1 00:00:12,084 --> 00:00:15,459 Το Ενημερωτικό Ποδήλατο Ζάο με τον Βανς Μπάρι, 2 00:00:15,459 --> 00:00:18,376 συνταξιούχο που ενδιαφέρεται για τα κοινά. 3 00:00:18,376 --> 00:00:20,293 Τι έχει στα κόμικς, κε Μπάρι; 4 00:00:20,293 --> 00:00:22,626 Το Family Circus είναι πολύ περίεργο. 5 00:00:22,626 --> 00:00:26,168 Ο παππούς φάντασμα βλέπει τη μαμά να πλένει τον Τζέφι. 6 00:00:26,168 --> 00:00:30,459 Αλλά το μεγάλο θέμα σήμερα είναι γιατί μυρίζει τόσο άσχημα ο κόσμος. 7 00:00:30,459 --> 00:00:32,668 Το ονομάζω "δυσοσμία", κύριε. 8 00:00:32,668 --> 00:00:33,751 Μίλησε η Λίγδα. 9 00:00:33,751 --> 00:00:37,834 Τη λένε έτσι, επειδή είναι λιγδιάρα. Αλλιώς, γιατί να την πουν έτσι; 10 00:00:43,251 --> 00:00:44,543 Και τώρα ο καιρός. 11 00:00:44,543 --> 00:00:46,834 Έρχεται κάτι βρομερό. 12 00:00:46,834 --> 00:00:49,918 Τρέξτε! Η δυσοσμία! 13 00:00:50,918 --> 00:00:53,751 Φτερούγισε πιο γρήγορα. Πουλί δεν είσαι; 14 00:00:53,751 --> 00:00:55,918 Δεν ξέρω τι είμαι! 15 00:01:06,751 --> 00:01:09,293 {\an8}Έκτακτο συμβούλιο. 16 00:01:09,293 --> 00:01:13,876 {\an8}Έχω να πάω από τότε που ο Μπους έδειχνε πόσα πρέτσελ χωράνε στο στόμα του. 17 00:01:13,876 --> 00:01:19,084 {\an8}Μήπως γίνεται, επειδή στατιστικά δύο άτομα εδώ φοράνε λάθος νούμερο παπούτσι; 18 00:01:19,084 --> 00:01:21,043 Η Λούσι συγκάλεσε το συμβούλιο. 19 00:01:22,043 --> 00:01:26,709 Πρέπει να κάνουμε κάτι για τη δυσοσμία. Ο κόσμος δεν την αντέχει, ιδίως ο Τζόελ, 20 00:01:26,709 --> 00:01:28,668 που πια έχει ρουθούνια σκύλου. 21 00:01:28,668 --> 00:01:31,959 Μίλα πιο δυνατά! Καλύπτω τα ρουθούνια με τα αυτιά μου! 22 00:01:31,959 --> 00:01:35,959 Είπα "Λυπάμαι που τα χέρια σου έγιναν αυτιά". 23 00:01:35,959 --> 00:01:38,793 Τι; Το αυτί μου! Η μυρωδιά! 24 00:01:38,793 --> 00:01:41,959 Η δυσοσμία είναι μόλυνση, και η μόλυνση είναι κακή. 25 00:01:41,959 --> 00:01:47,209 Θυμάστε τις πετρελαιοκηλίδες; Κολλούσαν οι πελαργοί. Δεν έχεις ιδέα. 26 00:01:47,209 --> 00:01:49,918 Είναι μέρος ενός φυσικού κύκλου. 27 00:01:49,918 --> 00:01:53,251 Αλλιώς, θα είχαμε γεμίσει πελαργούς. 28 00:01:53,251 --> 00:01:56,376 Ρουφάνε τα μωρά που φέρνουν οι πελαργοί. 29 00:01:56,376 --> 00:02:01,834 Πάντως, είναι ευκαιρία να σκεφτούμε καθαρές πηγές ενέργειας, όπως ο άνεμος. 30 00:02:01,834 --> 00:02:03,626 Αλήθεια; Ο άνεμος; 31 00:02:03,626 --> 00:02:06,001 Αυτό μεταφέρει τη δυσοσμία, 32 00:02:06,001 --> 00:02:08,668 που η Πρώτη Κυρία θέλει να αντιμετωπίσει. 33 00:02:08,668 --> 00:02:12,334 - Γιατί δεν στηρίζεις άλλες γυναίκες; - Έπαιξες αυτό το χαρτί. 34 00:02:12,334 --> 00:02:14,376 Έχεις εμμονή μαζί μου. 35 00:02:14,376 --> 00:02:17,084 Είναι σημαντικό. Υποφέρει ο κόσμος. 36 00:02:17,084 --> 00:02:19,543 Είναι όντως το μεγαλύτερο πρόβλημά μας; 37 00:02:19,543 --> 00:02:22,876 Αρχίζω να σκέφτομαι ότι είμαι αυτός με το λάθος νούμερο. 38 00:02:22,876 --> 00:02:26,293 Ας ρίξουμε μια ματιά. Έχω φέρει τη συσκευή μέτρησης. 39 00:02:26,293 --> 00:02:30,251 Χαίρομαι που η Πρώτη Κυρία ενδιαφέρεται για τα θέματα της μέρας. 40 00:02:30,251 --> 00:02:32,084 Εκτός από την ανακαίνιση; 41 00:02:32,084 --> 00:02:35,876 Δεσποινίς, πήρα το μάθημά μου. Δεν είστε ταπεινό χαμομηλάκι, 42 00:02:35,876 --> 00:02:38,668 και είναι καιρός να χαράξετε την πορεία σας. 43 00:02:38,668 --> 00:02:40,876 Πράγματι, θέλω μια αποστολή... 44 00:02:40,876 --> 00:02:44,959 Σκεφτείτε μεγαλόπνοα. Σαν τη Νάνσι Ρίγκαν με το "Απλώς Πες Όχι". 45 00:02:44,959 --> 00:02:47,876 Θεέ μου. Ξέχασα ότι υπήρχε το όνομα "Νάνσι". 46 00:02:47,876 --> 00:02:52,293 Η Βαν Μπούρεν ασχολήθηκε με το ιταλικό πρόβλημα, όπως κι η Λόρα Μπους. 47 00:02:52,293 --> 00:02:55,168 Η Λούσι Σουάν θα σβήσει τη δυσοσμία! 48 00:02:55,168 --> 00:02:56,501 Ευχαριστώ, κε Λαμάρ. 49 00:02:56,501 --> 00:03:00,584 Στο παρελθόν, όταν είχαμε τυφώνα ή καρκίνο ή 11η Σεπτεμβρίου, 50 00:03:00,584 --> 00:03:03,626 έκαναν συναυλίες με διάσημους. Λέω να κάνω κι εγώ. 51 00:03:03,626 --> 00:03:05,043 Έχουν μείνει, όμως... 52 00:03:05,043 --> 00:03:07,084 Εξαιρετική ιδέα, δεσποινίς Σουάν. 53 00:03:07,084 --> 00:03:08,834 Πραγματικά, τέλεια! 54 00:03:08,834 --> 00:03:11,793 Σταθείτε. Η Λούσι θα κάνει παρέα με διάσημους; 55 00:03:11,793 --> 00:03:15,126 Τα σημαντικά πράγματα ο πρόεδρος δεν τα κάνει; 56 00:03:15,126 --> 00:03:18,043 Υπομονή, κύριε. Πίσω έχει η αχλάδα την ουρά. 57 00:03:18,043 --> 00:03:23,334 Κυριολεκτικά ή το άλλο; Όταν είπες ότι θα πατήσω μπανανόφλουδα, και δεν... 58 00:03:23,334 --> 00:03:24,751 Πάω να βρω διάσημους. 59 00:03:24,751 --> 00:03:27,293 Ο Άντι Ντικ μένει κάτω από την Κι Μπριτζ. 60 00:03:27,293 --> 00:03:31,418 Αυτό ήταν στην απογραφή του 2020. Αλλά ίσως είναι ακόμα εκεί. 61 00:03:31,418 --> 00:03:32,959 Καλή συνέχεια σε όλους. 62 00:03:34,209 --> 00:03:35,209 Στον λαιμό! 63 00:03:35,209 --> 00:03:37,209 Άξι, πηγαίνεις κάπου; 64 00:03:37,209 --> 00:03:39,168 Αν πρόκειται να κολλήσω εδώ, 65 00:03:39,168 --> 00:03:42,918 θα πρέπει να μάθω το μέρος και τους τροφαντούς κατοίκους του. 66 00:03:42,918 --> 00:03:47,043 Βρήκα έναν οδηγό στο κατάστημα δώρων. Να 'ναι ανοιχτή η Μαντάμ Τισό; 67 00:03:47,043 --> 00:03:50,209 Ναι, αλλά το καστ του Baywatch έλιωσε. 68 00:03:50,209 --> 00:03:53,084 Είναι φωτιά και λάβρα, αλλά με άλλον τρόπο. 69 00:03:58,168 --> 00:03:59,793 Καλημερούδια, Φάρα. 70 00:03:59,793 --> 00:04:03,126 Ήμουν στην πιο άχρηστη σύσκεψη στην ιστορία. 71 00:04:03,126 --> 00:04:06,001 - Κάνε πέρα, Σύμφωνο του Μονάχου. - Εσύ τι έκανες; 72 00:04:06,001 --> 00:04:09,126 Μετρούσα βήματα. Δεν θα δούλευα κυριακάτικα. 73 00:04:09,126 --> 00:04:12,668 Κύριε καθηγητά, είναι Δευτέρα. Σωστά; 74 00:04:12,668 --> 00:04:14,793 Δεν νομίζω. 75 00:04:14,793 --> 00:04:16,751 Αλλά οι μέρες μοιάζουν πλέον. 76 00:04:16,751 --> 00:04:20,126 Ξυπνάς και ψάχνεις μέρος να κάνεις κακά, μπλα μπλα... 77 00:04:20,126 --> 00:04:21,584 Τον μισώ αυτόν. 78 00:04:21,584 --> 00:04:23,168 Μπλαμπλά. 79 00:04:23,168 --> 00:04:25,918 - Δεν ξέρω τι θέλεις! - Μπλαμπλά! 80 00:04:25,918 --> 00:04:28,293 Όντως δεν ξέρουμε την ημερομηνία; 81 00:04:28,293 --> 00:04:30,459 Μάλιστα, αυτό δεν δουλεύει. 82 00:04:31,334 --> 00:04:33,918 - Σαν να μου λείπει κάτι. - Είναι εξωφρενικό. 83 00:04:33,918 --> 00:04:38,459 - Είναι Κυριακή, και θα το αποδείξω. - Εκτός αν αποδείξω ότι είναι Δευτέρα. 84 00:04:38,459 --> 00:04:42,209 Με επιστημονικά δεδομένα, όχι με ιστοριούλες από το παρελθόν. 85 00:04:42,209 --> 00:04:44,168 Μέσα. 86 00:04:44,168 --> 00:04:46,376 Όπως στο Step Up 2: Το Επόμενο Βήμα, 87 00:04:46,376 --> 00:04:50,376 μόνο που εμείς διαγωνιζόμαστε με τα μυαλά μας. 88 00:04:50,376 --> 00:04:52,876 Τα λέμε στην πνευματική πίστα. 89 00:04:56,876 --> 00:04:59,334 Συγγνώμη. Μήπως ζουν διασημότητες εδώ; 90 00:04:59,334 --> 00:05:01,834 Μια κυρία ξέρει να ανάβει φωτιά. 91 00:05:01,834 --> 00:05:03,459 Είναι σημαντική. 92 00:05:03,459 --> 00:05:07,584 Ναι. Αλλά εγώ θέλω να κάνω μια συναυλία για τη δυσοσμία. 93 00:05:07,584 --> 00:05:09,168 Ωραία ιδέα. 94 00:05:09,168 --> 00:05:12,418 Έχει δύναμη ένα συναυλιακό γεγονός με διάσημους. 95 00:05:12,418 --> 00:05:15,501 Θυμάσαι το βίντεο κλιπ για τη Χίλαρι Κλίντον; 96 00:05:16,209 --> 00:05:19,543 Αυτό με έπεισε να μην την ψηφίσω. 97 00:05:19,543 --> 00:05:23,043 Αλήθεια θα κάνετε έρανο για τη δυσοσμία, Κυρία; 98 00:05:23,043 --> 00:05:25,501 Ναι, είναι η αποστολή μου. 99 00:05:25,501 --> 00:05:28,376 Γιατί δεν βλέπουμε τα αστέρια το βράδυ 100 00:05:28,376 --> 00:05:30,959 και τα πουλιά πετάνε πολύ χαμηλά. 101 00:05:31,668 --> 00:05:33,251 Το πρόσωπό μου! 102 00:05:33,251 --> 00:05:36,959 Όπως λένε "πιάνει πουλιά στον αέρα". 103 00:05:38,959 --> 00:05:40,918 Μέχρι και η Φάμπια γέλασε. 104 00:05:40,918 --> 00:05:42,501 Θέλω απλώς να βοηθήσω. 105 00:05:42,501 --> 00:05:45,584 Αν ξέρει κανείς ζωντανές διασημότητες... 106 00:05:45,584 --> 00:05:48,084 Είπε κανείς "τεράστιες διασημότητες"; 107 00:05:48,084 --> 00:05:50,543 Ο Questlove κι ο Παράξενος Αλ; 108 00:05:50,543 --> 00:05:51,459 Όχι πια. 109 00:05:51,459 --> 00:05:54,709 Ο κόσμος παραέγινε παράξενος, ακόμα και για μένα. 110 00:05:54,709 --> 00:05:56,918 Τώρα πια είμαι ο Άλφρεντ Γιάνκοβικ. 111 00:05:56,918 --> 00:06:01,501 - Ήμουν στο Κέντρο Κένεντι. - Κι εγώ ήμουν στο μπαρ μιτσβά ενός φίλου. 112 00:06:01,501 --> 00:06:05,626 Γλυτώσαμε κάνοντας διάφορα στους εξωγήινους. Ίσως ήταν σεξ. 113 00:06:05,626 --> 00:06:09,376 Πάντως, θέλουμε να βοηθήσουμε, η δυσοσμία έχει μια σαπίλα. 114 00:06:10,751 --> 00:06:13,334 Δεν είναι ώρα για αστεία. 115 00:06:13,334 --> 00:06:15,709 Πες μας τι θες, ιδίως αν είναι ντραμς. 116 00:06:15,709 --> 00:06:20,334 Εννοείται, αλλά δεν θα κάνω σατιρικά τραγούδια. Μόνο πόλκα θα παίξω. 117 00:06:20,334 --> 00:06:22,126 Με σκοτώνεις, Γιάνκοβικ. 118 00:06:23,751 --> 00:06:26,168 Δεν είναι όπως στις φωτογραφίες. 119 00:06:26,168 --> 00:06:27,334 Εξαιτίας σου! 120 00:06:27,334 --> 00:06:29,043 Γύρνα στον Ουρανό! 121 00:06:29,043 --> 00:06:30,501 {\an8}Πολύ έξυπνο. 122 00:06:30,501 --> 00:06:33,584 {\an8}Την πάτησες, γιατί δεν έχω μία ουρά. 123 00:06:33,584 --> 00:06:36,168 - Έχω δέκα. - Χάσου από δω, τέρας! 124 00:06:36,168 --> 00:06:39,751 {\an8}Πολύ θα το ήθελα. Αλλά είμαι κολλημένος εδώ και πρέπει... 125 00:06:39,751 --> 00:06:40,959 Αυτό πόνεσε! 126 00:06:46,168 --> 00:06:47,168 Διάβολε. 127 00:06:47,168 --> 00:06:50,251 Κάπως πρέπει να ανοίγει ένα μυστικό πέρασμα. 128 00:06:50,251 --> 00:06:54,668 Η πρώτη είδηση είναι η πρωτοβουλία της Πρώτης Κυρίας για τη δυσοσμία. 129 00:06:54,668 --> 00:06:56,751 Ο κόσμος το θέλει και την αγαπά. 130 00:06:56,751 --> 00:06:59,834 Σύμφωνα με γκάλοπ, πιστεύει ότι ήταν καλή μαζί του. 131 00:06:59,834 --> 00:07:03,418 Ακούτε τα Νέα του Ζάο. "Το μέλλον είναι ο Ζάο". 132 00:07:03,418 --> 00:07:05,543 Πατήστε like κι ακολουθήστε μας. 133 00:07:05,543 --> 00:07:08,168 Σε άλλα νέα, η Λούσι κάνει μια συναυλία. 134 00:07:08,168 --> 00:07:11,543 Κι ο πρόεδρος; Τι έκανε σήμερα; 135 00:07:11,543 --> 00:07:13,876 Δεν ξέρω. Τι κάνει ο πρόεδρος; 136 00:07:13,876 --> 00:07:16,543 Απλώς στέκεται εκεί σαν κακομαθημένο. 137 00:07:16,543 --> 00:07:17,668 Σοβαρά; 138 00:07:17,668 --> 00:07:20,709 Χάρη σε εμένα βρίσκεσαι εδώ και με αγνοείς. 139 00:07:20,709 --> 00:07:22,918 Ξεχνάς ότι έσωσα τη Γη; 140 00:07:22,918 --> 00:07:26,834 Πάει μια βδομάδα από τότε. Εδώ λέμε τα νέα, όχι τα παλιά. 141 00:07:26,834 --> 00:07:28,626 Ζάο, γύρνα στη δουλειά σου. 142 00:07:28,626 --> 00:07:31,751 - Την Κυριακή έχω ρεπό. - Πέμπτη δεν είναι σήμερα; 143 00:07:31,751 --> 00:07:36,709 Στο σπίτι μου κάθε μέρα είναι Τρίτη των Τάκος, γιατί μένω σε ένα Chipotle. 144 00:07:38,501 --> 00:07:42,543 Εγώ έπρεπε να ασχοληθώ με τη δυσοσμία. Όλοι για τη Λούσι μιλάνε. 145 00:07:42,543 --> 00:07:46,459 Κι εγώ δεν μπορώ να βρω ούτε ένα μυστικό πέρασμα! 146 00:07:47,668 --> 00:07:50,084 {\an8}Έλα, άνοιξε κάτι. 147 00:07:52,084 --> 00:07:53,959 Μέσα στα μούτρα μου. 148 00:07:53,959 --> 00:07:55,126 Συγγνώμη, Φάμπια. 149 00:07:55,126 --> 00:07:57,959 Σου είπα ότι πίσω έχει η αχλάδα την ουρά. 150 00:07:57,959 --> 00:08:00,334 Δεν μ' αρέσουν τα αχλάδια. 151 00:08:00,334 --> 00:08:03,876 Πρόεδρε, δεν σκοπεύω να σας αφήσω να βολοδέρνετε στον άνεμο 152 00:08:03,876 --> 00:08:06,209 σαν τα εσώρουχα της μαμάς στο σύρμα. 153 00:08:06,209 --> 00:08:11,501 Και τα γειτονόπουλα να κοιτάζουν με δέος τα κορδόνια και τις δαντέλες. 154 00:08:11,501 --> 00:08:12,834 Έχω σχέδιο. 155 00:08:12,834 --> 00:08:17,084 Και τι κάνει ο Θεός όταν κάνεις σχέδια; Ξεκαρδίζεται στα γέλια. 156 00:08:17,876 --> 00:08:21,626 Ήθελα να σας κάνω έκπληξη, αλλά πάμε έναν περίπατο. 157 00:08:21,626 --> 00:08:22,543 Περίπατο; 158 00:08:22,543 --> 00:08:24,709 Βόλτα θες να πεις; Εντάξει, μπορώ. 159 00:08:24,709 --> 00:08:26,709 Τώρα κάνετε πασαρέλα. 160 00:08:26,709 --> 00:08:29,126 Όχι έτσι. Περπατήστε σαν άνθρωπος. 161 00:08:29,126 --> 00:08:31,168 - Δεν μπορώ. - Το υπεραναλύετε. 162 00:08:34,001 --> 00:08:37,251 Δεν περίμενα να δω τη Δρα Φάρα Μπράουν σε βιβλιοθήκη. 163 00:08:37,251 --> 00:08:40,251 Στην έδρα μου, όπως ο Τσέιζ στο μάθημα της Άντι. 164 00:08:40,251 --> 00:08:41,959 Πάλι από το Step Up 2; 165 00:08:41,959 --> 00:08:45,043 Δεν με νοιάζει. Να δω πώς θα βρεις τι μέρα έχουμε. 166 00:08:45,043 --> 00:08:48,459 Ναι, σωστά, η επιστήμη πάντα έχει τη λύση. 167 00:08:48,459 --> 00:08:52,376 Σας χρωστάμε τα πυρηνικά, τους μυώδεις γέρους και τον Φρανκενστάιν. 168 00:08:52,376 --> 00:08:54,376 - Το τέρας του Φρανκενστάιν; - Ναι! 169 00:08:55,084 --> 00:08:59,209 - Περνάς στον πάγκο, καθηγητά. - Αν μιλάς για σπορ, λάθος άτομο βρήκες. 170 00:09:01,293 --> 00:09:02,793 {\an8}ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΗΣ ΚΡΑΙΠΑΛΗΣ 171 00:09:02,793 --> 00:09:05,501 Η ΕΡΩΤΙΚΗ ΜΟΥ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΑ ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΑ 172 00:09:06,543 --> 00:09:10,168 Ταινίες του μυαλού 173 00:09:10,168 --> 00:09:13,126 {\an8}ΜΙΣΩ ΤΙΣ ΔΕΥΤΕΡΕΣ 174 00:09:13,126 --> 00:09:16,626 "Στοιχειώδες" και "παράρτημα" 175 00:09:16,626 --> 00:09:18,418 {\an8}Έγραψα αυτό το τραγούδι 176 00:09:19,293 --> 00:09:21,043 Διαβάζοντας ένα βιβλίο 177 00:09:21,043 --> 00:09:24,043 Ένα βιβλίο για τη δημιουργία τραγουδιών 178 00:09:24,043 --> 00:09:25,668 {\an8}Τα βιβλία λένε πράγματα 179 00:09:26,918 --> 00:09:28,418 {\an8}Που θες να γνωρίζεις 180 00:09:28,418 --> 00:09:31,959 {\an8}Όπως πώς να τραγουδάς όλο και πιο ψηλά 181 00:09:31,959 --> 00:09:35,418 {\an8}Όλο και πιο ψηλά 182 00:09:35,418 --> 00:09:37,168 Ευχαριστώ, βιβλία 183 00:09:37,918 --> 00:09:39,084 Βιβλία! 184 00:09:43,459 --> 00:09:46,876 - Ωραία. Τι κοιτάω; - Ένα κοίτασμα πετρελαίου, κύριε. 185 00:09:47,918 --> 00:09:50,043 Ομολογώ ότι ίσως προτρέχω λίγο. 186 00:09:50,043 --> 00:09:54,334 Σαν να 'μαι πάνω στο αλογάκι μου, την Ολισθηρή Πριγκίπισσα. 187 00:09:54,334 --> 00:09:55,918 Το κάνω για σας. 188 00:09:55,918 --> 00:09:59,626 Μόλις έχουμε και πάλι ρεύμα, θα οδηγούμε ξανά 189 00:09:59,626 --> 00:10:01,668 και θα ψήνουμε στα μικροκύματα. 190 00:10:03,793 --> 00:10:07,084 Πού βρίσκεις ανθρώπους που ξέρουν να βγάζουν πετρέλαιο; 191 00:10:07,084 --> 00:10:10,376 Ένα από τα πιο ευφάνταστα σχέδιά μας κατά των εξωγήινων 192 00:10:10,376 --> 00:10:12,126 βασιζόταν στο Αρμαγεδδών. 193 00:10:12,126 --> 00:10:14,126 Είναι για έναν αστεροειδή. 194 00:10:14,126 --> 00:10:17,626 Και το Space Jam είναι για το μπάσκετ. Έγιναν λάθη. 195 00:10:17,626 --> 00:10:20,418 ΤΖΕΪΜΣ 196 00:10:20,418 --> 00:10:23,668 Αλλά σίγουρα η άντληση πετρελαίου δεν είναι λάθος. 197 00:10:23,668 --> 00:10:25,209 Και η Λούσι; 198 00:10:25,209 --> 00:10:28,293 Μισεί το πετρέλαιο λόγω της μόλυνσης. 199 00:10:28,293 --> 00:10:31,751 Είναι φυσικό προϊόν. Προέρχεται από οστά δεινοσαύρων. 200 00:10:31,751 --> 00:10:34,668 Η βενζίνη είναι απλώς χυμός Βελοσιράπτορα. 201 00:10:34,668 --> 00:10:35,668 Φοβερό! 202 00:10:35,668 --> 00:10:38,918 Λες να την πειράζει όταν θα στεγνώνει τα μαλλιά της 203 00:10:38,918 --> 00:10:42,459 με οστά πλασμάτων που τρομοκρατούσαν τους προγόνους μας; 204 00:10:42,459 --> 00:10:44,876 Θα γίνεις και πάλι ήρωας, κε πρόεδρε. 205 00:10:44,876 --> 00:10:46,959 Ας κάνουμε μια συνέντευξη Τύπου. 206 00:10:46,959 --> 00:10:51,709 Ίσως βγάλω ένα Galaga και πω σε όλους "Είναι άχρηστο, ας το σπάσουμε". 207 00:10:51,709 --> 00:10:53,959 Και μετά θα πω "Μια στιγμή!" 208 00:10:53,959 --> 00:10:57,501 Και θα παίζω όλο το βράδυ, κι όλοι θα τα χάσουν. 209 00:10:57,501 --> 00:10:59,084 Εξαίσια ιδέα. 210 00:10:59,084 --> 00:11:00,959 Θα μπορούμε σε λίγους μήνες. 211 00:11:00,959 --> 00:11:02,709 Μήνες; Αμάν. 212 00:11:02,709 --> 00:11:04,959 Η Ρώμη δεν χτίστηκε σε μία μέρα. 213 00:11:04,959 --> 00:11:06,668 Πήγα κάποτε στη Ρώμη. 214 00:11:06,668 --> 00:11:10,043 Δεν φαινόταν καν να έχει χτιστεί. Ερείπια μόνο. 215 00:11:10,043 --> 00:11:11,168 ΣΥΝΑΥΛΙΑ ΕΝΙΣΧΥΣΗΣ 216 00:11:12,918 --> 00:11:16,168 Η Λούσι κάνει παρέα με καλλιτέχνες; 217 00:11:17,876 --> 00:11:21,043 Για πού το βάλατε; 218 00:11:22,584 --> 00:11:26,334 Να ευχαριστήσω τους καλλιτέχνες Questlove, Άλφρεντ Γιάνκοβικ 219 00:11:26,334 --> 00:11:29,501 και τον σωσία του Φρανκ Καλιέντο, τον Τζόι Μοντεσίτο. 220 00:11:29,501 --> 00:11:31,876 Εγώ είμαι ο Φρανκ Καλιέντο. 221 00:11:31,876 --> 00:11:35,043 Και τον πρόεδρο αυτών των ΗΠΑ, 222 00:11:35,043 --> 00:11:37,334 Μάθιου Μάλιγκαν! 223 00:11:39,668 --> 00:11:40,793 Τι κάνεις εσύ εδώ; 224 00:11:40,793 --> 00:11:43,459 Λους, πήγαινε να αγοράσεις ένα καπέλο, 225 00:11:43,459 --> 00:11:45,376 γύρνα πάλι εδώ και κράτα το. 226 00:11:45,376 --> 00:11:49,168 Ξέρεις ότι δεν μπορώ. Το εμπορικό κέντρο είναι γεμάτο λύκους. 227 00:11:49,168 --> 00:11:52,084 Πολλοί μιλούν για τη δυσοσμία... 228 00:11:52,084 --> 00:11:54,209 Και παίζουν ακορντεόν παράλληλα. 229 00:11:54,209 --> 00:11:56,834 ...αλλά εγώ θα κάνω κάτι γι' αυτή. 230 00:11:56,834 --> 00:12:02,168 Ακριβώς. Η κυβέρνηση Μάλιγκαν θα ξεφορτωθεί τη δυσοσμία μια και καλή. 231 00:12:02,168 --> 00:12:05,418 Αυτό θα πει "βάζω τρίποντο". 232 00:12:05,918 --> 00:12:06,751 Ατάκα. 233 00:12:06,751 --> 00:12:07,751 Ναι! 234 00:12:07,751 --> 00:12:08,834 Σε αγαπάμε, Μάτι. 235 00:12:08,834 --> 00:12:10,251 Πότε θα πληρωθούμε; 236 00:12:10,251 --> 00:12:12,376 ΟΔΗΓΟΣ ΤΗΣ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ 237 00:12:12,376 --> 00:12:15,834 Χαίρετε. Είμαι κανονικός άνθρωπος όπως κι εσείς. 238 00:12:15,834 --> 00:12:17,334 Δεν είσαι κανονικός. 239 00:12:18,251 --> 00:12:23,251 Μαντέψτε. Ο Μπιλ Κλίντον ζει. Το 'ξερα. Κι έχει χέρια γορίλα. Κι αυτό το 'ξερα. 240 00:12:23,251 --> 00:12:24,584 Θεέ μου! Όχι! 241 00:12:24,584 --> 00:12:25,543 Μη φοβάστε. 242 00:12:25,543 --> 00:12:27,834 - Δεν είμαι... - Ο Μπιλ Κλίντον! Τρέξτε! 243 00:12:27,834 --> 00:12:30,751 {\an8}Προσπαθώ να γνωρίσω τη φυλή σας. 244 00:12:30,751 --> 00:12:33,709 Το ίδιο μου είπες και το '98, ρε φίλε. 245 00:12:35,793 --> 00:12:38,501 {\an8}Δεν φανταζόμουν 246 00:12:38,501 --> 00:12:40,293 {\an8}Ότι θα υπήρχαν κι άλλα 247 00:12:40,293 --> 00:12:43,126 {\an8}Κανένα βιβλίο δεν μπορεί να με βοηθήσει 248 00:12:43,126 --> 00:12:45,168 Στάσου, να ένα βιβλίο 249 00:12:45,709 --> 00:12:47,918 Πώς κάνουμε σκατ σε ροκ τραγούδια 250 00:12:47,918 --> 00:12:49,501 ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΕΝΗΛΙΚΕΣ 251 00:12:49,501 --> 00:12:51,168 ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ ΤΟΥ ΧΑΡΝΤΙΝΓΚ 252 00:12:53,793 --> 00:12:55,001 Εύρηκα. 253 00:12:55,584 --> 00:12:58,043 Το τραγούδι τέλειωσε 254 00:12:58,043 --> 00:13:02,334 {\an8}Βιβλία, σας ευχαριστώ! 255 00:13:02,334 --> 00:13:04,126 Ακολουθεί πληρωμένη καταχώρηση. 256 00:13:04,126 --> 00:13:07,209 Δείτε τον Τζόι Μοντεσίτο στο Κελάρι της Κωμωδίας. 257 00:13:07,209 --> 00:13:09,043 Τώρα ακόμα πιο βαθιά στη γη. 258 00:13:09,043 --> 00:13:10,501 Γυρνάμε στις ειδήσεις. 259 00:13:10,501 --> 00:13:13,751 Ο Λευκός Οίκος δήλωσε ότι θα λύσει τη δυσοσμία, 260 00:13:13,751 --> 00:13:16,043 αλλά δεν έχει γίνει τίποτα ακόμα. 261 00:13:16,043 --> 00:13:18,376 Τι τρέχει; Ο κόσμος ζητά απαντήσεις. 262 00:13:18,376 --> 00:13:20,168 Ναι, τι τρέχει; 263 00:13:20,168 --> 00:13:22,876 Ακόμα μυρίζει σκατά εδώ, κύριε. 264 00:13:24,293 --> 00:13:27,376 Μπορώ να την έχω πίσω; Ήταν πολύ ωραία πέτρα. 265 00:13:27,959 --> 00:13:30,376 - Ναι! - Γιατί είναι θυμωμένοι μαζί μου; 266 00:13:30,376 --> 00:13:33,918 Έδωσες μια υπόσχεση, κι αυτό είναι πολιτική αυτοκτονία. 267 00:13:33,918 --> 00:13:38,918 Δες τα "όχι νέοι φόροι" του Μπους και "τέλος στο ιταλικό πρόβλημα" του Φίλμορ. 268 00:13:38,918 --> 00:13:42,001 Οι Ιταλοί γύρισαν από την Αλάσκα έτσι απλά. 269 00:13:42,001 --> 00:13:44,126 Τι ήρθες να κάνεις στη συναυλία; 270 00:13:44,126 --> 00:13:48,418 - Ο Λαμάρ είπε ότι είναι δικό μου θέμα. - Ανυπομονώ για το πετρέλαιο. 271 00:13:50,376 --> 00:13:51,459 Ψάχνει πετρέλαιο. 272 00:13:51,459 --> 00:13:53,209 - Είστε ζουλάπι. - Τι; 273 00:13:53,209 --> 00:13:54,793 Ζουλάπι, είπα. 274 00:13:54,793 --> 00:13:56,793 Όλοι τα κάναμε μαντάρα. 275 00:13:56,793 --> 00:13:59,751 - Πότε το έκανα εγώ αυτό; - Όταν έφαγε η Εύα το μήλο; 276 00:13:59,751 --> 00:14:03,418 Αν αντιμετωπίσουμε τη δυσοσμία, θα ξεχαστούν όλα, έτσι; 277 00:14:03,418 --> 00:14:07,043 Το θέμα είναι ότι η δυσοσμία δεν αντιμετωπίζεται. 278 00:14:07,043 --> 00:14:08,793 "Ο κόσμος ανατινάχτηκε". 279 00:14:08,793 --> 00:14:12,001 "Αναρωτιέμαι τι μυρίζει τόσο άσχημα". 280 00:14:12,001 --> 00:14:13,084 Τα πάντα. 281 00:14:13,084 --> 00:14:16,418 Γιατί μου έδωσες να λύσω κάτι που δεν λύνεται; 282 00:14:16,418 --> 00:14:19,668 - Είπες ότι ήταν τέλειο. - Επειδή δεν μπορεί να λυθεί. 283 00:14:19,668 --> 00:14:22,543 Ήθελα να μας αφήσεις ήσυχους, εμένα 284 00:14:22,543 --> 00:14:26,334 και τον πρόεδρο, και να ασχολείσαι μόνο με άσκοπες συναυλίες. 285 00:14:26,334 --> 00:14:28,834 Δεν υπάρχουν λεφτά. Τι έρανο έκανες; 286 00:14:28,834 --> 00:14:31,126 Δεν ξέρω. Και το ήξερα. 287 00:14:31,126 --> 00:14:34,918 Ήθελες να βγω από τη μέση, για να μην εμποδίζω τα σχέδιά σου. 288 00:14:34,918 --> 00:14:37,876 Αν είσαι τόσο έξυπνος, τι πρέπει να κάνουμε τώρα; 289 00:14:37,876 --> 00:14:42,001 Ποιοι, κε πρόεδρε; Δεν θέλω καμία σχέση με αυτήν την καταστροφή. 290 00:14:42,001 --> 00:14:43,834 Είστε μόνοι σας. 291 00:14:43,834 --> 00:14:45,959 Ωραία. Δεν σε χρειαζόμαστε. 292 00:14:45,959 --> 00:14:48,168 Μαζί με τη Λούσι θα βρούμε λύση. 293 00:14:48,168 --> 00:14:49,126 Ναι. 294 00:14:52,376 --> 00:14:55,501 - Είσαι ανίκανος, Μάλιγκαν! - Ναι, στην ανικανότητα! 295 00:14:56,084 --> 00:14:59,626 Είναι Δευτέρα, και τα στοιχεία είναι σωστά... 296 00:15:01,209 --> 00:15:02,876 Ηλίθια δυσοσμία. 297 00:15:05,084 --> 00:15:06,626 Όχι πάλι! 298 00:15:09,668 --> 00:15:11,834 - Σε περίμενα. - Τι κάνεις εδώ; 299 00:15:11,834 --> 00:15:13,459 Είδες τις σημειώσεις μου; 300 00:15:13,459 --> 00:15:14,376 Ούτε καν. 301 00:15:15,043 --> 00:15:15,876 Ο πρωκτός μου! 302 00:15:17,876 --> 00:15:24,251 - Όχι, Φάρα, ήρθα γι' αυτό. - "Το ημερολόγιο του Τζορτζ Ουάσινγκτον". 303 00:15:24,251 --> 00:15:26,959 "Αν βρεθεί, να επιστραφεί σε κάποιον σκλάβο 304 00:15:26,959 --> 00:15:28,459 για μεγάλη ανταμοιβή". 305 00:15:28,459 --> 00:15:30,334 Τι ειρωνεία, έτσι; 306 00:15:30,334 --> 00:15:31,751 "1797". 307 00:15:31,751 --> 00:15:35,001 "Ήμουν ξαπλωμένος σε ένα χωράφι έχοντας καπνίσει χασίς 308 00:15:35,001 --> 00:15:38,209 όταν είδα μια λάμψη να χαράζει τον νυχτερινό ουρανό. 309 00:15:38,209 --> 00:15:40,376 Πρέπει να κόψω το μαστούρωμα". 310 00:15:40,376 --> 00:15:43,084 Δεν είχε παραισθήσεις. Ήταν κομήτης. 311 00:15:43,709 --> 00:15:46,793 Ο Κομήτης του Ουάσινγκτον, εμφανίζεται κάθε 15 χρόνια. 312 00:15:46,793 --> 00:15:51,459 Ακριβώς. Και το 1997 ο κομήτης καταγράφηκε στο ημερολόγιο του Κλίντον, 313 00:15:51,459 --> 00:15:54,418 το βράδυ που η ηρωίδα της Κάθριν Μπελ στο JAG 314 00:15:54,418 --> 00:15:57,251 {\an8}"πάλεψε με έναν άντρα και ίδρωσε πολύ". 315 00:15:57,251 --> 00:15:59,334 {\an8}Φέτος ο κομήτης θα είναι ορατός 316 00:15:59,334 --> 00:16:01,918 {\an8}το βράδυ της Δευτέρας, 11 Απριλίου. 317 00:16:01,918 --> 00:16:03,668 Που, φυσικά, είναι απόψε. 318 00:16:03,668 --> 00:16:05,543 Όχι, απόψε είναι Κυριακή. 319 00:16:05,543 --> 00:16:07,834 Ο κομήτης θα εμφανιστεί αύριο. 320 00:16:07,834 --> 00:16:10,793 Δες και μόνη σου. Εγώ δεν ξέρω πώς λειτουργεί. 321 00:16:12,126 --> 00:16:15,959 - Ο ουρανός είναι επάνω, καθηγητά. - Έτσι το βρήκα όταν ήρθα. 322 00:16:16,543 --> 00:16:18,168 Να πάρει η ευχή! 323 00:16:22,001 --> 00:16:24,668 Σύμφωνα με μια επιστήμονα, 324 00:16:24,668 --> 00:16:27,251 το κοίτασμά μου προκαλεί τη δυσοσμία. 325 00:16:27,251 --> 00:16:30,793 Πιο εξωφρενικό κι από την πίτα φλίζα-φλάμα της μάνας μου. 326 00:16:30,793 --> 00:16:33,418 Δεν υπάρχει αυτό. Είμαι πτώμα. 327 00:16:33,418 --> 00:16:36,793 Η πόλη χτίστηκε πάνω σε βάλτο, κακή τοποθεσία. 328 00:16:36,793 --> 00:16:41,918 - Ο συμβιβασμός με τις δουλοκτητικές... - Έλεος. Ως πότε θα μιλάμε γι' αυτό; 329 00:16:41,918 --> 00:16:44,418 Κι όχι σε τυχαίο βάλτο. Μολυσμένη λάσπη 330 00:16:44,418 --> 00:16:47,376 γεμάτη θείο από την αποσύνθεση θαλάσσιων όντων. 331 00:16:47,376 --> 00:16:50,876 Η άντληση απελευθερώνει επιβλαβείς αναθυμιάσεις. 332 00:16:50,876 --> 00:16:55,126 Θεέ μου και μικρέ, ξανθέ Χριστούλη, σταματήστε το. 333 00:16:55,126 --> 00:16:57,251 Φοβάμαι ότι είναι πολύ αργά. 334 00:17:05,084 --> 00:17:06,876 Φίλε μου, εσύ το έκανες αυτό, 335 00:17:06,876 --> 00:17:10,418 κι όταν σκάσει, θα βρεθείς σε έναν κόσμο... 336 00:17:11,084 --> 00:17:13,209 - Διάβολε, πάρτε το μακριά! - Θεέ μου! 337 00:17:13,209 --> 00:17:14,293 Πήγε στα μάτια μου! 338 00:17:14,293 --> 00:17:18,043 - Παραδίνομαι, Σατανά! - Ορκίζομαι κι εγώ υποταγή, Σατανά! 339 00:17:18,626 --> 00:17:20,584 Εσύ φταις για τη δυσοσμία; 340 00:17:20,584 --> 00:17:25,543 Φταίει ο αντιπρόεδρός σας και το σχέδιο της Πρώτης Κυρίας. 341 00:17:25,543 --> 00:17:28,834 Όταν σκάσει η φούσκα, κανείς δεν θα τη βγάλει καθαρή. 342 00:17:28,834 --> 00:17:31,376 Θα πρέπει να πλυθούμε με το λάστιχο. 343 00:17:31,376 --> 00:17:36,418 - Σου είπα ότι το πετρέλαιο είναι βλαβερό! - Έπρεπε να μου το δείξεις για να καταλάβω. 344 00:17:36,418 --> 00:17:40,334 Ίσως υπάρχει τρόπος για να βγούμε από το αδιέξοδο. 345 00:17:40,334 --> 00:17:47,376 Ξέρετε τι είναι η λίμνη κοπριάς; Θα σας πω με ένα τραγούδι. 346 00:17:54,168 --> 00:17:56,043 Μια λίμνη με κοπριά 347 00:17:56,043 --> 00:17:57,793 Κι εμείς είμαστε αγκαλιά 348 00:17:57,793 --> 00:17:59,459 Μια λίμνη με κοπριά 349 00:17:59,459 --> 00:18:01,876 Έρχομαι, αγάπη μου γλυκιά 350 00:18:05,543 --> 00:18:07,751 Ναι! 351 00:18:08,459 --> 00:18:10,209 Μια λίμνη με κοπριά 352 00:18:10,209 --> 00:18:12,043 Πίστεψέ με, είμαι κοντά 353 00:18:12,043 --> 00:18:15,501 Το τραγούδι θα πει ποτέ τι είναι η λίμνη κοπριάς; 354 00:18:15,501 --> 00:18:18,876 Στους επόμενους στίχους. Πού είχα μείνει; 355 00:18:18,876 --> 00:18:22,584 Η στιγμή είναι κοντά Που θα σε έχω αγκαλιά... 356 00:18:22,584 --> 00:18:24,751 Έλεος! Τι είναι η λίμνη κοπριάς; 357 00:18:31,043 --> 00:18:33,668 Ο μεγάλος λάκκος που σκάβει ένας χοιροτρόφος 358 00:18:33,668 --> 00:18:36,376 για να εναποθέτει, μετά συγχωρήσεως, 359 00:18:36,376 --> 00:18:38,584 τα λύματα των χοίρων του. 360 00:18:38,584 --> 00:18:41,543 Όλο αυτό το μεθάνιο συσσωρεύεται σε μια μάζα 361 00:18:41,543 --> 00:18:45,376 κι εκρήγνυται, όπως θα συμβεί και στη μικρή μας φούσκα. 362 00:18:45,376 --> 00:18:46,918 Κι αυτό πώς μας βοηθά; 363 00:18:46,918 --> 00:18:50,293 Γιατί όσοι ζουν γύρω από αυτές, δεν έχουν πρόβλημα. 364 00:18:50,293 --> 00:18:54,001 Κατανοούν ότι οι εκρήξεις σημαίνουν ακμάζουσα κτηνοτροφία. 365 00:18:54,001 --> 00:18:56,543 Κι αυτό σημαίνει περισσότερες δουλειές, 366 00:18:56,543 --> 00:19:00,168 και πιο πολλές δουλειές σημαίνουν νέα φτυάρια ίσως; 367 00:19:00,168 --> 00:19:01,918 Δεν ξέρω τι ακριβώς κάνουν. 368 00:19:01,918 --> 00:19:06,293 Στόχος είναι να τους κάνουμε να πιστέψουν ότι η δυσοσμία είναι καλή; 369 00:19:06,293 --> 00:19:07,376 Σοβαρά τώρα; 370 00:19:07,376 --> 00:19:11,043 Εσύ είπες ότι η γιγάντια φούσκα ήταν 371 00:19:11,043 --> 00:19:13,876 "έτοιμη να σκάσει, αλλά όλα καλά". 372 00:19:13,876 --> 00:19:18,251 Δεν έχουμε καιρό για χάσιμο. Πρέπει να το αντιστρέψουμε αμέσως. 373 00:19:18,251 --> 00:19:21,084 Ευτυχώς, έχω σκεφτεί τον τρόπο. 374 00:19:21,084 --> 00:19:24,376 Να διαβάσω; Μαθαίνω με την αφή εγώ, φίλε. 375 00:19:26,543 --> 00:19:28,126 Πού πάτε, συνάνθρωποι; 376 00:19:28,126 --> 00:19:33,668 Να πάρει, το πέος μου πονάει έτσι που κρέμεται εξωτερικά. 377 00:19:33,668 --> 00:19:36,293 Το ξέρουμε, Κλίντον. Ανώμαλε. 378 00:19:36,293 --> 00:19:40,543 Πάμε στο πάρτι για τη δυσοσμία. Ελπίζουμε να κάνουν κάτι επιτέλους. 379 00:19:40,543 --> 00:19:41,626 Δυσοσμία; 380 00:19:41,626 --> 00:19:45,626 Ναι, η μύτη μου την ένιωσε. Απαίσια. 381 00:19:45,626 --> 00:19:47,168 Ή μήπως καλή; 382 00:19:47,168 --> 00:19:48,376 Καυτή ίσως; 383 00:19:48,376 --> 00:19:49,793 Καουαμπάνγκα! 384 00:19:51,043 --> 00:19:54,543 Ποιον κοροϊδεύω; Ποτέ δεν θα νιώσω άνετα εδώ. 385 00:19:54,543 --> 00:19:57,209 Τι κάνεις, χαζούλη; Μιλάς στους φίλους σου; 386 00:19:57,209 --> 00:20:00,293 Στον Κάρντι-Μπι είναι πολύ κουλ το να μονολογείς. 387 00:20:00,293 --> 00:20:01,793 Ό,τι πεις. 388 00:20:06,834 --> 00:20:08,709 {\an8}Τ-Ρ-Ε-Ξ-Τ-Ε. 389 00:20:14,209 --> 00:20:17,126 Καλώς ήρθατε στη Γιορτή της Δυσοσμίας. 390 00:20:17,126 --> 00:20:19,668 Λούσι, σχετικά με τη δυσοσμία, 391 00:20:19,668 --> 00:20:22,043 λένε ότι έμαθες πολλά για αυτή. 392 00:20:22,043 --> 00:20:25,168 Έμαθα πολλά για τη δυσοσμία, κι όσο μάθαινα, 393 00:20:25,168 --> 00:20:28,959 συνειδητοποιούσα ότι ήταν λάθος να θέλω να τη ξεφορτωθώ. 394 00:20:36,043 --> 00:20:37,084 Τι τρέχει; 395 00:20:37,084 --> 00:20:40,293 Με τόσο πίεση που δέχεσαι, περίμενα να με πάρεις. 396 00:20:40,293 --> 00:20:43,959 - Έχεις όντως τηλέφωνο; - Όχι, η τσέπη μου μοιάζει άδεια. 397 00:20:43,959 --> 00:20:47,543 Ξέρεις ότι σέβομαι την ακεραιότητα του άρθρου του εκδότη... 398 00:20:47,543 --> 00:20:52,334 Άρχισαν τα προκαταρκτικά. Τα σιχαίνομαι. Μπες στο ζουμί. 399 00:20:52,334 --> 00:20:54,209 Θα ήθελα να προτείνω 400 00:20:54,209 --> 00:20:57,251 μια νέα οπτική γωνία για την κάλυψη της δυσοσμίας. 401 00:20:57,251 --> 00:20:59,876 Λαμάρ, δεν έπρεπε. 402 00:20:59,876 --> 00:21:02,084 Συνήθως εγώ δωροδοκώ. 403 00:21:02,084 --> 00:21:05,376 Ευχάριστη αλλαγή ρόλων. Χαίρομαι που είσαι φίλος μου. 404 00:21:05,376 --> 00:21:07,793 Όταν ήρθε ο Τζορτζ Ουάσινγκτον εδώ, 405 00:21:07,793 --> 00:21:10,709 είπε ότι μύριζε όπως "τα σκατά στην κόλαση, 406 00:21:10,709 --> 00:21:13,209 που τα κατευθύνει ο ίδιος ο διάβολος 407 00:21:13,209 --> 00:21:17,501 για να γεμίζει τη μύτη και το στόμα μου με την απαίσια αποφορά τους". 408 00:21:17,501 --> 00:21:18,418 Πολύ σωστά. 409 00:21:18,418 --> 00:21:23,793 Αυτήν τη μυρωδιά μύριζε ο Ουάσινγκτον, ο Πολ Μπάνιαν κι όλοι οι άλλοι. 410 00:21:23,793 --> 00:21:25,751 Αν ήταν καλή για εκείνους, 411 00:21:25,751 --> 00:21:28,251 για εκείνους που τα έγραψαν όλα αυτά 412 00:21:28,251 --> 00:21:32,251 κι έκαναν τόσα πράγματα, τότε, είναι καλή και για μένα. 413 00:21:35,751 --> 00:21:38,251 Άρθρο του Εκδότη! Η δυσοσμία είναι καλή. 414 00:21:38,251 --> 00:21:39,876 Ακούγομαι δυνατά! 415 00:21:39,876 --> 00:21:42,834 Μελέτη αποκαλύπτει ότι η δυσοσμία είναι ιστορία! 416 00:21:42,834 --> 00:21:44,334 Πιο δυνατά από όλους! 417 00:21:44,334 --> 00:21:49,793 - Εμπιστεύομαι το Ενημερωτικό Ποδήλατο. - Μας δίνει τα γεγονότα, κι αποφασίζουμε. 418 00:21:49,793 --> 00:21:51,626 Μ' αρέσει η δυσοσμία. 419 00:21:53,001 --> 00:21:54,834 Αν ξεφορτωθούμε τη δυσοσμία, 420 00:21:54,834 --> 00:21:57,793 ξεφορτωνόμαστε την ιστορία. 421 00:21:57,793 --> 00:22:00,543 Εγώ θέλω να τη διατηρώ, για να τη θυμόμαστε. 422 00:22:00,543 --> 00:22:03,043 Αν την ξεχάσουμε, περνάει στην ιστορία. 423 00:22:03,043 --> 00:22:06,001 Ναι, η δυσοσμία μυρίζει άσχημα. 424 00:22:06,001 --> 00:22:07,584 Αλλά να μην υπάρχει καν; 425 00:22:07,584 --> 00:22:08,918 Θα είναι πολύ σάπιο. 426 00:22:09,709 --> 00:22:12,543 - Αυτό ήθελα να το πω εγώ. - Χοτ ντογκ. 427 00:22:12,543 --> 00:22:15,251 Ίσως κάποτε κάποιος γράψει ένα τραγούδι. 428 00:22:15,251 --> 00:22:17,126 Είμαι έτοιμος. 429 00:22:17,126 --> 00:22:18,376 Όχι τώρα, Άλφρεντ. 430 00:22:21,918 --> 00:22:23,251 Περίμενε, είναι ο... 431 00:22:23,251 --> 00:22:25,126 Ο κομήτης! Είχα δίκιο! 432 00:22:25,126 --> 00:22:27,126 Μπράβο, καθηγητά. 433 00:22:27,876 --> 00:22:30,918 Αλλά πώς γίνεται να τον βλέπουμε τη μέρα; 434 00:22:30,918 --> 00:22:33,668 Μάλλον μπήκε στην ατμόσφαιρά μας. 435 00:22:33,668 --> 00:22:35,043 Τι άλλαξε, όμως, την... 436 00:22:35,043 --> 00:22:37,501 Κατάλαβα, το φεγγάρι έχει τα χάλια του. 437 00:22:40,376 --> 00:22:44,834 - Να αρχίσουμε να τρέχουμε ουρλιάζοντας; - Θα διαλυθεί πριν μας πλησιάσει. 438 00:22:54,459 --> 00:22:56,251 Πορδές αρουραίων. 439 00:23:06,501 --> 00:23:08,084 Λατρεύω τη δυσοσμία. 440 00:23:10,668 --> 00:23:16,334 ΗΠΑ! 441 00:23:16,334 --> 00:23:18,626 - Τι κάνεις; - Τίποτα. Εσύ τι κάνεις; 442 00:23:18,626 --> 00:23:20,209 Είχες την ευκαιρία σου. 443 00:23:20,209 --> 00:23:23,043 Και είναι κατάλληλη στιγμή αυτή; 444 00:23:23,043 --> 00:23:23,959 Δεν ξέρω! 445 00:23:23,959 --> 00:23:26,168 Πήγαινα μόνο σε σχολεία αρρένων. 446 00:23:26,168 --> 00:23:28,709 Είχαμε τη φάση με τον Τσέιζ και την Άντι... 447 00:23:28,709 --> 00:23:31,959 - Δεν την είχαμε μαζί. - Είναι έξαψη, επειδή δικαιώθηκα. 448 00:23:31,959 --> 00:23:35,418 Είμαι γεμάτη υγρά προϊστορικά καβούρια, Σάιμον. 449 00:23:35,418 --> 00:23:37,043 Μη χειρότερα! 450 00:23:38,209 --> 00:23:41,751 Συγγνώμη που χάλασα τη φάση σου, 451 00:23:41,751 --> 00:23:44,251 αν και ουσιαστικά ο Λαμάρ σε παρέσυρε. 452 00:23:44,251 --> 00:23:47,293 Δεν έπρεπε να το κάνεις. Ήταν λάθος. 453 00:23:47,293 --> 00:23:49,334 Είσαι τυχερός που όλα πήγαν καλά. 454 00:23:49,834 --> 00:23:51,084 Μπήκε στα μάτια μου! 455 00:23:51,084 --> 00:23:53,626 Να σε πάρει, Τζορτζ Ουάσινγκτον! 456 00:23:55,834 --> 00:24:00,168 Μήπως είναι θειούχα λάσπη; 457 00:24:00,168 --> 00:24:01,918 Η Γη έχει θειούχα λάσπη! 458 00:24:04,126 --> 00:24:08,543 Έχει τη γεύση της πίτας φλίζα-φλάμα της πατρίδας μου! 459 00:24:09,126 --> 00:24:11,251 Ίσως η Γη να μην είναι εντελώς κακή. 460 00:24:13,918 --> 00:24:17,209 Έκτακτη είδηση! Ο Μπιλ Κλίντον τρώει αυτό το πράγμα. 461 00:24:17,209 --> 00:24:19,876 Άρθρο εκδότη. Είσαι σκέτη αηδία, φίλε. 462 00:24:21,376 --> 00:24:24,126 - Γύρισα ξανά - Ξανά 463 00:24:24,126 --> 00:24:26,001 Για να βάλω ένα τέλος 464 00:24:26,751 --> 00:24:31,709 Είναι ωραίο να τελειώνεις με ένα τραγούδι 465 00:24:31,709 --> 00:24:44,543 Βιβλία, σας ευχαριστώ! 466 00:24:44,543 --> 00:24:45,459 Ναι! 467 00:25:34,543 --> 00:25:36,459 Υποτιτλισμός: Ευαγγελία Ονταμπασίδου