale. 30 00:01:49,918 --> 00:01:53,251 Altrimenti saremmo invasi dai pellicani 31 00:01:53,251 --> 00:01:56,376 che divorerebbero i bambini che porta la cicogna. 32 00:01:56,376 --> 00:02:01,834 Comunque sia, possiamo pensare a fonti di energia pulita, come il vento. 33 00:02:01,834 --> 00:02:03,626 Davvero? Il vento? 34 00:02:03,626 --> 00:02:06,001 Quello che ci porta il fetore. 35 00:02:06,001 --> 00:02:08,668 E la First Lady vuole eradimicarlo. 36 00:02:08,668 --> 00:02:10,709 Perché boicotta le altre donne? 37 00:02:10,709 --> 00:02:12,334 Ci ha già provato. 38 00:02:12,334 --> 00:02:14,376 Lei si è proprio fissata con me. 39 00:02:14,376 --> 00:02:17,084 Sentite, è importante. Il popolo soffre. 40 00:02:17,084 --> 00:02:19,543 Non lo so, Luce. È davvero una priorità? 41 00:02:19,543 --> 00:02:22,876 Mi sa che sono uno di quelli con le scarpe sbagliate. 42 00:02:22,876 --> 00:02:26,293 Diamo un'occhiata. Ho qui il dispositivo di misurazione. 43 00:02:26,293 --> 00:02:30,251 Sono contentissimo che la First Lady si interessi all'attualità. 44 00:02:30,251 --> 00:02:32,084 Oltre al cambio di arredi? 45 00:02:32,084 --> 00:02:35,876 Signorina, ho imparato la lezione. Lei non è una sprovveduta 46 00:02:35,876 --> 00:02:38,668 e deve trovare la sua vocazione da First Lady. 47 00:02:38,668 --> 00:02:40,876 Beh, mi piacciono le cause... 48 00:02:40,876 --> 00:02:42,168 Pensi in grande. 49 00:02:42,168 --> 00:02:44,959 Pensi alla campagna del "No" di Nancy Reagan. 50 00:02:44,959 --> 00:02:47,876 Oddio. Avevo dimenticato che c'erano delle Nancy. 51 00:02:47,876 --> 00:02:50,668 E Angelica Van Buren si occupò degli italiani. 52 00:02:50,668 --> 00:02:52,293 Come Laura Bush. 53 00:02:52,293 --> 00:02:55,168 E Lucy Suwan il fetore estinguerà. 54 00:02:55,168 --> 00:02:56,501 Grazie, sig. LaMarr. 55 00:02:56,501 --> 00:03:00,584 E in passato, quando c'era un uragano, un cancro o un 11 settembre, 56 00:03:00,584 --> 00:03:03,626 facevano un concerto di star. Potrei organizzarlo. 57 00:03:03,626 --> 00:03:05,043 C'è qualche star... 58 00:03:05,043 --> 00:03:08,834 Che ideona, sig.na Suwan. Troppo perfetta per descriverla. 59 00:03:08,834 --> 00:03:11,793 Un momento. Come mai Lucy esce con gente famosa? 60 00:03:11,793 --> 00:03:15,126 Le cose importanti non dovrebbe farle il presidente? 61 00:03:15,126 --> 00:03:18,043 Sia paziente. Noi abbiamo altre gatte da pelare. 62 00:03:18,043 --> 00:03:20,751 Letteralmente o... l'altra cosa? 63 00:03:20,751 --> 00:03:23,334 Perché mi disse di ingoiare un rospo... 64 00:03:23,334 --> 00:03:24,751 Le trovo io le star. 65 00:03:24,751 --> 00:03:27,293 Andy Dick vive sotto il Key Bridge. 66 00:03:27,293 --> 00:03:31,418 Secondo il censimento del 2020, mi pare. Ma forse è ancora lì. 67 00:03:31,418 --> 00:03:32,959 Bella riunione, gente. 68 00:03:34,209 --> 00:03:35,209 Dritto alla gola! 69 00:03:35,209 --> 00:03:37,209 Ehi, Axie, vai da qualche parte? 70 00:03:37,209 --> 00:03:39,168 Se proprio devo rimanere qui, 71 00:03:39,168 --> 00:03:42,918 immagino dovrò conoscere il pianeta e i suoi abitanti di carne. 72 00:03:42,918 --> 00:03:47,043 Ho trovato una guida turistica. Madame Tussauds sarà ancora aperto? 73 00:03:47,043 --> 00:03:50,209 Sì, ma il cast di Baywatch si è fuso insieme. 74 00:03:50,209 --> 00:03:53,084 Sono ancora belle bollenti, ma diverse. 75 00:03:58,168 --> 00:03:59,793 Felice mattino, Farrah. 76 00:03:59,793 --> 00:04:03,126 Ero all'incontro più inutile della storia. 77 00:04:03,126 --> 00:04:06,001 - Spostati, Conferenza di Monaco. - Tu dov'eri? 78 00:04:06,001 --> 00:04:09,126 A fare due passi. Di domenica non si lavora. 79 00:04:09,126 --> 00:04:12,668 Domenica? Professore, è lunedì. Giusto? 80 00:04:12,668 --> 00:04:16,751 Beh, non credo. Ma ormai i giorni si confondono. 81 00:04:16,751 --> 00:04:20,126 "Sveglia, cacca in un posto sicuro, yada, yada, yada." 82 00:04:20,126 --> 00:04:21,584 Odio quel tipo. 83 00:04:21,584 --> 00:04:23,168 Yada, yada, yada. 84 00:04:23,168 --> 00:04:25,918 - Non so cosa vuoi! - Yada! 85 00:04:25,918 --> 00:04:28,293 Davvero non sappiamo che giorno è? 86 00:04:28,293 --> 00:04:30,459 Oh, giusto, non funziona. 87 00:04:31,334 --> 00:04:32,709 Sento la tasca strana. 88 00:04:32,709 --> 00:04:33,918 È assurdo. 89 00:04:33,918 --> 00:04:36,584 Senti, è domenica e te lo dimostrerò. 90 00:04:36,584 --> 00:04:39,918 Non se dimostro prima io che è lunedì, con la scienza, 91 00:04:39,918 --> 00:04:42,209 non con delle storielle sul passato. 92 00:04:42,209 --> 00:04:46,376 Ci sto. Come in Step Up 2 - La strada per il successo. 93 00:04:46,376 --> 00:04:50,376 Ma noi gareggiamo con le menti, non con giovani corpi danzanti. 94 00:04:50,376 --> 00:04:52,876 Ci vediamo in pista, dottoressa. 95 00:04:56,876 --> 00:04:59,334 Mi scusi. Sa se ci sono delle star qui? 96 00:04:59,334 --> 00:05:01,834 Una signora sa accendere il fuoco. 97 00:05:01,834 --> 00:05:03,459 Mi sembra importante. 98 00:05:03,459 --> 00:05:07,584 Sì. Sto cercando di fare un concerto di beneficenza per il fetore. 99 00:05:07,584 --> 00:05:09,168 È un'ottima idea. 100 00:05:09,168 --> 00:05:12,418 Il canto delle celebrità è così potente. 101 00:05:12,418 --> 00:05:15,501 Ricorda il video di "Fight Song" per Hillary Clinton? 102 00:05:16,209 --> 00:05:19,543 Quel video mi convinse a non votare per lei. 103 00:05:19,543 --> 00:05:23,043 Organizzi davvero un concerto per il fetore, Bella Chioma? 104 00:05:23,043 --> 00:05:25,501 Sì, è la mia causa. 105 00:05:25,501 --> 00:05:28,376 Il fetore ci impedisce di vedere le stelle 106 00:05:28,376 --> 00:05:30,959 e fa volare gli uccelli troppo in basso. 107 00:05:31,668 --> 00:05:33,251 Ahi, la mia faccia. 108 00:05:33,251 --> 00:05:36,959 Sarà per questo che si dice "Rimetterci le penne!" 109 00:05:38,959 --> 00:05:40,918 Anche Fabia deve ridere. 110 00:05:40,918 --> 00:05:42,501 Voglio rendermi utile. 111 00:05:42,501 --> 00:05:45,584 Se conoscete qualche grande star vivente. 112 00:05:45,584 --> 00:05:48,084 Qualcuno ha detto "qualche grande star"? 113 00:05:48,084 --> 00:05:50,543 Questlove e Weird Al? 114 00:05:50,543 --> 00:05:54,709 Non più. Ormai il mondo è diventato troppo strano perfino per me. 115 00:05:54,709 --> 00:05:56,918 Ora sono solo Alfred Yankovic. 116 00:05:56,918 --> 00:06:01,501 - Mi stavano premiando prima dell'attacco. - E io ero a un bar mitzvah. 117 00:06:01,501 --> 00:06:05,626 Siamo sopravvissuti facendo cose agli alieni. Credo fosse sesso. 118 00:06:05,626 --> 00:06:09,376 Ad ogni modo, vorremmo aiutarti perché il fetore ci puzza. 119 00:06:10,751 --> 00:06:13,334 Non è il momento di scherzare, Questlove. 120 00:06:13,334 --> 00:06:15,709 Cosa ti serve? Magari un batterista. 121 00:06:15,709 --> 00:06:18,751 Certo, ma non faccio canzoni parodia. 122 00:06:18,751 --> 00:06:20,334 Suono solo la polka. 123 00:06:20,334 --> 00:06:22,126 Mi fai morire, Yankovic! 124 00:06:23,751 --> 00:06:27,334 - Non somiglia affatto alle foto. - Per colpa tua! 125 00:06:27,334 --> 00:06:29,043 Torna su Urano! 126 00:06:29,043 --> 00:06:30,501 {\an8}Molto intelligente. 127 00:06:30,501 --> 00:06:33,584 {\an8}La battuta ti si ritorce contro. Io non ho un ano. 128 00:06:33,584 --> 00:06:36,168 - Ne ho dieci. - Vattene da qui, mostro! 129 00:06:36,168 --> 00:06:39,751 {\an8}Magari potessi. Sono bloccato qui e dobbiamo... 130 00:06:39,751 --> 00:06:40,959 {\an8}Ahi, i miei ani! 131 00:06:46,168 --> 00:06:47,168 Dannazione! 132 00:06:47,168 --> 00:06:50,251 Una di queste dovrebbe aprire un passaggio segreto! 133 00:06:50,251 --> 00:06:54,668 La notizia del giorno è l'iniziativa Spazzafetore della First Lady. 134 00:06:54,668 --> 00:06:56,751 Al popolo piace e adora lei. 135 00:06:56,751 --> 00:06:59,834 Vance Barry pensa che sia stata carina con lui. 136 00:06:59,834 --> 00:07:03,418 State ascoltando il TG Zhao. "Il futuro è Zhao." 137 00:07:03,418 --> 00:07:05,543 Mettete "mi piace" e seguiteci in scooter. 138 00:07:05,543 --> 00:07:08,168 In altre notizie, Lucy farà un concerto. 139 00:07:08,168 --> 00:07:11,543 E il presidente? Cos'ha fatto oggi? 140 00:07:11,543 --> 00:07:13,876 Non lo so. Cosa sta facendo? 141 00:07:13,876 --> 00:07:16,543 Mi sembra uno stronzo impalato e assetato. 142 00:07:16,543 --> 00:07:17,668 Sul serio? 143 00:07:17,668 --> 00:07:20,709 Sei qui a ignorarmi solo grazie a me. 144 00:07:20,709 --> 00:07:22,918 Ricordi? Ho salvato la Terra. 145 00:07:22,918 --> 00:07:26,834 Sì, una settimana fa. Noi parliamo di oggi, non di ieri. 146 00:07:26,834 --> 00:07:30,293 - Zhao, torna al lavoro. - La domenica ho libero, signore. 147 00:07:30,293 --> 00:07:31,751 Ma oggi non è giovedì? 148 00:07:31,751 --> 00:07:36,709 A casa mia, è sempre Martedì Tacos. Vivo in un ristorante messicano. 149 00:07:38,501 --> 00:07:40,501 Dovevo occuparmi io del fetore. 150 00:07:40,501 --> 00:07:46,459 Tutti parlano di Lucy e io non trovo alcun passaggio segreto. 151 00:07:47,668 --> 00:07:50,084 {\an8}Dai, apri qualcosa. 152 00:07:52,084 --> 00:07:53,959 Direttamente in faccia. 153 00:07:53,959 --> 00:07:55,126 Scusa, Fabia. 154 00:07:55,126 --> 00:07:57,959 Ma noi abbiamo altre gatte da pelare. 155 00:07:57,959 --> 00:08:00,334 Non mi piacciono nemmeno i gatti. 156 00:08:00,334 --> 00:08:03,876 Sig. Presidente, non la lascerò a penzolare al vento 157 00:08:03,876 --> 00:08:06,209 come le mutande stese di mammina. 158 00:08:06,209 --> 00:08:11,501 I ragazzi del quartiere sbirciano ammirati i lacci, i bottoni e i pizzi. 159 00:08:11,501 --> 00:08:12,834 Ho un piano. 160 00:08:12,834 --> 00:08:17,084 Sa cosa succede quando ha un piano? Facciamo sempre figure di merda. 161 00:08:17,876 --> 00:08:21,626 Volevo farle una sorpresa, ma facciamo una passeggiata. 162 00:08:21,626 --> 00:08:24,709 Una passeggiata? Andatura figa, vero? Ok, ci sto. 163 00:08:24,709 --> 00:08:26,709 Beh, mi sembra un po' impettito. 164 00:08:26,709 --> 00:08:29,126 Troppo disinvolto. Cammini normalmente. 165 00:08:29,126 --> 00:08:31,168 - Non ci riesco. - Pensa troppo. 166 00:08:34,001 --> 00:08:37,251 La dr.ssa Farrah Braun in una biblioteca? 167 00:08:37,251 --> 00:08:40,251 Sei nel mio campo, come Chase a danza con Andie. 168 00:08:40,251 --> 00:08:45,043 Di nuovo quel film? Non importa, ma il presente non è sui libri di storia. 169 00:08:45,043 --> 00:08:48,459 Certo, dimenticavo, la scienza fa sempre tutto meglio. 170 00:08:48,459 --> 00:08:52,376 Grazie mille per armi nucleari, vecchi muscolosi e Frankenstein. 171 00:08:52,376 --> 00:08:54,376 - Il mostro? - Il mostro. 172 00:08:55,084 --> 00:08:56,668 Ci vediamo sul ghiaccio. 173 00:08:56,668 --> 00:08:59,209 Se parli di sport, hai sbagliato persona. 174 00:09:01,293 --> 00:09:02,793 {\an8}S. LUNEDÌ - STORIA DI SBRONZE 175 00:09:02,793 --> 00:09:05,501 Libri, leggere libri 176 00:09:06,543 --> 00:09:10,168 Film per la mente 177 00:09:10,168 --> 00:09:13,126 {\an8}Parole, ad esempio 178 00:09:13,126 --> 00:09:16,626 "Elementare" e "supino" 179 00:09:16,626 --> 00:09:18,418 {\an8}Ho scritto questa canzone 180 00:09:19,293 --> 00:09:21,043 Mentre leggevo un libro 181 00:09:21,043 --> 00:09:24,043 Su come scrivere i brani 182 00:09:24,043 --> 00:09:25,668 {\an8}Ci sono cose nei libri 183 00:09:26,918 --> 00:09:28,418 {\an8}Volete sapere 184 00:09:28,418 --> 00:09:31,959 {\an8}Come salire di tono 185 00:09:31,959 --> 00:09:35,418 {\an8}E ancor di più 186 00:09:35,418 --> 00:09:37,168 Grazie, libri 187 00:09:37,918 --> 00:09:39,084 Libri! 188 00:09:43,459 --> 00:09:45,251 Ok. Cos'è quello? 189 00:09:45,251 --> 00:09:46,876 Un giacimento petrolifero. 190 00:09:47,918 --> 00:09:50,043 Lo ammetto, forse ho corso troppo. 191 00:09:50,043 --> 00:09:54,334 Come se fossi in sella al mio pony, Principessa Sfuggente. 192 00:09:54,334 --> 00:09:55,918 Ma solo per aiutarla. 193 00:09:55,918 --> 00:09:59,626 Prima torna la corrente, prima gli elettori tornano a guidare 194 00:09:59,626 --> 00:10:01,668 e a usare i loro amati microonde. 195 00:10:03,793 --> 00:10:07,084 Dove si trova qualcuno che sappia estrarre il petrolio? 196 00:10:07,084 --> 00:10:10,376 Uno dei piani militari più creativi contro gli alieni 197 00:10:10,376 --> 00:10:14,126 - si ispirava ad Armageddon. - Ma parla di un asteroide. 198 00:10:14,126 --> 00:10:17,626 E Space Jam di basket. Sono stati commessi degli errori. 199 00:10:20,501 --> 00:10:23,668 Ma può star certo che trivellare non è un errore. 200 00:10:23,668 --> 00:10:25,209 E Lucy? 201 00:10:25,209 --> 00:10:28,293 Lei odia il petrolio perché inquina. 202 00:10:28,293 --> 00:10:31,751 Il petrolio è naturale. Viene dalle ossa di dinosauro. 203 00:10:31,751 --> 00:10:34,668 La benzina è solo succo di velociraptor. 204 00:10:34,668 --> 00:10:35,668 È fantastico! 205 00:10:35,668 --> 00:10:38,918 Lucy la perdonerà quando si asciugherà i capelli 206 00:10:38,918 --> 00:10:42,501 con le ossa delle creature che terrorizzavano i cavernicoli. 207 00:10:42,501 --> 00:10:44,876 Ridiverrà un eroe, Presidente. 208 00:10:44,876 --> 00:10:46,959 Ok, serve una conferenza stampa. 209 00:10:46,959 --> 00:10:49,626 Tiro fuori un cabinato di Galaga e dico: 210 00:10:49,626 --> 00:10:51,709 "È inutile. Distruggiamolo". 211 00:10:51,709 --> 00:10:52,626 E poi: 212 00:10:52,626 --> 00:10:53,959 "Aspettate!" 213 00:10:53,959 --> 00:10:57,501 E poi gioco a Galaga tutta la notte e tutti impazziscono. 214 00:10:57,501 --> 00:11:00,959 Una splendida idea. Potremmo farcela fra pochi mesi. 215 00:11:00,959 --> 00:11:02,709 Mesi? Oh, mio Dio. 216 00:11:02,709 --> 00:11:04,959 Roma non fu costruita in un giorno. 217 00:11:04,959 --> 00:11:06,668 Una volta ci sono stato. 218 00:11:06,668 --> 00:11:08,376 Non è neanche costruita. 219 00:11:08,376 --> 00:11:10,043 È un cumulo di macerie. 220 00:11:10,043 --> 00:11:11,168 FETOR-AID 221 00:11:12,918 --> 00:11:14,459 Lucy è con Weird Al 222 00:11:14,459 --> 00:11:16,251 e un dodicesimo dei Roots? 223 00:11:17,876 --> 00:11:21,043 Dove, e dico dove, sta andando? 224 00:11:22,584 --> 00:11:24,293 Ringrazio i nostri artisti 225 00:11:24,293 --> 00:11:26,334 Questlove, Alfred Yankovic, 226 00:11:26,334 --> 00:11:29,501 e l'imitatore di Frank Caliendo, Joey Montecito. 227 00:11:29,501 --> 00:11:31,876 Sono Frank Caliendo. 228 00:11:31,876 --> 00:11:35,043 E il vostro Presidente degli Stati Uniti, 229 00:11:35,043 --> 00:11:37,334 Matthew Mulligan! 230 00:11:39,668 --> 00:11:40,793 Cosa ci fai qui? 231 00:11:40,793 --> 00:11:45,376 Luce, vai al negozio di cappelli, prendine uno, poi torna e tienilo in mano. 232 00:11:45,376 --> 00:11:49,168 Sai che non posso farlo. Il centro commerciale è pieno di lupi. 233 00:11:49,168 --> 00:11:52,084 Molti parlano del fetore... 234 00:11:52,084 --> 00:11:54,209 E ci suonano su la polka. 235 00:11:54,209 --> 00:11:56,834 ...ma io farò qualcosa al riguardo. 236 00:11:56,834 --> 00:11:59,293 Esatto. L'amministrazione Mulligan 237 00:11:59,293 --> 00:12:02,168 spazzerà via il fetore per sempre. 238 00:12:02,168 --> 00:12:05,418 Questo sì che è un fuoricampo! 239 00:12:05,918 --> 00:12:06,751 Che slogan. 240 00:12:06,751 --> 00:12:07,751 Sì! 241 00:12:07,751 --> 00:12:10,251 - Ti vogliamo bene. - Quando ci pagano? 242 00:12:10,251 --> 00:12:12,376 GUIDA DI WASHINGTON PER MANI MORTE 243 00:12:12,376 --> 00:12:15,834 Saluti. Sono un essere umano come tutti voi. 244 00:12:15,834 --> 00:12:17,334 Tu non sei come noi. 245 00:12:18,251 --> 00:12:23,251 Ehi, Bill Clinton è vivo. Lo sapevo. E ha mani da gorilla. Sapevo anche questo. 246 00:12:23,251 --> 00:12:24,584 - Io... - Oddio, no! 247 00:12:24,584 --> 00:12:25,543 Tranquilla. 248 00:12:25,543 --> 00:12:27,834 - Non sono... - Bill Clinton! Scappate! 249 00:12:27,834 --> 00:12:30,751 {\an8}Cerco solo di conoscervi meglio. 250 00:12:30,751 --> 00:12:33,709 Mi hai detto così anche nel '98. 251 00:12:35,793 --> 00:12:38,501 {\an8}Non avevo capito 252 00:12:38,501 --> 00:12:40,293 {\an8}Che ce n'erano ancora 253 00:12:40,293 --> 00:12:43,126 {\an8}Nessun libro potrà ormai aiutarmi 254 00:12:43,126 --> 00:12:45,168 Aspetta, c'è un libro 255 00:12:45,709 --> 00:12:47,918 Sullo scat nelle canzoni rock 256 00:12:47,918 --> 00:12:49,501 SOLO PER ADULTI 257 00:12:49,501 --> 00:12:51,251 DIARIO DI WARREN G. HARDING 258 00:12:53,793 --> 00:12:55,001 Eureka. 259 00:12:55,584 --> 00:12:58,043 Ora la canzone è finita 260 00:12:58,043 --> 00:13:02,334 {\an8}Grazie, libri! 261 00:13:02,334 --> 00:13:04,168 Ora un annuncio a pagamento. 262 00:13:04,168 --> 00:13:07,209 Venite a vedere Montecito stasera al Comedy Cellar. 263 00:13:07,209 --> 00:13:09,043 Ora ancor più sotterraneo. 264 00:13:09,043 --> 00:13:10,501 Torniamo al notiziario. 265 00:13:10,501 --> 00:13:13,751 La Casa Bianca ha detto che spazzerà via il fetore, 266 00:13:13,751 --> 00:13:16,043 ma non ha ancora fatto nulla. 267 00:13:16,043 --> 00:13:18,376 Come mai? Il popolo vuole risposte. 268 00:13:18,376 --> 00:13:20,168 Già, come mai? 269 00:13:20,168 --> 00:13:22,876 C'è ancora puzza di culo qui. 270 00:13:24,293 --> 00:13:27,376 Posso riaverlo? È un ottimo sasso. 271 00:13:27,959 --> 00:13:30,376 - Sì! - Perché ce l'hanno tutti con me? 272 00:13:30,376 --> 00:13:33,918 Ha fatto una promessa e le promesse sono un suicidio. 273 00:13:33,918 --> 00:13:38,918 Guardate il "Niente nuove tasse" di Bush o "Basta problema italiano" di Fillmore. 274 00:13:38,918 --> 00:13:42,001 Gli italiani tornarono indisturbati dall'Alaska. 275 00:13:42,001 --> 00:13:44,126 Che ci facevi al Fetor-Aid? 276 00:13:44,126 --> 00:13:46,043 LaMarr l'ha affidato a me. 277 00:13:46,043 --> 00:13:48,001 Per il petrolio serve tempo. 278 00:13:50,376 --> 00:13:51,459 Lo trivella lui. 279 00:13:51,459 --> 00:13:53,209 - Che stupido. - Cosa? 280 00:13:53,209 --> 00:13:54,793 Ho detto stupido. 281 00:13:54,793 --> 00:13:57,793 - Abbiamo scazzato tutti. - Quando ho scazzato? 282 00:13:57,793 --> 00:13:59,751 Forse con la mela di Eva. 283 00:13:59,751 --> 00:14:03,418 Ma se eliminiamo il fetore, siamo perdonati, vero? 284 00:14:03,418 --> 00:14:07,043 Il punto è che il fetore è un problema irrisolvibile. 285 00:14:07,043 --> 00:14:08,793 "Il mondo è esploso. 286 00:14:08,793 --> 00:14:12,001 Chissà cos'è che puzza così tanto." 287 00:14:12,001 --> 00:14:13,084 Tutto quanto. 288 00:14:13,084 --> 00:14:17,668 Perché mi ha affidato un problema irrisolvibile? Ha detto che era perfetto. 289 00:14:17,668 --> 00:14:19,668 Perché è irrisolvibile. 290 00:14:19,668 --> 00:14:22,543 Cercavo ancora di togliermela dai piedi 291 00:14:22,543 --> 00:14:26,334 e dalle scatole del presidente con un concerto di beneficenza. 292 00:14:26,334 --> 00:14:28,834 Senza soldi, cosa avrebbe raccolto? 293 00:14:28,834 --> 00:14:31,126 Non lo so. E lo sapevo. 294 00:14:31,126 --> 00:14:34,918 Voleva che mi togliessi di mezzo per non rovinare i suoi piani. 295 00:14:34,918 --> 00:14:37,876 Ok, se è così intelligente, ora che facciamo? 296 00:14:37,876 --> 00:14:42,001 Non parli al plurale. Io mi dissocio da questo disastro. 297 00:14:42,001 --> 00:14:43,834 Arrangiatevi da soli. 298 00:14:43,834 --> 00:14:48,168 Bene. Sa che le dico? Non ci serve. Io e Lucy troveremo una soluzione. 299 00:14:48,168 --> 00:14:49,126 Sì. 300 00:14:52,376 --> 00:14:55,501 - Fai schifo, Mulligan! - Sì, a fare schifo! 301 00:14:56,084 --> 00:14:59,626 So che è lunedì e la prova è che... 302 00:15:01,209 --> 00:15:02,876 Stupido fetore. 303 00:15:05,084 --> 00:15:06,626 Ancora? 304 00:15:09,668 --> 00:15:11,834 - Ti aspettavo. - Che ci fai qui? 305 00:15:11,834 --> 00:15:13,459 Hai letto i miei appunti? 306 00:15:13,459 --> 00:15:14,376 A malapena. 307 00:15:15,043 --> 00:15:15,876 Il mio ano! 308 00:15:17,876 --> 00:15:21,293 No, Farrah, sono qui per questo. 309 00:15:22,043 --> 00:15:24,251 "Il diario di George Washington." 310 00:15:24,251 --> 00:15:28,459 "Se lo trovate, ridatelo a un mio schiavo e sarete ben ricompensati." 311 00:15:28,459 --> 00:15:30,334 È uno scherzo, vero? 312 00:15:30,334 --> 00:15:31,751 "1797. 313 00:15:31,751 --> 00:15:35,001 Ero in un campo a fumarmi dell'hashish di Jefferson, 314 00:15:35,001 --> 00:15:38,209 quando ho visto un lampo di luce nel cielo notturno. 315 00:15:38,209 --> 00:15:40,376 Devo piantarla di sballarmi." 316 00:15:40,376 --> 00:15:43,084 Ma non erano allucinazioni. Era una cometa. 317 00:15:43,709 --> 00:15:46,793 La Cometa di Washington. Appare solo ogni 25 anni. 318 00:15:46,793 --> 00:15:51,459 Esatto. E nel 1997, è stata registrata nel diario di Bill Clinton 319 00:15:51,459 --> 00:15:54,418 quando il personaggio di Catherine Bell in JAG 320 00:15:54,418 --> 00:15:57,251 {\an8}"lottò con un tipo in barca e sudò parecchio". 321 00:15:57,251 --> 00:15:59,334 {\an8}E quest'anno sarà visibile 322 00:15:59,334 --> 00:16:01,918 {\an8}la sera di lunedì 11 aprile. 323 00:16:01,918 --> 00:16:03,668 Ovvero, proprio stasera. 324 00:16:03,668 --> 00:16:05,543 No, stasera è domenica. 325 00:16:05,543 --> 00:16:07,834 La cometa non apparirà fino a domani. 326 00:16:07,834 --> 00:16:10,793 Controlla tu. Io non lo so usare questo coso. 327 00:16:12,126 --> 00:16:13,876 Il cielo è lassù, professore. 328 00:16:13,876 --> 00:16:15,959 Era già così quando sono arrivato. 329 00:16:16,543 --> 00:16:18,168 Porca puttana. 330 00:16:22,001 --> 00:16:24,668 Secondo una scienziata, 331 00:16:24,668 --> 00:16:27,251 il fetore viene dal mio giacimento. 332 00:16:27,251 --> 00:16:30,793 Questa è buona. Più della torta flambé di mia madre. 333 00:16:30,793 --> 00:16:33,418 Sciocchezze. Sono molto stanco. 334 00:16:33,418 --> 00:16:36,793 La città è costruita su una palude. Un posto terribile. 335 00:16:36,793 --> 00:16:38,876 Ma i compromessi dei sudisti... 336 00:16:38,876 --> 00:16:41,918 Suvvia, non può girare tutto intorno a quello. 337 00:16:41,918 --> 00:16:44,418 Non è una palude comune: miasmi di fango 338 00:16:44,418 --> 00:16:47,376 pieni di gas di zolfo di fauna marina decomposta. 339 00:16:47,376 --> 00:16:50,876 Le trivellazioni liberano fumi nocivi per millenni. 340 00:16:50,876 --> 00:16:55,126 Oh, buon Dio e il suo figlioletto biondo, fatelo smettere. 341 00:16:55,126 --> 00:16:57,251 Temo che sia troppo tardi. 342 00:17:05,084 --> 00:17:06,876 Amico, questa è opera sua, 343 00:17:06,876 --> 00:17:10,459 e quando scoppierà, si ritroverà in un mondo di... 344 00:17:11,084 --> 00:17:13,209 - Satana, portala via! - Oddio! 345 00:17:13,209 --> 00:17:14,293 I miei occhi! 346 00:17:14,293 --> 00:17:18,043 - Mi arrendo a te, Satana! - Anch'io ti giuro fedeltà, Satana! 347 00:17:18,626 --> 00:17:20,584 Il fetore è colpa sua? 348 00:17:20,584 --> 00:17:25,543 Beh, è colpa del suo vicepresidente e degli animaletti della First Lady. 349 00:17:25,543 --> 00:17:28,834 Quando quella bolla scoppierà, nessuno resterà pulito. 350 00:17:28,834 --> 00:17:31,376 La nonna dovrà lavarci in cortile. 351 00:17:31,376 --> 00:17:33,668 Te lo dicevo che il petrolio fa male. 352 00:17:33,668 --> 00:17:36,418 Dovevi mostrarmelo. Io imparo per immagini! 353 00:17:36,418 --> 00:17:40,334 Sentite, forse c'è ancora un modo per uscire da questa situazione. 354 00:17:40,334 --> 00:17:42,459 Sapete cos'è uno sterquilinio? 355 00:17:43,418 --> 00:17:47,376 Allora permettetemi di spiegarvelo con una canzone. 356 00:17:54,168 --> 00:17:56,043 Sterquilinio non più blu 357 00:17:56,043 --> 00:17:57,793 Luna piena e Betty June 358 00:17:57,793 --> 00:17:59,459 Sterquilinio non più blu 359 00:17:59,459 --> 00:18:01,876 Torno presto, dolce Betty June 360 00:18:05,543 --> 00:18:07,751 Sì! 361 00:18:08,459 --> 00:18:10,209 Sterquilinio non più blu 362 00:18:10,209 --> 00:18:12,043 Questa canzone, io e tu... 363 00:18:12,043 --> 00:18:15,501 Mi scusi, la canzone lo dice cos'è uno sterquilinio? 364 00:18:15,501 --> 00:18:16,918 Negli ultimi versi. 365 00:18:16,918 --> 00:18:18,876 Dov'ero rimasto? 366 00:18:18,876 --> 00:18:22,584 A mezzogiorno sarai tu La mia sposa, Betty June... 367 00:18:22,584 --> 00:18:24,751 Cos'è uno sterquilinio? 368 00:18:31,043 --> 00:18:36,376 Una fossa che un allevatore deve scavare per contenere, scusi la volgarità, 369 00:18:36,376 --> 00:18:38,584 gli scarti prodotti dai maiali. 370 00:18:38,584 --> 00:18:43,334 Alla fine, quel metano raggiunge una massa critica ed esplode, 371 00:18:43,334 --> 00:18:45,376 proprio come la nostra bolla. 372 00:18:45,376 --> 00:18:46,918 E questo come ci aiuta? 373 00:18:46,918 --> 00:18:50,293 Beh, chi vive in quei luoghi se ne frega. 374 00:18:50,293 --> 00:18:54,001 Sa che quelle esplosioni significano maiali a volontà. 375 00:18:54,001 --> 00:18:56,543 E maiali a volontà significano più lavoro 376 00:18:56,543 --> 00:19:00,168 e più lavoro significa più... pale, forse? Oppure... 377 00:19:00,168 --> 00:19:01,918 Non so che fa quella gente. 378 00:19:01,918 --> 00:19:06,293 Quindi dovremmo far credere che il fetore è una cosa positiva? 379 00:19:06,293 --> 00:19:07,376 Sul serio? 380 00:19:07,376 --> 00:19:11,043 Ha detto che quella bolla gigante, cito testualmente, 381 00:19:11,043 --> 00:19:13,876 "esploderà, ma ingrasserà i maiali". 382 00:19:13,876 --> 00:19:15,543 Non c'è tempo da perdere. 383 00:19:15,543 --> 00:19:18,251 Dobbiamo ribaltare subito la frittata. 384 00:19:18,251 --> 00:19:21,084 Per fortuna, so come possiamo fare. 385 00:19:21,084 --> 00:19:24,376 Leggere? Amico, io imparo toccando. 386 00:19:26,543 --> 00:19:28,126 Dove andate, amici umani? 387 00:19:28,126 --> 00:19:33,668 Cavolo, il pene mi fa male se lo lascio penzolare. 388 00:19:33,668 --> 00:19:36,293 Sì, lo sappiamo, Clinton. Viscido. 389 00:19:36,293 --> 00:19:40,543 Andiamo alla festa del fetore. Speriamo che eliminino quella puzza. 390 00:19:40,543 --> 00:19:41,626 Puzza? 391 00:19:41,626 --> 00:19:45,626 Sì, il mio naso umano la sente. È terribile. 392 00:19:45,626 --> 00:19:47,168 O è buona? 393 00:19:47,168 --> 00:19:48,376 O magari sexy? 394 00:19:48,376 --> 00:19:49,793 Cowabunga! 395 00:19:51,043 --> 00:19:54,543 Chi voglio prendere in giro? Non mi sentirò mai a casa qui. 396 00:19:54,543 --> 00:19:57,209 Che fai, idiota? Parli coi tuoi amici? 397 00:19:57,209 --> 00:20:00,293 Su Cardi-B, parlare da soli è considerato fico. 398 00:20:00,293 --> 00:20:01,793 Sì, certo. 399 00:20:06,834 --> 00:20:08,709 S-C-A-P-P-A. 400 00:20:14,209 --> 00:20:17,126 Benvenuti alla festa del fetore! 401 00:20:17,126 --> 00:20:19,668 Ehi, Lucy, a proposito di fetore, 402 00:20:19,668 --> 00:20:22,043 so che hai imparato molto sul fetore. 403 00:20:22,043 --> 00:20:23,834 Ho imparato molto sul fetore, 404 00:20:23,834 --> 00:20:25,168 e più imparavo, 405 00:20:25,168 --> 00:20:28,959 più mi rendevo conto che era un errore liberarsene. 406 00:20:36,043 --> 00:20:37,084 Ehi, Cartwright. 407 00:20:37,084 --> 00:20:40,293 Viste le notizie, mi chiedevo quando avresti chiamato. 408 00:20:40,293 --> 00:20:42,126 Hai davvero un telefono? 409 00:20:42,126 --> 00:20:43,959 No, mi sento la tasca strana. 410 00:20:43,959 --> 00:20:47,543 Johnny, sai quanto rispetti l'integrità del Ciclogiornale... 411 00:20:47,543 --> 00:20:52,334 Oh, siamo ai preliminari. Li odio. Passiamo al concepimento. 412 00:20:52,334 --> 00:20:57,251 Se posso, ti suggerirei un nuovo modo di parlare del fetore. 413 00:20:57,251 --> 00:20:59,876 Oh, LaMarr, non avresti dovuto. 414 00:20:59,876 --> 00:21:02,084 In genere le mazzette le do io. 415 00:21:02,084 --> 00:21:03,793 È un bel cambiamento. 416 00:21:03,793 --> 00:21:05,376 Meno male siamo amici. 417 00:21:05,376 --> 00:21:07,793 Quando George Washington venne qui, 418 00:21:07,793 --> 00:21:10,709 disse che puzzava come se "gli stronzi infernali 419 00:21:10,709 --> 00:21:13,209 avessero preso vita guidati dal diavolo 420 00:21:13,209 --> 00:21:17,501 per riempirmi naso e bocca con gli spiriti degli stronzi terrestri". 421 00:21:17,501 --> 00:21:18,418 Esatto. 422 00:21:18,418 --> 00:21:21,501 Questa è la puzza che George Washington, Paul Bunyan 423 00:21:21,501 --> 00:21:23,793 e tutti gli altri sentivano. 424 00:21:23,793 --> 00:21:28,251 E se andava bene a quegli uomini che hanno scritto tutta quella roba 425 00:21:28,251 --> 00:21:30,418 e fatto tutte quelle cose, 426 00:21:30,418 --> 00:21:32,251 a me basta e avanza. 427 00:21:35,751 --> 00:21:39,876 Editoriale! Il fetore ora fa bene. Guardate quanto rumore faccio! 428 00:21:39,876 --> 00:21:42,834 Secondo uno studio, il fetore ormai è storia. 429 00:21:42,834 --> 00:21:46,459 - Nessuno urla più di me. - Mi fido del Ciclogiornale. 430 00:21:46,459 --> 00:21:49,793 Ci espone i fatti e poi noi decidiamo. 431 00:21:49,793 --> 00:21:51,626 Mi piace il fetore. 432 00:21:53,001 --> 00:21:54,834 Se spazziamo via il fetore, 433 00:21:54,834 --> 00:21:57,793 spazziamo via anche la storia. 434 00:21:57,793 --> 00:22:03,043 A me piace preservare la storia, altrimenti dimentichiamo e sarà storia. 435 00:22:03,043 --> 00:22:06,001 Quindi, sì, il fetore puzza. 436 00:22:06,001 --> 00:22:08,918 Ma liberarsene mi puzza ancor di più. 437 00:22:09,709 --> 00:22:12,543 - Era la mia battuta. - Per tutti gli hot dog. 438 00:22:12,543 --> 00:22:15,251 Forse qualcuno ci scriverà una canzone. 439 00:22:15,251 --> 00:22:18,376 - Non serve neanche chiedere. - Non ora, Alfred. 440 00:22:21,918 --> 00:22:23,251 Un momento. Ma quella... 441 00:22:23,251 --> 00:22:25,126 È la cometa! Avevo ragione! 442 00:22:25,126 --> 00:22:27,126 Wow. Bravo, professore. 443 00:22:27,876 --> 00:22:30,918 Ma riusciremo a vederla di giorno? 444 00:22:30,918 --> 00:22:33,668 No, deve colpire la nostra atmosfera. 445 00:22:33,668 --> 00:22:35,043 Ma cos'ha alterato... 446 00:22:35,043 --> 00:22:37,501 Giusto, la luna è malconcia. 447 00:22:40,376 --> 00:22:42,293 Non è meglio urlare e scappare? 448 00:22:42,293 --> 00:22:44,834 No, si disintegrerà prima di avvicinarsi. 449 00:22:54,459 --> 00:22:56,251 Oh, siamo nella merda. 450 00:23:06,501 --> 00:23:08,084 Adoro il fetore. 451 00:23:10,668 --> 00:23:16,334 Stati Uniti! 452 00:23:16,334 --> 00:23:18,626 - Ma che fai? - Nulla. Tu, piuttosto. 453 00:23:18,626 --> 00:23:20,209 Hai perso l'occasione. 454 00:23:20,209 --> 00:23:23,043 E ti pare questo il momento? 455 00:23:23,043 --> 00:23:23,959 Non lo so. 456 00:23:23,959 --> 00:23:26,168 Ho frequentato scuole maschili. 457 00:23:26,168 --> 00:23:28,709 Poi abbiamo fatto come Chase e Andie... 458 00:23:28,709 --> 00:23:30,209 Solo uno di noi due. 459 00:23:30,209 --> 00:23:31,959 Aver ragione mi ha arrapato. 460 00:23:31,959 --> 00:23:35,418 Sono coperta di granchio preistorico liquido, Simon. 461 00:23:35,418 --> 00:23:37,043 Buon Dio! 462 00:23:38,209 --> 00:23:41,751 Scusa se ti ho rovinato l'evento, 463 00:23:41,751 --> 00:23:44,251 ma è stato LaMarr a prenderti in giro. 464 00:23:44,251 --> 00:23:47,293 Non avresti dovuto farlo. È sbagliato. 465 00:23:47,293 --> 00:23:49,334 Fortuna che è andato tutto bene. 466 00:23:49,834 --> 00:23:51,084 Oddio, i miei occhi! 467 00:23:51,084 --> 00:23:53,626 Accidenti a te, George Washington! 468 00:23:55,834 --> 00:24:01,918 Sbaglio o questo è... fango solforoso? La Terra ha il fango solforoso! 469 00:24:04,126 --> 00:24:08,543 Oh, sa di torta flambé di casa mia. 470 00:24:09,126 --> 00:24:11,251 Forse la Terra non è così male. 471 00:24:13,918 --> 00:24:17,209 Ultime notizie! Bill Clinton mangia questa roba. 472 00:24:17,209 --> 00:24:19,876 Editoriale. Sei disgustoso. 473 00:24:21,376 --> 00:24:24,126 - Sono tornato - Tornato 474 00:24:24,126 --> 00:24:26,001 Per porre fine a questa storia 475 00:24:26,751 --> 00:24:31,709 Perché le canzoni sono un ottimo modo Per finire le cose 476 00:24:31,709 --> 00:24:36,376 - Grazie, libri - Grazie, libri 477 00:24:44,626 --> 00:24:45,459 E vai! 478 00:25:34,543 --> 00:25:36,459 Sottotitoli: Paola Bonaiuti