1
00:00:12,084 --> 00:00:15,459
Ciclogiornale Zhao, io sono Vance Barry,
2
00:00:15,459 --> 00:00:18,376
un pensionato
che ha a cuore la sua comunità.
3
00:00:18,376 --> 00:00:20,293
Che dicono i fumetti?
4
00:00:20,293 --> 00:00:22,626
Family Circus è davvero strano.
5
00:00:22,626 --> 00:00:26,168
Il nonno è un fantasma e guarda
la mamma fare il bagno a Jeffy.
6
00:00:26,168 --> 00:00:30,459
Ma l'argomento del giorno è:
"Perché il mondo ora puzza tanto?"
7
00:00:30,459 --> 00:00:32,668
Io lo chiamo "il fetore", signore.
8
00:00:32,668 --> 00:00:33,751
Parola di Zozza.
9
00:00:33,751 --> 00:00:35,793
Si chiama così perché è zozza.
10
00:00:35,793 --> 00:00:37,834
Mi pare logico.
11
00:00:43,251 --> 00:00:44,543
E passiamo al tempo.
12
00:00:44,543 --> 00:00:46,834
La faccenda si fa fetida!
13
00:00:46,834 --> 00:00:49,918
Scappiamo! Arriva il fetore!
14
00:00:50,918 --> 00:00:53,751
Sbattile più forte! Sei un uccello, no?
15
00:00:53,751 --> 00:00:55,918
Non so chi sono!
16
00:01:06,751 --> 00:01:09,293
{\an8}Una riunione di gabinetto d'emergenza.
17
00:01:09,293 --> 00:01:13,876
{\an8}L'ultima fu quando W volle mostrarci
quanti salatini teneva n bocca.
18
00:01:13,876 --> 00:01:16,168
{\an8}Parliamo di come, statisticamente,
19
00:01:16,168 --> 00:01:19,084
due di noi indossino
scarpe di misura sbagliata?
20
00:01:19,084 --> 00:01:21,043
La riunione l'ha indetta Lucy.
21
00:01:22,043 --> 00:01:24,084
Dobbiamo spazzare via il fetore.
22
00:01:24,084 --> 00:01:28,668
La gente lo odia, specie quel Joel,
perché ormai ha narici da segugio.
23
00:01:28,668 --> 00:01:31,959
Di' qualcosa!
Mi tappo il naso con le mani orecchie!
24
00:01:31,959 --> 00:01:35,959
Mi dispiace tanto che le tue mani
siano diventate orecchie!
25
00:01:35,959 --> 00:01:38,793
Cosa? Il mio orecchio! La puzza!
26
00:01:38,793 --> 00:01:41,959
Il fetore è inquinamento
e l'inquinamento è dannoso.
27
00:01:41,959 --> 00:01:44,793
Col petrolio sversato
i pellicani divennero
28
00:01:44,793 --> 00:01:47,209
tutti appiccicosi. Non avete idea.
29
00:01:47,209 --> 00:01:49,918
Fa parte di un ciclo naturale.
30
00:01:49,918 --> 00:01:53,251
Altrimenti saremmo invasi dai pellicani
31
00:01:53,251 --> 00:01:56,376
che divorerebbero i bambini
che porta la cicogna.
32
00:01:56,376 --> 00:02:01,834
Comunque sia, possiamo pensare
a fonti di energia pulita, come il vento.
33
00:02:01,834 --> 00:02:03,626
Davvero? Il vento?
34
00:02:03,626 --> 00:02:06,001
Quello che ci porta il fetore.
35
00:02:06,001 --> 00:02:08,668
E la First Lady vuole eradimicarlo.
36
00:02:08,668 --> 00:02:10,709
Perché boicotta le altre donne?
37
00:02:10,709 --> 00:02:12,334
Ci ha già provato.
38
00:02:12,334 --> 00:02:14,376
Lei si è proprio fissata con me.
39
00:02:14,376 --> 00:02:17,084
Sentite, è importante. Il popolo soffre.
40
00:02:17,084 --> 00:02:19,543
Non lo so, Luce. È davvero una priorità?
41
00:02:19,543 --> 00:02:22,876
Mi sa che sono uno di quelli
con le scarpe sbagliate.
42
00:02:22,876 --> 00:02:26,293
Diamo un'occhiata.
Ho qui il dispositivo di misurazione.
43
00:02:26,293 --> 00:02:30,251
Sono contentissimo che la First Lady
si interessi all'attualità.
44
00:02:30,251 --> 00:02:32,084
Oltre al cambio di arredi?
45
00:02:32,084 --> 00:02:35,876
Signorina, ho imparato la lezione.
Lei non è una sprovveduta
46
00:02:35,876 --> 00:02:38,668
e deve trovare
la sua vocazione da First Lady.
47
00:02:38,668 --> 00:02:40,876
Beh, mi piacciono le cause...
48
00:02:40,876 --> 00:02:42,168
Pensi in grande.
49
00:02:42,168 --> 00:02:44,959
Pensi alla campagna del "No"
di Nancy Reagan.
50
00:02:44,959 --> 00:02:47,876
Oddio. Avevo dimenticato
che c'erano delle Nancy.
51
00:02:47,876 --> 00:02:50,668
E Angelica Van Buren
si occupò degli italiani.
52
00:02:50,668 --> 00:02:52,293
Come Laura Bush.
53
00:02:52,293 --> 00:02:55,168
E Lucy Suwan il fetore estinguerà.
54
00:02:55,168 --> 00:02:56,501
Grazie, sig. LaMarr.
55
00:02:56,501 --> 00:03:00,584
E in passato, quando c'era un uragano,
un cancro o un 11 settembre,
56
00:03:00,584 --> 00:03:03,626
facevano un concerto di star.
Potrei organizzarlo.
57
00:03:03,626 --> 00:03:05,043
C'è qualche star...
58
00:03:05,043 --> 00:03:08,834
Che ideona, sig.na Suwan.
Troppo perfetta per descriverla.
59
00:03:08,834 --> 00:03:11,793
Un momento. Come mai
Lucy esce con gente famosa?
60
00:03:11,793 --> 00:03:15,126
Le cose importanti
non dovrebbe farle il presidente?
61
00:03:15,126 --> 00:03:18,043
Sia paziente.
Noi abbiamo altre gatte da pelare.
62
00:03:18,043 --> 00:03:20,751
Letteralmente o... l'altra cosa?
63
00:03:20,751 --> 00:03:23,334
Perché mi disse di ingoiare un rospo...
64
00:03:23,334 --> 00:03:24,751
Le trovo io le star.
65
00:03:24,751 --> 00:03:27,293
Andy Dick vive sotto il Key Bridge.
66
00:03:27,293 --> 00:03:31,418
Secondo il censimento del 2020, mi pare.
Ma forse è ancora lì.
67
00:03:31,418 --> 00:03:32,959
Bella riunione, gente.
68
00:03:34,209 --> 00:03:35,209
Dritto alla gola!
69
00:03:35,209 --> 00:03:37,209
Ehi, Axie, vai da qualche parte?
70
00:03:37,209 --> 00:03:39,168
Se proprio devo rimanere qui,
71
00:03:39,168 --> 00:03:42,918
immagino dovrò conoscere il pianeta
e i suoi abitanti di carne.
72
00:03:42,918 --> 00:03:47,043
Ho trovato una guida turistica.
Madame Tussauds sarà ancora aperto?
73
00:03:47,043 --> 00:03:50,209
Sì, ma il cast di Baywatch
si è fuso insieme.
74
00:03:50,209 --> 00:03:53,084
Sono ancora belle bollenti, ma diverse.
75
00:03:58,168 --> 00:03:59,793
Felice mattino, Farrah.
76
00:03:59,793 --> 00:04:03,126
Ero all'incontro più inutile della storia.
77
00:04:03,126 --> 00:04:06,001
- Spostati, Conferenza di Monaco.
- Tu dov'eri?
78
00:04:06,001 --> 00:04:09,126
A fare due passi.
Di domenica non si lavora.
79
00:04:09,126 --> 00:04:12,668
Domenica? Professore, è lunedì. Giusto?
80
00:04:12,668 --> 00:04:16,751
Beh, non credo.
Ma ormai i giorni si confondono.
81
00:04:16,751 --> 00:04:20,126
"Sveglia, cacca in un posto sicuro,
yada, yada, yada."
82
00:04:20,126 --> 00:04:21,584
Odio quel tipo.
83
00:04:21,584 --> 00:04:23,168
Yada, yada, yada.
84
00:04:23,168 --> 00:04:25,918
- Non so cosa vuoi!
- Yada!
85
00:04:25,918 --> 00:04:28,293
Davvero non sappiamo che giorno è?
86
00:04:28,293 --> 00:04:30,459
Oh, giusto, non funziona.
87
00:04:31,334 --> 00:04:32,709
Sento la tasca strana.
88
00:04:32,709 --> 00:04:33,918
È assurdo.
89
00:04:33,918 --> 00:04:36,584
Senti, è domenica e te lo dimostrerò.
90
00:04:36,584 --> 00:04:39,918
Non se dimostro prima io che è lunedì,
con la scienza,
91
00:04:39,918 --> 00:04:42,209
non con delle storielle sul passato.
92
00:04:42,209 --> 00:04:46,376
Ci sto. Come in
Step Up 2 - La strada per il successo.
93
00:04:46,376 --> 00:04:50,376
Ma noi gareggiamo con le menti,
non con giovani corpi danzanti.
94
00:04:50,376 --> 00:04:52,876
Ci vediamo in pista, dottoressa.
95
00:04:56,876 --> 00:04:59,334
Mi scusi. Sa se ci sono delle star qui?
96
00:04:59,334 --> 00:05:01,834
Una signora sa accendere il fuoco.
97
00:05:01,834 --> 00:05:03,459
Mi sembra importante.
98
00:05:03,459 --> 00:05:07,584
Sì. Sto cercando di fare
un concerto di beneficenza per il fetore.
99
00:05:07,584 --> 00:05:09,168
È un'ottima idea.
100
00:05:09,168 --> 00:05:12,418
Il canto delle celebrità è così potente.
101
00:05:12,418 --> 00:05:15,501
Ricorda il video di "Fight Song"
per Hillary Clinton?
102
00:05:16,209 --> 00:05:19,543
Quel video mi convinse
a non votare per lei.
103
00:05:19,543 --> 00:05:23,043
Organizzi davvero un concerto
per il fetore, Bella Chioma?
104
00:05:23,043 --> 00:05:25,501
Sì, è la mia causa.
105
00:05:25,501 --> 00:05:28,376
Il fetore ci impedisce di vedere le stelle
106
00:05:28,376 --> 00:05:30,959
e fa volare gli uccelli troppo in basso.
107
00:05:31,668 --> 00:05:33,251
Ahi, la mia faccia.
108
00:05:33,251 --> 00:05:36,959
Sarà per questo che si dice
"Rimetterci le penne!"
109
00:05:38,959 --> 00:05:40,918
Anche Fabia deve ridere.
110
00:05:40,918 --> 00:05:42,501
Voglio rendermi utile.
111
00:05:42,501 --> 00:05:45,584
Se conoscete qualche grande star vivente.
112
00:05:45,584 --> 00:05:48,084
Qualcuno ha detto "qualche grande star"?
113
00:05:48,084 --> 00:05:50,543
Questlove e Weird Al?
114
00:05:50,543 --> 00:05:54,709
Non più. Ormai il mondo è diventato
troppo strano perfino per me.
115
00:05:54,709 --> 00:05:56,918
Ora sono solo Alfred Yankovic.
116
00:05:56,918 --> 00:06:01,501
- Mi stavano premiando prima dell'attacco.
- E io ero a un bar mitzvah.
117
00:06:01,501 --> 00:06:05,626
Siamo sopravvissuti facendo cose
agli alieni. Credo fosse sesso.
118
00:06:05,626 --> 00:06:09,376
Ad ogni modo, vorremmo aiutarti
perché il fetore ci puzza.
119
00:06:10,751 --> 00:06:13,334
Non è il momento di scherzare, Questlove.
120
00:06:13,334 --> 00:06:15,709
Cosa ti serve? Magari un batterista.
121
00:06:15,709 --> 00:06:18,751
Certo, ma non faccio canzoni parodia.
122
00:06:18,751 --> 00:06:20,334
Suono solo la polka.
123
00:06:20,334 --> 00:06:22,126
Mi fai morire, Yankovic!
124
00:06:23,751 --> 00:06:27,334
- Non somiglia affatto alle foto.
- Per colpa tua!
125
00:06:27,334 --> 00:06:29,043
Torna su Urano!
126
00:06:29,043 --> 00:06:30,501
{\an8}Molto intelligente.
127
00:06:30,501 --> 00:06:33,584
{\an8}La battuta ti si ritorce contro.
Io non ho un ano.
128
00:06:33,584 --> 00:06:36,168
- Ne ho dieci.
- Vattene da qui, mostro!
129
00:06:36,168 --> 00:06:39,751
{\an8}Magari potessi.
Sono bloccato qui e dobbiamo...
130
00:06:39,751 --> 00:06:40,959
{\an8}Ahi, i miei ani!
131
00:06:46,168 --> 00:06:47,168
Dannazione!
132
00:06:47,168 --> 00:06:50,251
Una di queste dovrebbe aprire
un passaggio segreto!
133
00:06:50,251 --> 00:06:54,668
La notizia del giorno è l'iniziativa
Spazzafetore della First Lady.
134
00:06:54,668 --> 00:06:56,751
Al popolo piace e adora lei.
135
00:06:56,751 --> 00:06:59,834
Vance Barry pensa
che sia stata carina con lui.
136
00:06:59,834 --> 00:07:03,418
State ascoltando il TG Zhao.
"Il futuro è Zhao."
137
00:07:03,418 --> 00:07:05,543
Mettete "mi piace" e seguiteci in scooter.
138
00:07:05,543 --> 00:07:08,168
In altre notizie, Lucy farà un concerto.
139
00:07:08,168 --> 00:07:11,543
E il presidente? Cos'ha fatto oggi?
140
00:07:11,543 --> 00:07:13,876
Non lo so. Cosa sta facendo?
141
00:07:13,876 --> 00:07:16,543
Mi sembra uno stronzo impalato e assetato.
142
00:07:16,543 --> 00:07:17,668
Sul serio?
143
00:07:17,668 --> 00:07:20,709
Sei qui a ignorarmi solo grazie a me.
144
00:07:20,709 --> 00:07:22,918
Ricordi? Ho salvato la Terra.
145
00:07:22,918 --> 00:07:26,834
Sì, una settimana fa.
Noi parliamo di oggi, non di ieri.
146
00:07:26,834 --> 00:07:30,293
- Zhao, torna al lavoro.
- La domenica ho libero, signore.
147
00:07:30,293 --> 00:07:31,751
Ma oggi non è giovedì?
148
00:07:31,751 --> 00:07:36,709
A casa mia, è sempre Martedì Tacos.
Vivo in un ristorante messicano.
149
00:07:38,501 --> 00:07:40,501
Dovevo occuparmi io del fetore.
150
00:07:40,501 --> 00:07:46,459
Tutti parlano di Lucy
e io non trovo alcun passaggio segreto.
151
00:07:47,668 --> 00:07:50,084
{\an8}Dai, apri qualcosa.
152
00:07:52,084 --> 00:07:53,959
Direttamente in faccia.
153
00:07:53,959 --> 00:07:55,126
Scusa, Fabia.
154
00:07:55,126 --> 00:07:57,959
Ma noi abbiamo altre gatte da pelare.
155
00:07:57,959 --> 00:08:00,334
Non mi piacciono nemmeno i gatti.
156
00:08:00,334 --> 00:08:03,876
Sig. Presidente,
non la lascerò a penzolare al vento
157
00:08:03,876 --> 00:08:06,209
come le mutande stese di mammina.
158
00:08:06,209 --> 00:08:11,501
I ragazzi del quartiere sbirciano ammirati
i lacci, i bottoni e i pizzi.
159
00:08:11,501 --> 00:08:12,834
Ho un piano.
160
00:08:12,834 --> 00:08:17,084
Sa cosa succede quando ha un piano?
Facciamo sempre figure di merda.
161
00:08:17,876 --> 00:08:21,626
Volevo farle una sorpresa,
ma facciamo una passeggiata.
162
00:08:21,626 --> 00:08:24,709
Una passeggiata?
Andatura figa, vero? Ok, ci sto.
163
00:08:24,709 --> 00:08:26,709
Beh, mi sembra un po' impettito.
164
00:08:26,709 --> 00:08:29,126
Troppo disinvolto. Cammini normalmente.
165
00:08:29,126 --> 00:08:31,168
- Non ci riesco.
- Pensa troppo.
166
00:08:34,001 --> 00:08:37,251
La dr.ssa Farrah Braun in una biblioteca?
167
00:08:37,251 --> 00:08:40,251
Sei nel mio campo,
come Chase a danza con Andie.
168
00:08:40,251 --> 00:08:45,043
Di nuovo quel film? Non importa,
ma il presente non è sui libri di storia.
169
00:08:45,043 --> 00:08:48,459
Certo, dimenticavo,
la scienza fa sempre tutto meglio.
170
00:08:48,459 --> 00:08:52,376
Grazie mille per armi nucleari,
vecchi muscolosi e Frankenstein.
171
00:08:52,376 --> 00:08:54,376
- Il mostro?
- Il mostro.
172
00:08:55,084 --> 00:08:56,668
Ci vediamo sul ghiaccio.
173
00:08:56,668 --> 00:08:59,209
Se parli di sport, hai sbagliato persona.
174
00:09:01,293 --> 00:09:02,793
{\an8}S. LUNEDÌ - STORIA DI SBRONZE
175
00:09:02,793 --> 00:09:05,501
Libri, leggere libri
176
00:09:06,543 --> 00:09:10,168
Film per la mente
177
00:09:10,168 --> 00:09:13,126
{\an8}Parole, ad esempio
178
00:09:13,126 --> 00:09:16,626
"Elementare" e "supino"
179
00:09:16,626 --> 00:09:18,418
{\an8}Ho scritto questa canzone
180
00:09:19,293 --> 00:09:21,043
Mentre leggevo un libro
181
00:09:21,043 --> 00:09:24,043
Su come scrivere i brani
182
00:09:24,043 --> 00:09:25,668
{\an8}Ci sono cose nei libri
183
00:09:26,918 --> 00:09:28,418
{\an8}Volete sapere
184
00:09:28,418 --> 00:09:31,959
{\an8}Come salire di tono
185
00:09:31,959 --> 00:09:35,418
{\an8}E ancor di più
186
00:09:35,418 --> 00:09:37,168
Grazie, libri
187
00:09:37,918 --> 00:09:39,084
Libri!
188
00:09:43,459 --> 00:09:45,251
Ok. Cos'è quello?
189
00:09:45,251 --> 00:09:46,876
Un giacimento petrolifero.
190
00:09:47,918 --> 00:09:50,043
Lo ammetto, forse ho corso troppo.
191
00:09:50,043 --> 00:09:54,334
Come se fossi in sella al mio pony,
Principessa Sfuggente.
192
00:09:54,334 --> 00:09:55,918
Ma solo per aiutarla.
193
00:09:55,918 --> 00:09:59,626
Prima torna la corrente,
prima gli elettori tornano a guidare
194
00:09:59,626 --> 00:10:01,668
e a usare i loro amati microonde.
195
00:10:03,793 --> 00:10:07,084
Dove si trova qualcuno
che sappia estrarre il petrolio?
196
00:10:07,084 --> 00:10:10,376
Uno dei piani militari più creativi
contro gli alieni
197
00:10:10,376 --> 00:10:14,126
- si ispirava ad Armageddon.
- Ma parla di un asteroide.
198
00:10:14,126 --> 00:10:17,626
E Space Jam di basket.
Sono stati commessi degli errori.
199
00:10:20,501 --> 00:10:23,668
Ma può star certo
che trivellare non è un errore.
200
00:10:23,668 --> 00:10:25,209
E Lucy?
201
00:10:25,209 --> 00:10:28,293
Lei odia il petrolio perché inquina.
202
00:10:28,293 --> 00:10:31,751
Il petrolio è naturale.
Viene dalle ossa di dinosauro.
203
00:10:31,751 --> 00:10:34,668
La benzina è solo succo di velociraptor.
204
00:10:34,668 --> 00:10:35,668
È fantastico!
205
00:10:35,668 --> 00:10:38,918
Lucy la perdonerà
quando si asciugherà i capelli
206
00:10:38,918 --> 00:10:42,501
con le ossa delle creature
che terrorizzavano i cavernicoli.
207
00:10:42,501 --> 00:10:44,876
Ridiverrà un eroe, Presidente.
208
00:10:44,876 --> 00:10:46,959
Ok, serve una conferenza stampa.
209
00:10:46,959 --> 00:10:49,626
Tiro fuori un cabinato di Galaga e dico:
210
00:10:49,626 --> 00:10:51,709
"È inutile. Distruggiamolo".
211
00:10:51,709 --> 00:10:52,626
E poi:
212
00:10:52,626 --> 00:10:53,959
"Aspettate!"
213
00:10:53,959 --> 00:10:57,501
E poi gioco a Galaga tutta la notte
e tutti impazziscono.
214
00:10:57,501 --> 00:11:00,959
Una splendida idea.
Potremmo farcela fra pochi mesi.
215
00:11:00,959 --> 00:11:02,709
Mesi? Oh, mio Dio.
216
00:11:02,709 --> 00:11:04,959
Roma non fu costruita in un giorno.
217
00:11:04,959 --> 00:11:06,668
Una volta ci sono stato.
218
00:11:06,668 --> 00:11:08,376
Non è neanche costruita.
219
00:11:08,376 --> 00:11:10,043
È un cumulo di macerie.
220
00:11:10,043 --> 00:11:11,168
FETOR-AID
221
00:11:12,918 --> 00:11:14,459
Lucy è con Weird Al
222
00:11:14,459 --> 00:11:16,251
e un dodicesimo dei Roots?
223
00:11:17,876 --> 00:11:21,043
Dove, e dico dove, sta andando?
224
00:11:22,584 --> 00:11:24,293
Ringrazio i nostri artisti
225
00:11:24,293 --> 00:11:26,334
Questlove, Alfred Yankovic,
226
00:11:26,334 --> 00:11:29,501
e l'imitatore di Frank Caliendo,
Joey Montecito.
227
00:11:29,501 --> 00:11:31,876
Sono Frank Caliendo.
228
00:11:31,876 --> 00:11:35,043
E il vostro Presidente degli Stati Uniti,
229
00:11:35,043 --> 00:11:37,334
Matthew Mulligan!
230
00:11:39,668 --> 00:11:40,793
Cosa ci fai qui?
231
00:11:40,793 --> 00:11:45,376
Luce, vai al negozio di cappelli,
prendine uno, poi torna e tienilo in mano.
232
00:11:45,376 --> 00:11:49,168
Sai che non posso farlo.
Il centro commerciale è pieno di lupi.
233
00:11:49,168 --> 00:11:52,084
Molti parlano del fetore...
234
00:11:52,084 --> 00:11:54,209
E ci suonano su la polka.
235
00:11:54,209 --> 00:11:56,834
...ma io farò qualcosa al riguardo.
236
00:11:56,834 --> 00:11:59,293
Esatto. L'amministrazione Mulligan
237
00:11:59,293 --> 00:12:02,168
spazzerà via il fetore per sempre.
238
00:12:02,168 --> 00:12:05,418
Questo sì che è un fuoricampo!
239
00:12:05,918 --> 00:12:06,751
Che slogan.
240
00:12:06,751 --> 00:12:07,751
Sì!
241
00:12:07,751 --> 00:12:10,251
- Ti vogliamo bene.
- Quando ci pagano?
242
00:12:10,251 --> 00:12:12,376
GUIDA DI WASHINGTON PER MANI MORTE
243
00:12:12,376 --> 00:12:15,834
Saluti. Sono un essere umano
come tutti voi.
244
00:12:15,834 --> 00:12:17,334
Tu non sei come noi.
245
00:12:18,251 --> 00:12:23,251
Ehi, Bill Clinton è vivo. Lo sapevo.
E ha mani da gorilla. Sapevo anche questo.
246
00:12:23,251 --> 00:12:24,584
- Io...
- Oddio, no!
247
00:12:24,584 --> 00:12:25,543
Tranquilla.
248
00:12:25,543 --> 00:12:27,834
- Non sono...
- Bill Clinton! Scappate!
249
00:12:27,834 --> 00:12:30,751
{\an8}Cerco solo di conoscervi meglio.
250
00:12:30,751 --> 00:12:33,709
Mi hai detto così anche nel '98.
251
00:12:35,793 --> 00:12:38,501
{\an8}Non avevo capito
252
00:12:38,501 --> 00:12:40,293
{\an8}Che ce n'erano ancora
253
00:12:40,293 --> 00:12:43,126
{\an8}Nessun libro potrà ormai aiutarmi
254
00:12:43,126 --> 00:12:45,168
Aspetta, c'è un libro
255
00:12:45,709 --> 00:12:47,918
Sullo scat nelle canzoni rock
256
00:12:47,918 --> 00:12:49,501
SOLO PER ADULTI
257
00:12:49,501 --> 00:12:51,251
DIARIO DI WARREN G. HARDING
258
00:12:53,793 --> 00:12:55,001
Eureka.
259
00:12:55,584 --> 00:12:58,043
Ora la canzone è finita
260
00:12:58,043 --> 00:13:02,334
{\an8}Grazie, libri!
261
00:13:02,334 --> 00:13:04,168
Ora un annuncio a pagamento.
262
00:13:04,168 --> 00:13:07,209
Venite a vedere Montecito
stasera al Comedy Cellar.
263
00:13:07,209 --> 00:13:09,043
Ora ancor più sotterraneo.
264
00:13:09,043 --> 00:13:10,501
Torniamo al notiziario.
265
00:13:10,501 --> 00:13:13,751
La Casa Bianca ha detto
che spazzerà via il fetore,
266
00:13:13,751 --> 00:13:16,043
ma non ha ancora fatto nulla.
267
00:13:16,043 --> 00:13:18,376
Come mai? Il popolo vuole risposte.
268
00:13:18,376 --> 00:13:20,168
Già, come mai?
269
00:13:20,168 --> 00:13:22,876
C'è ancora puzza di culo qui.
270
00:13:24,293 --> 00:13:27,376
Posso riaverlo? È un ottimo sasso.
271
00:13:27,959 --> 00:13:30,376
- Sì!
- Perché ce l'hanno tutti con me?
272
00:13:30,376 --> 00:13:33,918
Ha fatto una promessa
e le promesse sono un suicidio.
273
00:13:33,918 --> 00:13:38,918
Guardate il "Niente nuove tasse" di Bush
o "Basta problema italiano" di Fillmore.
274
00:13:38,918 --> 00:13:42,001
Gli italiani tornarono indisturbati
dall'Alaska.
275
00:13:42,001 --> 00:13:44,126
Che ci facevi al Fetor-Aid?
276
00:13:44,126 --> 00:13:46,043
LaMarr l'ha affidato a me.
277
00:13:46,043 --> 00:13:48,001
Per il petrolio serve tempo.
278
00:13:50,376 --> 00:13:51,459
Lo trivella lui.
279
00:13:51,459 --> 00:13:53,209
- Che stupido.
- Cosa?
280
00:13:53,209 --> 00:13:54,793
Ho detto stupido.
281
00:13:54,793 --> 00:13:57,793
- Abbiamo scazzato tutti.
- Quando ho scazzato?
282
00:13:57,793 --> 00:13:59,751
Forse con la mela di Eva.
283
00:13:59,751 --> 00:14:03,418
Ma se eliminiamo il fetore,
siamo perdonati, vero?
284
00:14:03,418 --> 00:14:07,043
Il punto è che il fetore è
un problema irrisolvibile.
285
00:14:07,043 --> 00:14:08,793
"Il mondo è esploso.
286
00:14:08,793 --> 00:14:12,001
Chissà cos'è che puzza così tanto."
287
00:14:12,001 --> 00:14:13,084
Tutto quanto.
288
00:14:13,084 --> 00:14:17,668
Perché mi ha affidato un problema
irrisolvibile? Ha detto che era perfetto.
289
00:14:17,668 --> 00:14:19,668
Perché è irrisolvibile.
290
00:14:19,668 --> 00:14:22,543
Cercavo ancora di togliermela dai piedi
291
00:14:22,543 --> 00:14:26,334
e dalle scatole del presidente
con un concerto di beneficenza.
292
00:14:26,334 --> 00:14:28,834
Senza soldi, cosa avrebbe raccolto?
293
00:14:28,834 --> 00:14:31,126
Non lo so. E lo sapevo.
294
00:14:31,126 --> 00:14:34,918
Voleva che mi togliessi di mezzo
per non rovinare i suoi piani.
295
00:14:34,918 --> 00:14:37,876
Ok, se è così intelligente,
ora che facciamo?
296
00:14:37,876 --> 00:14:42,001
Non parli al plurale.
Io mi dissocio da questo disastro.
297
00:14:42,001 --> 00:14:43,834
Arrangiatevi da soli.
298
00:14:43,834 --> 00:14:48,168
Bene. Sa che le dico? Non ci serve.
Io e Lucy troveremo una soluzione.
299
00:14:48,168 --> 00:14:49,126
Sì.
300
00:14:52,376 --> 00:14:55,501
- Fai schifo, Mulligan!
- Sì, a fare schifo!
301
00:14:56,084 --> 00:14:59,626
So che è lunedì e la prova è che...
302
00:15:01,209 --> 00:15:02,876
Stupido fetore.
303
00:15:05,084 --> 00:15:06,626
Ancora?
304
00:15:09,668 --> 00:15:11,834
- Ti aspettavo.
- Che ci fai qui?
305
00:15:11,834 --> 00:15:13,459
Hai letto i miei appunti?
306
00:15:13,459 --> 00:15:14,376
A malapena.
307
00:15:15,043 --> 00:15:15,876
Il mio ano!
308
00:15:17,876 --> 00:15:21,293
No, Farrah, sono qui per questo.
309
00:15:22,043 --> 00:15:24,251
"Il diario di George Washington."
310
00:15:24,251 --> 00:15:28,459
"Se lo trovate, ridatelo a un mio schiavo
e sarete ben ricompensati."
311
00:15:28,459 --> 00:15:30,334
È uno scherzo, vero?
312
00:15:30,334 --> 00:15:31,751
"1797.
313
00:15:31,751 --> 00:15:35,001
Ero in un campo a fumarmi
dell'hashish di Jefferson,
314
00:15:35,001 --> 00:15:38,209
quando ho visto un lampo di luce
nel cielo notturno.
315
00:15:38,209 --> 00:15:40,376
Devo piantarla di sballarmi."
316
00:15:40,376 --> 00:15:43,084
Ma non erano allucinazioni.
Era una cometa.
317
00:15:43,709 --> 00:15:46,793
La Cometa di Washington.
Appare solo ogni 25 anni.
318
00:15:46,793 --> 00:15:51,459
Esatto. E nel 1997, è stata registrata
nel diario di Bill Clinton
319
00:15:51,459 --> 00:15:54,418
quando il personaggio
di Catherine Bell in JAG
320
00:15:54,418 --> 00:15:57,251
{\an8}"lottò con un tipo in barca
e sudò parecchio".
321
00:15:57,251 --> 00:15:59,334
{\an8}E quest'anno sarà visibile
322
00:15:59,334 --> 00:16:01,918
{\an8}la sera di lunedì 11 aprile.
323
00:16:01,918 --> 00:16:03,668
Ovvero, proprio stasera.
324
00:16:03,668 --> 00:16:05,543
No, stasera è domenica.
325
00:16:05,543 --> 00:16:07,834
La cometa non apparirà fino a domani.
326
00:16:07,834 --> 00:16:10,793
Controlla tu.
Io non lo so usare questo coso.
327
00:16:12,126 --> 00:16:13,876
Il cielo è lassù, professore.
328
00:16:13,876 --> 00:16:15,959
Era già così quando sono arrivato.
329
00:16:16,543 --> 00:16:18,168
Porca puttana.
330
00:16:22,001 --> 00:16:24,668
Secondo una scienziata,
331
00:16:24,668 --> 00:16:27,251
il fetore viene dal mio giacimento.
332
00:16:27,251 --> 00:16:30,793
Questa è buona.
Più della torta flambé di mia madre.
333
00:16:30,793 --> 00:16:33,418
Sciocchezze. Sono molto stanco.
334
00:16:33,418 --> 00:16:36,793
La città è costruita su una palude.
Un posto terribile.
335
00:16:36,793 --> 00:16:38,876
Ma i compromessi dei sudisti...
336
00:16:38,876 --> 00:16:41,918
Suvvia, non può girare tutto
intorno a quello.
337
00:16:41,918 --> 00:16:44,418
Non è una palude comune: miasmi di fango
338
00:16:44,418 --> 00:16:47,376
pieni di gas di zolfo
di fauna marina decomposta.
339
00:16:47,376 --> 00:16:50,876
Le trivellazioni liberano fumi nocivi
per millenni.
340
00:16:50,876 --> 00:16:55,126
Oh, buon Dio e il suo figlioletto biondo,
fatelo smettere.
341
00:16:55,126 --> 00:16:57,251
Temo che sia troppo tardi.
342
00:17:05,084 --> 00:17:06,876
Amico, questa è opera sua,
343
00:17:06,876 --> 00:17:10,459
e quando scoppierà,
si ritroverà in un mondo di...
344
00:17:11,084 --> 00:17:13,209
- Satana, portala via!
- Oddio!
345
00:17:13,209 --> 00:17:14,293
I miei occhi!
346
00:17:14,293 --> 00:17:18,043
- Mi arrendo a te, Satana!
- Anch'io ti giuro fedeltà, Satana!
347
00:17:18,626 --> 00:17:20,584
Il fetore è colpa sua?
348
00:17:20,584 --> 00:17:25,543
Beh, è colpa del suo vicepresidente
e degli animaletti della First Lady.
349
00:17:25,543 --> 00:17:28,834
Quando quella bolla scoppierà,
nessuno resterà pulito.
350
00:17:28,834 --> 00:17:31,376
La nonna dovrà lavarci in cortile.
351
00:17:31,376 --> 00:17:33,668
Te lo dicevo che il petrolio fa male.
352
00:17:33,668 --> 00:17:36,418
Dovevi mostrarmelo.
Io imparo per immagini!
353
00:17:36,418 --> 00:17:40,334
Sentite, forse c'è ancora un modo
per uscire da questa situazione.
354
00:17:40,334 --> 00:17:42,459
Sapete cos'è uno sterquilinio?
355
00:17:43,418 --> 00:17:47,376
Allora permettetemi di spiegarvelo
con una canzone.
356
00:17:54,168 --> 00:17:56,043
Sterquilinio non più blu
357
00:17:56,043 --> 00:17:57,793
Luna piena e Betty June
358
00:17:57,793 --> 00:17:59,459
Sterquilinio non più blu
359
00:17:59,459 --> 00:18:01,876
Torno presto, dolce Betty June
360
00:18:05,543 --> 00:18:07,751
Sì!
361
00:18:08,459 --> 00:18:10,209
Sterquilinio non più blu
362
00:18:10,209 --> 00:18:12,043
Questa canzone, io e tu...
363
00:18:12,043 --> 00:18:15,501
Mi scusi, la canzone lo dice
cos'è uno sterquilinio?
364
00:18:15,501 --> 00:18:16,918
Negli ultimi versi.
365
00:18:16,918 --> 00:18:18,876
Dov'ero rimasto?
366
00:18:18,876 --> 00:18:22,584
A mezzogiorno sarai tu
La mia sposa, Betty June...
367
00:18:22,584 --> 00:18:24,751
Cos'è uno sterquilinio?
368
00:18:31,043 --> 00:18:36,376
Una fossa che un allevatore deve scavare
per contenere, scusi la volgarità,
369
00:18:36,376 --> 00:18:38,584
gli scarti prodotti dai maiali.
370
00:18:38,584 --> 00:18:43,334
Alla fine, quel metano raggiunge
una massa critica ed esplode,
371
00:18:43,334 --> 00:18:45,376
proprio come la nostra bolla.
372
00:18:45,376 --> 00:18:46,918
E questo come ci aiuta?
373
00:18:46,918 --> 00:18:50,293
Beh, chi vive in quei luoghi se ne frega.
374
00:18:50,293 --> 00:18:54,001
Sa che quelle esplosioni significano
maiali a volontà.
375
00:18:54,001 --> 00:18:56,543
E maiali a volontà significano più lavoro
376
00:18:56,543 --> 00:19:00,168
e più lavoro significa più...
pale, forse? Oppure...
377
00:19:00,168 --> 00:19:01,918
Non so che fa quella gente.
378
00:19:01,918 --> 00:19:06,293
Quindi dovremmo far credere
che il fetore è una cosa positiva?
379
00:19:06,293 --> 00:19:07,376
Sul serio?
380
00:19:07,376 --> 00:19:11,043
Ha detto che quella bolla gigante,
cito testualmente,
381
00:19:11,043 --> 00:19:13,876
"esploderà, ma ingrasserà i maiali".
382
00:19:13,876 --> 00:19:15,543
Non c'è tempo da perdere.
383
00:19:15,543 --> 00:19:18,251
Dobbiamo ribaltare subito la frittata.
384
00:19:18,251 --> 00:19:21,084
Per fortuna, so come possiamo fare.
385
00:19:21,084 --> 00:19:24,376
Leggere? Amico, io imparo toccando.
386
00:19:26,543 --> 00:19:28,126
Dove andate, amici umani?
387
00:19:28,126 --> 00:19:33,668
Cavolo, il pene mi fa male
se lo lascio penzolare.
388
00:19:33,668 --> 00:19:36,293
Sì, lo sappiamo, Clinton. Viscido.
389
00:19:36,293 --> 00:19:40,543
Andiamo alla festa del fetore.
Speriamo che eliminino quella puzza.
390
00:19:40,543 --> 00:19:41,626
Puzza?
391
00:19:41,626 --> 00:19:45,626
Sì, il mio naso umano la sente.
È terribile.
392
00:19:45,626 --> 00:19:47,168
O è buona?
393
00:19:47,168 --> 00:19:48,376
O magari sexy?
394
00:19:48,376 --> 00:19:49,793
Cowabunga!
395
00:19:51,043 --> 00:19:54,543
Chi voglio prendere in giro?
Non mi sentirò mai a casa qui.
396
00:19:54,543 --> 00:19:57,209
Che fai, idiota? Parli coi tuoi amici?
397
00:19:57,209 --> 00:20:00,293
Su Cardi-B,
parlare da soli è considerato fico.
398
00:20:00,293 --> 00:20:01,793
Sì, certo.
399
00:20:06,834 --> 00:20:08,709
S-C-A-P-P-A.
400
00:20:14,209 --> 00:20:17,126
Benvenuti alla festa del fetore!
401
00:20:17,126 --> 00:20:19,668
Ehi, Lucy, a proposito di fetore,
402
00:20:19,668 --> 00:20:22,043
so che hai imparato molto sul fetore.
403
00:20:22,043 --> 00:20:23,834
Ho imparato molto sul fetore,
404
00:20:23,834 --> 00:20:25,168
e più imparavo,
405
00:20:25,168 --> 00:20:28,959
più mi rendevo conto
che era un errore liberarsene.
406
00:20:36,043 --> 00:20:37,084
Ehi, Cartwright.
407
00:20:37,084 --> 00:20:40,293
Viste le notizie,
mi chiedevo quando avresti chiamato.
408
00:20:40,293 --> 00:20:42,126
Hai davvero un telefono?
409
00:20:42,126 --> 00:20:43,959
No, mi sento la tasca strana.
410
00:20:43,959 --> 00:20:47,543
Johnny, sai quanto rispetti
l'integrità del Ciclogiornale...
411
00:20:47,543 --> 00:20:52,334
Oh, siamo ai preliminari.
Li odio. Passiamo al concepimento.
412
00:20:52,334 --> 00:20:57,251
Se posso, ti suggerirei
un nuovo modo di parlare del fetore.
413
00:20:57,251 --> 00:20:59,876
Oh, LaMarr, non avresti dovuto.
414
00:20:59,876 --> 00:21:02,084
In genere le mazzette le do io.
415
00:21:02,084 --> 00:21:03,793
È un bel cambiamento.
416
00:21:03,793 --> 00:21:05,376
Meno male siamo amici.
417
00:21:05,376 --> 00:21:07,793
Quando George Washington venne qui,
418
00:21:07,793 --> 00:21:10,709
disse che puzzava
come se "gli stronzi infernali
419
00:21:10,709 --> 00:21:13,209
avessero preso vita guidati dal diavolo
420
00:21:13,209 --> 00:21:17,501
per riempirmi naso e bocca
con gli spiriti degli stronzi terrestri".
421
00:21:17,501 --> 00:21:18,418
Esatto.
422
00:21:18,418 --> 00:21:21,501
Questa è la puzza
che George Washington, Paul Bunyan
423
00:21:21,501 --> 00:21:23,793
e tutti gli altri sentivano.
424
00:21:23,793 --> 00:21:28,251
E se andava bene a quegli uomini
che hanno scritto tutta quella roba
425
00:21:28,251 --> 00:21:30,418
e fatto tutte quelle cose,
426
00:21:30,418 --> 00:21:32,251
a me basta e avanza.
427
00:21:35,751 --> 00:21:39,876
Editoriale! Il fetore ora fa bene.
Guardate quanto rumore faccio!
428
00:21:39,876 --> 00:21:42,834
Secondo uno studio,
il fetore ormai è storia.
429
00:21:42,834 --> 00:21:46,459
- Nessuno urla più di me.
- Mi fido del Ciclogiornale.
430
00:21:46,459 --> 00:21:49,793
Ci espone i fatti e poi noi decidiamo.
431
00:21:49,793 --> 00:21:51,626
Mi piace il fetore.
432
00:21:53,001 --> 00:21:54,834
Se spazziamo via il fetore,
433
00:21:54,834 --> 00:21:57,793
spazziamo via anche la storia.
434
00:21:57,793 --> 00:22:03,043
A me piace preservare la storia,
altrimenti dimentichiamo e sarà storia.
435
00:22:03,043 --> 00:22:06,001
Quindi, sì, il fetore puzza.
436
00:22:06,001 --> 00:22:08,918
Ma liberarsene mi puzza ancor di più.
437
00:22:09,709 --> 00:22:12,543
- Era la mia battuta.
- Per tutti gli hot dog.
438
00:22:12,543 --> 00:22:15,251
Forse qualcuno ci scriverà una canzone.
439
00:22:15,251 --> 00:22:18,376
- Non serve neanche chiedere.
- Non ora, Alfred.
440
00:22:21,918 --> 00:22:23,251
Un momento. Ma quella...
441
00:22:23,251 --> 00:22:25,126
È la cometa! Avevo ragione!
442
00:22:25,126 --> 00:22:27,126
Wow. Bravo, professore.
443
00:22:27,876 --> 00:22:30,918
Ma riusciremo a vederla di giorno?
444
00:22:30,918 --> 00:22:33,668
No, deve colpire la nostra atmosfera.
445
00:22:33,668 --> 00:22:35,043
Ma cos'ha alterato...
446
00:22:35,043 --> 00:22:37,501
Giusto, la luna è malconcia.
447
00:22:40,376 --> 00:22:42,293
Non è meglio urlare e scappare?
448
00:22:42,293 --> 00:22:44,834
No, si disintegrerà prima di avvicinarsi.
449
00:22:54,459 --> 00:22:56,251
Oh, siamo nella merda.
450
00:23:06,501 --> 00:23:08,084
Adoro il fetore.
451
00:23:10,668 --> 00:23:16,334
Stati Uniti!
452
00:23:16,334 --> 00:23:18,626
- Ma che fai?
- Nulla. Tu, piuttosto.
453
00:23:18,626 --> 00:23:20,209
Hai perso l'occasione.
454
00:23:20,209 --> 00:23:23,043
E ti pare questo il momento?
455
00:23:23,043 --> 00:23:23,959
Non lo so.
456
00:23:23,959 --> 00:23:26,168
Ho frequentato scuole maschili.
457
00:23:26,168 --> 00:23:28,709
Poi abbiamo fatto come Chase e Andie...
458
00:23:28,709 --> 00:23:30,209
Solo uno di noi due.
459
00:23:30,209 --> 00:23:31,959
Aver ragione mi ha arrapato.
460
00:23:31,959 --> 00:23:35,418
Sono coperta
di granchio preistorico liquido, Simon.
461
00:23:35,418 --> 00:23:37,043
Buon Dio!
462
00:23:38,209 --> 00:23:41,751
Scusa se ti ho rovinato l'evento,
463
00:23:41,751 --> 00:23:44,251
ma è stato LaMarr a prenderti in giro.
464
00:23:44,251 --> 00:23:47,293
Non avresti dovuto farlo. È sbagliato.
465
00:23:47,293 --> 00:23:49,334
Fortuna che è andato tutto bene.
466
00:23:49,834 --> 00:23:51,084
Oddio, i miei occhi!
467
00:23:51,084 --> 00:23:53,626
Accidenti a te, George Washington!
468
00:23:55,834 --> 00:24:01,918
Sbaglio o questo è... fango solforoso?
La Terra ha il fango solforoso!
469
00:24:04,126 --> 00:24:08,543
Oh, sa di torta flambé di casa mia.
470
00:24:09,126 --> 00:24:11,251
Forse la Terra non è così male.
471
00:24:13,918 --> 00:24:17,209
Ultime notizie!
Bill Clinton mangia questa roba.
472
00:24:17,209 --> 00:24:19,876
Editoriale. Sei disgustoso.
473
00:24:21,376 --> 00:24:24,126
- Sono tornato
- Tornato
474
00:24:24,126 --> 00:24:26,001
Per porre fine a questa storia
475
00:24:26,751 --> 00:24:31,709
Perché le canzoni sono un ottimo modo
Per finire le cose
476
00:24:31,709 --> 00:24:36,376
- Grazie, libri
- Grazie, libri
477
00:24:44,626 --> 00:24:45,459
E vai!
478
00:25:34,543 --> 00:25:36,459
Sottotitoli: Paola Bonaiuti