1 00:00:12,084 --> 00:00:15,459 Helló, ez itt a Zhao Hírbringa velem, Vance Barryvel, 2 00:00:15,459 --> 00:00:18,376 a nyugdíjassal, aki tenni akar a közösségért. 3 00:00:18,376 --> 00:00:20,293 Mi van a képregényben? 4 00:00:20,293 --> 00:00:22,626 A Family Circus mai része nagyon fura. 5 00:00:22,626 --> 00:00:26,168 A nagypapa szellem, és nézi, ahogy anya fürdeti Jeffyt. 6 00:00:26,168 --> 00:00:28,126 De a mai nap címlapsztorija: 7 00:00:28,126 --> 00:00:30,459 miért ilyen büdös mostanában a világ? 8 00:00:30,459 --> 00:00:32,668 „A bűz.” Így hívom, uram. 9 00:00:32,668 --> 00:00:33,751 Mondja Koszmók. 10 00:00:33,751 --> 00:00:35,793 Azért hívják így, mert koszos. 11 00:00:35,793 --> 00:00:37,834 Mi másért hívnák így? 12 00:00:43,251 --> 00:00:44,543 Még az időjárás is! 13 00:00:44,543 --> 00:00:46,834 Most lesz csak igazán büdös! 14 00:00:46,834 --> 00:00:49,918 Futás! A bűz! 15 00:00:50,918 --> 00:00:53,751 Csapkodj erősebben! Madár vagy, nem? 16 00:00:53,751 --> 00:00:55,918 Nem tudom, mi vagyok! 17 00:01:03,043 --> 00:01:06,668 MULLIGAN 18 00:01:06,668 --> 00:01:09,293 {\an8}Vészhelyzeti kabinetülés. 19 00:01:09,293 --> 00:01:11,709 {\an8}Legutóbb akkor volt ilyen, mikor W. Bush megmutatta, 20 00:01:11,709 --> 00:01:13,876 {\an8}hány perec fér el a szájában. 21 00:01:13,876 --> 00:01:16,168 {\an8}Azért van vészhelyzet, 22 00:01:16,168 --> 00:01:19,084 mert a jelenlévők közül kettőnek nem megfelelő méretű a cipője? 23 00:01:19,084 --> 00:01:21,043 Lucy hívta össze, nem én. 24 00:01:22,043 --> 00:01:24,084 Kezdenünk kell valamit a bűzzel. 25 00:01:24,084 --> 00:01:28,668 Mindenki utálja, főleg az a Joel, mert az idegenek kutyaorrot tettek rá. 26 00:01:28,668 --> 00:01:29,751 Hangosabban! 27 00:01:29,751 --> 00:01:31,959 A füles kezemmel fogom be a kutyaorromat! 28 00:01:31,959 --> 00:01:35,959 Azt mondtam, sajnálom, hogy a kezéből fül lett! 29 00:01:35,959 --> 00:01:38,793 Mi? A fülem! A szag! 30 00:01:38,793 --> 00:01:43,418 A bűz szennyezés, a szennyezés rossz. Olajszennyezések. Emlékeznek? 31 00:01:43,418 --> 00:01:47,209 A pelikánok beleragadtak. El sem tudják képzelni. 32 00:01:47,209 --> 00:01:50,001 Az olajszennyezés a természetes körforgás része. 33 00:01:50,001 --> 00:01:53,251 Nélküle túlszaporodnának a pelikánok. 34 00:01:53,251 --> 00:01:56,376 Felfalnák a babákat, akiket a gólyák leejtenek. 35 00:01:56,376 --> 00:02:01,834 Fontoljuk meg a tiszta energiaforrásokat, például a szélenergiát! 36 00:02:01,834 --> 00:02:03,626 Valóban? Szél? 37 00:02:03,626 --> 00:02:06,001 Az hozza ide a bűzt. 38 00:02:06,001 --> 00:02:08,668 A bűzt, amit a First Lady el akar űzni. 39 00:02:08,668 --> 00:02:12,334 - Nem támogatja a nőtársait? - Ezt a kártyát már kijátszotta. 40 00:02:12,334 --> 00:02:14,376 Maga pikkel rám. 41 00:02:14,376 --> 00:02:17,084 Ez fontos ügy. Az emberek szenvednek. 42 00:02:17,084 --> 00:02:19,543 Nem tudom. Tényleg ez a legnagyobb baj? 43 00:02:19,543 --> 00:02:22,876 Kezdem azt hinni, hogy nekem igazán szorít a cipő. 44 00:02:22,876 --> 00:02:26,293 Nézzük meg! Van nálam lábméretező! 45 00:02:26,293 --> 00:02:30,251 Örömömre szolgál, hogy a First Ladyt érdeklik a jelen kihívásai. 46 00:02:30,251 --> 00:02:32,084 És nem csak a Fehér Ház átrendezése? 47 00:02:32,084 --> 00:02:35,876 Miss Suwan, megtanultam a leckét. Ön nem egy kis nebáncsvirág. 48 00:02:35,876 --> 00:02:38,668 Ideje, hogy First Ladyként megtalálja a küldetését. 49 00:02:38,668 --> 00:02:40,876 Van egy ügy, ami fontos nekem... 50 00:02:40,876 --> 00:02:42,168 Ne gondolkodjon kicsiben! 51 00:02:42,168 --> 00:02:44,959 Gondoljon Nancy Reagan „Nem a drogra” kampányára! 52 00:02:44,959 --> 00:02:47,876 El is felejtettem, hogy voltak, akiket Nancynek hívtak. 53 00:02:47,876 --> 00:02:50,668 Angelica Van Buren az olasz problémát próbálta megoldani, 54 00:02:50,668 --> 00:02:52,293 ahogy Laura Bush is. 55 00:02:52,293 --> 00:02:55,168 Lucy Suwan pedig elűzi a bűzt! 56 00:02:55,168 --> 00:02:56,501 Köszönöm, Mr. LaMarr. 57 00:02:56,501 --> 00:02:57,918 A támadás előtt, 58 00:02:57,918 --> 00:03:00,584 ha hurrikán volt vagy rák vagy 9/11, 59 00:03:00,584 --> 00:03:03,626 koncertet szerveztek nagy sztárokkal. Én is ezt akarom. 60 00:03:03,626 --> 00:03:05,043 De vannak nagy sztá... 61 00:03:05,043 --> 00:03:07,084 Kolosszális ötlet, Miss Suwan. 62 00:03:07,084 --> 00:03:08,834 Leírhatatlanul tökéletes. 63 00:03:08,834 --> 00:03:11,793 Várjunk! Miért Lucy lóg a hírességekkel? 64 00:03:11,793 --> 00:03:15,126 A fontos, nagy dolgokat nem az elnök csinálja? 65 00:03:15,126 --> 00:03:18,043 Türelem, uram! Ágyúval nem lövünk verébre. 66 00:03:18,043 --> 00:03:20,751 Ezt szó szerint érti... vagy izé... a másik? 67 00:03:20,751 --> 00:03:23,334 Azt is mondta, nyeljem le a keserű pirulát, és nem is... 68 00:03:23,334 --> 00:03:27,293 Keresek sztárokat. A népszámlálás szerint Andy Dick a Key Bridge alatt lakik. 69 00:03:27,293 --> 00:03:29,793 Szerintem az a 2020-as népszámlálás volt. 70 00:03:29,793 --> 00:03:31,418 De talán ott van még. 71 00:03:31,418 --> 00:03:32,959 További jó kabinetülést. 72 00:03:34,209 --> 00:03:35,209 Pont a gödörbe! 73 00:03:35,209 --> 00:03:37,209 Axie, mész valahova? 74 00:03:37,209 --> 00:03:39,168 Ha már ezen a bolygón ragadtam, 75 00:03:39,168 --> 00:03:42,918 nem árt megismernem a helyet és hússal töltött lakóit. 76 00:03:42,918 --> 00:03:47,043 Az ajándékboltban találtam útikalauzt. A Madame Tussauds nyitva van? 77 00:03:47,043 --> 00:03:50,209 Igen, de a Baywatch-os figurák elolvadtak. 78 00:03:50,209 --> 00:03:53,084 Így is szexi. Csak... más. 79 00:03:58,168 --> 00:03:59,793 Csúcsra érős jó reggelt, Farrah! 80 00:03:59,793 --> 00:04:04,501 - A világ leghaszontalanabb ülésén voltam. - Leelőzte a müncheni egyezményt. 81 00:04:04,501 --> 00:04:07,043 - Hol volt? - Lépésszámot teljesíteni. 82 00:04:07,043 --> 00:04:12,668 - Nem tudtam, hogy dolgozni kell vasárnap. - Vasárnap? Professzor, hétfő van. Ugye? 83 00:04:12,668 --> 00:04:14,793 Szerintem nem. 84 00:04:14,793 --> 00:04:16,751 Bár összefolynak a napok. 85 00:04:16,751 --> 00:04:20,126 Minden nap ilyen: felkelni, biztos kakilóhelyet keresni, jada, jada. 86 00:04:20,126 --> 00:04:21,584 Utálom azt a fickót. 87 00:04:21,584 --> 00:04:23,168 Jada, jada, jada! 88 00:04:23,168 --> 00:04:25,918 - Nem tudom, mit akar! - Jada! 89 00:04:25,918 --> 00:04:28,293 Tényleg nem tudjuk a dátumot? 90 00:04:28,293 --> 00:04:30,459 Ja, nem működik. 91 00:04:31,334 --> 00:04:33,918 - Furán érzi magát a zsebem. - Abszurdum. 92 00:04:33,918 --> 00:04:36,584 Vasárnap van. Be fogom bizonyítani. 93 00:04:36,584 --> 00:04:39,918 Én előbb bizonyítom be, hogy hétfő. Igazi tudománnyal, 94 00:04:39,918 --> 00:04:42,209 nem a múltról szóló cuki sztorikkal. 95 00:04:42,209 --> 00:04:44,168 Kihívás elfogadva. 96 00:04:44,168 --> 00:04:46,376 Tisztára Step Up 2: The Streets, 97 00:04:46,376 --> 00:04:50,376 csak nem a táncos tini testünkkel, hanem az agyunkkal szállunk versenybe. 98 00:04:50,376 --> 00:04:52,876 Viszlát az agyparketten, doktor. 99 00:04:56,876 --> 00:04:59,334 Elnézést. Laknak itt hírességek? 100 00:04:59,334 --> 00:05:01,834 Van egy hölgy, aki tud tüzet rakni. 101 00:05:01,834 --> 00:05:03,459 Elég menő. 102 00:05:03,459 --> 00:05:07,584 Értem. Jótékonysági koncertet szervezek a bűz miatt. 103 00:05:07,584 --> 00:05:09,168 Remek ötlet. 104 00:05:09,168 --> 00:05:12,418 Ha sztárok énekelnek, annak ereje van. 105 00:05:12,418 --> 00:05:15,501 Megvan a „Fight Song”-videó a Hillary Clinton-kampányból? 106 00:05:16,209 --> 00:05:17,959 Az a videó győzött meg, 107 00:05:17,959 --> 00:05:19,543 hogy ne szavazzak rá. 108 00:05:19,543 --> 00:05:23,043 Jótékonysági koncert a bűz miatt, Mrs. Haj Lady? 109 00:05:23,043 --> 00:05:25,501 Igen, ez a küldetésem. 110 00:05:25,501 --> 00:05:28,376 A bűz miatt nem látjuk éjjel a csillagokat. 111 00:05:28,376 --> 00:05:30,959 A bűz miatt a madarak alacsonyan repülnek. 112 00:05:31,668 --> 00:05:33,251 Jaj, bele ma facce! 113 00:05:33,251 --> 00:05:36,959 Mintha „Bújj, bújj, zöld ág”-at játszanának. 114 00:05:38,959 --> 00:05:40,918 Még Fabiának is muszáj nevetnie. 115 00:05:40,918 --> 00:05:42,501 Segíteni akarok. 116 00:05:42,501 --> 00:05:45,584 Ha ismernek élő sztárokat... 117 00:05:45,584 --> 00:05:48,084 Valaki azt mondta, hogy „nagy sztárokat”? 118 00:05:48,084 --> 00:05:50,543 Questlove és Weird Al? 119 00:05:50,543 --> 00:05:51,459 Már nem. 120 00:05:51,459 --> 00:05:54,709 A világ túl fura lett, még nekem is. 121 00:05:54,709 --> 00:05:56,918 Most egyszerűen csak Alfred Yankovic vagyok. 122 00:05:56,918 --> 00:05:59,084 A támadáskor a Kennedy-díj átadóján voltam. 123 00:05:59,084 --> 00:06:01,501 Én a városban egy barátom bar-micvóján. 124 00:06:01,501 --> 00:06:04,001 Úgy éltük túl, hogy megtettünk ezt-azt az idegeneknek. 125 00:06:04,001 --> 00:06:05,626 Azt hiszem, szex volt. 126 00:06:05,626 --> 00:06:09,376 Mindenesetre szeretnénk segíteni, mert a bűz bűzlik. 127 00:06:10,751 --> 00:06:13,334 Most nem helyénvaló viccelődni, Questlove. 128 00:06:13,334 --> 00:06:15,709 Mondja el, mi kell, főleg, ha dobolásról van szó! 129 00:06:15,709 --> 00:06:18,751 Abszolút, de paródiát nem vállalok. 130 00:06:18,751 --> 00:06:20,334 Csak polkát. 131 00:06:20,334 --> 00:06:22,126 Meg akarsz ölni, Yankovic. 132 00:06:23,751 --> 00:06:26,168 Nem úgy néz ki, mint a fotókon. 133 00:06:26,168 --> 00:06:27,334 Miattad! 134 00:06:27,334 --> 00:06:29,043 Menj vissza az Uránuszra! 135 00:06:29,043 --> 00:06:30,501 {\an8}Nagyon okos. 136 00:06:30,501 --> 00:06:33,584 {\an8}Röhejes, amit mondasz. Nem egy ánuszról van szó. 137 00:06:33,584 --> 00:06:36,168 - Tízről. Nekem annyi van. - Húzz innen! 138 00:06:36,168 --> 00:06:39,751 {\an8}Húznék, ha tudnék. Itt ragadtam, és mindannyiunknak... 139 00:06:39,751 --> 00:06:40,959 {\an8}Jaj, az ánuszaim! 140 00:06:46,168 --> 00:06:47,168 Francba. 141 00:06:47,168 --> 00:06:50,251 Valamelyik mögött titkos átjárónak kell lennie. 142 00:06:50,251 --> 00:06:54,668 A mai címlapsztori a First Lady Űzd a Bűzt kezdeményezése. 143 00:06:54,668 --> 00:06:56,751 A nép imádja az ötletet és a First Ladyt. 144 00:06:56,751 --> 00:06:59,834 Vance Barry egyhangúlag megszavazta, hogy kedves volt hozzá. 145 00:06:59,834 --> 00:07:05,543 A Zhao News-t hallják. „Zhao a jövő.” Lájkoljanak és kövessenek minket Rolleren! 146 00:07:05,543 --> 00:07:08,168 Bővebb hír Lucyről: koncertet szervez. 147 00:07:08,168 --> 00:07:11,543 És az elnök? Ő mit csinált ma? 148 00:07:11,543 --> 00:07:13,876 Nem tudom. Mit csinál az elnök? 149 00:07:13,876 --> 00:07:16,543 Csak ácsorog ott, mint egy éhes kis ribi. 150 00:07:16,543 --> 00:07:17,668 Valóban? 151 00:07:17,668 --> 00:07:20,709 Ha nem lennék, esélyetek sem lenne bárkit gyalázni. 152 00:07:20,709 --> 00:07:22,918 Én mentettem meg a Földet. Megvan? 153 00:07:22,918 --> 00:07:24,293 Az egy hete volt. 154 00:07:24,293 --> 00:07:26,834 A médiát az újdonságok érdeklik. 155 00:07:26,834 --> 00:07:30,293 - Zhao, vissza dolgozni! - A vasárnap a szabadnapom, uram. 156 00:07:30,293 --> 00:07:31,751 Nem csütörtök van? 157 00:07:31,751 --> 00:07:36,709 Nálam mindig tacokedd van, mert egy Chipotle tacoétteremben lakom. 158 00:07:38,501 --> 00:07:42,543 Mondtam, hogy én akarok tenni a bűz ellen. Mindenki Lucyről beszél, 159 00:07:42,543 --> 00:07:46,459 én meg csak annyit csinálok, hogy nem találok titkos átjárót. 160 00:07:47,668 --> 00:07:50,084 {\an8}Gyerünk, nyiss ki valamit! 161 00:07:52,084 --> 00:07:53,959 Directamente az arcomba. 162 00:07:53,959 --> 00:07:55,126 Bocs, Fabia. 163 00:07:55,126 --> 00:07:57,959 Mondtam, hogy ágyúval nem lövünk verébre. Más dolgunk van. 164 00:07:57,959 --> 00:08:00,334 A csirkét se szeretem, nemhogy a verebet. 165 00:08:00,334 --> 00:08:03,876 Elnök úr, nem hagyom, hogy ide-oda fújja a szél, 166 00:08:03,876 --> 00:08:06,293 mint a mama bugyijait a szárítókötélen. 167 00:08:06,293 --> 00:08:09,043 A szomszéd fiúk kíváncsian lesik a kerítésen át 168 00:08:09,043 --> 00:08:11,501 a pántokat, a kapcsokat, a csipkéket. 169 00:08:11,501 --> 00:08:12,834 Van egy tervem. 170 00:08:12,834 --> 00:08:17,084 Mit tesz Isten, ha magának van egy terve? Csúnyán kibabrál velünk. 171 00:08:17,876 --> 00:08:21,626 Meglepetésnek szántam, de akkor gyalogoljunk egyet! 172 00:08:21,626 --> 00:08:22,543 Gyaloglás? 173 00:08:22,543 --> 00:08:24,709 A séta menő neve, ugye? Meg tudom csinálni. 174 00:08:24,709 --> 00:08:26,709 Ez inkább tánc, uram. 175 00:08:26,709 --> 00:08:29,126 Ez sasszé. Csak lépkedjen normálisan! 176 00:08:29,126 --> 00:08:31,168 - Nem tudok. - Túlgondolja. 177 00:08:34,001 --> 00:08:37,251 Nem hittem, hogy egyszer a könyvtárban látom Dr. Farrah Braunt. 178 00:08:37,251 --> 00:08:40,251 Az én területemre tévedt. Mint Chase Andie balettórájára. 179 00:08:40,251 --> 00:08:41,959 Ez megint a Step Up 2? 180 00:08:41,959 --> 00:08:45,043 Sok szerencsét, ha a mai dátumot törikönyvben akarja megtalálni. 181 00:08:45,043 --> 00:08:48,459 Elfelejtettem, hogy a természettudomány mindig mindenben jobb. 182 00:08:48,459 --> 00:08:52,376 Köszi az atomfegyvereket, a szuperizmos öregeket és Frankensteint. 183 00:08:52,376 --> 00:08:54,376 - Frankenstein szörnyét? - Igen! 184 00:08:55,084 --> 00:08:56,668 Viszlát a ringben, prof. 185 00:08:56,668 --> 00:08:59,209 Ha ez valami sportos utalás, nem értem. 186 00:09:01,293 --> 00:09:02,793 {\an8}SZENT HÉTFŐ: A PIÁLÁS TÖRTÉNETE 187 00:09:02,793 --> 00:09:05,501 Könyvek, könyvolvasás 188 00:09:06,543 --> 00:09:10,168 Megy a mozi az agyban 189 00:09:10,168 --> 00:09:13,126 {\an8}Szavak, mint például 190 00:09:13,126 --> 00:09:16,626 „Elementális” és „hanyatt” 191 00:09:16,626 --> 00:09:18,418 {\an8}Ezt a dalt 192 00:09:19,293 --> 00:09:21,043 Egy könyv ihlette 193 00:09:21,043 --> 00:09:24,043 A dalírásról szóló könyv 194 00:09:24,043 --> 00:09:25,668 {\an8}A könyvekben olyasmik vannak 195 00:09:26,918 --> 00:09:28,418 {\an8}Amiket meg akarsz tanulni 196 00:09:28,418 --> 00:09:31,959 {\an8}Például, hogy hogy lehet Egyre magasabban énekelni 197 00:09:31,959 --> 00:09:35,418 {\an8}Egyre magasabban 198 00:09:35,418 --> 00:09:37,168 Kösz, könyvek 199 00:09:37,918 --> 00:09:39,084 Könyvek! 200 00:09:43,459 --> 00:09:45,251 Oké. Mit látunk? 201 00:09:45,251 --> 00:09:46,876 Egy olajmezőt, uram. 202 00:09:47,918 --> 00:09:50,043 Beismerem, kicsit elkapkodtam. 203 00:09:50,043 --> 00:09:54,334 Ráugrottam a témára, ahogy jó öreg pónim, Síkos hercegnő, nyergébe szoktam pattanni. 204 00:09:54,334 --> 00:09:57,543 De önnek akartam segíteni. Minél előbb lesz áram, 205 00:09:57,543 --> 00:10:01,668 a lakosság annál előbb autózhat, és mikrózhatja imádott pitéjét. 206 00:10:03,793 --> 00:10:07,084 Hol talált embereket, akik értenek az olajkitermeléshez? 207 00:10:07,084 --> 00:10:10,376 A hadsereg földönkívüliek elleni, kreatív védelmi terve 208 00:10:10,376 --> 00:10:14,126 - az Armageddon című filmen alapult. - Az egy aszteroida felrobbantásáról szól. 209 00:10:14,126 --> 00:10:17,626 A Zűr az űrben meg a kosárlabdáról. Történtek tévedések. 210 00:10:20,501 --> 00:10:23,668 De ne tévedjünk, uram, az olajkitermelés nem tévedés. 211 00:10:23,668 --> 00:10:25,209 És Lucy? 212 00:10:25,209 --> 00:10:28,293 Utálja az olajat, mert környezetszennyező. 213 00:10:28,293 --> 00:10:31,751 Az olaj természetes. A dinoszauruszok csontjából van. 214 00:10:31,751 --> 00:10:34,668 A benzin nem más, mint velociraptorlé. 215 00:10:34,668 --> 00:10:35,668 Fantasztikus! 216 00:10:35,668 --> 00:10:38,918 Lucy megbocsát, ha megint lesz hajszárítója, 217 00:10:38,918 --> 00:10:42,459 melyet a barlanglakó őseinket terrorizáló állatok csontja működtet. 218 00:10:42,459 --> 00:10:44,876 És ön újra hős lesz, elnök úr. 219 00:10:44,876 --> 00:10:46,959 Hívjunk össze sajtókonferenciát! 220 00:10:46,959 --> 00:10:49,626 Újra játszhatom a Galaga játékgéppel, és azt mondom: 221 00:10:49,626 --> 00:10:53,959 „Semmi haszna. Törjük szét!” De meggondolom magam: „Várjunk csak!” 222 00:10:53,959 --> 00:10:57,501 Egész éjjel játszom vele, és mindenkit megőrjítek. 223 00:10:57,501 --> 00:11:00,959 Pompás ötlet. Pár hónapon belül megvalósíthatjuk. 224 00:11:00,959 --> 00:11:02,709 Pár hónap? Istenem! 225 00:11:02,709 --> 00:11:04,959 Rómát sem egy nap alatt építették. 226 00:11:04,959 --> 00:11:06,668 Egyébként jártam Rómában. 227 00:11:06,668 --> 00:11:10,043 Olyan, mintha meg se építették volna. Kész káosz. 228 00:11:10,043 --> 00:11:11,168 BŰZ SEGÉLYKONCERT 229 00:11:12,918 --> 00:11:16,168 Lucy Weird Allel és a The Roots egytizenkettedével lóg? 230 00:11:17,876 --> 00:11:21,043 Hova megy? 231 00:11:22,584 --> 00:11:24,293 Köszönöm a művészeknek, 232 00:11:24,293 --> 00:11:26,334 Questlove-nak, Alfred Yankovicnak 233 00:11:26,334 --> 00:11:29,501 és a Frank Caliendo-hasonmás Joey Montecitónak. 234 00:11:29,501 --> 00:11:31,876 Frank Caliendo vagyok. 235 00:11:31,876 --> 00:11:35,043 És az Amerikai Egyesült Államok elnökének, 236 00:11:35,043 --> 00:11:37,334 Matthew Mulligannek! 237 00:11:39,668 --> 00:11:40,793 Mit keresel itt? 238 00:11:40,793 --> 00:11:43,418 Menj a kalapboltba kalapot venni, 239 00:11:43,418 --> 00:11:45,376 hogy legyen mit megenni, mikor meglepődsz. 240 00:11:45,376 --> 00:11:46,918 Tudod, hogy nem lehet. 241 00:11:46,918 --> 00:11:49,168 A Gallery pláza tele van farkassal. 242 00:11:49,168 --> 00:11:52,084 Sokan beszélnek a bűzről... 243 00:11:52,084 --> 00:11:54,209 És polkákat is játszanak neki. 244 00:11:54,209 --> 00:11:56,834 ...de én teszek is ellene. 245 00:11:56,834 --> 00:11:59,293 Igen. A Mulligan-kormány 246 00:11:59,293 --> 00:12:02,168 egyszer és mindenkorra elűzi a bűzt. 247 00:12:02,168 --> 00:12:05,418 Ezt nevezem hazafutásnak! 248 00:12:05,918 --> 00:12:06,751 Menő bemondás. 249 00:12:06,751 --> 00:12:07,751 Igen! 250 00:12:07,751 --> 00:12:08,834 Szeretünk, Matty. 251 00:12:08,834 --> 00:12:10,251 Mikor kapunk gázsit? 252 00:12:10,251 --> 00:12:12,376 FRETTEUR WASHINGTON-ÚTIKALAUZA 253 00:12:12,376 --> 00:12:15,834 Üdv. Hétköznapi ember vagyok, mint ti. 254 00:12:15,834 --> 00:12:17,334 Nem is hétköznapi ember. 255 00:12:18,251 --> 00:12:21,001 Hé, emberek! Bill Clinton életben van! Tudtam. 256 00:12:21,001 --> 00:12:23,251 {\an8}Gorillakeze van. Ezt is tudtam. 257 00:12:23,251 --> 00:12:24,584 - Én... - Istenem, ne! 258 00:12:24,584 --> 00:12:25,543 Ne féljen! 259 00:12:25,543 --> 00:12:27,834 - Én nem... - Bill Clinton! Menekülés! 260 00:12:27,834 --> 00:12:30,751 {\an8}Csak meg akarom ismerni a fajt, amihez ön is tartozik! 261 00:12:30,751 --> 00:12:33,709 1998-ban is ezt mondta! 262 00:12:35,793 --> 00:12:38,501 {\an8}Nem hittem 263 00:12:38,501 --> 00:12:40,293 {\an8}Hogy ez előfordulhat 264 00:12:40,293 --> 00:12:43,126 {\an8}A könyvek nem segítenek 265 00:12:43,126 --> 00:12:45,168 Várjunk, itt egy könyv 266 00:12:45,709 --> 00:12:47,918 Scat a rockszámokban, erről szól 267 00:12:47,918 --> 00:12:49,501 CSAK FELNŐTTEKNEK 268 00:12:49,501 --> 00:12:51,168 WARREN G. HARDING NAPLÓJA 269 00:12:53,793 --> 00:12:55,001 Heuréka! 270 00:12:55,584 --> 00:12:58,043 A dal véget ért 271 00:12:58,043 --> 00:13:02,334 {\an8}Köszi, könyvek! 272 00:13:02,334 --> 00:13:04,126 Fizetett hirdetés következik. 273 00:13:04,126 --> 00:13:07,209 Nézzék meg ma este Joey Montecitót a Humorpincében! 274 00:13:07,209 --> 00:13:09,043 Még inkább underground lett. 275 00:13:09,043 --> 00:13:10,501 Híreink következnek. 276 00:13:10,501 --> 00:13:13,751 A Fehér Ház ígéretet tett a bűzhelyzet megoldására, 277 00:13:13,751 --> 00:13:18,376 de még órák elteltével se történt semmi. Miért? Az emberek választ várnak. 278 00:13:18,376 --> 00:13:20,168 Igen, miért? 279 00:13:20,168 --> 00:13:22,876 Még mindig fingszag van, uram. 280 00:13:24,293 --> 00:13:27,376 Visszakaphatom? Jó kis kő volt. 281 00:13:27,959 --> 00:13:30,376 - Igen! - Miért mérgesek rám máris? 282 00:13:30,376 --> 00:13:33,918 Mert ígért valamit, és az ígéret politikai öngyilkosság. 283 00:13:33,918 --> 00:13:35,918 Ott van George Bush. „Nem lesznek új adók.” 284 00:13:35,918 --> 00:13:38,918 Vagy Millard Fillmore. „Megoldjuk az olasz problémát.” 285 00:13:38,918 --> 00:13:42,001 Az olaszok visszasétáltak Alaszkából, mintha mi se történt volna. 286 00:13:42,001 --> 00:13:46,043 Mit kerestél a Bűz Segélykoncerten? LaMarr megmondta, a bűz az én ügyem. 287 00:13:46,043 --> 00:13:48,418 Nem tudok olyan sokat várni az olajra. 288 00:13:50,334 --> 00:13:51,459 Ő termel ki olajat! 289 00:13:51,459 --> 00:13:53,209 - Maga idióta, uram! - Mi? 290 00:13:53,209 --> 00:13:54,793 Idióta! 291 00:13:54,793 --> 00:13:56,793 Elcsesztük. Mindannyian. 292 00:13:56,793 --> 00:13:57,793 Én mégis mit? 293 00:13:57,793 --> 00:13:59,751 Talán Éva és az alma? 294 00:13:59,751 --> 00:14:03,418 De ha megoldjuk a bűzt, minden meg lesz bocsátva, ugye? 295 00:14:03,418 --> 00:14:07,043 Az egész lényege az, hogy a bűz problémája megoldhatatlan. 296 00:14:07,043 --> 00:14:08,793 „Felrobbant a világ. 297 00:14:08,793 --> 00:14:12,001 Vajon minek van ilyen rossz szaga?” 298 00:14:12,001 --> 00:14:13,084 Mindennek! 299 00:14:13,084 --> 00:14:16,418 Miért adott nekem egy megoldhatatlan problémát? 300 00:14:16,418 --> 00:14:19,668 - Tökéletesnek tartotta az ötletemet. - Mert megoldhatatlan. 301 00:14:19,668 --> 00:14:23,626 Le akartam rázni, mint eb a vizet, hogy ne sugdosson az elnök fülébe. 302 00:14:23,626 --> 00:14:26,334 Elküldtem értelmetlen koncerteket szervezni. 303 00:14:26,334 --> 00:14:28,834 Már nincs is pénz. Mégis mit gyűjtött? 304 00:14:28,834 --> 00:14:31,126 Nem tudom. És tisztában voltam vele. 305 00:14:31,126 --> 00:14:34,918 Csak le akart rázni, hogy ne zavarjak bele a kis terveibe. 306 00:14:34,918 --> 00:14:37,876 Haver, ha olyan okos, mit tegyünk most? 307 00:14:37,876 --> 00:14:39,543 Miért a többes szám? 308 00:14:39,543 --> 00:14:42,001 Nincs kedvem ezzel a katasztrófával foglalkozni. 309 00:14:42,001 --> 00:14:43,834 Magukra maradtak. 310 00:14:43,834 --> 00:14:45,959 Jó. Semmi szükségünk magára. 311 00:14:45,959 --> 00:14:48,168 Majd Lucyvel megoldjuk. 312 00:14:48,168 --> 00:14:49,126 Igen. 313 00:14:52,376 --> 00:14:55,501 - Kurva béna, Mulligan! - Csak a bénázásban, Koszmók! 314 00:14:56,084 --> 00:14:59,626 Hétfő van, és a bizonyíték... 315 00:15:01,209 --> 00:15:02,876 Hülye bűz. 316 00:15:05,084 --> 00:15:06,626 Ne, már megint! 317 00:15:09,668 --> 00:15:11,834 - Már vártam. - Mit keres itt? 318 00:15:11,834 --> 00:15:13,459 Elolvasta a jegyzeteimet? 319 00:15:13,459 --> 00:15:14,376 Dehogy. 320 00:15:15,043 --> 00:15:15,876 Az ánuszom! 321 00:15:17,876 --> 00:15:21,293 Nem, Farrah, e miatt jöttem. 322 00:15:22,043 --> 00:15:24,251 „George Washington naplója. 323 00:15:24,251 --> 00:15:28,459 Ha megtalálja, adja vissza egy rabszolgámnak magas jutalom fejében!” 324 00:15:28,459 --> 00:15:30,334 Oké, irónia. 325 00:15:30,334 --> 00:15:31,751 „1797. 326 00:15:31,751 --> 00:15:35,001 Szívtam Jefferson hasisából, és kifeküdtem a mezőre. 327 00:15:35,001 --> 00:15:38,209 Egyszer csak fénycsóvát láttam átsuhanni az égbolton. 328 00:15:38,209 --> 00:15:40,376 Nem szabad ennyit szívnom.” 329 00:15:40,376 --> 00:15:43,084 Nem hallucinált. Egy üstököst látott. 330 00:15:43,709 --> 00:15:46,793 A Washington-üstököst, ami 25 évente látható. 331 00:15:46,793 --> 00:15:48,834 Pontosan. És 1997-ben 332 00:15:48,834 --> 00:15:51,459 {\an8}Bill Clinton is említi a naplójában 333 00:15:51,459 --> 00:15:54,418 {\an8}azon az estén, mikor Catherine Bell a J.A.G.-ben 334 00:15:54,418 --> 00:15:57,251 {\an8}„egy hajón verekedett, és nagyon megizzadt.” 335 00:15:57,251 --> 00:15:59,334 {\an8}Az üstökös idén is látható lesz, 336 00:15:59,334 --> 00:16:01,918 {\an8}mégpedig április 11-én este. 337 00:16:01,918 --> 00:16:03,668 Vagyis ma este. 338 00:16:03,668 --> 00:16:05,543 Nem, doktor, ma vasárnap van. 339 00:16:05,543 --> 00:16:07,834 Az üstökös holnap lesz látható. 340 00:16:07,834 --> 00:16:10,793 Ellenőrizze! Én nem tudom, hogy működik. 341 00:16:12,126 --> 00:16:13,876 Az ég felfelé van, prof. 342 00:16:13,876 --> 00:16:15,959 Így volt, amikor idejöttem. 343 00:16:16,543 --> 00:16:18,168 A rohadt életbe! 344 00:16:22,001 --> 00:16:24,668 Szóval egy tudós szerint 345 00:16:24,668 --> 00:16:27,251 az olajmezőm okozza a bűzt. 346 00:16:27,251 --> 00:16:30,793 Ez jobb, mint a mama sajtos-lángos-pitéje. 347 00:16:30,793 --> 00:16:33,418 Nincs ilyen. Baromi fáradt vagyok. 348 00:16:33,418 --> 00:16:38,876 A város mocsárra épült. A rabszolgatartó államokkal való megállapodás... 349 00:16:38,876 --> 00:16:41,918 Ne már! Mindig minden erről szól? 350 00:16:41,918 --> 00:16:44,418 Ráadásul nem akármilyen mocsár. 351 00:16:44,418 --> 00:16:47,376 Tele a tengeri élőlények bomlásából eredő veszélyes kéngázzal. 352 00:16:47,376 --> 00:16:50,876 Az olajfúrás miatt több évezrednyi veszélyes gáz tör felszínre. 353 00:16:50,876 --> 00:16:55,126 Jóságos Atyám és szőke Kisjézus, vessetek véget ennek! 354 00:16:55,126 --> 00:16:57,251 Azt hiszem, már túl késő. 355 00:17:05,084 --> 00:17:06,876 Haver, maga okozta, 356 00:17:06,876 --> 00:17:10,418 és ha ez kipukkan, a világunk... 357 00:17:11,084 --> 00:17:13,209 - Sátán, vess véget ennek! - Istenem! 358 00:17:13,209 --> 00:17:14,293 A szemembe ment! 359 00:17:14,293 --> 00:17:18,043 - A tiéd vagyok, Sátán! - Hűségesküt teszek neked, Sátán! 360 00:17:18,626 --> 00:17:20,584 Maga okozta a bűzt? 361 00:17:20,584 --> 00:17:25,543 Uram, a maga alelnöke és a First Lady hobbiprojektje okozta. 362 00:17:25,543 --> 00:17:28,834 Ha a nagy buborék kipukkan, egyikünk sem marad tiszta. 363 00:17:28,834 --> 00:17:31,376 A nagyika slaggal mos le minket az udvaron. 364 00:17:31,376 --> 00:17:33,668 Mondtam, hogy az olaj rossz. 365 00:17:33,668 --> 00:17:36,418 Megmutathattad volna! Vizuális típus vagyok! 366 00:17:36,418 --> 00:17:40,334 Lehet, hogy van megoldás. 367 00:17:40,334 --> 00:17:42,459 Tudják, mi az a derítő? 368 00:17:43,418 --> 00:17:47,376 Hadd magyarázzam el dalban! 369 00:17:54,168 --> 00:17:56,043 Derítő, ó, derítő 370 00:17:56,043 --> 00:17:59,459 Júniusi telihold, édes Betty June Derítő, igen, derítő 371 00:17:59,459 --> 00:18:01,876 Nemsoká' otthon leszek, édes Betty June 372 00:18:05,543 --> 00:18:07,751 Juhé! 373 00:18:08,459 --> 00:18:12,043 Derítő, ó, derítő Játszd a dallamot, és megyek... 374 00:18:12,043 --> 00:18:15,501 Elnézést, ki fog derülni, mi az a derítő? 375 00:18:15,501 --> 00:18:16,918 Az utolsó versszakban. 376 00:18:16,918 --> 00:18:18,876 Hol tartottam? 377 00:18:18,876 --> 00:18:22,584 Ha delet üt az óra Vőlegényed leszek, Betty June... 378 00:18:22,584 --> 00:18:24,751 Istenem! Mi az a derítő? 379 00:18:31,043 --> 00:18:33,626 Nagy gödör, melyet a sertéstenyésztők ásnak, 380 00:18:33,626 --> 00:18:36,376 ahova, bocsánat az illetlenségért, Miss Suwan, 381 00:18:36,376 --> 00:18:38,584 a sertések ürüléke kerül. 382 00:18:38,584 --> 00:18:41,543 Ha a metán elér egy kritikus tömeget, 383 00:18:41,543 --> 00:18:45,376 felrobban, ahogy a mi kis buborékunk is fel fog. 384 00:18:45,376 --> 00:18:46,918 Mégis hogy segíthet ez? 385 00:18:46,918 --> 00:18:50,293 Akik derítő közelében élnek, fütyülnek rá. 386 00:18:50,293 --> 00:18:54,001 Elfogadták, hogy hozzátartozik egy prosperáló sertéstelephez. 387 00:18:54,001 --> 00:18:56,543 A prosperáló sertéstelep új munkahelyeket jelent, 388 00:18:56,543 --> 00:19:00,168 az új munkahelyek pedig... talán új lapátokat. Vagy... 389 00:19:00,168 --> 00:19:01,918 Nem tudom, pontosan mit csinálnak. 390 00:19:01,918 --> 00:19:06,293 Szóval hitessük el az emberekkel, hogy a bűz... jó? 391 00:19:06,293 --> 00:19:07,376 Komolyan? 392 00:19:07,376 --> 00:19:11,043 De azt mondta, hogy az óriási buborék, idézem, 393 00:19:11,043 --> 00:19:13,876 „ki fog pukkanni, de jó, gyere, röfi.” 394 00:19:13,876 --> 00:19:18,251 Nincs vesztegetni való időnk. Lépnünk kell, mégpedig azonnal. 395 00:19:18,251 --> 00:19:21,084 Szerencsére van is elképzelésem, hogy. 396 00:19:21,084 --> 00:19:24,376 Olvasás? Tapintással jobban tanulok. 397 00:19:26,543 --> 00:19:28,126 Hova mentek, embertársak? 398 00:19:28,126 --> 00:19:33,668 Fájdalmas dolog a pénisz, hogy csak úgy szabadon lóg. 399 00:19:33,668 --> 00:19:36,293 Tudjuk, Clinton. Féreg. 400 00:19:36,293 --> 00:19:38,001 A nagy bűzbuliba megyünk. 401 00:19:38,001 --> 00:19:40,543 Remélem, csinálnak valamit a szaggal. 402 00:19:40,543 --> 00:19:41,626 Szag? 403 00:19:41,626 --> 00:19:45,626 Persze, érzem az emberi orrommal. Szörnyű. 404 00:19:45,626 --> 00:19:47,168 Vagy jó? 405 00:19:47,168 --> 00:19:48,376 Esetleg szexi? 406 00:19:48,376 --> 00:19:49,793 Juhé és hurrá! 407 00:19:51,043 --> 00:19:54,543 Kit akarok átverni? Soha nem fogom otthon érezni magam. 408 00:19:54,543 --> 00:19:57,209 Mit csinálsz, segg? A barátaiddal dumálsz? 409 00:19:57,209 --> 00:20:00,293 A Cardi-Bén nagyon menő, ha magadban beszélsz. 410 00:20:00,293 --> 00:20:01,793 Oké. 411 00:20:06,834 --> 00:20:08,709 {\an8}F-U-T-Á-S. 412 00:20:14,209 --> 00:20:17,126 Üdv a bűzbulin, emberek! 413 00:20:17,126 --> 00:20:19,668 Lucy, apropó, bűz! 414 00:20:19,668 --> 00:20:22,043 Sok mindent megtudtál róla, ugye? 415 00:20:22,043 --> 00:20:25,168 Igen, és minél többet tudtam meg róla, 416 00:20:25,168 --> 00:20:28,959 annál inkább rájöttem, hogy hiba lenne elűzni. 417 00:20:36,043 --> 00:20:37,084 Mizu, Cartwright? 418 00:20:37,084 --> 00:20:40,293 Amilyen sajtót kaptál, vártam, hogy megcsörren a telefonom. 419 00:20:40,293 --> 00:20:43,959 - Tényleg van telefonod? - Nincs. Furán érzi magát a zsebem. 420 00:20:43,959 --> 00:20:47,543 Tiszteletben tartom a Hírbringa szerkesztőségi integritását... 421 00:20:47,543 --> 00:20:52,334 Kezdődik az előjáték. Utálom. Térjünk át a gyerekcsinálásra! 422 00:20:52,334 --> 00:20:54,209 Ha szabad, javasolnék 423 00:20:54,209 --> 00:20:57,251 egy új megközelítést a bűzre vonatkozóan. 424 00:20:57,251 --> 00:20:59,876 LaMarr, nem kellett volna. 425 00:20:59,876 --> 00:21:02,084 Általában én adom a kenőpénzt. 426 00:21:02,084 --> 00:21:05,376 Kellemes változás. Örülök, hogy barátok vagyunk. 427 00:21:05,376 --> 00:21:07,793 Mikor George Washington először járt itt, 428 00:21:07,793 --> 00:21:10,709 ezt írta a szagról: „a pokol összes ürüléke, 429 00:21:10,709 --> 00:21:13,209 melyet maga az ördög szült és irányít, 430 00:21:13,209 --> 00:21:17,501 betölti orrom és szám a Földön valaha volt összes ürülék szagával.” 431 00:21:17,501 --> 00:21:18,418 Így igaz. 432 00:21:18,418 --> 00:21:21,501 Ezt a szagot érezte George Washington, Paul Bunyan 433 00:21:21,501 --> 00:21:23,793 és mindenki más. 434 00:21:23,793 --> 00:21:25,751 És ha nekik jó volt, 435 00:21:25,751 --> 00:21:28,251 nekik, akik ilyeneket írtak, 436 00:21:28,251 --> 00:21:30,418 és annyi mindent csináltak, 437 00:21:30,418 --> 00:21:32,251 akkor nekem is megfelel. 438 00:21:35,751 --> 00:21:39,876 Vezércikk! A bűz mostantól jó. Figyu, milyen hangos vagyok! 439 00:21:39,876 --> 00:21:42,834 Új kutatások szerint ez történelmi bűz! 440 00:21:42,834 --> 00:21:44,334 Én vagyok a leghangosabb! 441 00:21:44,334 --> 00:21:46,459 Bízom a Hírbringában. 442 00:21:46,459 --> 00:21:49,793 Elmondják a tényeket, melyek alapján véleményt formálhatunk. 443 00:21:49,793 --> 00:21:51,626 Szeretem a bűzt. 444 00:21:53,001 --> 00:21:54,834 Ha elűzzük a bűzt, 445 00:21:54,834 --> 00:21:57,793 elűzzük a történelmünket. 446 00:21:57,793 --> 00:22:00,543 Szeretem megőrizni a múltat, hogy emlékezhessünk rá. 447 00:22:00,543 --> 00:22:03,043 Különben elfelejtjük, és akkor a múlté. 448 00:22:03,043 --> 00:22:06,001 Igen, a bűz büdös. 449 00:22:06,001 --> 00:22:08,918 És ha nem lenne bűz? Nekem ott valami bűzlene. 450 00:22:09,709 --> 00:22:12,543 - Ez az én poénom volt. - Frankó. 451 00:22:12,543 --> 00:22:15,251 Talán egy nap valaki dalt ír róla. 452 00:22:15,251 --> 00:22:17,126 Bármikor szívesen. 453 00:22:17,126 --> 00:22:18,376 Ne most, Alfred! 454 00:22:21,918 --> 00:22:23,251 Várjunk, az ott... 455 00:22:23,251 --> 00:22:25,126 Az üstökös! Igazam volt! 456 00:22:25,126 --> 00:22:27,126 Hűha! Szép munka, professzor. 457 00:22:27,876 --> 00:22:30,918 Nem fura, hogy nappal látjuk? 458 00:22:30,918 --> 00:22:33,668 De. Nyilván belépett a légkörbe. 459 00:22:33,668 --> 00:22:37,501 Miért változott meg a... Ja, mert a Hold rossz bőrben van. 460 00:22:40,376 --> 00:22:42,293 Kiáltsunk és szaladjunk? 461 00:22:42,293 --> 00:22:44,834 Nem, darabokra hullik, mielőtt a közelünkbe ér. 462 00:22:54,459 --> 00:22:56,251 Jóságos patkányfing! 463 00:23:06,501 --> 00:23:08,084 Imádom a bűzt! 464 00:23:10,668 --> 00:23:16,334 USA! 465 00:23:16,334 --> 00:23:18,626 - Mit csinál? - Maga mit csinál? 466 00:23:18,626 --> 00:23:20,209 Megvolt az esélye. 467 00:23:20,209 --> 00:23:23,043 És épp ez a megfelelő pillanat? 468 00:23:23,043 --> 00:23:23,959 Nem tudom! 469 00:23:23,959 --> 00:23:26,168 Nem jártam koedukált iskolába. 470 00:23:26,168 --> 00:23:28,709 Aztán volt ez a Step Up dolog, tiszta Chase és Andie... 471 00:23:28,709 --> 00:23:31,959 - A maga fejében. - És szexivé tett, hogy igazam volt. 472 00:23:31,959 --> 00:23:35,418 Folyékony prehisztorikus rákok borítanak, Simon. 473 00:23:35,418 --> 00:23:37,043 Jó ég! 474 00:23:38,209 --> 00:23:41,751 Sajnálom, hogy elcsesztem a fontos ügyedet, 475 00:23:41,751 --> 00:23:44,251 bár valójában LaMarr vert át. 476 00:23:44,251 --> 00:23:47,293 Attól még nem kellett volna elcseszned. Az rossz. 477 00:23:47,293 --> 00:23:49,334 Szerencséd, hogy jól alakult. 478 00:23:49,834 --> 00:23:51,084 Jó ég, a szembe ment! 479 00:23:51,084 --> 00:23:53,626 Légy átkozott, George Washington! 480 00:23:55,834 --> 00:24:00,168 Lehetséges, hogy ez... kénes sár? 481 00:24:00,168 --> 00:24:01,918 A Földön van kénes sár! 482 00:24:04,126 --> 00:24:08,543 Mint a sajtos-lángos-pite otthon! 483 00:24:09,126 --> 00:24:11,251 Nem is olyan rossz hely a Föld. 484 00:24:13,918 --> 00:24:17,209 Rendkívüli hírek! Bill Clinton sarat eszik! 485 00:24:17,209 --> 00:24:19,876 Vezércikk! Ez undorító, haver! 486 00:24:21,376 --> 00:24:24,126 - Újra itt vagyok - Újra itt 487 00:24:24,126 --> 00:24:26,001 Hogy befejezzem 488 00:24:26,751 --> 00:24:31,709 Mert egy dal mindig jó befejezés 489 00:24:31,709 --> 00:24:40,001 - Kösz, könyvek - Kösz, könyvek 490 00:24:40,001 --> 00:24:44,543 Kösz, könyvek 491 00:24:44,543 --> 00:24:45,459 Je! 492 00:25:34,543 --> 00:25:36,459 A feliratot fordította: Klein Szilvia