1
00:00:12,084 --> 00:00:15,459
Το Ενημερωτικό Ποδήλατο Ζάο
με τον Βανς Μπάρι,
2
00:00:15,459 --> 00:00:18,376
συνταξιούχο που ενδιαφέρεται για τα κοινά.
3
00:00:18,376 --> 00:00:20,293
Τι έχει στα κόμικς, κε Μπάρι;
4
00:00:20,293 --> 00:00:22,626
Το Family Circus είναι πολύ περίεργο.
5
00:00:22,626 --> 00:00:26,168
Ο παππούς φάντασμα
βλέπει τη μαμά να πλένει τον Τζέφι.
6
00:00:26,168 --> 00:00:30,459
Αλλά το μεγάλο θέμα σήμερα
είναι γιατί μυρίζει τόσο άσχημα ο κόσμος.
7
00:00:30,459 --> 00:00:32,668
Το ονομάζω "δυσοσμία", κύριε.
8
00:00:32,668 --> 00:00:33,751
Μίλησε η Λίγδα.
9
00:00:33,751 --> 00:00:37,834
Τη λένε έτσι, επειδή είναι λιγδιάρα.
Αλλιώς, γιατί να την πουν έτσι;
10
00:00:43,251 --> 00:00:44,543
Και τώρα ο καιρός.
11
00:00:44,543 --> 00:00:46,834
Έρχεται κάτι βρομερό.
12
00:00:46,834 --> 00:00:49,918
Τρέξτε! Η δυσοσμία!
13
00:00:50,918 --> 00:00:53,751
Φτερούγισε πιο γρήγορα. Πουλί δεν είσαι;
14
00:00:53,751 --> 00:00:55,918
Δεν ξέρω τι είμαι!
15
00:01:06,751 --> 00:01:09,293
{\an8}Έκτακτο συμβούλιο.
16
00:01:09,293 --> 00:01:13,876
{\an8}Έχω να πάω από τότε που ο Μπους έδειχνε
πόσα πρέτσελ χωράνε στο στόμα του.
17
00:01:13,876 --> 00:01:19,084
{\an8}Μήπως γίνεται, επειδή στατιστικά δύο άτομα
εδώ φοράνε λάθος νούμερο παπούτσι;
18
00:01:19,084 --> 00:01:21,043
Η Λούσι συγκάλεσε το συμβούλιο.
19
00:01:22,043 --> 00:01:26,709
Πρέπει να κάνουμε κάτι για τη δυσοσμία.
Ο κόσμος δεν την αντέχει, ιδίως ο Τζόελ,
20
00:01:26,709 --> 00:01:28,668
που πια έχει ρουθούνια σκύλου.
21
00:01:28,668 --> 00:01:31,959
Μίλα πιο δυνατά!
Καλύπτω τα ρουθούνια με τα αυτιά μου!
22
00:01:31,959 --> 00:01:35,959
Είπα "Λυπάμαι
που τα χέρια σου έγιναν αυτιά".
23
00:01:35,959 --> 00:01:38,793
Τι; Το αυτί μου! Η μυρωδιά!
24
00:01:38,793 --> 00:01:41,959
Η δυσοσμία είναι μόλυνση,
και η μόλυνση είναι κακή.
25
00:01:41,959 --> 00:01:47,209
Θυμάστε τις πετρελαιοκηλίδες;
Κολλούσαν οι πελαργοί. Δεν έχεις ιδέα.
26
00:01:47,209 --> 00:01:49,918
Είναι μέρος ενός φυσικού κύκλου.
27
00:01:49,918 --> 00:01:53,251
Αλλιώς, θα είχαμε γεμίσει πελαργούς.
28
00:01:53,251 --> 00:01:56,376
Ρουφάνε τα μωρά που φέρνουν οι πελαργοί.
29
00:01:56,376 --> 00:02:01,834
Πάντως, είναι ευκαιρία να σκεφτούμε
καθαρές πηγές ενέργειας, όπως ο άνεμος.
30
00:02:01,834 --> 00:02:03,626
Αλήθεια; Ο άνεμος;
31
00:02:03,626 --> 00:02:06,001
Αυτό μεταφέρει τη δυσοσμία,
32
00:02:06,001 --> 00:02:08,668
που η Πρώτη Κυρία θέλει να αντιμετωπίσει.
33
00:02:08,668 --> 00:02:12,334
- Γιατί δεν στηρίζεις άλλες γυναίκες;
- Έπαιξες αυτό το χαρτί.
34
00:02:12,334 --> 00:02:14,376
Έχεις εμμονή μαζί μου.
35
00:02:14,376 --> 00:02:17,084
Είναι σημαντικό. Υποφέρει ο κόσμος.
36
00:02:17,084 --> 00:02:19,543
Είναι όντως το μεγαλύτερο πρόβλημά μας;
37
00:02:19,543 --> 00:02:22,876
Αρχίζω να σκέφτομαι
ότι είμαι αυτός με το λάθος νούμερο.
38
00:02:22,876 --> 00:02:26,293
Ας ρίξουμε μια ματιά.
Έχω φέρει τη συσκευή μέτρησης.
39
00:02:26,293 --> 00:02:30,251
Χαίρομαι που η Πρώτη Κυρία
ενδιαφέρεται για τα θέματα της μέρας.
40
00:02:30,251 --> 00:02:32,084
Εκτός από την ανακαίνιση;
41
00:02:32,084 --> 00:02:35,876
Δεσποινίς, πήρα το μάθημά μου.
Δεν είστε ταπεινό χαμομηλάκι,
42
00:02:35,876 --> 00:02:38,668
και είναι καιρός
να χαράξετε την πορεία σας.
43
00:02:38,668 --> 00:02:40,876
Πράγματι, θέλω μια αποστολή...
44
00:02:40,876 --> 00:02:44,959
Σκεφτείτε μεγαλόπνοα.
Σαν τη Νάνσι Ρίγκαν με το "Απλώς Πες Όχι".
45
00:02:44,959 --> 00:02:47,876
Θεέ μου.
Ξέχασα ότι υπήρχε το όνομα "Νάνσι".
46
00:02:47,876 --> 00:02:52,293
Η Βαν Μπούρεν ασχολήθηκε με το ιταλικό
πρόβλημα, όπως κι η Λόρα Μπους.
47
00:02:52,293 --> 00:02:55,168
Η Λούσι Σουάν θα σβήσει τη δυσοσμία!
48
00:02:55,168 --> 00:02:56,501
Ευχαριστώ, κε Λαμάρ.
49
00:02:56,501 --> 00:03:00,584
Στο παρελθόν, όταν είχαμε τυφώνα
ή καρκίνο ή 11η Σεπτεμβρίου,
50
00:03:00,584 --> 00:03:03,626
έκαναν συναυλίες με διάσημους.
Λέω να κάνω κι εγώ.
51
00:03:03,626 --> 00:03:05,043
Έχουν μείνει, όμως...
52
00:03:05,043 --> 00:03:07,084
Εξαιρετική ιδέα, δεσποινίς Σουάν.
53
00:03:07,084 --> 00:03:08,834
Πραγματικά, τέλεια!
54
00:03:08,834 --> 00:03:11,793
Σταθείτε. Η Λούσι
θα κάνει παρέα με διάσημους;
55
00:03:11,793 --> 00:03:15,126
Τα σημαντικά πράγματα
ο πρόεδρος δεν τα κάνει;
56
00:03:15,126 --> 00:03:18,043
Υπομονή, κύριε.
Πίσω έχει η αχλάδα την ουρά.
57
00:03:18,043 --> 00:03:23,334
Κυριολεκτικά ή το άλλο; Όταν είπες
ότι θα πατήσω μπανανόφλουδα, και δεν...
58
00:03:23,334 --> 00:03:24,751
Πάω να βρω διάσημους.
59
00:03:24,751 --> 00:03:27,293
Ο Άντι Ντικ μένει κάτω από την Κι Μπριτζ.
60
00:03:27,293 --> 00:03:31,418
Αυτό ήταν στην απογραφή του 2020.
Αλλά ίσως είναι ακόμα εκεί.
61
00:03:31,418 --> 00:03:32,959
Καλή συνέχεια σε όλους.
62
00:03:34,209 --> 00:03:35,209
Στον λαιμό!
63
00:03:35,209 --> 00:03:37,209
Άξι, πηγαίνεις κάπου;
64
00:03:37,209 --> 00:03:39,168
Αν πρόκειται να κολλήσω εδώ,
65
00:03:39,168 --> 00:03:42,918
θα πρέπει να μάθω το μέρος
και τους τροφαντούς κατοίκους του.
66
00:03:42,918 --> 00:03:47,043
Βρήκα έναν οδηγό στο κατάστημα δώρων.
Να 'ναι ανοιχτή η Μαντάμ Τισό;
67
00:03:47,043 --> 00:03:50,209
Ναι, αλλά το καστ του Baywatch έλιωσε.
68
00:03:50,209 --> 00:03:53,084
Είναι φωτιά και λάβρα,
αλλά με άλλον τρόπο.
69
00:03:58,168 --> 00:03:59,793
Καλημερούδια, Φάρα.
70
00:03:59,793 --> 00:04:03,126
Ήμουν στην πιο άχρηστη σύσκεψη
στην ιστορία.
71
00:04:03,126 --> 00:04:06,001
- Κάνε πέρα, Σύμφωνο του Μονάχου.
- Εσύ τι έκανες;
72
00:04:06,001 --> 00:04:09,126
Μετρούσα βήματα.
Δεν θα δούλευα κυριακάτικα.
73
00:04:09,126 --> 00:04:12,668
Κύριε καθηγητά, είναι Δευτέρα. Σωστά;
74
00:04:12,668 --> 00:04:14,793
Δεν νομίζω.
75
00:04:14,793 --> 00:04:16,751
Αλλά οι μέρες μοιάζουν πλέον.
76
00:04:16,751 --> 00:04:20,126
Ξυπνάς και ψάχνεις μέρος
να κάνεις κακά, μπλα μπλα...
77
00:04:20,126 --> 00:04:21,584
Τον μισώ αυτόν.
78
00:04:21,584 --> 00:04:23,168
Μπλαμπλά.
79
00:04:23,168 --> 00:04:25,918
- Δεν ξέρω τι θέλεις!
- Μπλαμπλά!
80
00:04:25,918 --> 00:04:28,293
Όντως δεν ξέρουμε την ημερομηνία;
81
00:04:28,293 --> 00:04:30,459
Μάλιστα, αυτό δεν δουλεύει.
82
00:04:31,334 --> 00:04:33,918
- Σαν να μου λείπει κάτι.
- Είναι εξωφρενικό.
83
00:04:33,918 --> 00:04:38,459
- Είναι Κυριακή, και θα το αποδείξω.
- Εκτός αν αποδείξω ότι είναι Δευτέρα.
84
00:04:38,459 --> 00:04:42,209
Με επιστημονικά δεδομένα,
όχι με ιστοριούλες από το παρελθόν.
85
00:04:42,209 --> 00:04:44,168
Μέσα.
86
00:04:44,168 --> 00:04:46,376
Όπως στο Step Up 2: Το Επόμενο Βήμα,
87
00:04:46,376 --> 00:04:50,376
μόνο που εμείς
διαγωνιζόμαστε με τα μυαλά μας.
88
00:04:50,376 --> 00:04:52,876
Τα λέμε στην πνευματική πίστα.
89
00:04:56,876 --> 00:04:59,334
Συγγνώμη. Μήπως ζουν διασημότητες εδώ;
90
00:04:59,334 --> 00:05:01,834
Μια κυρία ξέρει να ανάβει φωτιά.
91
00:05:01,834 --> 00:05:03,459
Είναι σημαντική.
92
00:05:03,459 --> 00:05:07,584
Ναι. Αλλά εγώ θέλω να κάνω
μια συναυλία για τη δυσοσμία.
93
00:05:07,584 --> 00:05:09,168
Ωραία ιδέα.
94
00:05:09,168 --> 00:05:12,418
Έχει δύναμη
ένα συναυλιακό γεγονός με διάσημους.
95
00:05:12,418 --> 00:05:15,501
Θυμάσαι το βίντεο κλιπ
για τη Χίλαρι Κλίντον;
96
00:05:16,209 --> 00:05:19,543
Αυτό με έπεισε να μην την ψηφίσω.
97
00:05:19,543 --> 00:05:23,043
Αλήθεια θα κάνετε έρανο
για τη δυσοσμία, Κυρία;
98
00:05:23,043 --> 00:05:25,501
Ναι, είναι η αποστολή μου.
99
00:05:25,501 --> 00:05:28,376
Γιατί δεν βλέπουμε τα αστέρια το βράδυ
100
00:05:28,376 --> 00:05:30,959
και τα πουλιά πετάνε πολύ χαμηλά.
101
00:05:31,668 --> 00:05:33,251
Το πρόσωπό μου!
102
00:05:33,251 --> 00:05:36,959
Όπως λένε "πιάνει πουλιά στον αέρα".
103
00:05:38,959 --> 00:05:40,918
Μέχρι και η Φάμπια γέλασε.
104
00:05:40,918 --> 00:05:42,501
Θέλω απλώς να βοηθήσω.
105
00:05:42,501 --> 00:05:45,584
Αν ξέρει κανείς ζωντανές διασημότητες...
106
00:05:45,584 --> 00:05:48,084
Είπε κανείς "τεράστιες διασημότητες";
107
00:05:48,084 --> 00:05:50,543
Ο Questlove κι ο Παράξενος Αλ;
108
00:05:50,543 --> 00:05:51,459
Όχι πια.
109
00:05:51,459 --> 00:05:54,709
Ο κόσμος παραέγινε παράξενος,
ακόμα και για μένα.
110
00:05:54,709 --> 00:05:56,918
Τώρα πια είμαι ο Άλφρεντ Γιάνκοβικ.
111
00:05:56,918 --> 00:06:01,501
- Ήμουν στο Κέντρο Κένεντι.
- Κι εγώ ήμουν στο μπαρ μιτσβά ενός φίλου.
112
00:06:01,501 --> 00:06:05,626
Γλυτώσαμε κάνοντας διάφορα
στους εξωγήινους. Ίσως ήταν σεξ.
113
00:06:05,626 --> 00:06:09,376
Πάντως, θέλουμε να βοηθήσουμε,
η δυσοσμία έχει μια σαπίλα.
114
00:06:10,751 --> 00:06:13,334
Δεν είναι ώρα για αστεία.
115
00:06:13,334 --> 00:06:15,709
Πες μας τι θες, ιδίως αν είναι ντραμς.
116
00:06:15,709 --> 00:06:20,334
Εννοείται, αλλά δεν θα κάνω
σατιρικά τραγούδια. Μόνο πόλκα θα παίξω.
117
00:06:20,334 --> 00:06:22,126
Με σκοτώνεις, Γιάνκοβικ.
118
00:06:23,751 --> 00:06:26,168
Δεν είναι όπως στις φωτογραφίες.
119
00:06:26,168 --> 00:06:27,334
Εξαιτίας σου!
120
00:06:27,334 --> 00:06:29,043
Γύρνα στον Ουρανό!
121
00:06:29,043 --> 00:06:30,501
{\an8}Πολύ έξυπνο.
122
00:06:30,501 --> 00:06:33,584
{\an8}Την πάτησες, γιατί δεν έχω μία ουρά.
123
00:06:33,584 --> 00:06:36,168
- Έχω δέκα.
- Χάσου από δω, τέρας!
124
00:06:36,168 --> 00:06:39,751
{\an8}Πολύ θα το ήθελα.
Αλλά είμαι κολλημένος εδώ και πρέπει...
125
00:06:39,751 --> 00:06:40,959
Αυτό πόνεσε!
126
00:06:46,168 --> 00:06:47,168
Διάβολε.
127
00:06:47,168 --> 00:06:50,251
Κάπως πρέπει να ανοίγει
ένα μυστικό πέρασμα.
128
00:06:50,251 --> 00:06:54,668
Η πρώτη είδηση είναι η πρωτοβουλία
της Πρώτης Κυρίας για τη δυσοσμία.
129
00:06:54,668 --> 00:06:56,751
Ο κόσμος το θέλει και την αγαπά.
130
00:06:56,751 --> 00:06:59,834
Σύμφωνα με γκάλοπ,
πιστεύει ότι ήταν καλή μαζί του.
131
00:06:59,834 --> 00:07:03,418
Ακούτε τα Νέα του Ζάο.
"Το μέλλον είναι ο Ζάο".
132
00:07:03,418 --> 00:07:05,543
Πατήστε like κι ακολουθήστε μας.
133
00:07:05,543 --> 00:07:08,168
Σε άλλα νέα, η Λούσι κάνει μια συναυλία.
134
00:07:08,168 --> 00:07:11,543
Κι ο πρόεδρος; Τι έκανε σήμερα;
135
00:07:11,543 --> 00:07:13,876
Δεν ξέρω. Τι κάνει ο πρόεδρος;
136
00:07:13,876 --> 00:07:16,543
Απλώς στέκεται εκεί σαν κακομαθημένο.
137
00:07:16,543 --> 00:07:17,668
Σοβαρά;
138
00:07:17,668 --> 00:07:20,709
Χάρη σε εμένα
βρίσκεσαι εδώ και με αγνοείς.
139
00:07:20,709 --> 00:07:22,918
Ξεχνάς ότι έσωσα τη Γη;
140
00:07:22,918 --> 00:07:26,834
Πάει μια βδομάδα από τότε.
Εδώ λέμε τα νέα, όχι τα παλιά.
141
00:07:26,834 --> 00:07:28,626
Ζάο, γύρνα στη δουλειά σου.
142
00:07:28,626 --> 00:07:31,751
- Την Κυριακή έχω ρεπό.
- Πέμπτη δεν είναι σήμερα;
143
00:07:31,751 --> 00:07:36,709
Στο σπίτι μου κάθε μέρα είναι Τρίτη
των Τάκος, γιατί μένω σε ένα Chipotle.
144
00:07:38,501 --> 00:07:42,543
Εγώ έπρεπε να ασχοληθώ με τη δυσοσμία.
Όλοι για τη Λούσι μιλάνε.
145
00:07:42,543 --> 00:07:46,459
Κι εγώ δεν μπορώ να βρω
ούτε ένα μυστικό πέρασμα!
146
00:07:47,668 --> 00:07:50,084
{\an8}Έλα, άνοιξε κάτι.
147
00:07:52,084 --> 00:07:53,959
Μέσα στα μούτρα μου.
148
00:07:53,959 --> 00:07:55,126
Συγγνώμη, Φάμπια.
149
00:07:55,126 --> 00:07:57,959
Σου είπα ότι πίσω έχει η αχλάδα την ουρά.
150
00:07:57,959 --> 00:08:00,334
Δεν μ' αρέσουν τα αχλάδια.
151
00:08:00,334 --> 00:08:03,876
Πρόεδρε, δεν σκοπεύω
να σας αφήσω να βολοδέρνετε στον άνεμο
152
00:08:03,876 --> 00:08:06,209
σαν τα εσώρουχα της μαμάς στο σύρμα.
153
00:08:06,209 --> 00:08:11,501
Και τα γειτονόπουλα να κοιτάζουν με δέος
τα κορδόνια και τις δαντέλες.
154
00:08:11,501 --> 00:08:12,834
Έχω σχέδιο.
155
00:08:12,834 --> 00:08:17,084
Και τι κάνει ο Θεός όταν κάνεις σχέδια;
Ξεκαρδίζεται στα γέλια.
156
00:08:17,876 --> 00:08:21,626
Ήθελα να σας κάνω έκπληξη,
αλλά πάμε έναν περίπατο.
157
00:08:21,626 --> 00:08:22,543
Περίπατο;
158
00:08:22,543 --> 00:08:24,709
Βόλτα θες να πεις; Εντάξει, μπορώ.
159
00:08:24,709 --> 00:08:26,709
Τώρα κάνετε πασαρέλα.
160
00:08:26,709 --> 00:08:29,126
Όχι έτσι. Περπατήστε σαν άνθρωπος.
161
00:08:29,126 --> 00:08:31,168
- Δεν μπορώ.
- Το υπεραναλύετε.
162
00:08:34,001 --> 00:08:37,251
Δεν περίμενα να δω
τη Δρα Φάρα Μπράουν σε βιβλιοθήκη.
163
00:08:37,251 --> 00:08:40,251
Στην έδρα μου,
όπως ο Τσέιζ στο μάθημα της Άντι.
164
00:08:40,251 --> 00:08:41,959
Πάλι από το Step Up 2;
165
00:08:41,959 --> 00:08:45,043
Δεν με νοιάζει.
Να δω πώς θα βρεις τι μέρα έχουμε.
166
00:08:45,043 --> 00:08:48,459
Ναι, σωστά, η επιστήμη πάντα έχει τη λύση.
167
00:08:48,459 --> 00:08:52,376
Σας χρωστάμε τα πυρηνικά,
τους μυώδεις γέρους και τον Φρανκενστάιν.
168
00:08:52,376 --> 00:08:54,376
- Το τέρας του Φρανκενστάιν;
- Ναι!
169
00:08:55,084 --> 00:08:59,209
- Περνάς στον πάγκο, καθηγητά.
- Αν μιλάς για σπορ, λάθος άτομο βρήκες.
170
00:09:01,293 --> 00:09:02,793
{\an8}ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΗΣ ΚΡΑΙΠΑΛΗΣ
171
00:09:02,793 --> 00:09:05,501
Η ΕΡΩΤΙΚΗ ΜΟΥ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΑ ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΑ
172
00:09:06,543 --> 00:09:10,168
Ταινίες του μυαλού
173
00:09:10,168 --> 00:09:13,126
{\an8}ΜΙΣΩ ΤΙΣ ΔΕΥΤΕΡΕΣ
174
00:09:13,126 --> 00:09:16,626
"Στοιχειώδες" και "παράρτημα"
175
00:09:16,626 --> 00:09:18,418
{\an8}Έγραψα αυτό το τραγούδι
176
00:09:19,293 --> 00:09:21,043
Διαβάζοντας ένα βιβλίο
177
00:09:21,043 --> 00:09:24,043
Ένα βιβλίο για τη δημιουργία τραγουδιών
178
00:09:24,043 --> 00:09:25,668
{\an8}Τα βιβλία λένε πράγματα
179
00:09:26,918 --> 00:09:28,418
{\an8}Που θες να γνωρίζεις
180
00:09:28,418 --> 00:09:31,959
{\an8}Όπως πώς να τραγουδάς όλο και πιο ψηλά
181
00:09:31,959 --> 00:09:35,418
{\an8}Όλο και πιο ψηλά
182
00:09:35,418 --> 00:09:37,168
Ευχαριστώ, βιβλία
183
00:09:37,918 --> 00:09:39,084
Βιβλία!
184
00:09:43,459 --> 00:09:46,876
- Ωραία. Τι κοιτάω;
- Ένα κοίτασμα πετρελαίου, κύριε.
185
00:09:47,918 --> 00:09:50,043
Ομολογώ ότι ίσως προτρέχω λίγο.
186
00:09:50,043 --> 00:09:54,334
Σαν να 'μαι πάνω στο αλογάκι μου,
την Ολισθηρή Πριγκίπισσα.
187
00:09:54,334 --> 00:09:55,918
Το κάνω για σας.
188
00:09:55,918 --> 00:09:59,626
Μόλις έχουμε και πάλι ρεύμα,
θα οδηγούμε ξανά
189
00:09:59,626 --> 00:10:01,668
και θα ψήνουμε στα μικροκύματα.
190
00:10:03,793 --> 00:10:07,084
Πού βρίσκεις ανθρώπους
που ξέρουν να βγάζουν πετρέλαιο;
191
00:10:07,084 --> 00:10:10,376
Ένα από τα πιο ευφάνταστα σχέδιά μας
κατά των εξωγήινων
192
00:10:10,376 --> 00:10:12,126
βασιζόταν στο Αρμαγεδδών.
193
00:10:12,126 --> 00:10:14,126
Είναι για έναν αστεροειδή.
194
00:10:14,126 --> 00:10:17,626
Και το Space Jam είναι για το μπάσκετ.
Έγιναν λάθη.
195
00:10:17,626 --> 00:10:20,418
ΤΖΕΪΜΣ
196
00:10:20,418 --> 00:10:23,668
Αλλά σίγουρα
η άντληση πετρελαίου δεν είναι λάθος.
197
00:10:23,668 --> 00:10:25,209
Και η Λούσι;
198
00:10:25,209 --> 00:10:28,293
Μισεί το πετρέλαιο λόγω της μόλυνσης.
199
00:10:28,293 --> 00:10:31,751
Είναι φυσικό προϊόν.
Προέρχεται από οστά δεινοσαύρων.
200
00:10:31,751 --> 00:10:34,668
Η βενζίνη είναι απλώς χυμός Βελοσιράπτορα.
201
00:10:34,668 --> 00:10:35,668
Φοβερό!
202
00:10:35,668 --> 00:10:38,918
Λες να την πειράζει
όταν θα στεγνώνει τα μαλλιά της
203
00:10:38,918 --> 00:10:42,459
με οστά πλασμάτων
που τρομοκρατούσαν τους προγόνους μας;
204
00:10:42,459 --> 00:10:44,876
Θα γίνεις και πάλι ήρωας, κε πρόεδρε.
205
00:10:44,876 --> 00:10:46,959
Ας κάνουμε μια συνέντευξη Τύπου.
206
00:10:46,959 --> 00:10:51,709
Ίσως βγάλω ένα Galaga και πω σε όλους
"Είναι άχρηστο, ας το σπάσουμε".
207
00:10:51,709 --> 00:10:53,959
Και μετά θα πω "Μια στιγμή!"
208
00:10:53,959 --> 00:10:57,501
Και θα παίζω όλο το βράδυ,
κι όλοι θα τα χάσουν.
209
00:10:57,501 --> 00:10:59,084
Εξαίσια ιδέα.
210
00:10:59,084 --> 00:11:00,959
Θα μπορούμε σε λίγους μήνες.
211
00:11:00,959 --> 00:11:02,709
Μήνες; Αμάν.
212
00:11:02,709 --> 00:11:04,959
Η Ρώμη δεν χτίστηκε σε μία μέρα.
213
00:11:04,959 --> 00:11:06,668
Πήγα κάποτε στη Ρώμη.
214
00:11:06,668 --> 00:11:10,043
Δεν φαινόταν καν να έχει χτιστεί.
Ερείπια μόνο.
215
00:11:10,043 --> 00:11:11,168
ΣΥΝΑΥΛΙΑ ΕΝΙΣΧΥΣΗΣ
216
00:11:12,918 --> 00:11:16,168
Η Λούσι κάνει παρέα με καλλιτέχνες;
217
00:11:17,876 --> 00:11:21,043
Για πού το βάλατε;
218
00:11:22,584 --> 00:11:26,334
Να ευχαριστήσω τους καλλιτέχνες
Questlove, Άλφρεντ Γιάνκοβικ
219
00:11:26,334 --> 00:11:29,501
και τον σωσία του Φρανκ Καλιέντο,
τον Τζόι Μοντεσίτο.
220
00:11:29,501 --> 00:11:31,876
Εγώ είμαι ο Φρανκ Καλιέντο.
221
00:11:31,876 --> 00:11:35,043
Και τον πρόεδρο αυτών των ΗΠΑ,
222
00:11:35,043 --> 00:11:37,334
Μάθιου Μάλιγκαν!
223
00:11:39,668 --> 00:11:40,793
Τι κάνεις εσύ εδώ;
224
00:11:40,793 --> 00:11:43,459
Λους, πήγαινε να αγοράσεις ένα καπέλο,
225
00:11:43,459 --> 00:11:45,376
γύρνα πάλι εδώ και κράτα το.
226
00:11:45,376 --> 00:11:49,168
Ξέρεις ότι δεν μπορώ.
Το εμπορικό κέντρο είναι γεμάτο λύκους.
227
00:11:49,168 --> 00:11:52,084
Πολλοί μιλούν για τη δυσοσμία...
228
00:11:52,084 --> 00:11:54,209
Και παίζουν ακορντεόν παράλληλα.
229
00:11:54,209 --> 00:11:56,834
...αλλά εγώ θα κάνω κάτι γι' αυτή.
230
00:11:56,834 --> 00:12:02,168
Ακριβώς. Η κυβέρνηση Μάλιγκαν
θα ξεφορτωθεί τη δυσοσμία μια και καλή.
231
00:12:02,168 --> 00:12:05,418
Αυτό θα πει "βάζω τρίποντο".
232
00:12:05,918 --> 00:12:06,751
Ατάκα.
233
00:12:06,751 --> 00:12:07,751
Ναι!
234
00:12:07,751 --> 00:12:08,834
Σε αγαπάμε, Μάτι.
235
00:12:08,834 --> 00:12:10,251
Πότε θα πληρωθούμε;
236
00:12:10,251 --> 00:12:12,376
ΟΔΗΓΟΣ ΤΗΣ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ
237
00:12:12,376 --> 00:12:15,834
Χαίρετε.
Είμαι κανονικός άνθρωπος όπως κι εσείς.
238
00:12:15,834 --> 00:12:17,334
Δεν είσαι κανονικός.
239
00:12:18,251 --> 00:12:23,251
Μαντέψτε. Ο Μπιλ Κλίντον ζει. Το 'ξερα.
Κι έχει χέρια γορίλα. Κι αυτό το 'ξερα.
240
00:12:23,251 --> 00:12:24,584
Θεέ μου! Όχι!
241
00:12:24,584 --> 00:12:25,543
Μη φοβάστε.
242
00:12:25,543 --> 00:12:27,834
- Δεν είμαι...
- Ο Μπιλ Κλίντον! Τρέξτε!
243
00:12:27,834 --> 00:12:30,751
{\an8}Προσπαθώ να γνωρίσω τη φυλή σας.
244
00:12:30,751 --> 00:12:33,709
Το ίδιο μου είπες και το '98, ρε φίλε.
245
00:12:35,793 --> 00:12:38,501
{\an8}Δεν φανταζόμουν
246
00:12:38,501 --> 00:12:40,293
{\an8}Ότι θα υπήρχαν κι άλλα
247
00:12:40,293 --> 00:12:43,126
{\an8}Κανένα βιβλίο δεν μπορεί να με βοηθήσει
248
00:12:43,126 --> 00:12:45,168
Στάσου, να ένα βιβλίο
249
00:12:45,709 --> 00:12:47,918
Πώς κάνουμε σκατ σε ροκ τραγούδια
250
00:12:47,918 --> 00:12:49,501
ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΕΝΗΛΙΚΕΣ
251
00:12:49,501 --> 00:12:51,168
ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ ΤΟΥ ΧΑΡΝΤΙΝΓΚ
252
00:12:53,793 --> 00:12:55,001
Εύρηκα.
253
00:12:55,584 --> 00:12:58,043
Το τραγούδι τέλειωσε
254
00:12:58,043 --> 00:13:02,334
{\an8}Βιβλία, σας ευχαριστώ!
255
00:13:02,334 --> 00:13:04,126
Ακολουθεί πληρωμένη καταχώρηση.
256
00:13:04,126 --> 00:13:07,209
Δείτε τον Τζόι Μοντεσίτο
στο Κελάρι της Κωμωδίας.
257
00:13:07,209 --> 00:13:09,043
Τώρα ακόμα πιο βαθιά στη γη.
258
00:13:09,043 --> 00:13:10,501
Γυρνάμε στις ειδήσεις.
259
00:13:10,501 --> 00:13:13,751
Ο Λευκός Οίκος δήλωσε
ότι θα λύσει τη δυσοσμία,
260
00:13:13,751 --> 00:13:16,043
αλλά δεν έχει γίνει τίποτα ακόμα.
261
00:13:16,043 --> 00:13:18,376
Τι τρέχει; Ο κόσμος ζητά απαντήσεις.
262
00:13:18,376 --> 00:13:20,168
Ναι, τι τρέχει;
263
00:13:20,168 --> 00:13:22,876
Ακόμα μυρίζει σκατά εδώ, κύριε.
264
00:13:24,293 --> 00:13:27,376
Μπορώ να την έχω πίσω;
Ήταν πολύ ωραία πέτρα.
265
00:13:27,959 --> 00:13:30,376
- Ναι!
- Γιατί είναι θυμωμένοι μαζί μου;
266
00:13:30,376 --> 00:13:33,918
Έδωσες μια υπόσχεση,
κι αυτό είναι πολιτική αυτοκτονία.
267
00:13:33,918 --> 00:13:38,918
Δες τα "όχι νέοι φόροι" του Μπους και
"τέλος στο ιταλικό πρόβλημα" του Φίλμορ.
268
00:13:38,918 --> 00:13:42,001
Οι Ιταλοί γύρισαν από την Αλάσκα
έτσι απλά.
269
00:13:42,001 --> 00:13:44,126
Τι ήρθες να κάνεις στη συναυλία;
270
00:13:44,126 --> 00:13:48,418
- Ο Λαμάρ είπε ότι είναι δικό μου θέμα.
- Ανυπομονώ για το πετρέλαιο.
271
00:13:50,376 --> 00:13:51,459
Ψάχνει πετρέλαιο.
272
00:13:51,459 --> 00:13:53,209
- Είστε ζουλάπι.
- Τι;
273
00:13:53,209 --> 00:13:54,793
Ζουλάπι, είπα.
274
00:13:54,793 --> 00:13:56,793
Όλοι τα κάναμε μαντάρα.
275
00:13:56,793 --> 00:13:59,751
- Πότε το έκανα εγώ αυτό;
- Όταν έφαγε η Εύα το μήλο;
276
00:13:59,751 --> 00:14:03,418
Αν αντιμετωπίσουμε τη δυσοσμία,
θα ξεχαστούν όλα, έτσι;
277
00:14:03,418 --> 00:14:07,043
Το θέμα είναι ότι η δυσοσμία
δεν αντιμετωπίζεται.
278
00:14:07,043 --> 00:14:08,793
"Ο κόσμος ανατινάχτηκε".
279
00:14:08,793 --> 00:14:12,001
"Αναρωτιέμαι τι μυρίζει τόσο άσχημα".
280
00:14:12,001 --> 00:14:13,084
Τα πάντα.
281
00:14:13,084 --> 00:14:16,418
Γιατί μου έδωσες
να λύσω κάτι που δεν λύνεται;
282
00:14:16,418 --> 00:14:19,668
- Είπες ότι ήταν τέλειο.
- Επειδή δεν μπορεί να λυθεί.
283
00:14:19,668 --> 00:14:22,543
Ήθελα να μας αφήσεις ήσυχους, εμένα
284
00:14:22,543 --> 00:14:26,334
και τον πρόεδρο, και να ασχολείσαι
μόνο με άσκοπες συναυλίες.
285
00:14:26,334 --> 00:14:28,834
Δεν υπάρχουν λεφτά. Τι έρανο έκανες;
286
00:14:28,834 --> 00:14:31,126
Δεν ξέρω. Και το ήξερα.
287
00:14:31,126 --> 00:14:34,918
Ήθελες να βγω από τη μέση,
για να μην εμποδίζω τα σχέδιά σου.
288
00:14:34,918 --> 00:14:37,876
Αν είσαι τόσο έξυπνος,
τι πρέπει να κάνουμε τώρα;
289
00:14:37,876 --> 00:14:42,001
Ποιοι, κε πρόεδρε; Δεν θέλω καμία σχέση
με αυτήν την καταστροφή.
290
00:14:42,001 --> 00:14:43,834
Είστε μόνοι σας.
291
00:14:43,834 --> 00:14:45,959
Ωραία. Δεν σε χρειαζόμαστε.
292
00:14:45,959 --> 00:14:48,168
Μαζί με τη Λούσι θα βρούμε λύση.
293
00:14:48,168 --> 00:14:49,126
Ναι.
294
00:14:52,376 --> 00:14:55,501
- Είσαι ανίκανος, Μάλιγκαν!
- Ναι, στην ανικανότητα!
295
00:14:56,084 --> 00:14:59,626
Είναι Δευτέρα,
και τα στοιχεία είναι σωστά...
296
00:15:01,209 --> 00:15:02,876
Ηλίθια δυσοσμία.
297
00:15:05,084 --> 00:15:06,626
Όχι πάλι!
298
00:15:09,668 --> 00:15:11,834
- Σε περίμενα.
- Τι κάνεις εδώ;
299
00:15:11,834 --> 00:15:13,459
Είδες τις σημειώσεις μου;
300
00:15:13,459 --> 00:15:14,376
Ούτε καν.
301
00:15:15,043 --> 00:15:15,876
Ο πρωκτός μου!
302
00:15:17,876 --> 00:15:24,251
- Όχι, Φάρα, ήρθα γι' αυτό.
- "Το ημερολόγιο του Τζορτζ Ουάσινγκτον".
303
00:15:24,251 --> 00:15:26,959
"Αν βρεθεί,
να επιστραφεί σε κάποιον σκλάβο
304
00:15:26,959 --> 00:15:28,459
για μεγάλη ανταμοιβή".
305
00:15:28,459 --> 00:15:30,334
Τι ειρωνεία, έτσι;
306
00:15:30,334 --> 00:15:31,751
"1797".
307
00:15:31,751 --> 00:15:35,001
"Ήμουν ξαπλωμένος σε ένα χωράφι
έχοντας καπνίσει χασίς
308
00:15:35,001 --> 00:15:38,209
όταν είδα μια λάμψη
να χαράζει τον νυχτερινό ουρανό.
309
00:15:38,209 --> 00:15:40,376
Πρέπει να κόψω το μαστούρωμα".
310
00:15:40,376 --> 00:15:43,084
Δεν είχε παραισθήσεις. Ήταν κομήτης.
311
00:15:43,709 --> 00:15:46,793
Ο Κομήτης του Ουάσινγκτον,
εμφανίζεται κάθε 15 χρόνια.
312
00:15:46,793 --> 00:15:51,459
Ακριβώς. Και το 1997 ο κομήτης
καταγράφηκε στο ημερολόγιο του Κλίντον,
313
00:15:51,459 --> 00:15:54,418
το βράδυ που η ηρωίδα
της Κάθριν Μπελ στο JAG
314
00:15:54,418 --> 00:15:57,251
{\an8}"πάλεψε με έναν άντρα και ίδρωσε πολύ".
315
00:15:57,251 --> 00:15:59,334
{\an8}Φέτος ο κομήτης θα είναι ορατός
316
00:15:59,334 --> 00:16:01,918
{\an8}το βράδυ της Δευτέρας, 11 Απριλίου.
317
00:16:01,918 --> 00:16:03,668
Που, φυσικά, είναι απόψε.
318
00:16:03,668 --> 00:16:05,543
Όχι, απόψε είναι Κυριακή.
319
00:16:05,543 --> 00:16:07,834
Ο κομήτης θα εμφανιστεί αύριο.
320
00:16:07,834 --> 00:16:10,793
Δες και μόνη σου.
Εγώ δεν ξέρω πώς λειτουργεί.
321
00:16:12,126 --> 00:16:15,959
- Ο ουρανός είναι επάνω, καθηγητά.
- Έτσι το βρήκα όταν ήρθα.
322
00:16:16,543 --> 00:16:18,168
Να πάρει η ευχή!
323
00:16:22,001 --> 00:16:24,668
Σύμφωνα με μια επιστήμονα,
324
00:16:24,668 --> 00:16:27,251
το κοίτασμά μου προκαλεί τη δυσοσμία.
325
00:16:27,251 --> 00:16:30,793
Πιο εξωφρενικό
κι από την πίτα φλίζα-φλάμα της μάνας μου.
326
00:16:30,793 --> 00:16:33,418
Δεν υπάρχει αυτό. Είμαι πτώμα.
327
00:16:33,418 --> 00:16:36,793
Η πόλη χτίστηκε πάνω σε βάλτο,
κακή τοποθεσία.
328
00:16:36,793 --> 00:16:41,918
- Ο συμβιβασμός με τις δουλοκτητικές...
- Έλεος. Ως πότε θα μιλάμε γι' αυτό;
329
00:16:41,918 --> 00:16:44,418
Κι όχι σε τυχαίο βάλτο. Μολυσμένη λάσπη
330
00:16:44,418 --> 00:16:47,376
γεμάτη θείο
από την αποσύνθεση θαλάσσιων όντων.
331
00:16:47,376 --> 00:16:50,876
Η άντληση απελευθερώνει
επιβλαβείς αναθυμιάσεις.
332
00:16:50,876 --> 00:16:55,126
Θεέ μου και μικρέ, ξανθέ Χριστούλη,
σταματήστε το.
333
00:16:55,126 --> 00:16:57,251
Φοβάμαι ότι είναι πολύ αργά.
334
00:17:05,084 --> 00:17:06,876
Φίλε μου, εσύ το έκανες αυτό,
335
00:17:06,876 --> 00:17:10,418
κι όταν σκάσει, θα βρεθείς σε έναν κόσμο...
336
00:17:11,084 --> 00:17:13,209
- Διάβολε, πάρτε το μακριά!
- Θεέ μου!
337
00:17:13,209 --> 00:17:14,293
Πήγε στα μάτια μου!
338
00:17:14,293 --> 00:17:18,043
- Παραδίνομαι, Σατανά!
- Ορκίζομαι κι εγώ υποταγή, Σατανά!
339
00:17:18,626 --> 00:17:20,584
Εσύ φταις για τη δυσοσμία;
340
00:17:20,584 --> 00:17:25,543
Φταίει ο αντιπρόεδρός σας
και το σχέδιο της Πρώτης Κυρίας.
341
00:17:25,543 --> 00:17:28,834
Όταν σκάσει η φούσκα,
κανείς δεν θα τη βγάλει καθαρή.
342
00:17:28,834 --> 00:17:31,376
Θα πρέπει να πλυθούμε με το λάστιχο.
343
00:17:31,376 --> 00:17:36,418
- Σου είπα ότι το πετρέλαιο είναι βλαβερό!
- Έπρεπε να μου το δείξεις για να καταλάβω.
344
00:17:36,418 --> 00:17:40,334
Ίσως υπάρχει τρόπος
για να βγούμε από το αδιέξοδο.
345
00:17:40,334 --> 00:17:47,376
Ξέρετε τι είναι η λίμνη κοπριάς;
Θα σας πω με ένα τραγούδι.
346
00:17:54,168 --> 00:17:56,043
Μια λίμνη με κοπριά
347
00:17:56,043 --> 00:17:57,793
Κι εμείς είμαστε αγκαλιά
348
00:17:57,793 --> 00:17:59,459
Μια λίμνη με κοπριά
349
00:17:59,459 --> 00:18:01,876
Έρχομαι, αγάπη μου γλυκιά
350
00:18:05,543 --> 00:18:07,751
Ναι!
351
00:18:08,459 --> 00:18:10,209
Μια λίμνη με κοπριά
352
00:18:10,209 --> 00:18:12,043
Πίστεψέ με, είμαι κοντά
353
00:18:12,043 --> 00:18:15,501
Το τραγούδι θα πει ποτέ
τι είναι η λίμνη κοπριάς;
354
00:18:15,501 --> 00:18:18,876
Στους επόμενους στίχους. Πού είχα μείνει;
355
00:18:18,876 --> 00:18:22,584
Η στιγμή είναι κοντά
Που θα σε έχω αγκαλιά...
356
00:18:22,584 --> 00:18:24,751
Έλεος! Τι είναι η λίμνη κοπριάς;
357
00:18:31,043 --> 00:18:33,668
Ο μεγάλος λάκκος
που σκάβει ένας χοιροτρόφος
358
00:18:33,668 --> 00:18:36,376
για να εναποθέτει, μετά συγχωρήσεως,
359
00:18:36,376 --> 00:18:38,584
τα λύματα των χοίρων του.
360
00:18:38,584 --> 00:18:41,543
Όλο αυτό το μεθάνιο
συσσωρεύεται σε μια μάζα
361
00:18:41,543 --> 00:18:45,376
κι εκρήγνυται,
όπως θα συμβεί και στη μικρή μας φούσκα.
362
00:18:45,376 --> 00:18:46,918
Κι αυτό πώς μας βοηθά;
363
00:18:46,918 --> 00:18:50,293
Γιατί όσοι ζουν γύρω από αυτές,
δεν έχουν πρόβλημα.
364
00:18:50,293 --> 00:18:54,001
Κατανοούν ότι οι εκρήξεις
σημαίνουν ακμάζουσα κτηνοτροφία.
365
00:18:54,001 --> 00:18:56,543
Κι αυτό σημαίνει περισσότερες δουλειές,
366
00:18:56,543 --> 00:19:00,168
και πιο πολλές δουλειές
σημαίνουν νέα φτυάρια ίσως;
367
00:19:00,168 --> 00:19:01,918
Δεν ξέρω τι ακριβώς κάνουν.
368
00:19:01,918 --> 00:19:06,293
Στόχος είναι να τους κάνουμε
να πιστέψουν ότι η δυσοσμία είναι καλή;
369
00:19:06,293 --> 00:19:07,376
Σοβαρά τώρα;
370
00:19:07,376 --> 00:19:11,043
Εσύ είπες ότι η γιγάντια φούσκα ήταν
371
00:19:11,043 --> 00:19:13,876
"έτοιμη να σκάσει, αλλά όλα καλά".
372
00:19:13,876 --> 00:19:18,251
Δεν έχουμε καιρό για χάσιμο.
Πρέπει να το αντιστρέψουμε αμέσως.
373
00:19:18,251 --> 00:19:21,084
Ευτυχώς, έχω σκεφτεί τον τρόπο.
374
00:19:21,084 --> 00:19:24,376
Να διαβάσω; Μαθαίνω με την αφή εγώ, φίλε.
375
00:19:26,543 --> 00:19:28,126
Πού πάτε, συνάνθρωποι;
376
00:19:28,126 --> 00:19:33,668
Να πάρει, το πέος μου πονάει
έτσι που κρέμεται εξωτερικά.
377
00:19:33,668 --> 00:19:36,293
Το ξέρουμε, Κλίντον. Ανώμαλε.
378
00:19:36,293 --> 00:19:40,543
Πάμε στο πάρτι για τη δυσοσμία.
Ελπίζουμε να κάνουν κάτι επιτέλους.
379
00:19:40,543 --> 00:19:41,626
Δυσοσμία;
380
00:19:41,626 --> 00:19:45,626
Ναι, η μύτη μου την ένιωσε. Απαίσια.
381
00:19:45,626 --> 00:19:47,168
Ή μήπως καλή;
382
00:19:47,168 --> 00:19:48,376
Καυτή ίσως;
383
00:19:48,376 --> 00:19:49,793
Καουαμπάνγκα!
384
00:19:51,043 --> 00:19:54,543
Ποιον κοροϊδεύω;
Ποτέ δεν θα νιώσω άνετα εδώ.
385
00:19:54,543 --> 00:19:57,209
Τι κάνεις, χαζούλη;
Μιλάς στους φίλους σου;
386
00:19:57,209 --> 00:20:00,293
Στον Κάρντι-Μπι
είναι πολύ κουλ το να μονολογείς.
387
00:20:00,293 --> 00:20:01,793
Ό,τι πεις.
388
00:20:06,834 --> 00:20:08,709
{\an8}Τ-Ρ-Ε-Ξ-Τ-Ε.
389
00:20:14,209 --> 00:20:17,126
Καλώς ήρθατε στη Γιορτή της Δυσοσμίας.
390
00:20:17,126 --> 00:20:19,668
Λούσι, σχετικά με τη δυσοσμία,
391
00:20:19,668 --> 00:20:22,043
λένε ότι έμαθες πολλά για αυτή.
392
00:20:22,043 --> 00:20:25,168
Έμαθα πολλά για τη δυσοσμία,
κι όσο μάθαινα,
393
00:20:25,168 --> 00:20:28,959
συνειδητοποιούσα ότι ήταν λάθος
να θέλω να τη ξεφορτωθώ.
394
00:20:36,043 --> 00:20:37,084
Τι τρέχει;
395
00:20:37,084 --> 00:20:40,293
Με τόσο πίεση που δέχεσαι,
περίμενα να με πάρεις.
396
00:20:40,293 --> 00:20:43,959
- Έχεις όντως τηλέφωνο;
- Όχι, η τσέπη μου μοιάζει άδεια.
397
00:20:43,959 --> 00:20:47,543
Ξέρεις ότι σέβομαι την ακεραιότητα
του άρθρου του εκδότη...
398
00:20:47,543 --> 00:20:52,334
Άρχισαν τα προκαταρκτικά.
Τα σιχαίνομαι. Μπες στο ζουμί.
399
00:20:52,334 --> 00:20:54,209
Θα ήθελα να προτείνω
400
00:20:54,209 --> 00:20:57,251
μια νέα οπτική γωνία
για την κάλυψη της δυσοσμίας.
401
00:20:57,251 --> 00:20:59,876
Λαμάρ, δεν έπρεπε.
402
00:20:59,876 --> 00:21:02,084
Συνήθως εγώ δωροδοκώ.
403
00:21:02,084 --> 00:21:05,376
Ευχάριστη αλλαγή ρόλων.
Χαίρομαι που είσαι φίλος μου.
404
00:21:05,376 --> 00:21:07,793
Όταν ήρθε ο Τζορτζ Ουάσινγκτον εδώ,
405
00:21:07,793 --> 00:21:10,709
είπε ότι μύριζε όπως
"τα σκατά στην κόλαση,
406
00:21:10,709 --> 00:21:13,209
που τα κατευθύνει ο ίδιος ο διάβολος
407
00:21:13,209 --> 00:21:17,501
για να γεμίζει τη μύτη και το στόμα μου
με την απαίσια αποφορά τους".
408
00:21:17,501 --> 00:21:18,418
Πολύ σωστά.
409
00:21:18,418 --> 00:21:23,793
Αυτήν τη μυρωδιά μύριζε ο Ουάσινγκτον,
ο Πολ Μπάνιαν κι όλοι οι άλλοι.
410
00:21:23,793 --> 00:21:25,751
Αν ήταν καλή για εκείνους,
411
00:21:25,751 --> 00:21:28,251
για εκείνους που τα έγραψαν όλα αυτά
412
00:21:28,251 --> 00:21:32,251
κι έκαναν τόσα πράγματα,
τότε, είναι καλή και για μένα.
413
00:21:35,751 --> 00:21:38,251
Άρθρο του Εκδότη! Η δυσοσμία είναι καλή.
414
00:21:38,251 --> 00:21:39,876
Ακούγομαι δυνατά!
415
00:21:39,876 --> 00:21:42,834
Μελέτη αποκαλύπτει
ότι η δυσοσμία είναι ιστορία!
416
00:21:42,834 --> 00:21:44,334
Πιο δυνατά από όλους!
417
00:21:44,334 --> 00:21:49,793
- Εμπιστεύομαι το Ενημερωτικό Ποδήλατο.
- Μας δίνει τα γεγονότα, κι αποφασίζουμε.
418
00:21:49,793 --> 00:21:51,626
Μ' αρέσει η δυσοσμία.
419
00:21:53,001 --> 00:21:54,834
Αν ξεφορτωθούμε τη δυσοσμία,
420
00:21:54,834 --> 00:21:57,793
ξεφορτωνόμαστε την ιστορία.
421
00:21:57,793 --> 00:22:00,543
Εγώ θέλω να τη διατηρώ,
για να τη θυμόμαστε.
422
00:22:00,543 --> 00:22:03,043
Αν την ξεχάσουμε, περνάει στην ιστορία.
423
00:22:03,043 --> 00:22:06,001
Ναι, η δυσοσμία μυρίζει άσχημα.
424
00:22:06,001 --> 00:22:07,584
Αλλά να μην υπάρχει καν;
425
00:22:07,584 --> 00:22:08,918
Θα είναι πολύ σάπιο.
426
00:22:09,709 --> 00:22:12,543
- Αυτό ήθελα να το πω εγώ.
- Χοτ ντογκ.
427
00:22:12,543 --> 00:22:15,251
Ίσως κάποτε κάποιος γράψει ένα τραγούδι.
428
00:22:15,251 --> 00:22:17,126
Είμαι έτοιμος.
429
00:22:17,126 --> 00:22:18,376
Όχι τώρα, Άλφρεντ.
430
00:22:21,918 --> 00:22:23,251
Περίμενε, είναι ο...
431
00:22:23,251 --> 00:22:25,126
Ο κομήτης! Είχα δίκιο!
432
00:22:25,126 --> 00:22:27,126
Μπράβο, καθηγητά.
433
00:22:27,876 --> 00:22:30,918
Αλλά πώς γίνεται να τον βλέπουμε τη μέρα;
434
00:22:30,918 --> 00:22:33,668
Μάλλον μπήκε στην ατμόσφαιρά μας.
435
00:22:33,668 --> 00:22:35,043
Τι άλλαξε, όμως, την...
436
00:22:35,043 --> 00:22:37,501
Κατάλαβα, το φεγγάρι έχει τα χάλια του.
437
00:22:40,376 --> 00:22:44,834
- Να αρχίσουμε να τρέχουμε ουρλιάζοντας;
- Θα διαλυθεί πριν μας πλησιάσει.
438
00:22:54,459 --> 00:22:56,251
Πορδές αρουραίων.
439
00:23:06,501 --> 00:23:08,084
Λατρεύω τη δυσοσμία.
440
00:23:10,668 --> 00:23:16,334
ΗΠΑ!
441
00:23:16,334 --> 00:23:18,626
- Τι κάνεις;
- Τίποτα. Εσύ τι κάνεις;
442
00:23:18,626 --> 00:23:20,209
Είχες την ευκαιρία σου.
443
00:23:20,209 --> 00:23:23,043
Και είναι κατάλληλη στιγμή αυτή;
444
00:23:23,043 --> 00:23:23,959
Δεν ξέρω!
445
00:23:23,959 --> 00:23:26,168
Πήγαινα μόνο σε σχολεία αρρένων.
446
00:23:26,168 --> 00:23:28,709
Είχαμε τη φάση με τον Τσέιζ και την Άντι...
447
00:23:28,709 --> 00:23:31,959
- Δεν την είχαμε μαζί.
- Είναι έξαψη, επειδή δικαιώθηκα.
448
00:23:31,959 --> 00:23:35,418
Είμαι γεμάτη
υγρά προϊστορικά καβούρια, Σάιμον.
449
00:23:35,418 --> 00:23:37,043
Μη χειρότερα!
450
00:23:38,209 --> 00:23:41,751
Συγγνώμη που χάλασα τη φάση σου,
451
00:23:41,751 --> 00:23:44,251
αν και ουσιαστικά ο Λαμάρ σε παρέσυρε.
452
00:23:44,251 --> 00:23:47,293
Δεν έπρεπε να το κάνεις. Ήταν λάθος.
453
00:23:47,293 --> 00:23:49,334
Είσαι τυχερός που όλα πήγαν καλά.
454
00:23:49,834 --> 00:23:51,084
Μπήκε στα μάτια μου!
455
00:23:51,084 --> 00:23:53,626
Να σε πάρει, Τζορτζ Ουάσινγκτον!
456
00:23:55,834 --> 00:24:00,168
Μήπως είναι θειούχα λάσπη;
457
00:24:00,168 --> 00:24:01,918
Η Γη έχει θειούχα λάσπη!
458
00:24:04,126 --> 00:24:08,543
Έχει τη γεύση της πίτας φλίζα-φλάμα
της πατρίδας μου!
459
00:24:09,126 --> 00:24:11,251
Ίσως η Γη να μην είναι εντελώς κακή.
460
00:24:13,918 --> 00:24:17,209
Έκτακτη είδηση!
Ο Μπιλ Κλίντον τρώει αυτό το πράγμα.
461
00:24:17,209 --> 00:24:19,876
Άρθρο εκδότη. Είσαι σκέτη αηδία, φίλε.
462
00:24:21,376 --> 00:24:24,126
- Γύρισα ξανά
- Ξανά
463
00:24:24,126 --> 00:24:26,001
Για να βάλω ένα τέλος
464
00:24:26,751 --> 00:24:31,709
Είναι ωραίο να τελειώνεις με ένα τραγούδι
465
00:24:31,709 --> 00:24:44,543
Βιβλία, σας ευχαριστώ!
466
00:24:44,543 --> 00:24:45,459
Ναι!
467
00:25:34,543 --> 00:25:36,459
Υποτιτλισμός: Ευαγγελία Ονταμπασίδου