1 00:00:12,084 --> 00:00:15,459 ‫היי, כאן מחזור החדשות של ז'או,‬ ‫בהגשתי, ואנס בארי,‬ 2 00:00:15,459 --> 00:00:18,376 ‫גמלאי בעל עניין בקהילה שלו.‬ 3 00:00:18,376 --> 00:00:20,293 ‫מה יש במדור הקריקטורות, מר בארי?‬ 4 00:00:20,293 --> 00:00:22,626 ‫"קרקס משפחתי" ממש מוזר.‬ 5 00:00:22,626 --> 00:00:26,168 ‫סבא הוא רוח רפאים,‬ ‫והוא צופה באימא רוחצת את ג'פרי.‬ 6 00:00:26,168 --> 00:00:28,126 ‫אבל הכתבה הראשית של היום היא:‬ 7 00:00:28,126 --> 00:00:30,459 ‫למה לעולם יש ריח כל כך גרוע עכשיו?‬ 8 00:00:30,459 --> 00:00:32,668 ‫אני קוראת לזה "הצחנה", אדון.‬ 9 00:00:32,668 --> 00:00:33,751 ‫אמרה גריימס.‬ 10 00:00:33,751 --> 00:00:38,001 ‫היא נקראת "גריימס" בגלל שהיא מטונפת.‬ ‫מאיזו עוד סיבה יכולים לקרוא למישהו ככה?‬ 11 00:00:43,251 --> 00:00:44,543 ‫ועכשיו, למזג האוויר.‬ 12 00:00:44,543 --> 00:00:46,834 ‫הוא עומד להיות מסריח!‬ 13 00:00:46,834 --> 00:00:49,918 ‫רוצו, זו הצחנה!‬ 14 00:00:50,918 --> 00:00:53,751 ‫תנפנף יותר חזק! אתה ציפור, לא?‬ 15 00:00:53,751 --> 00:00:55,918 ‫אני לא יודע מה אני!‬ 16 00:01:03,043 --> 00:01:06,668 ‫- מליגן -‬ 17 00:01:06,668 --> 00:01:09,293 {\an8}‫ישיבת קבינט חירום!‬ 18 00:01:09,293 --> 00:01:13,876 {\an8}‫לא הייתי בכזו מאז שג'ורג' ו. רצה‬ ‫להראות לנו כמה בייגלה הוא מצליח לדחוס לפה.‬ 19 00:01:13,876 --> 00:01:16,168 {\an8}‫האם מקרה החירום עוסק בכך שסטטיסטית,‬ 20 00:01:16,168 --> 00:01:19,084 ‫שני אנשים כאן‬ ‫נועלים נעליים במידה לא נכונה?‬ 21 00:01:19,084 --> 00:01:21,043 ‫לוסי כינסה את הישיבה, לא אני.‬ 22 00:01:22,043 --> 00:01:24,084 ‫חבר'ה, חייבים לעשות משהו בקשר לצחנה.‬ 23 00:01:24,084 --> 00:01:28,668 ‫אנשים שונאים אותה. במיוחד ההוא, ג'ואל,‬ ‫כי החייזרים עשו לו נחיריים של כלב.‬ 24 00:01:28,668 --> 00:01:31,959 ‫דברי בקול רם! אני מכסה‬ ‫את נחירי הכלב שלי עם ידי האוזניים שלי!‬ 25 00:01:31,959 --> 00:01:35,959 ‫אמרתי "אני מצטערת שהידיים שלך הן אוזניים!"‬ 26 00:01:35,959 --> 00:01:38,793 ‫מה? אוי, האוזן שלי! אוי, הריח!‬ 27 00:01:38,793 --> 00:01:41,959 ‫הצחנה היא זיהום, וזיהום זה רע.‬ 28 00:01:41,959 --> 00:01:43,418 ‫זוכרים את דליפות הנפט?‬ 29 00:01:43,418 --> 00:01:47,209 ‫שקנאים היו נעשים כל כך דביקים.‬ ‫אתם לא מבינים בכלל עד כמה.‬ 30 00:01:47,209 --> 00:01:50,001 ‫דליפות נפט הם חלק ממחזור הטבע.‬ 31 00:01:50,001 --> 00:01:53,251 ‫בלעדיהן, הייתה לנו התפרצות של שקנאים,‬ 32 00:01:53,251 --> 00:01:56,376 ‫שבולסים את כל התינוקות שהביאו החסידות.‬ 33 00:01:56,376 --> 00:02:01,834 ‫בכל אופן, יש לנו כאן הזדמנות‬ ‫לחשוב על מקורות אנרגיה נקייה, כמו רוח.‬ 34 00:02:01,834 --> 00:02:03,626 ‫באמת? רוח?‬ 35 00:02:03,626 --> 00:02:06,001 ‫הדבר שמביא לכאן את הצחנה!‬ 36 00:02:06,001 --> 00:02:08,668 ‫אותו הדבר שהגברת הראשונה מנסה להכחיד.‬ 37 00:02:08,668 --> 00:02:10,709 ‫למה את לא יכולה לתמוך בנשים אחרות?‬ 38 00:02:10,709 --> 00:02:12,334 ‫כבר ניסית את התכסיס הזה.‬ 39 00:02:12,334 --> 00:02:14,376 ‫נו באמת, את אובססיבית לגביי.‬ 40 00:02:14,376 --> 00:02:17,084 ‫תראו, זה חשוב. אנשים סובלים.‬ 41 00:02:17,084 --> 00:02:19,376 ‫לא יודע, לוס.‬ ‫זו באמת הבעיה הכי גדולה שלנו?‬ 42 00:02:19,376 --> 00:02:22,876 ‫כי אני מתחיל לחשוב‬ ‫שאני אחד מהאנשים עם הנעליים הלא נכונות.‬ 43 00:02:22,876 --> 00:02:26,293 ‫בוא נבדוק. הבאתי את מד כף הרגל.‬ 44 00:02:26,293 --> 00:02:30,334 ‫אני מבסוט עד הגג שהגברת הראשונה שלנו‬ ‫מתעניינת בענייני דיומא.‬ 45 00:02:30,334 --> 00:02:32,084 ‫אתה מתכוון, חוץ מעיצוב מחדש?‬ 46 00:02:32,084 --> 00:02:34,168 ‫גב' סוואן, למדתי את הלקח.‬ 47 00:02:34,168 --> 00:02:38,668 ‫את בהחלט לא אווזה פותה,‬ ‫והגיע הזמן שתמצאי את ייעודך כגברת הראשונה.‬ 48 00:02:38,668 --> 00:02:40,876 ‫טוב, אני באמת אוהבת‬ ‫להתגייס למען מטרות טובות...‬ 49 00:02:40,876 --> 00:02:44,959 ‫ואת לא יכולה לחשוב בקטן. תראי‬ ‫את קמפיין "פשוט אמרו לא" של ננסי רייגן.‬ 50 00:02:44,959 --> 00:02:47,876 ‫אלוהים. שכחתי שלאנשים קראו פעם "ננסי".‬ 51 00:02:47,876 --> 00:02:52,293 ‫ואנג'ליקה ואן ביורן ניסתה‬ ‫לפתור את הבעיה האיטלקית, כמו גם לורה בוש.‬ 52 00:02:52,293 --> 00:02:55,168 ‫ולוסי סוואן תספון את הסירחון!‬ 53 00:02:55,168 --> 00:02:56,501 ‫תודה לך, מר למאר.‬ 54 00:02:56,501 --> 00:03:00,584 ‫בתקופות שלפני, בכל פעם שהיה‬ ‫הוריקן או סרטן או ה-11 בספטמבר,‬ 55 00:03:00,584 --> 00:03:03,626 ‫היו מארגנים הופעה גדולה של מפורסמים.‬ ‫אולי אוכל לארגן משהו כזה.‬ 56 00:03:03,626 --> 00:03:05,043 ‫אבל יש בכלל מפורסמים...‬ 57 00:03:05,043 --> 00:03:08,834 ‫רעיון מצוין, גב' סוואן. מושלם מדי למילים.‬ 58 00:03:08,834 --> 00:03:11,793 ‫רגע. למה שלוסי תסתובב עם המפורסמים?‬ 59 00:03:11,793 --> 00:03:15,126 ‫אם יש משהו חשוב לעשות,‬ ‫הנשיא צריך לעשות אותו, לא?‬ 60 00:03:15,126 --> 00:03:18,043 ‫סבלנות, אדוני.‬ ‫לי ולך יש דגים שמנים יותר לתפוס.‬ 61 00:03:18,043 --> 00:03:23,334 ‫מילולית, או... הדבר השני? כי כשאמרת‬ ‫שאני אוכל את הכובע, ואז זה לא קרה...‬ 62 00:03:23,334 --> 00:03:24,751 ‫אלך למצוא מפורסמים.‬ 63 00:03:24,751 --> 00:03:27,293 ‫לפי מפקד האוכלוסין,‬ ‫אנדי דיק גר מתחת לגשר המפתח.‬ 64 00:03:27,293 --> 00:03:29,793 ‫אני מאמין שזה היה מפקד האוכלוסין של 2020,‬ 65 00:03:29,793 --> 00:03:31,418 ‫אבל אולי הוא עדיין שם.‬ 66 00:03:31,418 --> 00:03:32,959 ‫ישיבה טובה, כולם!‬ 67 00:03:33,876 --> 00:03:35,209 ‫בול בגרון!‬ 68 00:03:35,209 --> 00:03:37,209 ‫היי, אקסי, אתה הולך לאנשהו?‬ 69 00:03:37,209 --> 00:03:39,168 ‫אם כבר אני תקוע על הכוכב הזה,‬ 70 00:03:39,168 --> 00:03:42,876 ‫אני מניח שכדאי שאכיר אותו‬ ‫ואת תושביו ממולאי הבשר.‬ 71 00:03:42,876 --> 00:03:47,043 ‫מצאתי מדריך טיולים בחנות המתנות.‬ ‫אתה חושב שמוזאון מאדאם טוסו עוד פתוח?‬ 72 00:03:47,043 --> 00:03:50,209 ‫כן, אבל פסלי השחקנים‬ ‫של "משמר המפרץ" נמסו והפכו לגוש אחד.‬ 73 00:03:50,209 --> 00:03:53,084 ‫זה עדיין לוהט. פשוט... בצורה שונה.‬ 74 00:03:58,168 --> 00:03:59,793 ‫בוקר אור, פרה.‬ 75 00:03:59,793 --> 00:04:03,126 ‫טוב, אני הייתי הרגע‬ ‫בישיבה הכי מיותרת בהיסטוריה.‬ 76 00:04:03,126 --> 00:04:04,501 ‫פנה דרך, הסכם מינכן.‬ 77 00:04:04,501 --> 00:04:06,001 ‫ואיפה אתה היית, לעזאזל?‬ 78 00:04:06,001 --> 00:04:09,126 ‫השלמתי צעדים. לא ציפיתי לעבוד ביום ראשון.‬ 79 00:04:09,126 --> 00:04:12,668 ‫יום ראשון? פרופסור, היום יום שני. נכון?‬ 80 00:04:12,668 --> 00:04:16,751 ‫לא נראה לי,‬ ‫אבל הימים באמת מתערבבים זה בזה.‬ 81 00:04:16,751 --> 00:04:20,126 ‫זה כזה: "לקום, לנסות למצוא ‬ ‫מקום בטוח לחרבן בו, ידה ידה ידה."‬ 82 00:04:20,126 --> 00:04:21,584 ‫אני שונאת את האיש הזה.‬ 83 00:04:21,584 --> 00:04:23,168 ‫ידה, ידה ידה!‬ 84 00:04:23,168 --> 00:04:25,918 ‫אני לא מבין מה אתה רוצה!‬ ‫-ידה!‬ 85 00:04:25,918 --> 00:04:28,293 ‫אנחנו באמת לא יודעים מה התאריך?‬ 86 00:04:28,293 --> 00:04:30,459 ‫אה, כן, זה לא עובד.‬ 87 00:04:31,334 --> 00:04:32,709 ‫עכשיו מוזר לי בכיס.‬ 88 00:04:32,709 --> 00:04:33,918 ‫זה מגוחך.‬ 89 00:04:33,918 --> 00:04:36,584 ‫תשמעי, זה יום ראשון, ואני אוכיח את זה.‬ 90 00:04:36,584 --> 00:04:38,501 ‫לא אם אוכיח קודם שזה יום שני.‬ 91 00:04:38,501 --> 00:04:42,209 ‫עם מדע אמיתי,‬ ‫ולא רק סיפורים קטנים וחמודים על העבר.‬ 92 00:04:42,209 --> 00:04:44,168 ‫התערבנו.‬ 93 00:04:44,168 --> 00:04:46,376 ‫זה כמו "סטפ אפ 2: הרחובות",‬ 94 00:04:46,376 --> 00:04:50,376 ‫רק שאנחנו מתחרים עם המוחות‬ ‫ולא עם גופי הריקוד הצעירים שלנו.‬ 95 00:04:50,376 --> 00:04:52,876 ‫נתראה על רחבת המוחות, דוקטור.‬ 96 00:04:56,876 --> 00:04:59,334 ‫סליחה, את יודעת אם גרים פה מפורסמים?‬ 97 00:04:59,334 --> 00:05:01,834 ‫יש מישהי שיודעת להדליק אש!‬ 98 00:05:01,834 --> 00:05:03,459 ‫די מתלהבים ממנה.‬ 99 00:05:03,459 --> 00:05:07,584 ‫כן. אני פשוט מנסה‬ ‫לארגן מופע צדקה גדול לצחנה.‬ 100 00:05:07,584 --> 00:05:12,418 ‫זה רעיון מעולה.‬ ‫שירה של מפורסמים היא דבר ממש עוצמתי.‬ 101 00:05:12,418 --> 00:05:15,501 ‫זוכרת את הקליפ ההוא‬ ‫של "פייט סונג" להילרי קלינטון?‬ 102 00:05:16,209 --> 00:05:19,543 ‫הקליפ ההוא שכנע אותי לא להצביע לה.‬ 103 00:05:19,543 --> 00:05:23,043 ‫את באמת עורכת מופע צדקה לצחנה, גב' שיער?‬ 104 00:05:23,043 --> 00:05:25,501 ‫כן. זו המטרה שלי.‬ 105 00:05:25,501 --> 00:05:28,376 ‫אי אפשר לראות את הכוכבים בלילה בגלל הצחנה,‬ 106 00:05:28,376 --> 00:05:30,959 ‫והיא גורמת לציפורים לעוף נמוך מדי.‬ 107 00:05:31,668 --> 00:05:33,251 ‫אאוץ', הפרצוף שלי!‬ 108 00:05:33,251 --> 00:05:36,959 ‫בגלל זה אומרים "אימא, אווזה!"‬ 109 00:05:38,959 --> 00:05:40,918 ‫אפילו פאביה חייבת לצחוק.‬ 110 00:05:40,918 --> 00:05:42,501 ‫תשמעו, אני רק רוצה לעזור.‬ 111 00:05:42,501 --> 00:05:45,584 ‫אז אם מישהו מכיר מפורסם חי כלשהו...‬ 112 00:05:45,584 --> 00:05:48,084 ‫מישהו אמר "מפורסמים בטירוף?"‬ 113 00:05:48,084 --> 00:05:50,543 ‫קווסטלאב ווירד אל?‬ 114 00:05:50,543 --> 00:05:51,459 ‫כבר לא.‬ 115 00:05:51,459 --> 00:05:54,709 ‫העולם נעשה קצת יותר מוזר, אפילו בשבילי.‬ 116 00:05:54,709 --> 00:05:56,918 ‫אני סתם אלפרד ינקוביק עכשיו.‬ 117 00:05:56,918 --> 00:06:01,501 ‫הייתי בטקס פרסי מרכז קנדי בזמן המתקפה.‬ ‫-ואני הייתי בעיר לרגל בר מצווה של חבר.‬ 118 00:06:01,501 --> 00:06:04,001 ‫שרדנו בזכות זה שעשינו דברים לחייזרים.‬ 119 00:06:04,001 --> 00:06:05,626 ‫אני חושב שזה היה סקס?‬ 120 00:06:05,626 --> 00:06:09,376 ‫בכל מקרה, נשמח לעזור, כי הצחנה מסריחה.‬ 121 00:06:10,751 --> 00:06:13,334 ‫זה לא זמן לבדיחות, קווסטלאב.‬ 122 00:06:13,334 --> 00:06:18,751 ‫רק תגידי מה את צריכה. במיוחד אם זה תיפוף.‬ ‫-בהחלט. אבל לא אעשה שירי פרודיה.‬ 123 00:06:18,751 --> 00:06:20,334 ‫אנגן רק פולקה.‬ 124 00:06:20,334 --> 00:06:22,126 ‫אתה הורג אותי, ינקוביק.‬ 125 00:06:23,751 --> 00:06:26,168 ‫זה לא נראה כמו בתמונות.‬ 126 00:06:26,168 --> 00:06:27,334 ‫בגללך!‬ 127 00:06:27,334 --> 00:06:29,043 ‫תחזור לאורנוס! (גם: לפי הטבעת שלך)‬ 128 00:06:29,043 --> 00:06:30,501 {\an8}‫מתוחכם מאוד.‬ 129 00:06:30,501 --> 00:06:33,584 {\an8}‫הכל חוזר אליכם, כי אין לי פי טבעת.‬ 130 00:06:33,584 --> 00:06:36,168 ‫יש לי עשרה.‬ ‫-עוף מפה, מפלצת!‬ 131 00:06:36,168 --> 00:06:39,668 ‫לו רק הייתי יכול.‬ ‫אני תקוע כאן, וכולנו צריכים...‬ 132 00:06:39,668 --> 00:06:40,959 ‫אוי, פיות הטבעת שלי!‬ 133 00:06:46,168 --> 00:06:47,168 ‫לעזאזל.‬ 134 00:06:47,168 --> 00:06:50,251 ‫אחד מהדברים האלה חייב לפתוח דלת סתרים.‬ 135 00:06:50,251 --> 00:06:54,668 ‫הכתבה הראשית היום היא היוזמה החדשה‬ ‫של הגברת הראשונה למיגור הצחנה.‬ 136 00:06:54,668 --> 00:06:56,751 ‫אנשים מתים על היוזמה, וגם עליה.‬ 137 00:06:56,751 --> 00:06:59,834 ‫על פי משאל של עצמי,‬ ‫ואנס בארי, היא הייתה נחמדה אליו.‬ 138 00:06:59,834 --> 00:07:03,418 ‫אתם מאזינים לחדשות ז'או. "העתיד הוא ז'או."‬ 139 00:07:03,418 --> 00:07:05,543 ‫אל תשכחו לאהוב‬ ‫ולעקוב אחרינו על קורקינטים.‬ 140 00:07:05,543 --> 00:07:08,168 ‫בחדשות אחרות על לוסי, היא מארגנת מופע.‬ 141 00:07:08,168 --> 00:07:11,543 ‫אבל מה עם הנשיא, נכון? מה הוא עשה היום?‬ 142 00:07:11,543 --> 00:07:13,876 ‫לא יודע. מה הנשיא עושה, באמת?‬ 143 00:07:13,876 --> 00:07:16,543 ‫נראה שהוא סתם עומד שם‬ ‫ומתנהג כמו כלבה קטנה וצמאה.‬ 144 00:07:16,543 --> 00:07:17,668 ‫ברצינות?‬ 145 00:07:17,668 --> 00:07:20,709 ‫לא היית כאן בכלל כדי להתעלם ממני בלעדיי.‬ 146 00:07:20,709 --> 00:07:22,918 ‫אני הצלתי את כדור הארץ, זוכר?‬ 147 00:07:22,918 --> 00:07:24,293 ‫עבר איזה שבוע מאז.‬ 148 00:07:24,293 --> 00:07:26,834 ‫אלה החדשות, לא ה"ישנות".‬ 149 00:07:26,834 --> 00:07:30,293 ‫היי, ז'או, תחזור לעבודה.‬ ‫-יום ראשון הוא יום החופש שלי, אדוני!‬ 150 00:07:30,293 --> 00:07:31,751 ‫היום לא יום חמישי?‬ 151 00:07:31,751 --> 00:07:34,834 ‫אצלי בבית, כל יום הוא שלישי טאקוס,‬ 152 00:07:34,834 --> 00:07:36,709 ‫כי אני גר בסניף של צ'יפוטלה!‬ 153 00:07:38,501 --> 00:07:40,501 ‫אמרתי לך שאני צריך לטפל בצחנה.‬ 154 00:07:40,501 --> 00:07:42,543 ‫כולם מדברים על לוסי,‬ 155 00:07:42,543 --> 00:07:46,459 ‫והדבר היחיד שאני עושה‬ ‫הוא לא למצוא דלתות סתרים!‬ 156 00:07:47,668 --> 00:07:50,084 {\an8}‫בחייך, תפתח משהו.‬ 157 00:07:52,084 --> 00:07:53,959 ‫ישירות בפרצוף!‬ 158 00:07:53,959 --> 00:07:55,126 ‫מצטער, פאביה.‬ 159 00:07:55,126 --> 00:07:57,959 ‫ואמרתי לך שיש לנו דגים שמנים יותר לתפוס.‬ 160 00:07:57,959 --> 00:08:00,334 ‫אני בכלל לא אוהב דגים,‬ ‫אלא אם יש מלא קטשופ.‬ 161 00:08:00,334 --> 00:08:03,876 ‫אדוני הנשיא, לא אשאיר אותך תלוי באוויר‬ 162 00:08:03,876 --> 00:08:06,209 ‫כמו הלבנים של אימא על חבל הכביסה,‬ 163 00:08:06,209 --> 00:08:09,043 ‫כשילדי השכונה‬ ‫מציצים מעבר לגדר בתימהון אילם‬ 164 00:08:09,043 --> 00:08:11,501 ‫על כל הרצועות והלחצניות והתחרה.‬ 165 00:08:11,501 --> 00:08:12,834 ‫יש לי תוכנית.‬ 166 00:08:12,834 --> 00:08:17,084 ‫אתה יודע מה אלוהים עושה כשאתה‬ ‫מתכנן תוכניות? מוציא אותי ואותך טמבלים.‬ 167 00:08:17,876 --> 00:08:21,626 ‫רציתי להפתיע אותך עם זה,‬ ‫אבל בוא נצא לשוח קצת.‬ 168 00:08:21,626 --> 00:08:24,709 ‫לשוח? זו הליכה מפונפנת, לא?‬ ‫אני יכול לעשות את זה.‬ 169 00:08:24,709 --> 00:08:26,709 ‫זו יותר הליכה יהירה, אדוני.‬ 170 00:08:26,709 --> 00:08:29,168 ‫טוב, עכשיו אתה מטופף. פשוט תלך רגיל.‬ 171 00:08:29,168 --> 00:08:31,168 ‫עכשיו אני כבר לא יכול.‬ ‫-אתה חושב יותר מדי.‬ 172 00:08:34,001 --> 00:08:37,251 ‫לא חשבתי שאראה את ד"ר פרה ברון בספרייה.‬ 173 00:08:37,251 --> 00:08:40,251 ‫את בשטח שלי עכשיו,‬ ‫כמו צ'ייס בשיעור הבלט של אנדי.‬ 174 00:08:40,251 --> 00:08:41,959 ‫זה שוב "סטפ אפ 2"?‬ 175 00:08:41,959 --> 00:08:45,043 ‫לא אכפת לי. אבל בהצלחה‬ ‫במציאת התאריך של היום בספר היסטוריה.‬ 176 00:08:45,043 --> 00:08:48,459 ‫אה, כן, שכחתי, המדע תמיד משפר הכול.‬ 177 00:08:48,459 --> 00:08:52,376 ‫תודה רבה על נשק גרעיני,‬ ‫זקנים סופר שריריים, ופרנקנשטיין.‬ 178 00:08:52,376 --> 00:08:54,376 ‫המפלצת של פרנקנשטיין?‬ ‫-המפלצת!‬ 179 00:08:55,084 --> 00:08:56,668 ‫נתראה על הקרח, פרופסור.‬ 180 00:08:56,668 --> 00:08:59,376 ‫אם זה דימוי מעולם הספורט, טעית בכתובת.‬ 181 00:09:01,168 --> 00:09:02,793 {\an8}‫- יום ב' הקדוש‬ ‫ההיסטוריה של השכרות -‬ 182 00:09:02,793 --> 00:09:05,501 ‫"ספרים, קריאת ספרים‬ 183 00:09:06,626 --> 00:09:10,084 ‫"הסרטים של הדמיון‬ 184 00:09:10,084 --> 00:09:11,668 {\an8}‫- אני שונא ימי שני‬ ‫ג'יימס גרפילד -‬ 185 00:09:11,668 --> 00:09:16,626 {\an8}‫"מילים, לדוגמה, 'בסיסי' ו'פרקדן'‬ 186 00:09:16,626 --> 00:09:17,918 {\an8}‫"כתבתי את השיר הזה"‬ 187 00:09:17,918 --> 00:09:19,251 {\an8}‫- למה ברון טועה‬ ‫כותר מקרי -‬ 188 00:09:19,251 --> 00:09:21,043 ‫"על ידי כך שקראתי ספר"‬ 189 00:09:21,043 --> 00:09:23,376 ‫"ספר על כתיבת שירים"‬ 190 00:09:23,376 --> 00:09:24,418 ‫- טיימקופ: הרומן -‬ 191 00:09:24,418 --> 00:09:25,418 ‫"בספרים יש דברים"‬ 192 00:09:25,418 --> 00:09:26,834 ‫- היסטוגרפיה של ההיסטוגרפיה -‬ 193 00:09:26,834 --> 00:09:28,418 ‫"שצריך לדעת"‬ 194 00:09:28,418 --> 00:09:32,584 {\an8}‫"כמו איך לשיר יותר ויותר גבוה‬ 195 00:09:32,584 --> 00:09:35,418 ‫"ועוד יותר גבוה‬ 196 00:09:35,418 --> 00:09:37,168 ‫"תודה, ספרים‬ 197 00:09:37,918 --> 00:09:39,084 ‫"ספרים!"‬ 198 00:09:43,459 --> 00:09:45,251 ‫טוב. על מה אני מסתכל?‬ 199 00:09:45,251 --> 00:09:46,876 ‫זה שדה נפט, אדוני.‬ 200 00:09:46,876 --> 00:09:50,043 ‫אה!‬ ‫-אני מודה שייתכן שקפצתי מעל הפופיק.‬ 201 00:09:50,043 --> 00:09:54,293 ‫קפצתי כאילו שאני רכוב‬ ‫על גבי פוני התערוכות שלי, הנסיכה החלקלקה.‬ 202 00:09:54,293 --> 00:09:57,626 ‫אבל עשיתי את זה כדי לעזור לך, אדוני.‬ ‫ברגע שנחזיר את החשמל,‬ 203 00:09:57,626 --> 00:10:01,668 ‫בוחרייך יוכלו לנהוג במכוניות‬ ‫ולחמם במיקרוגל את המאפים האהובים שלהם.‬ 204 00:10:03,793 --> 00:10:07,084 ‫איפה בכלל מצאת אנשים‬ ‫שיודעים איך לקדוח נפט?‬ 205 00:10:07,084 --> 00:10:10,334 ‫אחת מהתוכניות היותר יצירתיות של הצבא‬ ‫למיגור החייזרים‬ 206 00:10:10,334 --> 00:10:12,251 ‫הייתה מבוססת על הסרט "ארמגדון".‬ 207 00:10:12,251 --> 00:10:17,626 ‫אבל הסרט הזה הוא על פיצוץ אסטרואיד.‬ ‫-ו"ספייס ג'אם" עוסק בכדורסל. נעשו טעויות.‬ 208 00:10:17,626 --> 00:10:20,418 ‫- ג'יימס -‬ 209 00:10:20,418 --> 00:10:23,668 ‫אבל היה סמוך ובטוח, אדוני,‬ ‫קידוחי הנפט אינם טעות.‬ 210 00:10:23,668 --> 00:10:25,209 ‫אבל מה עם לוסי?‬ 211 00:10:25,209 --> 00:10:28,293 ‫היא שונאת נפט, בגלל זיהום הסביבה.‬ 212 00:10:28,293 --> 00:10:31,751 ‫אדוני, נפט הוא טבעי.‬ ‫הוא מגיע מעצמות דינוזאורים.‬ 213 00:10:31,751 --> 00:10:34,668 ‫דלק הוא בסך הכול מיץ ולוצירפטורים.‬ 214 00:10:34,668 --> 00:10:35,668 ‫זה מגניב!‬ 215 00:10:35,668 --> 00:10:38,918 ‫ואתה לא חושב שלוסי תסלח לך‬ ‫כשהיא תשתמש במייבש שיער‬ 216 00:10:38,918 --> 00:10:42,459 ‫באמצעות עצמות היצורים‬ ‫שהטילו אימה על אבותינו, אנשי המערות?‬ 217 00:10:42,459 --> 00:10:44,876 ‫אתה תהיה גיבור שוב, אדוני הנשיא.‬ 218 00:10:44,876 --> 00:10:46,959 ‫טוב, בוא נכנס ישיבת עיתונאים.‬ 219 00:10:46,959 --> 00:10:49,626 ‫אולי אגלגל החוצה מכונת ארקייד ואגיד:‬ 220 00:10:49,626 --> 00:10:51,709 ‫"היא חסרת תועלת. בואו נשבור אותה."‬ 221 00:10:51,709 --> 00:10:52,626 ‫ואז אגיד:‬ 222 00:10:52,626 --> 00:10:53,959 ‫"אה, רגע!"‬ 223 00:10:53,959 --> 00:10:57,501 ‫ואז אשחק "גלגה" כל הלילה, וכולם ישתגעו.‬ 224 00:10:57,501 --> 00:11:00,959 ‫רעיון מצוין.‬ ‫נוכל לעשות את זה בעוד חודשים ספורים בלבד.‬ 225 00:11:00,959 --> 00:11:02,709 ‫חודשים? אלוהים.‬ 226 00:11:02,709 --> 00:11:04,959 ‫רומא לא נבנתה ביום אחד, אדוני.‬ 227 00:11:04,959 --> 00:11:06,668 ‫האמת שנסעתי לרומא פעם.‬ 228 00:11:06,668 --> 00:11:10,043 ‫לא נראה שהיא נבנתה בכלל. זה היה רק בלגן.‬ 229 00:11:10,043 --> 00:11:11,168 ‫- צדקה לצחנה -‬ 230 00:11:12,918 --> 00:11:16,168 ‫לוסי מסתובבת עם וירד אל ו-1/12 מ"דה רוטס"?‬ 231 00:11:17,876 --> 00:11:21,043 ‫לאן, אמרתי לאן אתה הולך?‬ 232 00:11:22,584 --> 00:11:24,293 ‫אני רוצה להודות לאמנים שלנו,‬ 233 00:11:24,293 --> 00:11:26,334 ‫קווסטלאב, אלפרד ינקוביק,‬ 234 00:11:26,334 --> 00:11:29,501 ‫והחקיין של פרנק קליאנדו, ג'ואי מונטסיטו.‬ 235 00:11:29,501 --> 00:11:31,876 ‫אני פרנק קליאנדו!‬ 236 00:11:31,876 --> 00:11:35,043 ‫ונשיא ארצות הברית הזו שלכם,‬ 237 00:11:35,043 --> 00:11:37,334 ‫מתיו מליגן!‬ 238 00:11:39,668 --> 00:11:40,793 ‫מה אתה עושה פה?‬ 239 00:11:40,793 --> 00:11:45,376 ‫לוס, כדאי לך ללכת לחנות הכובעים,‬ ‫לקנות כובע, ואז לחזור לכאן ולשמור עליו.‬ 240 00:11:45,376 --> 00:11:49,168 ‫אתה יודע שאני לא יכולה.‬ ‫הסניף של "לידס" במרכז הקניות מלא בזאבים.‬ 241 00:11:49,168 --> 00:11:52,084 ‫אתם יודעים, הרבה אנשים מדברים על הצחנה...‬ 242 00:11:52,084 --> 00:11:54,209 ‫ונלחמים בה באמצעות נגינה באקורדיון.‬ 243 00:11:54,209 --> 00:11:56,834 ‫אבל אני באמת אעשה משהו בקשר אליה.‬ 244 00:11:56,834 --> 00:12:02,168 ‫בדיוק. ממשל מליגן ייפטר מהצחנה לנצח.‬ 245 00:12:02,168 --> 00:12:05,418 ‫לזה אני קורא "הום ראן".‬ 246 00:12:05,918 --> 00:12:06,751 ‫משפט קבוע.‬ 247 00:12:06,751 --> 00:12:07,751 ‫כן!‬ 248 00:12:07,751 --> 00:12:10,251 ‫אוהבים אותך, מאטי!‬ ‫-מתי נקבל תשלום?‬ 249 00:12:10,251 --> 00:12:12,376 ‫- מדריך המתחכך לוושינגטון די-סי -‬ 250 00:12:12,376 --> 00:12:15,834 ‫ברכות. אני בן אנוש רגיל, בדיוק כמוכם.‬ 251 00:12:15,834 --> 00:12:17,334 ‫אתה לא אדם רגיל.‬ 252 00:12:18,251 --> 00:12:21,001 ‫היי, נחשו מה? ביל קלינטון חי. ידעתי את זה.‬ 253 00:12:21,001 --> 00:12:23,251 {\an8}‫ויש לו ידי גורילה. ידעתי גם את זה.‬ 254 00:12:23,251 --> 00:12:24,584 ‫אני...‬ ‫-אלוהים, לא!‬ 255 00:12:24,584 --> 00:12:25,543 ‫לא, אל תדאגו.‬ 256 00:12:25,543 --> 00:12:27,834 ‫אני לא...‬ ‫-זה ביל קלינטון! תברחו!‬ 257 00:12:27,834 --> 00:12:30,751 ‫אני רק מנסה להכיר את המין שלכם!‬ 258 00:12:30,751 --> 00:12:33,709 ‫השתמשת בשורה הזו עליי ב-98'.‬ 259 00:12:34,959 --> 00:12:37,001 {\an8}‫- ההיסטוריה של איזה יום היום‬ ‫מאת האוורד זין -‬ 260 00:12:37,001 --> 00:12:40,293 ‫"לא קלטתי שיהיה המשך‬ 261 00:12:40,293 --> 00:12:43,126 ‫"שום ספר לא יעזור לי עכשיו‬ 262 00:12:43,126 --> 00:12:44,543 ‫"אה, רגע, הנה ספר"‬ 263 00:12:44,543 --> 00:12:45,626 ‫- יומנים נשיאותיים -‬ 264 00:12:45,626 --> 00:12:47,918 ‫"על סקאט בשירי רוק"‬ 265 00:12:47,918 --> 00:12:49,501 ‫- למבוגרים בלבד -‬ 266 00:12:49,501 --> 00:12:51,168 ‫- יומנו של וורן הארדינג -‬ 267 00:12:53,793 --> 00:12:55,001 ‫אאוריקה!‬ 268 00:12:55,584 --> 00:12:58,043 ‫"עכשיו השיר נגמר‬ 269 00:12:58,043 --> 00:13:00,918 ‫"תודה לכם, ספרים!"‬ 270 00:13:00,918 --> 00:13:02,334 ‫- מדריך סיבלי לימי א' -‬ 271 00:13:02,334 --> 00:13:04,126 ‫הידיעה הבאה היא מודעה בתשלום.‬ 272 00:13:04,126 --> 00:13:07,209 ‫בואו לראות הערב‬ ‫את ג'ואי מונטסיטו במרתף הקומדיה.‬ 273 00:13:07,209 --> 00:13:09,043 ‫עכשיו אפילו עוד יותר מחתרתי.‬ 274 00:13:09,043 --> 00:13:10,501 ‫ונחזור לחדשות.‬ 275 00:13:10,501 --> 00:13:13,751 ‫הבית הלבן הכריז היום שהצחנה תתוקן,‬ 276 00:13:13,751 --> 00:13:16,084 ‫אבל מספר שעות לאחר מכן, היא לא תוקנה.‬ 277 00:13:16,084 --> 00:13:18,376 ‫מה נסגר? אנשים רוצים תשובות.‬ 278 00:13:18,376 --> 00:13:20,168 ‫כן, מה נסגר?‬ 279 00:13:20,168 --> 00:13:23,001 ‫עדיין יש פה ריח של תחת, אדוני!‬ 280 00:13:24,293 --> 00:13:27,376 ‫אפשר לקבל את זה בחזרה, בעצם?‬ ‫זה היה סלע ממש נחמד.‬ 281 00:13:27,959 --> 00:13:30,376 ‫כן!‬ ‫-למה כולם כבר כועסים עליי?‬ 282 00:13:30,376 --> 00:13:33,918 ‫כי הבטחת הבטחה. הבטחה היא התאבדות פוליטית.‬ 283 00:13:33,918 --> 00:13:38,918 ‫תראה את ההבטחות "בלי מיסים חדשים" של בוש,‬ ‫או "הקץ לבעיה האיטלקית" של מילרד פילמור.‬ 284 00:13:38,918 --> 00:13:42,001 ‫האיטלקים פשוט‬ ‫חזרו ברגל מאלסקה כאילו כלום לא קרה.‬ 285 00:13:42,001 --> 00:13:44,126 ‫מה עשית בכלל במופע הצדקה לצחנה?‬ 286 00:13:44,126 --> 00:13:46,043 ‫מר למאר אמר שהצחנה היא הקטע שלי.‬ 287 00:13:46,043 --> 00:13:48,418 ‫אני לא יכול לחכות כל כך הרבה זמן לנפט.‬ 288 00:13:50,376 --> 00:13:51,459 ‫הוא קודח נפט.‬ 289 00:13:51,459 --> 00:13:53,209 ‫אתה כסיל, אדוני.‬ ‫-מה?‬ 290 00:13:53,209 --> 00:13:54,793 ‫כסיל, אמרתי.‬ 291 00:13:54,793 --> 00:13:56,793 ‫אז היי, כולנו פישלנו.‬ 292 00:13:56,793 --> 00:13:57,793 ‫מתי אני פישלתי?‬ 293 00:13:57,793 --> 00:13:59,751 ‫אולי כשחווה אכלה את התפוח?‬ 294 00:13:59,751 --> 00:14:03,418 ‫אבל אם נתקן את הצחנה, הכל ייסלח, נכון?‬ 295 00:14:03,418 --> 00:14:07,043 ‫כל הנקודה היא‬ ‫שהצחנה היא בעיה שלא ניתן לתקן.‬ 296 00:14:07,043 --> 00:14:12,001 ‫"פוצצו את העולם.‬ ‫מעניין מה יכול להסריח כל כך."‬ 297 00:14:12,001 --> 00:14:13,084 ‫הכול!‬ 298 00:14:13,084 --> 00:14:16,418 ‫רגע, למה שתיתן לי בעיה בלתי ניתנת לפתרון?‬ 299 00:14:16,418 --> 00:14:17,668 ‫אמרת שהיא מושלמת.‬ 300 00:14:17,668 --> 00:14:19,668 ‫כי היא בלתי ניתנת לפתרון.‬ 301 00:14:19,668 --> 00:14:22,543 ‫שוב, ניסיתי להרחיק אותך ממני,‬ 302 00:14:22,543 --> 00:14:23,626 ‫מהאוזן של הנשיא,‬ 303 00:14:23,626 --> 00:14:26,334 ‫ולשלוח אותך לארגן מופעי צדקה חסרי תועלת.‬ 304 00:14:26,334 --> 00:14:28,834 ‫אין כסף. מה גייסת בדיוק?‬ 305 00:14:28,834 --> 00:14:31,126 ‫אני לא יודעת. וידעתי!‬ 306 00:14:31,126 --> 00:14:34,918 ‫פשוט רצית להיפטר ממני‬ ‫כדי שלא אתערב בתוכניות שלך.‬ 307 00:14:34,918 --> 00:14:37,876 ‫טוב, אם אתה כזה חכם,‬ ‫מה אנחנו אמורים לעשות עכשיו?‬ 308 00:14:37,876 --> 00:14:42,001 ‫מי זה "אנחנו", אדוני הנושא?‬ ‫אין לי קשר לקטסטרופה הזו.‬ 309 00:14:42,001 --> 00:14:43,834 ‫תסתדרו לבדכם.‬ 310 00:14:43,834 --> 00:14:48,168 ‫טוב. אתה יודע מה? אנחנו לא צריכים אותך.‬ ‫אני ולוסי נמצא דרך לתקן את זה.‬ 311 00:14:48,168 --> 00:14:49,126 ‫כן!‬ 312 00:14:52,376 --> 00:14:55,501 ‫אתה גרוע, מליגן!‬ ‫-כן, בלהיות גרוע, גריימס!‬ 313 00:14:56,084 --> 00:14:59,626 ‫אני יודעת שהיום יום שני,‬ ‫וההוכחה נמצאת ממש...‬ 314 00:15:01,209 --> 00:15:03,001 ‫צחנה מטופשת.‬ 315 00:15:05,084 --> 00:15:06,626 ‫לא שוב!‬ 316 00:15:09,668 --> 00:15:11,834 ‫ציפיתי לך.‬ ‫-מה אתה עושה פה, לעזאזל?‬ 317 00:15:11,834 --> 00:15:13,459 ‫הצצת בסיכומים שלי?‬ 318 00:15:13,459 --> 00:15:14,376 ‫ממש לא.‬ 319 00:15:15,043 --> 00:15:15,876 ‫פי הטבעת שלי!‬ 320 00:15:17,876 --> 00:15:21,418 ‫לא, פרה, אני כאן בגלל זה.‬ 321 00:15:22,043 --> 00:15:24,251 ‫"יומנו של ג'ורג' וושינגטון."‬ 322 00:15:24,251 --> 00:15:26,959 ‫"המוצא מתבקש להחזיר לאחד מעבדיי‬ 323 00:15:26,959 --> 00:15:28,459 ‫תמורת פרס כספי גדול."‬ 324 00:15:28,459 --> 00:15:30,334 ‫טוב, זו אירוניה, נכון?‬ 325 00:15:30,334 --> 00:15:35,001 ‫"1979. שכבתי בשדה‬ ‫אחרי שעישנתי מהחשיש של ג'פרסון,‬ 326 00:15:35,001 --> 00:15:38,209 ‫"כשראיתי הבזק אור בשמי הלילה.‬ 327 00:15:38,209 --> 00:15:40,376 ‫"אני ממש חייב להפסיק להתמסטל ככה."‬ 328 00:15:40,376 --> 00:15:43,084 ‫אבל הוא לא דמיין דברים. זה היה כוכב שביט.‬ 329 00:15:43,709 --> 00:15:46,793 ‫השביט של וושינגטון,‬ ‫שמופיע רק אחת ל-25 שנה.‬ 330 00:15:46,793 --> 00:15:48,834 ‫בדיוק. וב-1997,‬ 331 00:15:48,834 --> 00:15:51,459 ‫השביט תועד ביומן של ביל קלינטון,‬ 332 00:15:51,459 --> 00:15:57,251 ‫באותו לילה שבו הדמות של קתרין בל ב"ג'אג"‬ ‫"נלחמה במישהו על סירה והזיעה ממש."‬ 333 00:15:57,251 --> 00:15:59,334 {\an8}‫והשנה, יהיה ניתן לראות את השביט‬ 334 00:15:59,334 --> 00:16:01,918 {\an8}‫בערב יום ב', ה-11 באפריל.‬ 335 00:16:01,918 --> 00:16:03,668 ‫שזה הערב, כמובן.‬ 336 00:16:03,668 --> 00:16:05,543 ‫לא, דוקטור, היום יום ראשון.‬ 337 00:16:05,543 --> 00:16:07,834 ‫אז השביט יופיע רק מחר.‬ 338 00:16:07,834 --> 00:16:10,793 ‫תבדקי בעצמך,‬ ‫כי אני לא מצליח לתפעל את הדבר הזה.‬ 339 00:16:12,126 --> 00:16:13,876 ‫השמים נמצאים למעלה, פרופסור.‬ 340 00:16:13,876 --> 00:16:15,959 ‫זה היה ככה כשהגעתי!‬ 341 00:16:16,543 --> 00:16:18,168 ‫בן זונה.‬ 342 00:16:22,001 --> 00:16:24,668 ‫אז לפי מדענית,‬ 343 00:16:24,668 --> 00:16:27,251 ‫שדה הנפט שלי הוא שגורם לצחנה.‬ 344 00:16:27,251 --> 00:16:30,793 ‫זה משעשע יותר מהפיצה-פליצה של אימא שלי.‬ 345 00:16:30,793 --> 00:16:33,418 ‫זה לא דבר אמיתי. אני עייף מת.‬ 346 00:16:33,418 --> 00:16:35,709 ‫העיר הזו בנויה על ביצה, אדוני.‬ 347 00:16:35,709 --> 00:16:38,876 ‫זה מיקום נוראי.‬ ‫אבל תודות לפשרה עם מדינות העבדות של הדרום...‬ 348 00:16:38,876 --> 00:16:41,918 ‫נו, באמת. הכול חייב להיות קשור לזה?‬ 349 00:16:41,918 --> 00:16:44,418 ‫ולא סתם ביצה. מיאזמת בוץ‬ 350 00:16:44,418 --> 00:16:47,376 ‫מלאה בגז גופרית לכוד‬ ‫מבעלי חיים ימיים נרקבים.‬ 351 00:16:47,376 --> 00:16:51,084 ‫הקידוחים שלך משחררים לאוויר‬ ‫אדים רעילים שנצברו במשך אלפי שנים.‬ 352 00:16:51,084 --> 00:16:55,126 ‫אלוהים אדירים ובנו התינוק הבלונדיני,‬ ‫תעשו שזה ייפסק!‬ 353 00:16:55,126 --> 00:16:57,251 ‫כן, אני חוששת שמאוחר מדי לזה.‬ 354 00:17:05,084 --> 00:17:06,876 ‫תקשיב, חבר, אתה עשית את זה,‬ 355 00:17:06,876 --> 00:17:10,418 ‫וכשהדבר הזה יתפוצץ, אתה תהיה בעולם של...‬ 356 00:17:11,084 --> 00:17:14,293 ‫אשמדאי, קח את זה מכאן!‬ ‫-אלוהים! זה נכנס לי לעיניים!‬ 357 00:17:14,293 --> 00:17:18,043 ‫אני מקריב את עצמי למענך, אשמדאי!‬ ‫-גם אני נשבע לך אמונים, אשמדאי!‬ 358 00:17:18,626 --> 00:17:20,584 ‫הצחנה נגרמה באשמתך?‬ 359 00:17:20,584 --> 00:17:25,543 ‫טוב, אדוני, זו אשמתו של סגן הנשיא שלך,‬ ‫והפרויקט הקטן של הגברת הראשונה שלך.‬ 360 00:17:25,543 --> 00:17:28,834 ‫אז כשהבועה הגדולה תתפוצץ,‬ ‫אף אחד מאיתנו לא יהיה נקי.‬ 361 00:17:28,834 --> 00:17:31,376 ‫סבתי תצטרך לשטוף את כולנו בצינור בחצר.‬ 362 00:17:31,376 --> 00:17:33,668 ‫אמרתי לך שנפט זה רע.‬ 363 00:17:33,668 --> 00:17:36,501 ‫היית צריכה להראות לי.‬ ‫אני לומד בצורה חזותית.‬ 364 00:17:36,501 --> 00:17:40,334 ‫תשמעו, ייתכן שיש עדיין ‬ ‫דרך להילחץ מהצרה הזו.‬ 365 00:17:40,334 --> 00:17:42,459 ‫אתם יודעים מה זו לגונת חזירים?‬ 366 00:17:43,418 --> 00:17:47,376 ‫טוב, אם יורשה לי,‬ ‫הרשו לי להאיר את עיניכם באמצעות שיר.‬ 367 00:17:54,168 --> 00:17:57,793 ‫"לגונת חזירים, לגונת חזירים‬ ‫ירח קציר ובטי ג'ון שלי‬ 368 00:17:57,793 --> 00:18:01,876 ‫"לגונת חזירים, לגונת חזירים‬ ‫אשוב הביתה בקרוב, בטי ג'ון המתוקה‬ 369 00:18:05,543 --> 00:18:07,751 ‫יי-הא!‬ 370 00:18:08,459 --> 00:18:12,043 ‫"לגונת חזירים, לגונת חזירים‬ ‫נגנו איתי, נשיר שירים..."‬ 371 00:18:12,043 --> 00:18:15,501 ‫סליחה, השיר הזה‬ ‫יגלה לנו פעם מה זו לגונת חזירים?‬ 372 00:18:15,501 --> 00:18:16,918 ‫רק בבתים הבאים.‬ 373 00:18:16,918 --> 00:18:18,876 ‫עכשיו, איפה הייתי?‬ 374 00:18:18,876 --> 00:18:22,584 ‫"ו... בצהרי היום אהיה לך לחתן‬ ‫בטי ג'ון שלי..."‬ 375 00:18:22,584 --> 00:18:24,751 ‫אלוהים! מה זו לגונת חזירים?!‬ 376 00:18:31,043 --> 00:18:36,376 ‫זה בור גדול שמגדלי חזירים מחויבים לחפור‬ ‫כדי להכיל, סליחה על הביטוי, גב' סוואן,‬ 377 00:18:36,376 --> 00:18:38,584 ‫את הפסולת שמייצרים החזירים שלהם.‬ 378 00:18:38,584 --> 00:18:43,334 ‫עכשיו, בסופו של דבר,‬ ‫כל המתאן הזה מגיע למסה קריטית, ומתפוצץ,‬ 379 00:18:43,334 --> 00:18:45,376 ‫כפי שיקרה לבועה הקטנה שלנו כאן.‬ 380 00:18:45,376 --> 00:18:46,918 ‫איך זה עוזר לנו, לעזאזל?‬ 381 00:18:46,918 --> 00:18:50,293 ‫טוב, מכיוון שלאנשים שגרים‬ ‫בסביבת לגונות חזירים זה לא מזיז.‬ 382 00:18:50,293 --> 00:18:54,001 ‫הם למדו להעריך את העובדה שהפיצוצים האלה‬ ‫מעידים על חוות חזירים משגשגת.‬ 383 00:18:54,001 --> 00:18:56,543 ‫ואם החווה משגשגת יש יותר מקומות עבודה,‬ 384 00:18:56,543 --> 00:19:00,168 ‫ואם יש יותר מקומות עבודה, יש...‬ ‫אתי חפירה חדשים, אולי? או...‬ 385 00:19:00,168 --> 00:19:01,918 ‫לא יודע מה האנשים האלה עושים.‬ 386 00:19:01,918 --> 00:19:06,293 ‫אז אנחנו אמורים לגרום לכולם‬ ‫לחשוב שהצחנה היא דבר טוב?‬ 387 00:19:06,293 --> 00:19:07,376 ‫ברצינות?‬ 388 00:19:07,376 --> 00:19:11,043 ‫אבל אמרת שהבועה הענקית הזו היא, ואני מצטט:‬ 389 00:19:11,043 --> 00:19:13,876 ‫"מתעתדת להתפוצץ, אבל ממש, סו-ווי."‬ 390 00:19:13,876 --> 00:19:15,543 ‫אז אסור לבזבז זמן.‬ 391 00:19:15,543 --> 00:19:18,251 ‫עלינו ליצור ספין, ובמהירות.‬ 392 00:19:18,251 --> 00:19:21,084 ‫למרבה המזל, יש לי הצעה לאופן שבו זה ייעשה.‬ 393 00:19:21,084 --> 00:19:24,376 ‫לקרוא? אחי, אני לומד בצורה חזותית.‬ 394 00:19:26,543 --> 00:19:28,126 ‫לאן אתם הולכים, חבריי בני האדם?‬ 395 00:19:28,126 --> 00:19:33,668 ‫בחיי, הפין שיש לי שם ממש כואב‬ ‫כשהוא מתנדנד לו שם מחוץ לגוף.‬ 396 00:19:33,668 --> 00:19:36,293 ‫כן, אנחנו יודעים, קלינטון. סוטה.‬ 397 00:19:36,293 --> 00:19:40,543 ‫אנחנו בדרך למסיבת הצחנה הגדולה.‬ ‫אני מקווה שהם סוף סוף יעשו משהו בקשר לריח.‬ 398 00:19:40,543 --> 00:19:41,626 ‫ריח?‬ 399 00:19:41,626 --> 00:19:45,626 ‫כלומר, כן, האף האנושי שלי חש בזה. נוראי!‬ 400 00:19:45,626 --> 00:19:47,168 ‫או טוב?‬ 401 00:19:47,168 --> 00:19:48,376 ‫חם, אולי?‬ 402 00:19:48,376 --> 00:19:49,793 ‫קוואבנגה!‬ 403 00:19:51,043 --> 00:19:54,543 ‫על מי אני עובד? לעולם לא ארגיש כאן בבית.‬ 404 00:19:54,543 --> 00:19:57,209 ‫מה אתה עושה, דביל? מדבר עם כל החברים שלך?‬ 405 00:19:57,209 --> 00:20:00,334 ‫בקארדי-בי, לדבר לעצמך נחשב למגניב מאוד.‬ 406 00:20:00,334 --> 00:20:01,793 ‫אה, אוקיי.‬ 407 00:20:06,834 --> 00:20:08,709 ‫- תברחו -‬ 408 00:20:14,209 --> 00:20:17,126 ‫ברוכים הבאים לפסטיבל הצחנה!‬ 409 00:20:17,126 --> 00:20:19,668 ‫היי, לוסי, אם כבר מדברים על הצחנה,‬ 410 00:20:19,668 --> 00:20:22,043 ‫שמעתי שלמדת הרבה על הצחנה.‬ 411 00:20:22,043 --> 00:20:23,834 ‫למדתי הרבה על הצחנה,‬ 412 00:20:23,834 --> 00:20:25,168 ‫וככל שלמדתי יותר,‬ 413 00:20:25,168 --> 00:20:28,959 ‫כך הבנתי יותר‬ ‫שטעיתי כשרציתי להיפטר מהצחנה.‬ 414 00:20:36,043 --> 00:20:37,084 ‫מה קורה, קרטרייט?‬ 415 00:20:37,084 --> 00:20:40,293 ‫עם כל הסיקור התקשורתי שקיבלת,‬ ‫תהיתי מתי הטלפון שלי יצלצל.‬ 416 00:20:40,293 --> 00:20:42,126 ‫באמת יש לך טלפון?‬ 417 00:20:42,126 --> 00:20:43,959 ‫לא. יש לי תחושה מוזרה בכיס.‬ 418 00:20:43,959 --> 00:20:47,543 ‫ג'וני, אתה יודע שאני מכבד‬ ‫את היושרה האדיטוריאלית של מחזור החדשות...‬ 419 00:20:47,543 --> 00:20:52,334 ‫או, המשחק המקדים מתחיל!‬ ‫אני שונא את זה. דלג לעשיית התינוק.‬ 420 00:20:52,334 --> 00:20:57,251 ‫טוב, אם יורשה לי, אני רוצה‬ ‫להציע זווית חדשה לסיקור הצחנה שלך.‬ 421 00:20:57,251 --> 00:20:59,876 ‫אוי, למאר, לא היית צריך.‬ 422 00:20:59,876 --> 00:21:03,793 ‫אתה יודע, אני זה‬ ‫שנותן את השוחד בדרך כלל. זה שינוי נחמד.‬ 423 00:21:03,793 --> 00:21:05,376 ‫אני שמח שאנחנו חברים.‬ 424 00:21:05,376 --> 00:21:07,793 ‫כשג'ורג' וושינגטון הגיע לכאן לראשונה,‬ 425 00:21:07,793 --> 00:21:10,709 ‫הוא אמר שיש כאן ריח‬ ‫כאילו ש"כל הגללים בגיהינום‬ 426 00:21:10,709 --> 00:21:13,209 ‫התרבו וצוו על ידי השטן בכבודו ובעצמו‬ 427 00:21:13,209 --> 00:21:17,501 ‫למלא את פי ואפי ברוחות הגללים‬ ‫שהם היו בעבר על פני כדור הארץ."‬ 428 00:21:17,501 --> 00:21:23,793 ‫נכון מאוד. זה הריח שג'ורג' וושינגטון ‬ ‫ופול באניין, ו... נו, כל האחרים הריחו.‬ 429 00:21:23,793 --> 00:21:25,876 ‫ואם זה היה מספיק טוב לאנשים האלה,‬ 430 00:21:25,876 --> 00:21:28,251 ‫אנשים שכתבו את כל הדברים האלה‬ 431 00:21:28,251 --> 00:21:30,418 ‫ועשו את כל הדברים האלה,‬ 432 00:21:30,418 --> 00:21:32,251 ‫זה מספיק טוב בשבילי.‬ 433 00:21:35,751 --> 00:21:38,251 ‫מאמר מערכת! הצחנה היא דבר טוב עכשיו.‬ 434 00:21:38,251 --> 00:21:39,876 ‫תראו כמה שאני רועש!‬ 435 00:21:39,876 --> 00:21:42,834 ‫מחקר חדש חושף שהצחנה היא היסטוריה!‬ 436 00:21:42,834 --> 00:21:44,334 ‫אין רועש יותר ממני!‬ 437 00:21:44,334 --> 00:21:46,543 ‫את יודעת, אני סומך על מחזור החדשות.‬ 438 00:21:46,543 --> 00:21:49,793 ‫הוא נותן לנו את העובדות,‬ ‫ואנחנו מחליטים בעצמנו.‬ 439 00:21:49,793 --> 00:21:51,626 ‫אני אוהבת את הצחנה.‬ 440 00:21:53,001 --> 00:21:54,834 ‫אז אם ניפטר מהצחנה,‬ 441 00:21:54,834 --> 00:21:57,793 ‫ניפטר מההיסטוריה.‬ 442 00:21:57,793 --> 00:22:00,626 ‫אישית, אני אוהבת‬ ‫לשמר את ההיסטוריה כדי לזכור אותה.‬ 443 00:22:00,626 --> 00:22:03,043 ‫אחרת שוכחים אותה, ואז זה אבוד.‬ 444 00:22:03,043 --> 00:22:06,001 ‫אז כן, הצחנה מסריחה.‬ 445 00:22:06,001 --> 00:22:08,918 ‫אבל לוותר על הצחנה לחלוטין? זה ממש מסריח.‬ 446 00:22:09,709 --> 00:22:12,543 ‫היי, זו הייתה הבדיחה שלי.‬ ‫-שמחה והילולה!‬ 447 00:22:12,543 --> 00:22:15,251 ‫אולי יום אחד מישהו יכתוב על זה שיר.‬ 448 00:22:15,251 --> 00:22:17,126 ‫לא צריך לבקש ממני פעמיים.‬ 449 00:22:17,126 --> 00:22:18,376 ‫לא עכשיו, אלפרד!‬ 450 00:22:21,918 --> 00:22:23,251 ‫רגע, זה...‬ 451 00:22:23,251 --> 00:22:25,126 ‫זה כוכב השביט! צדקתי!‬ 452 00:22:25,126 --> 00:22:27,126 ‫ואו. כל הכבוד, פרופסור.‬ 453 00:22:27,876 --> 00:22:30,918 ‫אבל אנחנו אמורים לראות אותו במהלך היום?‬ 454 00:22:30,918 --> 00:22:33,668 ‫לא, הוא כנראה חדר לאטמוספרה שלנו.‬ 455 00:22:33,668 --> 00:22:35,043 ‫אבל מה שינה את ה...‬ 456 00:22:35,043 --> 00:22:37,501 ‫אה, נכון, הירח די דפוק.‬ 457 00:22:40,376 --> 00:22:42,293 ‫אנחנו אמורים לצרוח ולרוץ, אולי?‬ 458 00:22:42,293 --> 00:22:44,834 ‫לא, הוא יישרף הרבה לפני שיתקרב אלינו.‬ 459 00:22:54,459 --> 00:22:56,251 ‫אוי, נפיחות עכברושים.‬ 460 00:23:06,501 --> 00:23:08,084 ‫אני אוהב את הצחנה!‬ 461 00:23:10,668 --> 00:23:16,334 ‫ארצות הברית! ארצות הברית!‬ 462 00:23:16,334 --> 00:23:18,626 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-כלום. מה את עושה?‬ 463 00:23:18,626 --> 00:23:20,209 ‫הייתה לך הזדמנות, חבר.‬ 464 00:23:20,209 --> 00:23:23,043 ‫ובאיזה עולם עכשיו זה הרגע הנכון?‬ 465 00:23:23,043 --> 00:23:23,959 ‫לא יודע!‬ 466 00:23:23,959 --> 00:23:26,168 ‫למדתי במוסדות לבנים בלבד גם בקולג'.‬ 467 00:23:26,168 --> 00:23:28,709 ‫אז היה לשנינו‬ ‫קטע כזה של צ'ייס ואנדי מ"סטפ אפ"...‬ 468 00:23:28,709 --> 00:23:31,959 ‫לאחד מאיתנו היה קטע של "סטפ אפ".‬ ‫-והעובדה שצדקתי ריגשה אותי מינית!‬ 469 00:23:31,959 --> 00:23:35,418 ‫אני מכוסה‬ ‫בסרטנים פרה-היסטוריים נוזליים, סיימון!‬ 470 00:23:35,418 --> 00:23:37,043 ‫אלוהים אדירים!‬ 471 00:23:38,209 --> 00:23:41,751 ‫מצטער שחירבשתי את הפרויקט הגדול שלך,‬ 472 00:23:41,751 --> 00:23:44,251 ‫למרות שזה היה בעצם למאר שהוביל אותך באף.‬ 473 00:23:44,251 --> 00:23:47,293 ‫עדיין לא היית צריך לחרבש אותו.‬ ‫לחרבש זה לא לעניין.‬ 474 00:23:47,293 --> 00:23:51,084 ‫יש לך מזל שהכול הסתדר לטובה.‬ ‫אלוהים, זה נכנס לי לעיניים!‬ 475 00:23:51,084 --> 00:23:53,626 ‫לעזאזל איתך, ג'ורג' וושינגטון!‬ 476 00:23:55,834 --> 00:24:00,168 ‫האם ייתכן שזה באמת... בוץ גופרתי?‬ 477 00:24:00,168 --> 00:24:01,918 ‫יש בכדור הארץ בוץ גופרתי!‬ 478 00:24:04,126 --> 00:24:08,543 ‫ואו, יש לזה טעם‬ ‫בדיוק כמו של פיצה-פליצה בכוכב שלי!‬ 479 00:24:09,126 --> 00:24:11,251 ‫אולי כדור הארץ לא גרוע במאה אחוז.‬ 480 00:24:13,918 --> 00:24:17,209 ‫מבזק חדשות!‬ ‫ביל קלינטון אוכל את הדבר הזה, כנראה.‬ 481 00:24:17,209 --> 00:24:19,876 ‫מאמר מערכת. אתה דוחה.‬ 482 00:24:21,376 --> 00:24:24,126 ‫"חזרתי‬ ‫-חזרתי‬ 483 00:24:24,126 --> 00:24:26,001 ‫"לסיים את כל הסיפור‬ 484 00:24:26,751 --> 00:24:31,709 ‫"כי שירים הם דרכים מעולות לסיים דברים‬ 485 00:24:31,709 --> 00:24:40,001 ‫"תודה לכם, ספרים‬ ‫-תודה לכם, ספרים‬ 486 00:24:40,001 --> 00:24:44,543 ‫"תודה לכם, ספרים"‬ 487 00:25:34,543 --> 00:25:36,459 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬