1
00:00:12,084 --> 00:00:15,459
Helló, ez itt a Zhao Hírbringa velem,
Vance Barryvel,
2
00:00:15,459 --> 00:00:18,376
a nyugdíjassal,
aki tenni akar a közösségért.
3
00:00:18,376 --> 00:00:20,293
Mi van a képregényben?
4
00:00:20,293 --> 00:00:22,626
A Family Circus mai része nagyon fura.
5
00:00:22,626 --> 00:00:26,168
A nagypapa szellem, és nézi,
ahogy anya fürdeti Jeffyt.
6
00:00:26,168 --> 00:00:28,126
De a mai nap címlapsztorija:
7
00:00:28,126 --> 00:00:30,459
miért ilyen büdös mostanában a világ?
8
00:00:30,459 --> 00:00:32,668
„A bűz.” Így hívom, uram.
9
00:00:32,668 --> 00:00:33,751
Mondja Koszmók.
10
00:00:33,751 --> 00:00:35,793
Azért hívják így, mert koszos.
11
00:00:35,793 --> 00:00:37,834
Mi másért hívnák így?
12
00:00:43,251 --> 00:00:44,543
Még az időjárás is!
13
00:00:44,543 --> 00:00:46,834
Most lesz csak igazán büdös!
14
00:00:46,834 --> 00:00:49,918
Futás! A bűz!
15
00:00:50,918 --> 00:00:53,751
Csapkodj erősebben! Madár vagy, nem?
16
00:00:53,751 --> 00:00:55,918
Nem tudom, mi vagyok!
17
00:01:03,043 --> 00:01:06,668
MULLIGAN
18
00:01:06,668 --> 00:01:09,293
{\an8}Vészhelyzeti kabinetülés.
19
00:01:09,293 --> 00:01:11,709
{\an8}Legutóbb akkor volt ilyen,
mikor W. Bush megmutatta,
20
00:01:11,709 --> 00:01:13,876
{\an8}hány perec fér el a szájában.
21
00:01:13,876 --> 00:01:16,168
{\an8}Azért van vészhelyzet,
22
00:01:16,168 --> 00:01:19,084
mert a jelenlévők közül kettőnek
nem megfelelő méretű a cipője?
23
00:01:19,084 --> 00:01:21,043
Lucy hívta össze, nem én.
24
00:01:22,043 --> 00:01:24,084
Kezdenünk kell valamit a bűzzel.
25
00:01:24,084 --> 00:01:28,668
Mindenki utálja, főleg az a Joel,
mert az idegenek kutyaorrot tettek rá.
26
00:01:28,668 --> 00:01:29,751
Hangosabban!
27
00:01:29,751 --> 00:01:31,959
A füles kezemmel fogom be a kutyaorromat!
28
00:01:31,959 --> 00:01:35,959
Azt mondtam, sajnálom,
hogy a kezéből fül lett!
29
00:01:35,959 --> 00:01:38,793
Mi? A fülem! A szag!
30
00:01:38,793 --> 00:01:43,418
A bűz szennyezés, a szennyezés rossz.
Olajszennyezések. Emlékeznek?
31
00:01:43,418 --> 00:01:47,209
A pelikánok beleragadtak.
El sem tudják képzelni.
32
00:01:47,209 --> 00:01:50,001
Az olajszennyezés
a természetes körforgás része.
33
00:01:50,001 --> 00:01:53,251
Nélküle túlszaporodnának a pelikánok.
34
00:01:53,251 --> 00:01:56,376
Felfalnák a babákat,
akiket a gólyák leejtenek.
35
00:01:56,376 --> 00:02:01,834
Fontoljuk meg a tiszta energiaforrásokat,
például a szélenergiát!
36
00:02:01,834 --> 00:02:03,626
Valóban? Szél?
37
00:02:03,626 --> 00:02:06,001
Az hozza ide a bűzt.
38
00:02:06,001 --> 00:02:08,668
A bűzt, amit a First Lady el akar űzni.
39
00:02:08,668 --> 00:02:12,334
- Nem támogatja a nőtársait?
- Ezt a kártyát már kijátszotta.
40
00:02:12,334 --> 00:02:14,376
Maga pikkel rám.
41
00:02:14,376 --> 00:02:17,084
Ez fontos ügy. Az emberek szenvednek.
42
00:02:17,084 --> 00:02:19,543
Nem tudom. Tényleg ez a legnagyobb baj?
43
00:02:19,543 --> 00:02:22,876
Kezdem azt hinni,
hogy nekem igazán szorít a cipő.
44
00:02:22,876 --> 00:02:26,293
Nézzük meg! Van nálam lábméretező!
45
00:02:26,293 --> 00:02:30,251
Örömömre szolgál, hogy a First Ladyt
érdeklik a jelen kihívásai.
46
00:02:30,251 --> 00:02:32,084
És nem csak a Fehér Ház átrendezése?
47
00:02:32,084 --> 00:02:35,876
Miss Suwan, megtanultam a leckét.
Ön nem egy kis nebáncsvirág.
48
00:02:35,876 --> 00:02:38,668
Ideje, hogy First Ladyként
megtalálja a küldetését.
49
00:02:38,668 --> 00:02:40,876
Van egy ügy, ami fontos nekem...
50
00:02:40,876 --> 00:02:42,168
Ne gondolkodjon kicsiben!
51
00:02:42,168 --> 00:02:44,959
Gondoljon Nancy Reagan
„Nem a drogra” kampányára!
52
00:02:44,959 --> 00:02:47,876
El is felejtettem,
hogy voltak, akiket Nancynek hívtak.
53
00:02:47,876 --> 00:02:50,668
Angelica Van Buren
az olasz problémát próbálta megoldani,
54
00:02:50,668 --> 00:02:52,293
ahogy Laura Bush is.
55
00:02:52,293 --> 00:02:55,168
Lucy Suwan pedig elűzi a bűzt!
56
00:02:55,168 --> 00:02:56,501
Köszönöm, Mr. LaMarr.
57
00:02:56,501 --> 00:02:57,918
A támadás előtt,
58
00:02:57,918 --> 00:03:00,584
ha hurrikán volt vagy rák vagy 9/11,
59
00:03:00,584 --> 00:03:03,626
koncertet szerveztek nagy sztárokkal.
Én is ezt akarom.
60
00:03:03,626 --> 00:03:05,043
De vannak nagy sztá...
61
00:03:05,043 --> 00:03:07,084
Kolosszális ötlet, Miss Suwan.
62
00:03:07,084 --> 00:03:08,834
Leírhatatlanul tökéletes.
63
00:03:08,834 --> 00:03:11,793
Várjunk! Miért Lucy lóg a hírességekkel?
64
00:03:11,793 --> 00:03:15,126
A fontos, nagy dolgokat
nem az elnök csinálja?
65
00:03:15,126 --> 00:03:18,043
Türelem, uram! Ágyúval nem lövünk verébre.
66
00:03:18,043 --> 00:03:20,751
Ezt szó szerint érti...
vagy izé... a másik?
67
00:03:20,751 --> 00:03:23,334
Azt is mondta, nyeljem le
a keserű pirulát, és nem is...
68
00:03:23,334 --> 00:03:27,293
Keresek sztárokat. A népszámlálás szerint
Andy Dick a Key Bridge alatt lakik.
69
00:03:27,293 --> 00:03:29,793
Szerintem az a 2020-as népszámlálás volt.
70
00:03:29,793 --> 00:03:31,418
De talán ott van még.
71
00:03:31,418 --> 00:03:32,959
További jó kabinetülést.
72
00:03:34,209 --> 00:03:35,209
Pont a gödörbe!
73
00:03:35,209 --> 00:03:37,209
Axie, mész valahova?
74
00:03:37,209 --> 00:03:39,168
Ha már ezen a bolygón ragadtam,
75
00:03:39,168 --> 00:03:42,918
nem árt megismernem
a helyet és hússal töltött lakóit.
76
00:03:42,918 --> 00:03:47,043
Az ajándékboltban találtam útikalauzt.
A Madame Tussauds nyitva van?
77
00:03:47,043 --> 00:03:50,209
Igen, de a Baywatch-os figurák elolvadtak.
78
00:03:50,209 --> 00:03:53,084
Így is szexi. Csak... más.
79
00:03:58,168 --> 00:03:59,793
Csúcsra érős jó reggelt, Farrah!
80
00:03:59,793 --> 00:04:04,501
- A világ leghaszontalanabb ülésén voltam.
- Leelőzte a müncheni egyezményt.
81
00:04:04,501 --> 00:04:07,043
- Hol volt?
- Lépésszámot teljesíteni.
82
00:04:07,043 --> 00:04:12,668
- Nem tudtam, hogy dolgozni kell vasárnap.
- Vasárnap? Professzor, hétfő van. Ugye?
83
00:04:12,668 --> 00:04:14,793
Szerintem nem.
84
00:04:14,793 --> 00:04:16,751
Bár összefolynak a napok.
85
00:04:16,751 --> 00:04:20,126
Minden nap ilyen: felkelni,
biztos kakilóhelyet keresni, jada, jada.
86
00:04:20,126 --> 00:04:21,584
Utálom azt a fickót.
87
00:04:21,584 --> 00:04:23,168
Jada, jada, jada!
88
00:04:23,168 --> 00:04:25,918
- Nem tudom, mit akar!
- Jada!
89
00:04:25,918 --> 00:04:28,293
Tényleg nem tudjuk a dátumot?
90
00:04:28,293 --> 00:04:30,459
Ja, nem működik.
91
00:04:31,334 --> 00:04:33,918
- Furán érzi magát a zsebem.
- Abszurdum.
92
00:04:33,918 --> 00:04:36,584
Vasárnap van. Be fogom bizonyítani.
93
00:04:36,584 --> 00:04:39,918
Én előbb bizonyítom be, hogy hétfő.
Igazi tudománnyal,
94
00:04:39,918 --> 00:04:42,209
nem a múltról szóló cuki sztorikkal.
95
00:04:42,209 --> 00:04:44,168
Kihívás elfogadva.
96
00:04:44,168 --> 00:04:46,376
Tisztára Step Up 2: The Streets,
97
00:04:46,376 --> 00:04:50,376
csak nem a táncos tini testünkkel,
hanem az agyunkkal szállunk versenybe.
98
00:04:50,376 --> 00:04:52,876
Viszlát az agyparketten, doktor.
99
00:04:56,876 --> 00:04:59,334
Elnézést. Laknak itt hírességek?
100
00:04:59,334 --> 00:05:01,834
Van egy hölgy, aki tud tüzet rakni.
101
00:05:01,834 --> 00:05:03,459
Elég menő.
102
00:05:03,459 --> 00:05:07,584
Értem. Jótékonysági koncertet
szervezek a bűz miatt.
103
00:05:07,584 --> 00:05:09,168
Remek ötlet.
104
00:05:09,168 --> 00:05:12,418
Ha sztárok énekelnek, annak ereje van.
105
00:05:12,418 --> 00:05:15,501
Megvan a „Fight Song”-videó
a Hillary Clinton-kampányból?
106
00:05:16,209 --> 00:05:17,959
Az a videó győzött meg,
107
00:05:17,959 --> 00:05:19,543
hogy ne szavazzak rá.
108
00:05:19,543 --> 00:05:23,043
Jótékonysági koncert a bűz miatt,
Mrs. Haj Lady?
109
00:05:23,043 --> 00:05:25,501
Igen, ez a küldetésem.
110
00:05:25,501 --> 00:05:28,376
A bűz miatt nem látjuk
éjjel a csillagokat.
111
00:05:28,376 --> 00:05:30,959
A bűz miatt a madarak alacsonyan repülnek.
112
00:05:31,668 --> 00:05:33,251
Jaj, bele ma facce!
113
00:05:33,251 --> 00:05:36,959
Mintha
„Bújj, bújj, zöld ág”-at játszanának.
114
00:05:38,959 --> 00:05:40,918
Még Fabiának is muszáj nevetnie.
115
00:05:40,918 --> 00:05:42,501
Segíteni akarok.
116
00:05:42,501 --> 00:05:45,584
Ha ismernek élő sztárokat...
117
00:05:45,584 --> 00:05:48,084
Valaki azt mondta, hogy „nagy sztárokat”?
118
00:05:48,084 --> 00:05:50,543
Questlove és Weird Al?
119
00:05:50,543 --> 00:05:51,459
Már nem.
120
00:05:51,459 --> 00:05:54,709
A világ túl fura lett, még nekem is.
121
00:05:54,709 --> 00:05:56,918
Most egyszerűen csak
Alfred Yankovic vagyok.
122
00:05:56,918 --> 00:05:59,084
A támadáskor
a Kennedy-díj átadóján voltam.
123
00:05:59,084 --> 00:06:01,501
Én a városban egy barátom bar-micvóján.
124
00:06:01,501 --> 00:06:04,001
Úgy éltük túl,
hogy megtettünk ezt-azt az idegeneknek.
125
00:06:04,001 --> 00:06:05,626
Azt hiszem, szex volt.
126
00:06:05,626 --> 00:06:09,376
Mindenesetre szeretnénk segíteni,
mert a bűz bűzlik.
127
00:06:10,751 --> 00:06:13,334
Most nem helyénvaló viccelődni, Questlove.
128
00:06:13,334 --> 00:06:15,709
Mondja el, mi kell,
főleg, ha dobolásról van szó!
129
00:06:15,709 --> 00:06:18,751
Abszolút, de paródiát nem vállalok.
130
00:06:18,751 --> 00:06:20,334
Csak polkát.
131
00:06:20,334 --> 00:06:22,126
Meg akarsz ölni, Yankovic.
132
00:06:23,751 --> 00:06:26,168
Nem úgy néz ki, mint a fotókon.
133
00:06:26,168 --> 00:06:27,334
Miattad!
134
00:06:27,334 --> 00:06:29,043
Menj vissza az Uránuszra!
135
00:06:29,043 --> 00:06:30,501
{\an8}Nagyon okos.
136
00:06:30,501 --> 00:06:33,584
{\an8}Röhejes, amit mondasz.
Nem egy ánuszról van szó.
137
00:06:33,584 --> 00:06:36,168
- Tízről. Nekem annyi van.
- Húzz innen!
138
00:06:36,168 --> 00:06:39,751
{\an8}Húznék, ha tudnék.
Itt ragadtam, és mindannyiunknak...
139
00:06:39,751 --> 00:06:40,959
{\an8}Jaj, az ánuszaim!
140
00:06:46,168 --> 00:06:47,168
Francba.
141
00:06:47,168 --> 00:06:50,251
Valamelyik mögött
titkos átjárónak kell lennie.
142
00:06:50,251 --> 00:06:54,668
A mai címlapsztori
a First Lady Űzd a Bűzt kezdeményezése.
143
00:06:54,668 --> 00:06:56,751
A nép imádja az ötletet és a First Ladyt.
144
00:06:56,751 --> 00:06:59,834
Vance Barry egyhangúlag megszavazta,
hogy kedves volt hozzá.
145
00:06:59,834 --> 00:07:05,543
A Zhao News-t hallják. „Zhao a jövő.”
Lájkoljanak és kövessenek minket Rolleren!
146
00:07:05,543 --> 00:07:08,168
Bővebb hír Lucyről: koncertet szervez.
147
00:07:08,168 --> 00:07:11,543
És az elnök? Ő mit csinált ma?
148
00:07:11,543 --> 00:07:13,876
Nem tudom. Mit csinál az elnök?
149
00:07:13,876 --> 00:07:16,543
Csak ácsorog ott, mint egy éhes kis ribi.
150
00:07:16,543 --> 00:07:17,668
Valóban?
151
00:07:17,668 --> 00:07:20,709
Ha nem lennék,
esélyetek sem lenne bárkit gyalázni.
152
00:07:20,709 --> 00:07:22,918
Én mentettem meg a Földet. Megvan?
153
00:07:22,918 --> 00:07:24,293
Az egy hete volt.
154
00:07:24,293 --> 00:07:26,834
A médiát az újdonságok érdeklik.
155
00:07:26,834 --> 00:07:30,293
- Zhao, vissza dolgozni!
- A vasárnap a szabadnapom, uram.
156
00:07:30,293 --> 00:07:31,751
Nem csütörtök van?
157
00:07:31,751 --> 00:07:36,709
Nálam mindig tacokedd van,
mert egy Chipotle tacoétteremben lakom.
158
00:07:38,501 --> 00:07:42,543
Mondtam, hogy én akarok tenni a bűz ellen.
Mindenki Lucyről beszél,
159
00:07:42,543 --> 00:07:46,459
én meg csak annyit csinálok,
hogy nem találok titkos átjárót.
160
00:07:47,668 --> 00:07:50,084
{\an8}Gyerünk, nyiss ki valamit!
161
00:07:52,084 --> 00:07:53,959
Directamente az arcomba.
162
00:07:53,959 --> 00:07:55,126
Bocs, Fabia.
163
00:07:55,126 --> 00:07:57,959
Mondtam, hogy ágyúval nem lövünk verébre.
Más dolgunk van.
164
00:07:57,959 --> 00:08:00,334
A csirkét se szeretem, nemhogy a verebet.
165
00:08:00,334 --> 00:08:03,876
Elnök úr, nem hagyom,
hogy ide-oda fújja a szél,
166
00:08:03,876 --> 00:08:06,293
mint a mama bugyijait a szárítókötélen.
167
00:08:06,293 --> 00:08:09,043
A szomszéd fiúk
kíváncsian lesik a kerítésen át
168
00:08:09,043 --> 00:08:11,501
a pántokat, a kapcsokat, a csipkéket.
169
00:08:11,501 --> 00:08:12,834
Van egy tervem.
170
00:08:12,834 --> 00:08:17,084
Mit tesz Isten, ha magának van egy terve?
Csúnyán kibabrál velünk.
171
00:08:17,876 --> 00:08:21,626
Meglepetésnek szántam,
de akkor gyalogoljunk egyet!
172
00:08:21,626 --> 00:08:22,543
Gyaloglás?
173
00:08:22,543 --> 00:08:24,709
A séta menő neve, ugye?
Meg tudom csinálni.
174
00:08:24,709 --> 00:08:26,709
Ez inkább tánc, uram.
175
00:08:26,709 --> 00:08:29,126
Ez sasszé. Csak lépkedjen normálisan!
176
00:08:29,126 --> 00:08:31,168
- Nem tudok.
- Túlgondolja.
177
00:08:34,001 --> 00:08:37,251
Nem hittem, hogy egyszer
a könyvtárban látom Dr. Farrah Braunt.
178
00:08:37,251 --> 00:08:40,251
Az én területemre tévedt.
Mint Chase Andie balettórájára.
179
00:08:40,251 --> 00:08:41,959
Ez megint a Step Up 2?
180
00:08:41,959 --> 00:08:45,043
Sok szerencsét, ha a mai dátumot
törikönyvben akarja megtalálni.
181
00:08:45,043 --> 00:08:48,459
Elfelejtettem, hogy a természettudomány
mindig mindenben jobb.
182
00:08:48,459 --> 00:08:52,376
Köszi az atomfegyvereket,
a szuperizmos öregeket és Frankensteint.
183
00:08:52,376 --> 00:08:54,376
- Frankenstein szörnyét?
- Igen!
184
00:08:55,084 --> 00:08:56,668
Viszlát a ringben, prof.
185
00:08:56,668 --> 00:08:59,209
Ha ez valami sportos utalás, nem értem.
186
00:09:01,293 --> 00:09:02,793
{\an8}SZENT HÉTFŐ: A PIÁLÁS TÖRTÉNETE
187
00:09:02,793 --> 00:09:05,501
Könyvek, könyvolvasás
188
00:09:06,543 --> 00:09:10,168
Megy a mozi az agyban
189
00:09:10,168 --> 00:09:13,126
{\an8}Szavak, mint például
190
00:09:13,126 --> 00:09:16,626
„Elementális” és „hanyatt”
191
00:09:16,626 --> 00:09:18,418
{\an8}Ezt a dalt
192
00:09:19,293 --> 00:09:21,043
Egy könyv ihlette
193
00:09:21,043 --> 00:09:24,043
A dalírásról szóló könyv
194
00:09:24,043 --> 00:09:25,668
{\an8}A könyvekben olyasmik vannak
195
00:09:26,918 --> 00:09:28,418
{\an8}Amiket meg akarsz tanulni
196
00:09:28,418 --> 00:09:31,959
{\an8}Például, hogy hogy lehet
Egyre magasabban énekelni
197
00:09:31,959 --> 00:09:35,418
{\an8}Egyre magasabban
198
00:09:35,418 --> 00:09:37,168
Kösz, könyvek
199
00:09:37,918 --> 00:09:39,084
Könyvek!
200
00:09:43,459 --> 00:09:45,251
Oké. Mit látunk?
201
00:09:45,251 --> 00:09:46,876
Egy olajmezőt, uram.
202
00:09:47,918 --> 00:09:50,043
Beismerem, kicsit elkapkodtam.
203
00:09:50,043 --> 00:09:54,334
Ráugrottam a témára, ahogy jó öreg pónim,
Síkos hercegnő, nyergébe szoktam pattanni.
204
00:09:54,334 --> 00:09:57,543
De önnek akartam segíteni.
Minél előbb lesz áram,
205
00:09:57,543 --> 00:10:01,668
a lakosság annál előbb autózhat,
és mikrózhatja imádott pitéjét.
206
00:10:03,793 --> 00:10:07,084
Hol talált embereket,
akik értenek az olajkitermeléshez?
207
00:10:07,084 --> 00:10:10,376
A hadsereg földönkívüliek elleni,
kreatív védelmi terve
208
00:10:10,376 --> 00:10:14,126
- az Armageddon című filmen alapult.
- Az egy aszteroida felrobbantásáról szól.
209
00:10:14,126 --> 00:10:17,626
A Zűr az űrben meg a kosárlabdáról.
Történtek tévedések.
210
00:10:20,501 --> 00:10:23,668
De ne tévedjünk, uram,
az olajkitermelés nem tévedés.
211
00:10:23,668 --> 00:10:25,209
És Lucy?
212
00:10:25,209 --> 00:10:28,293
Utálja az olajat, mert környezetszennyező.
213
00:10:28,293 --> 00:10:31,751
Az olaj természetes.
A dinoszauruszok csontjából van.
214
00:10:31,751 --> 00:10:34,668
A benzin nem más, mint velociraptorlé.
215
00:10:34,668 --> 00:10:35,668
Fantasztikus!
216
00:10:35,668 --> 00:10:38,918
Lucy megbocsát,
ha megint lesz hajszárítója,
217
00:10:38,918 --> 00:10:42,459
melyet a barlanglakó őseinket
terrorizáló állatok csontja működtet.
218
00:10:42,459 --> 00:10:44,876
És ön újra hős lesz, elnök úr.
219
00:10:44,876 --> 00:10:46,959
Hívjunk össze sajtókonferenciát!
220
00:10:46,959 --> 00:10:49,626
Újra játszhatom a Galaga játékgéppel,
és azt mondom:
221
00:10:49,626 --> 00:10:53,959
„Semmi haszna. Törjük szét!”
De meggondolom magam: „Várjunk csak!”
222
00:10:53,959 --> 00:10:57,501
Egész éjjel játszom vele,
és mindenkit megőrjítek.
223
00:10:57,501 --> 00:11:00,959
Pompás ötlet.
Pár hónapon belül megvalósíthatjuk.
224
00:11:00,959 --> 00:11:02,709
Pár hónap? Istenem!
225
00:11:02,709 --> 00:11:04,959
Rómát sem egy nap alatt építették.
226
00:11:04,959 --> 00:11:06,668
Egyébként jártam Rómában.
227
00:11:06,668 --> 00:11:10,043
Olyan, mintha meg se építették volna.
Kész káosz.
228
00:11:10,043 --> 00:11:11,168
BŰZ SEGÉLYKONCERT
229
00:11:12,918 --> 00:11:16,168
Lucy Weird Allel
és a The Roots egytizenkettedével lóg?
230
00:11:17,876 --> 00:11:21,043
Hova megy?
231
00:11:22,584 --> 00:11:24,293
Köszönöm a művészeknek,
232
00:11:24,293 --> 00:11:26,334
Questlove-nak, Alfred Yankovicnak
233
00:11:26,334 --> 00:11:29,501
és a Frank Caliendo-hasonmás
Joey Montecitónak.
234
00:11:29,501 --> 00:11:31,876
Frank Caliendo vagyok.
235
00:11:31,876 --> 00:11:35,043
És az Amerikai Egyesült Államok elnökének,
236
00:11:35,043 --> 00:11:37,334
Matthew Mulligannek!
237
00:11:39,668 --> 00:11:40,793
Mit keresel itt?
238
00:11:40,793 --> 00:11:43,418
Menj a kalapboltba kalapot venni,
239
00:11:43,418 --> 00:11:45,376
hogy legyen mit megenni,
mikor meglepődsz.
240
00:11:45,376 --> 00:11:46,918
Tudod, hogy nem lehet.
241
00:11:46,918 --> 00:11:49,168
A Gallery pláza tele van farkassal.
242
00:11:49,168 --> 00:11:52,084
Sokan beszélnek a bűzről...
243
00:11:52,084 --> 00:11:54,209
És polkákat is játszanak neki.
244
00:11:54,209 --> 00:11:56,834
...de én teszek is ellene.
245
00:11:56,834 --> 00:11:59,293
Igen. A Mulligan-kormány
246
00:11:59,293 --> 00:12:02,168
egyszer és mindenkorra elűzi a bűzt.
247
00:12:02,168 --> 00:12:05,418
Ezt nevezem hazafutásnak!
248
00:12:05,918 --> 00:12:06,751
Menő bemondás.
249
00:12:06,751 --> 00:12:07,751
Igen!
250
00:12:07,751 --> 00:12:08,834
Szeretünk, Matty.
251
00:12:08,834 --> 00:12:10,251
Mikor kapunk gázsit?
252
00:12:10,251 --> 00:12:12,376
FRETTEUR WASHINGTON-ÚTIKALAUZA
253
00:12:12,376 --> 00:12:15,834
Üdv. Hétköznapi ember vagyok, mint ti.
254
00:12:15,834 --> 00:12:17,334
Nem is hétköznapi ember.
255
00:12:18,251 --> 00:12:21,001
Hé, emberek!
Bill Clinton életben van! Tudtam.
256
00:12:21,001 --> 00:12:23,251
{\an8}Gorillakeze van. Ezt is tudtam.
257
00:12:23,251 --> 00:12:24,584
- Én...
- Istenem, ne!
258
00:12:24,584 --> 00:12:25,543
Ne féljen!
259
00:12:25,543 --> 00:12:27,834
- Én nem...
- Bill Clinton! Menekülés!
260
00:12:27,834 --> 00:12:30,751
{\an8}Csak meg akarom ismerni a fajt,
amihez ön is tartozik!
261
00:12:30,751 --> 00:12:33,709
1998-ban is ezt mondta!
262
00:12:35,793 --> 00:12:38,501
{\an8}Nem hittem
263
00:12:38,501 --> 00:12:40,293
{\an8}Hogy ez előfordulhat
264
00:12:40,293 --> 00:12:43,126
{\an8}A könyvek nem segítenek
265
00:12:43,126 --> 00:12:45,168
Várjunk, itt egy könyv
266
00:12:45,709 --> 00:12:47,918
Scat a rockszámokban, erről szól
267
00:12:47,918 --> 00:12:49,501
CSAK FELNŐTTEKNEK
268
00:12:49,501 --> 00:12:51,168
WARREN G. HARDING NAPLÓJA
269
00:12:53,793 --> 00:12:55,001
Heuréka!
270
00:12:55,584 --> 00:12:58,043
A dal véget ért
271
00:12:58,043 --> 00:13:02,334
{\an8}Köszi, könyvek!
272
00:13:02,334 --> 00:13:04,126
Fizetett hirdetés következik.
273
00:13:04,126 --> 00:13:07,209
Nézzék meg ma este
Joey Montecitót a Humorpincében!
274
00:13:07,209 --> 00:13:09,043
Még inkább underground lett.
275
00:13:09,043 --> 00:13:10,501
Híreink következnek.
276
00:13:10,501 --> 00:13:13,751
A Fehér Ház ígéretet tett
a bűzhelyzet megoldására,
277
00:13:13,751 --> 00:13:18,376
de még órák elteltével se történt semmi.
Miért? Az emberek választ várnak.
278
00:13:18,376 --> 00:13:20,168
Igen, miért?
279
00:13:20,168 --> 00:13:22,876
Még mindig fingszag van, uram.
280
00:13:24,293 --> 00:13:27,376
Visszakaphatom? Jó kis kő volt.
281
00:13:27,959 --> 00:13:30,376
- Igen!
- Miért mérgesek rám máris?
282
00:13:30,376 --> 00:13:33,918
Mert ígért valamit,
és az ígéret politikai öngyilkosság.
283
00:13:33,918 --> 00:13:35,918
Ott van George Bush.
„Nem lesznek új adók.”
284
00:13:35,918 --> 00:13:38,918
Vagy Millard Fillmore.
„Megoldjuk az olasz problémát.”
285
00:13:38,918 --> 00:13:42,001
Az olaszok visszasétáltak Alaszkából,
mintha mi se történt volna.
286
00:13:42,001 --> 00:13:46,043
Mit kerestél a Bűz Segélykoncerten?
LaMarr megmondta, a bűz az én ügyem.
287
00:13:46,043 --> 00:13:48,418
Nem tudok olyan sokat várni az olajra.
288
00:13:50,334 --> 00:13:51,459
Ő termel ki olajat!
289
00:13:51,459 --> 00:13:53,209
- Maga idióta, uram!
- Mi?
290
00:13:53,209 --> 00:13:54,793
Idióta!
291
00:13:54,793 --> 00:13:56,793
Elcsesztük. Mindannyian.
292
00:13:56,793 --> 00:13:57,793
Én mégis mit?
293
00:13:57,793 --> 00:13:59,751
Talán Éva és az alma?
294
00:13:59,751 --> 00:14:03,418
De ha megoldjuk a bűzt,
minden meg lesz bocsátva, ugye?
295
00:14:03,418 --> 00:14:07,043
Az egész lényege az,
hogy a bűz problémája megoldhatatlan.
296
00:14:07,043 --> 00:14:08,793
„Felrobbant a világ.
297
00:14:08,793 --> 00:14:12,001
Vajon minek van ilyen rossz szaga?”
298
00:14:12,001 --> 00:14:13,084
Mindennek!
299
00:14:13,084 --> 00:14:16,418
Miért adott nekem
egy megoldhatatlan problémát?
300
00:14:16,418 --> 00:14:19,668
- Tökéletesnek tartotta az ötletemet.
- Mert megoldhatatlan.
301
00:14:19,668 --> 00:14:23,626
Le akartam rázni, mint eb a vizet,
hogy ne sugdosson az elnök fülébe.
302
00:14:23,626 --> 00:14:26,334
Elküldtem
értelmetlen koncerteket szervezni.
303
00:14:26,334 --> 00:14:28,834
Már nincs is pénz. Mégis mit gyűjtött?
304
00:14:28,834 --> 00:14:31,126
Nem tudom. És tisztában voltam vele.
305
00:14:31,126 --> 00:14:34,918
Csak le akart rázni,
hogy ne zavarjak bele a kis terveibe.
306
00:14:34,918 --> 00:14:37,876
Haver, ha olyan okos, mit tegyünk most?
307
00:14:37,876 --> 00:14:39,543
Miért a többes szám?
308
00:14:39,543 --> 00:14:42,001
Nincs kedvem
ezzel a katasztrófával foglalkozni.
309
00:14:42,001 --> 00:14:43,834
Magukra maradtak.
310
00:14:43,834 --> 00:14:45,959
Jó. Semmi szükségünk magára.
311
00:14:45,959 --> 00:14:48,168
Majd Lucyvel megoldjuk.
312
00:14:48,168 --> 00:14:49,126
Igen.
313
00:14:52,376 --> 00:14:55,501
- Kurva béna, Mulligan!
- Csak a bénázásban, Koszmók!
314
00:14:56,084 --> 00:14:59,626
Hétfő van, és a bizonyíték...
315
00:15:01,209 --> 00:15:02,876
Hülye bűz.
316
00:15:05,084 --> 00:15:06,626
Ne, már megint!
317
00:15:09,668 --> 00:15:11,834
- Már vártam.
- Mit keres itt?
318
00:15:11,834 --> 00:15:13,459
Elolvasta a jegyzeteimet?
319
00:15:13,459 --> 00:15:14,376
Dehogy.
320
00:15:15,043 --> 00:15:15,876
Az ánuszom!
321
00:15:17,876 --> 00:15:21,293
Nem, Farrah, e miatt jöttem.
322
00:15:22,043 --> 00:15:24,251
„George Washington naplója.
323
00:15:24,251 --> 00:15:28,459
Ha megtalálja, adja vissza
egy rabszolgámnak magas jutalom fejében!”
324
00:15:28,459 --> 00:15:30,334
Oké, irónia.
325
00:15:30,334 --> 00:15:31,751
„1797.
326
00:15:31,751 --> 00:15:35,001
Szívtam Jefferson hasisából,
és kifeküdtem a mezőre.
327
00:15:35,001 --> 00:15:38,209
Egyszer csak fénycsóvát
láttam átsuhanni az égbolton.
328
00:15:38,209 --> 00:15:40,376
Nem szabad ennyit szívnom.”
329
00:15:40,376 --> 00:15:43,084
Nem hallucinált. Egy üstököst látott.
330
00:15:43,709 --> 00:15:46,793
A Washington-üstököst,
ami 25 évente látható.
331
00:15:46,793 --> 00:15:48,834
Pontosan. És 1997-ben
332
00:15:48,834 --> 00:15:51,459
{\an8}Bill Clinton is említi a naplójában
333
00:15:51,459 --> 00:15:54,418
{\an8}azon az estén,
mikor Catherine Bell a J.A.G.-ben
334
00:15:54,418 --> 00:15:57,251
{\an8}„egy hajón verekedett,
és nagyon megizzadt.”
335
00:15:57,251 --> 00:15:59,334
{\an8}Az üstökös idén is látható lesz,
336
00:15:59,334 --> 00:16:01,918
{\an8}mégpedig április 11-én este.
337
00:16:01,918 --> 00:16:03,668
Vagyis ma este.
338
00:16:03,668 --> 00:16:05,543
Nem, doktor, ma vasárnap van.
339
00:16:05,543 --> 00:16:07,834
Az üstökös holnap lesz látható.
340
00:16:07,834 --> 00:16:10,793
Ellenőrizze! Én nem tudom, hogy működik.
341
00:16:12,126 --> 00:16:13,876
Az ég felfelé van, prof.
342
00:16:13,876 --> 00:16:15,959
Így volt, amikor idejöttem.
343
00:16:16,543 --> 00:16:18,168
A rohadt életbe!
344
00:16:22,001 --> 00:16:24,668
Szóval egy tudós szerint
345
00:16:24,668 --> 00:16:27,251
az olajmezőm okozza a bűzt.
346
00:16:27,251 --> 00:16:30,793
Ez jobb, mint a mama sajtos-lángos-pitéje.
347
00:16:30,793 --> 00:16:33,418
Nincs ilyen. Baromi fáradt vagyok.
348
00:16:33,418 --> 00:16:38,876
A város mocsárra épült. A rabszolgatartó
államokkal való megállapodás...
349
00:16:38,876 --> 00:16:41,918
Ne már! Mindig minden erről szól?
350
00:16:41,918 --> 00:16:44,418
Ráadásul nem akármilyen mocsár.
351
00:16:44,418 --> 00:16:47,376
Tele a tengeri élőlények
bomlásából eredő veszélyes kéngázzal.
352
00:16:47,376 --> 00:16:50,876
Az olajfúrás miatt több évezrednyi
veszélyes gáz tör felszínre.
353
00:16:50,876 --> 00:16:55,126
Jóságos Atyám és szőke Kisjézus,
vessetek véget ennek!
354
00:16:55,126 --> 00:16:57,251
Azt hiszem, már túl késő.
355
00:17:05,084 --> 00:17:06,876
Haver, maga okozta,
356
00:17:06,876 --> 00:17:10,418
és ha ez kipukkan, a világunk...
357
00:17:11,084 --> 00:17:13,209
- Sátán, vess véget ennek!
- Istenem!
358
00:17:13,209 --> 00:17:14,293
A szemembe ment!
359
00:17:14,293 --> 00:17:18,043
- A tiéd vagyok, Sátán!
- Hűségesküt teszek neked, Sátán!
360
00:17:18,626 --> 00:17:20,584
Maga okozta a bűzt?
361
00:17:20,584 --> 00:17:25,543
Uram, a maga alelnöke
és a First Lady hobbiprojektje okozta.
362
00:17:25,543 --> 00:17:28,834
Ha a nagy buborék kipukkan,
egyikünk sem marad tiszta.
363
00:17:28,834 --> 00:17:31,376
A nagyika slaggal
mos le minket az udvaron.
364
00:17:31,376 --> 00:17:33,668
Mondtam, hogy az olaj rossz.
365
00:17:33,668 --> 00:17:36,418
Megmutathattad volna!
Vizuális típus vagyok!
366
00:17:36,418 --> 00:17:40,334
Lehet, hogy van megoldás.
367
00:17:40,334 --> 00:17:42,459
Tudják, mi az a derítő?
368
00:17:43,418 --> 00:17:47,376
Hadd magyarázzam el dalban!
369
00:17:54,168 --> 00:17:56,043
Derítő, ó, derítő
370
00:17:56,043 --> 00:17:59,459
Júniusi telihold, édes Betty June
Derítő, igen, derítő
371
00:17:59,459 --> 00:18:01,876
Nemsoká' otthon leszek, édes Betty June
372
00:18:05,543 --> 00:18:07,751
Juhé!
373
00:18:08,459 --> 00:18:12,043
Derítő, ó, derítő
Játszd a dallamot, és megyek...
374
00:18:12,043 --> 00:18:15,501
Elnézést, ki fog derülni, mi az a derítő?
375
00:18:15,501 --> 00:18:16,918
Az utolsó versszakban.
376
00:18:16,918 --> 00:18:18,876
Hol tartottam?
377
00:18:18,876 --> 00:18:22,584
Ha delet üt az óra
Vőlegényed leszek, Betty June...
378
00:18:22,584 --> 00:18:24,751
Istenem! Mi az a derítő?
379
00:18:31,043 --> 00:18:33,626
Nagy gödör,
melyet a sertéstenyésztők ásnak,
380
00:18:33,626 --> 00:18:36,376
ahova,
bocsánat az illetlenségért, Miss Suwan,
381
00:18:36,376 --> 00:18:38,584
a sertések ürüléke kerül.
382
00:18:38,584 --> 00:18:41,543
Ha a metán elér egy kritikus tömeget,
383
00:18:41,543 --> 00:18:45,376
felrobban,
ahogy a mi kis buborékunk is fel fog.
384
00:18:45,376 --> 00:18:46,918
Mégis hogy segíthet ez?
385
00:18:46,918 --> 00:18:50,293
Akik derítő közelében élnek, fütyülnek rá.
386
00:18:50,293 --> 00:18:54,001
Elfogadták, hogy hozzátartozik
egy prosperáló sertéstelephez.
387
00:18:54,001 --> 00:18:56,543
A prosperáló sertéstelep
új munkahelyeket jelent,
388
00:18:56,543 --> 00:19:00,168
az új munkahelyek pedig...
talán új lapátokat. Vagy...
389
00:19:00,168 --> 00:19:01,918
Nem tudom, pontosan mit csinálnak.
390
00:19:01,918 --> 00:19:06,293
Szóval hitessük el az emberekkel,
hogy a bűz... jó?
391
00:19:06,293 --> 00:19:07,376
Komolyan?
392
00:19:07,376 --> 00:19:11,043
De azt mondta,
hogy az óriási buborék, idézem,
393
00:19:11,043 --> 00:19:13,876
„ki fog pukkanni, de jó, gyere, röfi.”
394
00:19:13,876 --> 00:19:18,251
Nincs vesztegetni való időnk.
Lépnünk kell, mégpedig azonnal.
395
00:19:18,251 --> 00:19:21,084
Szerencsére van is elképzelésem, hogy.
396
00:19:21,084 --> 00:19:24,376
Olvasás? Tapintással jobban tanulok.
397
00:19:26,543 --> 00:19:28,126
Hova mentek, embertársak?
398
00:19:28,126 --> 00:19:33,668
Fájdalmas dolog a pénisz,
hogy csak úgy szabadon lóg.
399
00:19:33,668 --> 00:19:36,293
Tudjuk, Clinton. Féreg.
400
00:19:36,293 --> 00:19:38,001
A nagy bűzbuliba megyünk.
401
00:19:38,001 --> 00:19:40,543
Remélem, csinálnak valamit a szaggal.
402
00:19:40,543 --> 00:19:41,626
Szag?
403
00:19:41,626 --> 00:19:45,626
Persze, érzem az emberi orrommal. Szörnyű.
404
00:19:45,626 --> 00:19:47,168
Vagy jó?
405
00:19:47,168 --> 00:19:48,376
Esetleg szexi?
406
00:19:48,376 --> 00:19:49,793
Juhé és hurrá!
407
00:19:51,043 --> 00:19:54,543
Kit akarok átverni?
Soha nem fogom otthon érezni magam.
408
00:19:54,543 --> 00:19:57,209
Mit csinálsz, segg? A barátaiddal dumálsz?
409
00:19:57,209 --> 00:20:00,293
A Cardi-Bén nagyon menő,
ha magadban beszélsz.
410
00:20:00,293 --> 00:20:01,793
Oké.
411
00:20:06,834 --> 00:20:08,709
{\an8}F-U-T-Á-S.
412
00:20:14,209 --> 00:20:17,126
Üdv a bűzbulin, emberek!
413
00:20:17,126 --> 00:20:19,668
Lucy, apropó, bűz!
414
00:20:19,668 --> 00:20:22,043
Sok mindent megtudtál róla, ugye?
415
00:20:22,043 --> 00:20:25,168
Igen, és minél többet tudtam meg róla,
416
00:20:25,168 --> 00:20:28,959
annál inkább rájöttem,
hogy hiba lenne elűzni.
417
00:20:36,043 --> 00:20:37,084
Mizu, Cartwright?
418
00:20:37,084 --> 00:20:40,293
Amilyen sajtót kaptál,
vártam, hogy megcsörren a telefonom.
419
00:20:40,293 --> 00:20:43,959
- Tényleg van telefonod?
- Nincs. Furán érzi magát a zsebem.
420
00:20:43,959 --> 00:20:47,543
Tiszteletben tartom
a Hírbringa szerkesztőségi integritását...
421
00:20:47,543 --> 00:20:52,334
Kezdődik az előjáték.
Utálom. Térjünk át a gyerekcsinálásra!
422
00:20:52,334 --> 00:20:54,209
Ha szabad, javasolnék
423
00:20:54,209 --> 00:20:57,251
egy új megközelítést a bűzre vonatkozóan.
424
00:20:57,251 --> 00:20:59,876
LaMarr, nem kellett volna.
425
00:20:59,876 --> 00:21:02,084
Általában én adom a kenőpénzt.
426
00:21:02,084 --> 00:21:05,376
Kellemes változás.
Örülök, hogy barátok vagyunk.
427
00:21:05,376 --> 00:21:07,793
Mikor George Washington először járt itt,
428
00:21:07,793 --> 00:21:10,709
ezt írta a szagról:
„a pokol összes ürüléke,
429
00:21:10,709 --> 00:21:13,209
melyet maga az ördög szült és irányít,
430
00:21:13,209 --> 00:21:17,501
betölti orrom és szám a Földön valaha volt
összes ürülék szagával.”
431
00:21:17,501 --> 00:21:18,418
Így igaz.
432
00:21:18,418 --> 00:21:21,501
Ezt a szagot érezte
George Washington, Paul Bunyan
433
00:21:21,501 --> 00:21:23,793
és mindenki más.
434
00:21:23,793 --> 00:21:25,751
És ha nekik jó volt,
435
00:21:25,751 --> 00:21:28,251
nekik, akik ilyeneket írtak,
436
00:21:28,251 --> 00:21:30,418
és annyi mindent csináltak,
437
00:21:30,418 --> 00:21:32,251
akkor nekem is megfelel.
438
00:21:35,751 --> 00:21:39,876
Vezércikk! A bűz mostantól jó.
Figyu, milyen hangos vagyok!
439
00:21:39,876 --> 00:21:42,834
Új kutatások szerint ez történelmi bűz!
440
00:21:42,834 --> 00:21:44,334
Én vagyok a leghangosabb!
441
00:21:44,334 --> 00:21:46,459
Bízom a Hírbringában.
442
00:21:46,459 --> 00:21:49,793
Elmondják a tényeket,
melyek alapján véleményt formálhatunk.
443
00:21:49,793 --> 00:21:51,626
Szeretem a bűzt.
444
00:21:53,001 --> 00:21:54,834
Ha elűzzük a bűzt,
445
00:21:54,834 --> 00:21:57,793
elűzzük a történelmünket.
446
00:21:57,793 --> 00:22:00,543
Szeretem megőrizni a múltat,
hogy emlékezhessünk rá.
447
00:22:00,543 --> 00:22:03,043
Különben elfelejtjük, és akkor a múlté.
448
00:22:03,043 --> 00:22:06,001
Igen, a bűz büdös.
449
00:22:06,001 --> 00:22:08,918
És ha nem lenne bűz?
Nekem ott valami bűzlene.
450
00:22:09,709 --> 00:22:12,543
- Ez az én poénom volt.
- Frankó.
451
00:22:12,543 --> 00:22:15,251
Talán egy nap valaki dalt ír róla.
452
00:22:15,251 --> 00:22:17,126
Bármikor szívesen.
453
00:22:17,126 --> 00:22:18,376
Ne most, Alfred!
454
00:22:21,918 --> 00:22:23,251
Várjunk, az ott...
455
00:22:23,251 --> 00:22:25,126
Az üstökös! Igazam volt!
456
00:22:25,126 --> 00:22:27,126
Hűha! Szép munka, professzor.
457
00:22:27,876 --> 00:22:30,918
Nem fura, hogy nappal látjuk?
458
00:22:30,918 --> 00:22:33,668
De. Nyilván belépett a légkörbe.
459
00:22:33,668 --> 00:22:37,501
Miért változott meg a...
Ja, mert a Hold rossz bőrben van.
460
00:22:40,376 --> 00:22:42,293
Kiáltsunk és szaladjunk?
461
00:22:42,293 --> 00:22:44,834
Nem, darabokra hullik,
mielőtt a közelünkbe ér.
462
00:22:54,459 --> 00:22:56,251
Jóságos patkányfing!
463
00:23:06,501 --> 00:23:08,084
Imádom a bűzt!
464
00:23:10,668 --> 00:23:16,334
USA!
465
00:23:16,334 --> 00:23:18,626
- Mit csinál?
- Maga mit csinál?
466
00:23:18,626 --> 00:23:20,209
Megvolt az esélye.
467
00:23:20,209 --> 00:23:23,043
És épp ez a megfelelő pillanat?
468
00:23:23,043 --> 00:23:23,959
Nem tudom!
469
00:23:23,959 --> 00:23:26,168
Nem jártam koedukált iskolába.
470
00:23:26,168 --> 00:23:28,709
Aztán volt ez a Step Up dolog,
tiszta Chase és Andie...
471
00:23:28,709 --> 00:23:31,959
- A maga fejében.
- És szexivé tett, hogy igazam volt.
472
00:23:31,959 --> 00:23:35,418
Folyékony prehisztorikus
rákok borítanak, Simon.
473
00:23:35,418 --> 00:23:37,043
Jó ég!
474
00:23:38,209 --> 00:23:41,751
Sajnálom,
hogy elcsesztem a fontos ügyedet,
475
00:23:41,751 --> 00:23:44,251
bár valójában LaMarr vert át.
476
00:23:44,251 --> 00:23:47,293
Attól még
nem kellett volna elcseszned. Az rossz.
477
00:23:47,293 --> 00:23:49,334
Szerencséd, hogy jól alakult.
478
00:23:49,834 --> 00:23:51,084
Jó ég, a szembe ment!
479
00:23:51,084 --> 00:23:53,626
Légy átkozott, George Washington!
480
00:23:55,834 --> 00:24:00,168
Lehetséges, hogy ez... kénes sár?
481
00:24:00,168 --> 00:24:01,918
A Földön van kénes sár!
482
00:24:04,126 --> 00:24:08,543
Mint a sajtos-lángos-pite otthon!
483
00:24:09,126 --> 00:24:11,251
Nem is olyan rossz hely a Föld.
484
00:24:13,918 --> 00:24:17,209
Rendkívüli hírek!
Bill Clinton sarat eszik!
485
00:24:17,209 --> 00:24:19,876
Vezércikk! Ez undorító, haver!
486
00:24:21,376 --> 00:24:24,126
- Újra itt vagyok
- Újra itt
487
00:24:24,126 --> 00:24:26,001
Hogy befejezzem
488
00:24:26,751 --> 00:24:31,709
Mert egy dal mindig jó befejezés
489
00:24:31,709 --> 00:24:40,001
- Kösz, könyvek
- Kösz, könyvek
490
00:24:40,001 --> 00:24:44,543
Kösz, könyvek
491
00:24:44,543 --> 00:24:45,459
Je!
492
00:25:34,543 --> 00:25:36,459
A feliratot fordította: Klein Szilvia