1 00:00:12,084 --> 00:00:15,459 Aquí está la Noticicleta, conmigo, Vance Barry, 2 00:00:15,459 --> 00:00:18,376 un jubilado interesado en su comunidad. 3 00:00:18,376 --> 00:00:20,293 ¿Qué sale en la tira cómica? 4 00:00:20,293 --> 00:00:22,626 Pues una familia muy rara. 5 00:00:22,626 --> 00:00:26,168 El abuelo es un fantasma, mira a la madre darle un baño a Jeffy. 6 00:00:26,168 --> 00:00:28,126 Pero hoy hablamos de otra cosa. 7 00:00:28,126 --> 00:00:30,459 ¿Por qué ahora huele tan mal el mundo? 8 00:00:30,459 --> 00:00:32,668 Yo lo llamo "el tufo". 9 00:00:32,668 --> 00:00:33,751 Dijo Grimas, 10 00:00:33,751 --> 00:00:35,793 que se llama así por la roña. 11 00:00:35,793 --> 00:00:37,834 ¿Qué otro motivo habría? 12 00:00:43,251 --> 00:00:44,543 Y ahora, el tiempo. 13 00:00:44,543 --> 00:00:46,834 La cosa se pone apestosa. 14 00:00:46,834 --> 00:00:48,668 ¡Corred, es el tufo! 15 00:00:50,918 --> 00:00:53,751 ¡Aletea más fuerte! Eres un pájaro, ¿no? 16 00:00:53,751 --> 00:00:55,918 ¡No sé lo que soy! 17 00:01:06,751 --> 00:01:09,293 {\an8}Reunión de emergencia del gabinete. 18 00:01:09,293 --> 00:01:13,876 {\an8}No iba a una desde que Bush nos mostró cuántas galletas le cabían en la boca. 19 00:01:13,876 --> 00:01:16,168 {\an8}¿Es porque, estadísticamente, 20 00:01:16,168 --> 00:01:19,084 dos personas de aquí no llevan su número de pie? 21 00:01:19,084 --> 00:01:21,043 La ha convocado Lucy, no yo. 22 00:01:22,043 --> 00:01:24,084 Hay que hacer algo con el tufo. 23 00:01:24,084 --> 00:01:26,709 La gente lo odia, sobre todo Joel, 24 00:01:26,709 --> 00:01:28,668 que ahora tiene nariz de perro. 25 00:01:28,668 --> 00:01:29,751 Habla más alto. 26 00:01:29,751 --> 00:01:31,959 Me tapo la nariz con las manos oreja. 27 00:01:31,959 --> 00:01:35,959 ¡Que siento que tus manos ahora sean orejas! 28 00:01:35,959 --> 00:01:38,793 ¿Qué? ¡Mi oreja! ¡Qué peste! 29 00:01:38,793 --> 00:01:41,959 El tufo es contaminación y la contaminación es mala. 30 00:01:41,959 --> 00:01:43,501 ¿Recordáis el chapapote? 31 00:01:43,501 --> 00:01:47,209 Los pelícanos se ponían superpegajosos, no os lo imagináis. 32 00:01:47,209 --> 00:01:49,918 Los vertidos son parte del ciclo natural. 33 00:01:49,918 --> 00:01:53,251 Si no los hubiera, estaríamos infestados de pelícanos. 34 00:01:53,251 --> 00:01:56,459 Se zamparían todos los bebés que traen las cigüeñas. 35 00:01:56,459 --> 00:02:01,834 El caso es que podemos pensar en fuentes de energía limpia, como el viento. 36 00:02:01,834 --> 00:02:03,626 ¿En serio, el viento? 37 00:02:03,626 --> 00:02:06,001 Lo mismo que nos trae el tufo. 38 00:02:06,001 --> 00:02:08,668 Lo que la primera dama quiere "erradimicar". 39 00:02:08,668 --> 00:02:10,709 ¿Por qué no apoya a las mujeres? 40 00:02:10,709 --> 00:02:12,334 Ya jugó esa carta. 41 00:02:12,334 --> 00:02:14,376 Está usted obsesionada conmigo. 42 00:02:14,376 --> 00:02:17,084 Esto es importante, hay gente sufriendo. 43 00:02:17,084 --> 00:02:19,543 No sé, Luce, ¿es nuestro mayor problema? 44 00:02:19,543 --> 00:02:22,876 Porque empiezo a creer que no llevo zapatos de mi talla. 45 00:02:22,876 --> 00:02:26,293 Vamos a verlo, tengo mi medidor aquí. 46 00:02:26,293 --> 00:02:30,251 Me regocija que la primera dama se interese por la actualidad. 47 00:02:30,251 --> 00:02:32,084 ¿Aparte de redecorar? 48 00:02:32,084 --> 00:02:34,168 Srta. Suwan, aprendí la lección, 49 00:02:34,168 --> 00:02:35,876 usted no es una florecilla 50 00:02:35,876 --> 00:02:38,668 y debe hallar su vocación como primera dama. 51 00:02:38,668 --> 00:02:40,876 Bueno, me gustan las causas... 52 00:02:40,876 --> 00:02:42,168 Piense a lo grande. 53 00:02:42,168 --> 00:02:44,959 Piense en la campaña "Di no", de Nancy Reagan. 54 00:02:44,959 --> 00:02:47,876 Madre mía. Olvidé que la gente se llamaba Nancy. 55 00:02:47,876 --> 00:02:52,293 Angelica Van Buren intentó arreglar el problema italiano, como Laura Bush. 56 00:02:52,293 --> 00:02:55,168 ¡Y Lucy Suwan sofocará el tufo! 57 00:02:55,168 --> 00:02:56,501 Gracias, Sr. LaMarr. 58 00:02:56,501 --> 00:02:57,918 En tiempos de antes, 59 00:02:57,918 --> 00:03:00,584 cuando había un huracán, cáncer o un 11S, 60 00:03:00,584 --> 00:03:02,543 hacían un concierto de famosos. 61 00:03:02,543 --> 00:03:03,626 Podría hacer uno. 62 00:03:03,626 --> 00:03:05,043 Pero ¿quedan famo...? 63 00:03:05,043 --> 00:03:07,084 Una idea magistral, Srta. Suwan. 64 00:03:07,084 --> 00:03:08,834 Imposible de describir. 65 00:03:08,834 --> 00:03:11,793 ¿Por qué Lucy es la que se codea con famosos? 66 00:03:11,793 --> 00:03:15,126 ¿Lo importante no debería hacerlo el presidente? 67 00:03:15,126 --> 00:03:18,043 Paciencia, usted y yo tenemos otras gambas que pelar. 68 00:03:18,043 --> 00:03:20,709 ¿Literalmente o lo otro? 69 00:03:20,709 --> 00:03:23,334 Porque, cuando dijiste de cortar el bacalao... 70 00:03:23,334 --> 00:03:24,751 Voy a buscar famosos. 71 00:03:24,751 --> 00:03:27,293 Según el censo, Andy Dick vive bajo un puente. 72 00:03:27,293 --> 00:03:29,793 Creo que era el censo de 2020, 73 00:03:29,793 --> 00:03:31,418 pero quizá siga ahí. 74 00:03:31,418 --> 00:03:32,959 Gracias por la reunión. 75 00:03:34,209 --> 00:03:35,293 ¡Justo en la garganta! 76 00:03:35,293 --> 00:03:37,209 Oye, Axie, ¿vas a algún sitio? 77 00:03:37,209 --> 00:03:39,168 Si me quedo en este planeta, 78 00:03:39,168 --> 00:03:42,918 debería conocerlo, al planeta y sus habitantes. 79 00:03:42,918 --> 00:03:45,001 Había una guía en la tienda. 80 00:03:45,001 --> 00:03:47,043 ¿Abrirá el museo de cera? 81 00:03:47,043 --> 00:03:50,209 Sí, pero Los vigilantes de la playa se fundieron juntos. 82 00:03:50,209 --> 00:03:52,043 Sigue siendo sexy, pero... 83 00:03:52,043 --> 00:03:53,084 es distinto. 84 00:03:58,168 --> 00:03:59,793 Felices días, Farrah. 85 00:03:59,793 --> 00:04:03,126 Vengo de la reunión más inútil de la historia. 86 00:04:03,126 --> 00:04:06,001 - Apartad, Acuerdos de Múnich. - ¿Dónde estabas? 87 00:04:06,001 --> 00:04:07,043 Entrenando. 88 00:04:07,043 --> 00:04:09,126 No esperaba trabajar en domingo. 89 00:04:09,126 --> 00:04:12,668 ¿Domingo? Profesor, es lunes. ¿No? 90 00:04:12,668 --> 00:04:14,793 Pues diría que no. 91 00:04:14,793 --> 00:04:16,751 Pero los días ya se mezclan. 92 00:04:16,751 --> 00:04:20,126 Despertarse, buscar sitio seguro para cagar, blablablá. 93 00:04:20,126 --> 00:04:21,584 Odio a ese tío. 94 00:04:21,584 --> 00:04:23,168 ¡Blablablá! 95 00:04:23,168 --> 00:04:25,918 - No sé qué quieres. - ¡Blablablá! 96 00:04:25,918 --> 00:04:28,293 ¿En serio no sabemos qué día es? 97 00:04:28,918 --> 00:04:30,459 Ah, esto no funciona. 98 00:04:31,334 --> 00:04:32,709 Ahora estoy rara. 99 00:04:32,709 --> 00:04:33,918 Esto es absurdo. 100 00:04:33,918 --> 00:04:36,584 Mira, es domingo y voy a demostrarlo. 101 00:04:36,584 --> 00:04:38,543 No, si demuestro que es lunes. 102 00:04:38,543 --> 00:04:42,209 Con ciencia de verdad, no historietas monas del pasado. 103 00:04:42,209 --> 00:04:44,168 Ya veremos. 104 00:04:44,168 --> 00:04:46,376 Es como en Step Up 2, 105 00:04:46,376 --> 00:04:50,376 pero competimos con el cerebro, no con cuerpo adolescente bailongo. 106 00:04:50,376 --> 00:04:52,876 Nos vemos en la crisma de baile, doctora. 107 00:04:56,876 --> 00:04:59,334 Perdona, ¿vive algún famoso aquí? 108 00:04:59,334 --> 00:05:01,834 Pues hay una que sabe hacer fuego. 109 00:05:01,834 --> 00:05:03,459 Lo peta bastante. 110 00:05:03,459 --> 00:05:07,584 Ya, es que quiero organizar un concierto benéfico por el tufo. 111 00:05:07,584 --> 00:05:09,168 Qué buena idea. 112 00:05:09,168 --> 00:05:12,418 Es potentísimo que los famosos canten. 113 00:05:12,418 --> 00:05:15,501 ¿Recuerdas el vídeo de "Fight Song" para Hillary Clinton? 114 00:05:16,209 --> 00:05:17,959 Ese vídeo me convenció 115 00:05:17,959 --> 00:05:19,543 para no votarla. 116 00:05:19,543 --> 00:05:23,043 ¿Hará un acto benéfico por el tufo, señora Pelazo? 117 00:05:23,043 --> 00:05:25,501 Sí, es mi causa y eso. 118 00:05:25,501 --> 00:05:28,376 Por el tufo no vemos las estrellas de noche 119 00:05:28,376 --> 00:05:30,959 y las aves vuelan demasiado bajo. 120 00:05:31,668 --> 00:05:33,251 Ay, mi faccia. 121 00:05:33,251 --> 00:05:36,959 Los patos sí que meten la pata. 122 00:05:38,959 --> 00:05:40,918 Hasta Fabia tiene que reírse. 123 00:05:40,918 --> 00:05:42,501 Yo solo quiero ayudar. 124 00:05:42,501 --> 00:05:45,584 Si alguien conoce de famosos vivos... 125 00:05:45,584 --> 00:05:48,084 ¿Ha dicho alguien "superfamosos"? 126 00:05:48,084 --> 00:05:50,543 ¿Questlove y Weird Al Yankovic? 127 00:05:50,543 --> 00:05:51,459 "Raro" ya no. 128 00:05:51,459 --> 00:05:54,709 El mundo ya es demasiado extraño hasta para mí. 129 00:05:54,709 --> 00:05:56,918 Ahora solo soy Alfred Yankovic. 130 00:05:56,918 --> 00:05:59,084 Recibía honores cuando el ataque. 131 00:05:59,084 --> 00:06:01,501 Yo estaba aquí por un bar mitzvá. 132 00:06:01,501 --> 00:06:04,001 Sobrevivimos haciéndoles cosas a los bichos. 133 00:06:04,001 --> 00:06:05,626 Creo que era sexo. 134 00:06:05,626 --> 00:06:09,376 En fin, nos encantaría ayudar, porque el tufo da asco. 135 00:06:10,751 --> 00:06:13,334 No es momento para chistes, Questlove. 136 00:06:13,334 --> 00:06:15,709 Tú avisa, sobre todo si es percusión. 137 00:06:15,709 --> 00:06:18,751 Por supuesto, pero yo no haré canciones paródicas. 138 00:06:18,751 --> 00:06:20,334 Solo tocaré la polca. 139 00:06:20,334 --> 00:06:22,126 ¡Me matas, Yankovic! 140 00:06:23,751 --> 00:06:26,168 No es como en las fotos. 141 00:06:26,168 --> 00:06:27,334 ¡Por tu culpa! 142 00:06:27,334 --> 00:06:29,043 ¡Vuélvete a tu Urano! 143 00:06:29,043 --> 00:06:30,501 {\an8}Ay, qué chispa. 144 00:06:30,501 --> 00:06:33,584 {\an8}Mala suerte, porque no tengo un ano. 145 00:06:33,584 --> 00:06:36,168 - Tengo diez. - ¡Lárgate, bicharraco! 146 00:06:36,168 --> 00:06:39,751 {\an8}Ojalá pudiera, pero estoy atrapado aquí y... 147 00:06:39,751 --> 00:06:40,959 {\an8}¡Ay, mis anos! 148 00:06:46,168 --> 00:06:47,168 ¡Mierda! 149 00:06:47,168 --> 00:06:50,251 Algo tiene que abrir un pasadizo secreto. 150 00:06:50,251 --> 00:06:54,668 La noticia de hoy es la iniciativa de la primera dama contra el tufo. 151 00:06:54,668 --> 00:06:56,751 La gente adora la idea y a ella. 152 00:06:56,751 --> 00:06:59,876 Me he encuestado y opino que es maja conmigo. 153 00:06:59,876 --> 00:07:03,418 Estáis escuchando Zhao News. El futuro es Zhao. 154 00:07:03,418 --> 00:07:05,543 No olvidéis seguirnos en patinete. 155 00:07:05,543 --> 00:07:08,168 Más noticias de Lucy: ¡hará un concierto! 156 00:07:08,168 --> 00:07:11,543 ¿Y qué hay del presidente? ¿Qué ha hecho hoy? 157 00:07:11,543 --> 00:07:13,876 No sé, ¿qué hace el presidente? 158 00:07:13,876 --> 00:07:16,543 Yo lo veo ahí de pie, como una zorrita. 159 00:07:16,543 --> 00:07:17,668 ¿En serio? 160 00:07:17,668 --> 00:07:20,709 No estarías aquí ignorándome de no ser por mí. 161 00:07:20,709 --> 00:07:22,918 ¿Recuerdas que salvé la Tierra? 162 00:07:22,918 --> 00:07:24,334 Hará como una semana. 163 00:07:24,334 --> 00:07:26,834 Aquí hablamos de novedades, tío. 164 00:07:26,834 --> 00:07:28,626 Eh, Zhao, a trabajar. 165 00:07:28,626 --> 00:07:30,293 El domingo libro, señor. 166 00:07:30,293 --> 00:07:31,751 Pero ¿hoy no es jueves? 167 00:07:31,751 --> 00:07:34,834 En mi casa siempre es martes de tacos, 168 00:07:34,834 --> 00:07:36,709 porque vivo en un Chipotle. 169 00:07:38,501 --> 00:07:40,501 Te dije que el tufo era mío. 170 00:07:40,501 --> 00:07:42,543 Todos hablan de Lucy 171 00:07:42,543 --> 00:07:46,459 y yo solo busco pasadizos que no encuentro. 172 00:07:47,668 --> 00:07:50,084 {\an8}Venga, abre algo. 173 00:07:52,084 --> 00:07:53,959 Direttamente en la faccia. 174 00:07:53,959 --> 00:07:55,126 Perdona, Fabia. 175 00:07:55,126 --> 00:07:57,959 Ya le dije que teníamos otras gambas que pelar. 176 00:07:57,959 --> 00:08:00,334 Ni siquiera me gustan sin kétchup. 177 00:08:00,334 --> 00:08:03,918 Señor presidente, no voy a dejarlo colgado, 178 00:08:03,918 --> 00:08:06,293 como las enaguas de mamá en el tendedero. 179 00:08:06,293 --> 00:08:09,043 Con los vecinos mirando asombrados 180 00:08:09,043 --> 00:08:11,501 todos los tirantes, broches y encajes. 181 00:08:11,501 --> 00:08:12,834 Tengo un plan. 182 00:08:12,834 --> 00:08:15,001 ¿Sabes qué hace dios con tus planes? 183 00:08:15,001 --> 00:08:17,084 Dejarnos a los dos como borricos. 184 00:08:17,876 --> 00:08:21,626 Quería darle una sorpresa, pero vamos a desfilar un rato. 185 00:08:21,626 --> 00:08:22,543 ¿Desfilar? 186 00:08:22,543 --> 00:08:24,709 Es andar, pero en pijo, ¿no? Puedo. 187 00:08:24,709 --> 00:08:26,709 Eso es más bien un pavoneo. 188 00:08:26,709 --> 00:08:29,126 Ahora serpentea. Camine normal. 189 00:08:29,126 --> 00:08:31,168 - No me sale. - Piense menos. 190 00:08:34,001 --> 00:08:37,251 No esperaba ver a la Dra. Farrah Braun en la biblioteca. 191 00:08:37,251 --> 00:08:40,251 Estás en mi territorio, como Chase en ballet con Andie. 192 00:08:40,251 --> 00:08:41,959 ¿Es Step Up 2 otra vez? 193 00:08:41,959 --> 00:08:45,043 Paso, pero dudo que encuentres la fecha en un libro. 194 00:08:45,043 --> 00:08:48,459 Claro, olvidaba que la ciencia lo hace todo mejor. 195 00:08:48,459 --> 00:08:52,376 Gracias por las armas nucleares, los viejos supermazados y Frankenstein. 196 00:08:52,376 --> 00:08:53,376 ¿El monstruo? 197 00:08:53,376 --> 00:08:54,376 ¡El monstruo! 198 00:08:55,084 --> 00:08:56,668 Nos veremos las caras. 199 00:08:56,668 --> 00:08:59,209 Si es algo de deporte, no es para mí. 200 00:09:01,293 --> 00:09:02,793 {\an8}SAN LUNES HISTORIA DE BORRACHERA 201 00:09:02,793 --> 00:09:05,501 Libros, leer libros. 202 00:09:06,543 --> 00:09:10,168 Las pelis de la mente. 203 00:09:10,168 --> 00:09:13,126 {\an8}Palabras, como, por ejemplo, 204 00:09:13,126 --> 00:09:16,626 "elemental" y "disidente". 205 00:09:16,626 --> 00:09:18,418 {\an8}Compuse esta canción 206 00:09:19,293 --> 00:09:21,043 tras leer un libro. 207 00:09:21,043 --> 00:09:24,043 Un libro sobre componer canciones. 208 00:09:24,043 --> 00:09:25,668 {\an8}Los libros tienen cosas 209 00:09:26,918 --> 00:09:28,418 {\an8}que quieres saber. 210 00:09:28,418 --> 00:09:31,959 {\an8}Como cantar cada vez más agudo. 211 00:09:31,959 --> 00:09:35,418 {\an8}Y más agudo. 212 00:09:35,418 --> 00:09:37,168 Gracias, libros. 213 00:09:37,918 --> 00:09:39,084 ¡Libros! 214 00:09:43,459 --> 00:09:45,251 Vale, ¿qué estoy mirando? 215 00:09:45,251 --> 00:09:46,876 Es un campo petrolífero. 216 00:09:47,918 --> 00:09:50,043 Puede que me haya precipitado, 217 00:09:50,043 --> 00:09:54,334 como al caer de mi vieja yegua, Princesa Escurridiza. 218 00:09:54,334 --> 00:09:55,918 Pero fue para ayudarle. 219 00:09:55,918 --> 00:09:57,543 Necesitamos electricidad 220 00:09:57,543 --> 00:10:01,668 para que sus votantes conduzcan y calienten cosas en el microondas. 221 00:10:03,793 --> 00:10:07,084 ¿Dónde has encontrado a gente que sepa extraerlo? 222 00:10:07,084 --> 00:10:10,376 Uno de los planes del ejército contra el ataque 223 00:10:10,376 --> 00:10:12,126 se basaba en Armageddon. 224 00:10:12,126 --> 00:10:14,126 Pero va de petar un asteroide. 225 00:10:14,126 --> 00:10:17,626 Y Space Jam va de baloncesto. Hubo errores. 226 00:10:20,501 --> 00:10:23,668 Pero no dude que extraer petróleo no es un error. 227 00:10:23,668 --> 00:10:25,209 Pero ¿y Lucy? 228 00:10:25,209 --> 00:10:28,293 Odia el petróleo por la contaminación. 229 00:10:28,293 --> 00:10:31,751 El petróleo es natural, es de huesos de dinosaurio. 230 00:10:31,751 --> 00:10:34,668 La gasolina es solo zumo de Velociraptor. 231 00:10:34,668 --> 00:10:35,668 ¡Qué pasada! 232 00:10:35,668 --> 00:10:38,876 ¿No le perdonará Lucy cuando se esté secando el pelo 233 00:10:38,876 --> 00:10:42,459 con los huesos de los bichos que amedrentaron a nuestros ancestros? 234 00:10:42,459 --> 00:10:44,876 Volverá a ser un héroe, Sr. presidente. 235 00:10:44,876 --> 00:10:46,959 Vale, hagamos una rueda de prensa. 236 00:10:46,959 --> 00:10:49,626 Igual saco una máquina de Galaga y suelto: 237 00:10:49,626 --> 00:10:51,709 "No vale para nada, a romperla". 238 00:10:51,709 --> 00:10:52,626 Y luego digo: 239 00:10:52,626 --> 00:10:53,959 "¡Un momento!". 240 00:10:53,959 --> 00:10:57,501 Me paso la noche jugando a Galaga y la gente lo flipa. 241 00:10:57,501 --> 00:10:59,084 Una idea espléndida. 242 00:10:59,084 --> 00:11:00,959 En unos meses sería posible. 243 00:11:00,959 --> 00:11:02,709 ¿Meses? Madre mía. 244 00:11:02,709 --> 00:11:04,959 Roma no se hizo en un día. 245 00:11:04,959 --> 00:11:06,668 Estuve en Roma una vez. 246 00:11:06,668 --> 00:11:10,043 Ni siquiera parecía hecha, era un desmán. 247 00:11:10,043 --> 00:11:11,168 TUFO AID 248 00:11:12,918 --> 00:11:16,168 ¿Lucy, con Weird Al y una doceava parte de The Roots? 249 00:11:17,876 --> 00:11:21,043 Pero bueno, ¿adónde va? 250 00:11:22,584 --> 00:11:24,293 Gracias a nuestros artistas, 251 00:11:24,293 --> 00:11:26,334 Questlove, Alfred Yankovic 252 00:11:26,334 --> 00:11:29,501 y el imitador de Frank Caliendo, Joey Montecito. 253 00:11:29,501 --> 00:11:31,876 Soy Frank Caliendo. 254 00:11:31,876 --> 00:11:35,043 ¡Y vuestro presidente de estos Estados Unidos, 255 00:11:35,043 --> 00:11:37,334 Matthew Mulligan! 256 00:11:39,668 --> 00:11:40,793 ¿Qué haces aquí? 257 00:11:40,793 --> 00:11:43,459 Vas a tener ganas de comprar una peluca, 258 00:11:43,459 --> 00:11:45,376 volver y agarrártela bien. 259 00:11:45,376 --> 00:11:46,918 Sabes que no puedo. 260 00:11:46,918 --> 00:11:49,168 En las galerías hay lobos. 261 00:11:49,168 --> 00:11:52,084 Mucha gente habla del tufo... 262 00:11:52,084 --> 00:11:54,209 Y toca polca a su ritmo. 263 00:11:54,209 --> 00:11:56,834 ...pero yo voy a hacer algo al respecto. 264 00:11:56,834 --> 00:11:59,293 Así es, la administración Mulligan 265 00:11:59,293 --> 00:12:02,168 se va a deshacer del tufo para siempre. 266 00:12:02,168 --> 00:12:05,418 A eso le llamo marcarse un buen tanto. 267 00:12:05,918 --> 00:12:06,751 Muletilla. 268 00:12:06,751 --> 00:12:07,751 ¡Bien! 269 00:12:07,751 --> 00:12:08,834 Te queremos, Matty. 270 00:12:08,834 --> 00:12:10,251 ¿Cuándo nos pagan? 271 00:12:10,251 --> 00:12:12,376 GUÍA DEL SOBÓN PARA WASHINGTON 272 00:12:12,376 --> 00:12:15,834 Saludos, soy un humano normal, como vosotros, humanos. 273 00:12:15,834 --> 00:12:17,334 No eres normal. 274 00:12:18,251 --> 00:12:21,001 Flipad, Bill Clinton está vivo. Lo sabía. 275 00:12:21,001 --> 00:12:23,376 {\an8}Y tiene manos de gorila. También lo sabía. 276 00:12:23,376 --> 00:12:24,584 - No... - ¡Dios, no! 277 00:12:24,584 --> 00:12:25,543 No, calma. 278 00:12:25,543 --> 00:12:27,834 - No soy... - ¡Es Bill Clinton, corred! 279 00:12:27,834 --> 00:12:30,751 {\an8}Solo intento conocer a tu raza. 280 00:12:30,751 --> 00:12:33,709 Eso ya me lo soltaste en el 98, tío. 281 00:12:35,793 --> 00:12:38,501 {\an8}No era consciente 282 00:12:38,501 --> 00:12:40,293 {\an8}de que habría más. 283 00:12:40,293 --> 00:12:43,126 {\an8}Ya ningún libro puede ayudarme. 284 00:12:43,126 --> 00:12:45,168 Espera, aquí hay un libro 285 00:12:45,709 --> 00:12:47,918 sobre hacer scat en canciones rock. 286 00:12:47,918 --> 00:12:49,501 SOLO PARA ADULTOS 287 00:12:49,501 --> 00:12:51,168 DIARIO DE WARREN G. HARDING 288 00:12:53,793 --> 00:12:55,001 Eureka. 289 00:12:55,584 --> 00:12:58,043 Ahora la canción ha terminado. 290 00:12:58,043 --> 00:13:02,334 {\an8}¡Gracias, libros! 291 00:13:02,334 --> 00:13:04,126 Ahora, un anuncio pagado. 292 00:13:04,126 --> 00:13:07,209 Joey Montecito, hoy, en El sótano de la comedia. 293 00:13:07,209 --> 00:13:09,043 Ahora aún más bajo tierra. 294 00:13:09,043 --> 00:13:10,501 Y más noticias. 295 00:13:10,501 --> 00:13:13,751 Antes, la Casa Blanca ha dicho que quitaría el tufo. 296 00:13:13,751 --> 00:13:16,043 Horas después, no lo ha hecho. 297 00:13:16,043 --> 00:13:18,376 ¿Qué pasa? La gente quiere respuestas. 298 00:13:18,376 --> 00:13:20,168 Eso, ¿qué pasa? 299 00:13:20,168 --> 00:13:22,876 Aquí sigue oliendo a culo, presidente. 300 00:13:24,293 --> 00:13:27,376 ¿Me la devuelve? Era una piedra muy buena. 301 00:13:27,959 --> 00:13:30,376 - ¡Bien! - ¿Por qué se enfadan conmigo? 302 00:13:30,376 --> 00:13:33,918 Ha hecho una promesa, que son un suicidio político. 303 00:13:33,918 --> 00:13:36,001 Como George Bush "sin impuestos nuevos" 304 00:13:36,001 --> 00:13:38,918 o el "fin del problema italiano" de Millard Fillmore. 305 00:13:38,918 --> 00:13:42,001 Los italianos volvieron de Alaska como si nada. 306 00:13:42,001 --> 00:13:44,126 ¿Qué hacías en el Tufo Aid? 307 00:13:44,126 --> 00:13:46,043 El tufo era cosa mía. 308 00:13:46,043 --> 00:13:48,418 Para el petróleo falta mucho. 309 00:13:50,376 --> 00:13:51,459 Él busca petróleo. 310 00:13:51,459 --> 00:13:53,209 - Es usted bobo. - ¿Qué? 311 00:13:53,209 --> 00:13:54,793 Bobo, se lo digo yo. 312 00:13:54,793 --> 00:13:56,793 La hemos fastidiado todos. 313 00:13:56,793 --> 00:13:57,793 ¿Yo, cuándo? 314 00:13:57,793 --> 00:13:59,751 ¿Cuando Eva mordió la manzana? 315 00:13:59,751 --> 00:14:03,418 Pero, si arreglamos el tufo, todo queda perdonado, ¿no? 316 00:14:03,418 --> 00:14:07,043 La cuestión es que el tufo no tiene solución. 317 00:14:07,043 --> 00:14:08,793 "Pues el mundo ha estallado. 318 00:14:08,793 --> 00:14:12,001 ¿Qué será lo que huele tan mal?". 319 00:14:12,001 --> 00:14:13,084 Todo. 320 00:14:13,084 --> 00:14:16,418 ¿Por qué me dio un problema sin solución, para empezar? 321 00:14:16,418 --> 00:14:17,668 Dijo que era perfecto. 322 00:14:17,668 --> 00:14:19,668 Porque no tiene arreglo. 323 00:14:19,668 --> 00:14:22,543 Intentaba quitármela de encima otra vez, 324 00:14:22,543 --> 00:14:26,334 que dejase al presidente y no organizase conciertos inútiles. 325 00:14:26,334 --> 00:14:28,834 No hay dinero. ¿Qué recaudaba? 326 00:14:28,834 --> 00:14:31,126 No lo sé. Y lo sabía. 327 00:14:31,126 --> 00:14:34,918 Quería deshacerse de mí para que no interfiriese en sus planes. 328 00:14:34,918 --> 00:14:37,876 Vale, tío listo, ¿qué hacemos ahora? 329 00:14:37,876 --> 00:14:39,584 ¿"Hacemos", Sr. presidente? 330 00:14:39,584 --> 00:14:42,001 No me voy a meter en esta calamidad. 331 00:14:42,001 --> 00:14:43,834 Apáñense solos. 332 00:14:43,834 --> 00:14:45,959 Vale, pues no te necesitamos. 333 00:14:45,959 --> 00:14:48,168 Lucy y yo encontraremos la solución. 334 00:14:48,168 --> 00:14:49,126 Eso. 335 00:14:52,376 --> 00:14:55,501 - ¡Mulligan, eres pésimo! - ¡Sí, en ser pésimo, Grimas! 336 00:14:56,084 --> 00:14:59,626 Sé que es lunes y la prueba está justo... 337 00:15:01,209 --> 00:15:02,876 Qué asco de tufo. 338 00:15:05,084 --> 00:15:06,626 ¡Otra vez no! 339 00:15:09,668 --> 00:15:11,834 - Te esperaba. - ¿Qué haces aquí? 340 00:15:11,834 --> 00:15:13,459 ¿Has mirado mis notas? 341 00:15:13,459 --> 00:15:14,376 Apenas. 342 00:15:15,043 --> 00:15:15,876 ¡Mi ano! 343 00:15:17,876 --> 00:15:21,293 No, Farrah, he venido por esto. 344 00:15:22,043 --> 00:15:24,251 El diario de George Washington. 345 00:15:24,251 --> 00:15:26,959 "Si lo encuentran, dénselo a mis esclavos 346 00:15:26,959 --> 00:15:28,543 para recibir recompensa". 347 00:15:28,543 --> 00:15:30,334 Eso es irónico, ¿no? 348 00:15:30,334 --> 00:15:31,751 "1797. 349 00:15:31,751 --> 00:15:35,001 "Me tumbé en un campo tras fumar hachís de Jefferson. 350 00:15:35,001 --> 00:15:38,209 Vi un destello de luz surcar el cielo nocturno. 351 00:15:38,209 --> 00:15:40,376 Tengo que colocarme menos". 352 00:15:40,376 --> 00:15:43,084 Pero no era por la droga, era un cometa. 353 00:15:43,709 --> 00:15:46,793 El cometa de Washington, que solo se ve cada 25 años. 354 00:15:46,793 --> 00:15:48,834 Exacto, y en 1997 355 00:15:48,834 --> 00:15:51,459 Clinton habló del cometa en su diario 356 00:15:51,459 --> 00:15:54,418 la noche que el personaje de Catherine Bell en JAG 357 00:15:54,418 --> 00:15:57,251 {\an8}"luchó contra un tío en un barco y sudó mucho". 358 00:15:57,251 --> 00:15:59,334 {\an8}Este año, el cometa se verá 359 00:15:59,334 --> 00:16:01,918 {\an8}la noche del lunes 11 de abril. 360 00:16:01,918 --> 00:16:03,668 Que es, claro está, hoy. 361 00:16:03,668 --> 00:16:05,543 No, doctora, hoy es domingo. 362 00:16:05,543 --> 00:16:07,834 El cometa no se verá hasta mañana. 363 00:16:07,834 --> 00:16:10,793 Míralo tú, que yo no sé usar ese chisme. 364 00:16:12,126 --> 00:16:13,876 El cielo está arriba, profesor. 365 00:16:13,876 --> 00:16:15,959 Estaba así cuando llegué. 366 00:16:16,543 --> 00:16:18,168 Qué cabronazo. 367 00:16:22,001 --> 00:16:24,668 Según una científica, 368 00:16:24,668 --> 00:16:27,251 mi campo petrolífero causa el tufo. 369 00:16:27,251 --> 00:16:30,793 Es más absurdo que el pastel de flama de mi madre. 370 00:16:30,793 --> 00:16:33,418 Eso no existe, estoy exhausto. 371 00:16:33,418 --> 00:16:36,793 La ciudad está sobre un pantano, es una zona pésima. 372 00:16:36,793 --> 00:16:38,876 Por un acuerdo con los estados esclavistas... 373 00:16:38,876 --> 00:16:41,918 Venga ya, ¿todo se reduce a lo mismo? 374 00:16:41,918 --> 00:16:44,418 No un pantano cualquiera, sino un miasma 375 00:16:44,418 --> 00:16:47,376 de dióxido de azufre de fauna marina descompuesta. 376 00:16:47,376 --> 00:16:50,876 Al perforar, libera gases tóxicos de hace milenios. 377 00:16:50,876 --> 00:16:55,126 Diosito de mi vida y su hijito rubio, pare esto. 378 00:16:55,126 --> 00:16:57,251 Me temo que es demasiado tarde. 379 00:17:05,084 --> 00:17:06,876 Mire, esto lo ha hecho usted. 380 00:17:06,876 --> 00:17:10,418 Cuando eso pete, se las va a ver y... 381 00:17:11,084 --> 00:17:13,209 - ¡Satán, llévatelo! - ¡Dios! 382 00:17:13,209 --> 00:17:14,293 ¡Mis ojos! 383 00:17:14,293 --> 00:17:18,043 - ¡Me entrego a ti, Satán! - ¡Yo también te juro lealtad, Satán! 384 00:17:18,626 --> 00:17:20,584 ¿El tufo es culpa tuya? 385 00:17:20,584 --> 00:17:23,418 Bueno, es culpa de su vicepresidente, 386 00:17:23,418 --> 00:17:25,543 y el proyecto de su primera dama. 387 00:17:25,543 --> 00:17:28,834 Cuando la burbuja pete, ninguno estaremos limpios. 388 00:17:28,834 --> 00:17:31,376 La yaya deberá lavarnos en el jardín. 389 00:17:31,376 --> 00:17:33,668 Te dije que el petróleo era malo. 390 00:17:33,668 --> 00:17:36,418 Habérmelo mostrado. ¡Aprendo visualmente! 391 00:17:36,418 --> 00:17:40,334 Puede que aún haya un modo de librarnos del problema. 392 00:17:40,334 --> 00:17:42,459 ¿Saben qué es una laguna de estiércol? 393 00:17:43,418 --> 00:17:47,376 Pues permitan que se lo explique cantando. 394 00:17:54,168 --> 00:17:56,043 Ay, laguna de estiércol. 395 00:17:56,043 --> 00:17:57,793 Luna de cosecha y mi Betty June. 396 00:17:57,793 --> 00:17:59,459 Sí, laguna de estiércol. 397 00:17:59,459 --> 00:18:01,876 Pronto volveré, dulce Betty June. 398 00:18:05,543 --> 00:18:07,751 ¡Yija! 399 00:18:08,459 --> 00:18:10,209 Ay, laguna de estiércol. 400 00:18:10,209 --> 00:18:12,043 Toca esta tonada, que vuelvo... 401 00:18:12,043 --> 00:18:15,501 ¿Nos contará la canción qué es una laguna de estiércol? 402 00:18:15,501 --> 00:18:17,001 En las estrofas finales. 403 00:18:17,001 --> 00:18:18,876 ¿Por dónde iba? 404 00:18:18,876 --> 00:18:22,584 Pues a mediodía seré tu marido, Betty June mía... 405 00:18:22,584 --> 00:18:24,751 ¡Dios! ¿Qué es una laguna de estiércol? 406 00:18:31,043 --> 00:18:33,668 Un gran hoyo que un criador de cerdos cava 407 00:18:33,668 --> 00:18:36,376 para contener... Disculpe, Srta. Suwan, 408 00:18:36,376 --> 00:18:38,584 los residuos de sus cerdos. 409 00:18:38,584 --> 00:18:43,334 Con el tiempo, el metano alcanza una masa crítica y, bueno, explota, 410 00:18:43,334 --> 00:18:45,376 como nuestra burbujita hará. 411 00:18:45,376 --> 00:18:46,918 ¿Y en qué nos ayuda eso? 412 00:18:46,918 --> 00:18:50,293 A quienes viven alrededor les importa un comino. 413 00:18:50,293 --> 00:18:54,001 Entienden que esas explosiones indican una granja próspera. 414 00:18:54,001 --> 00:18:56,543 Y eso supone más trabajos. 415 00:18:56,543 --> 00:18:58,251 Y más trabajos implican... 416 00:18:58,959 --> 00:19:00,168 ¿palas nuevas? O... 417 00:19:00,168 --> 00:19:01,918 No sé qué hace esa gente. 418 00:19:01,918 --> 00:19:06,293 ¿Tenemos que hacerles creer que el tufo es bueno? 419 00:19:06,293 --> 00:19:07,376 ¿En serio? 420 00:19:07,376 --> 00:19:11,043 Pero dijiste que la burbuja gigante estaba, cito: 421 00:19:11,043 --> 00:19:13,876 "A punto de reventar, pero a puntito". 422 00:19:13,876 --> 00:19:15,626 No hay tiempo que perder. 423 00:19:15,626 --> 00:19:18,251 Hay que darle la vuelta a esto ya. 424 00:19:18,251 --> 00:19:21,084 Por suerte, sé cómo hacerlo. 425 00:19:21,084 --> 00:19:24,376 ¿Leyendo? Tío, que aprendo por el tacto. 426 00:19:26,543 --> 00:19:28,126 ¿Adónde vais, congéneres humanos? 427 00:19:28,126 --> 00:19:33,668 Madre, el pene que tengo me duele solo de colgar externamente. 428 00:19:33,668 --> 00:19:36,293 Ya lo sabemos, Clinton. Baboso. 429 00:19:36,293 --> 00:19:38,001 Vamos a la fiesta del tufo. 430 00:19:38,001 --> 00:19:40,543 Espero que hagan algo con ese olor. 431 00:19:40,543 --> 00:19:41,626 ¿Olor? 432 00:19:41,626 --> 00:19:45,626 O sea, sí, mi nariz de hombre lo percibe, qué horror. 433 00:19:45,626 --> 00:19:47,168 ¿O qué bien? 434 00:19:47,168 --> 00:19:48,376 ¿Sexy, quizá? 435 00:19:48,376 --> 00:19:49,793 ¡Cowabunga! 436 00:19:51,043 --> 00:19:54,543 ¿A quién voy a engañar? Aquí nunca me sentiría como en casa. 437 00:19:54,543 --> 00:19:57,209 ¿Qué haces, idiota? ¿Hablar con tus amigos? 438 00:19:57,209 --> 00:20:00,293 En Cardi-B, hablar solo se considera muy molón. 439 00:20:00,293 --> 00:20:01,793 Pues vale. 440 00:20:06,834 --> 00:20:08,709 {\an8}H-U-I-D 441 00:20:14,209 --> 00:20:17,126 ¡Bienvenidos al Festival del tufo! 442 00:20:17,126 --> 00:20:19,668 Oye, Lucy, hablando del tufo, 443 00:20:19,668 --> 00:20:22,043 has averiguado mucho del tufo, ¿no? 444 00:20:22,043 --> 00:20:23,834 He averiguado mucho del tufo. 445 00:20:23,834 --> 00:20:25,168 Cuanto más aprendía, 446 00:20:25,168 --> 00:20:28,959 más veía cuánto me equivocaba al querer deshacerme del tufo. 447 00:20:36,043 --> 00:20:37,084 ¿Qué hay, Cartwright? 448 00:20:37,084 --> 00:20:40,293 Con tu mala prensa, me preguntaba cuándo me llamarías. 449 00:20:40,293 --> 00:20:42,126 Pero ¿es que tienes móvil? 450 00:20:42,126 --> 00:20:43,959 No, me siento raro. 451 00:20:43,959 --> 00:20:47,543 Sabes cuánto respeto la integridad de la Noticicleta... 452 00:20:47,543 --> 00:20:50,626 Ay, empiezan los preliminares. 453 00:20:50,626 --> 00:20:52,334 Lo odio, hagamos el bebé. 454 00:20:52,334 --> 00:20:54,209 Pues querría sugerirte 455 00:20:54,209 --> 00:20:57,251 otra perspectiva para tu cobertura del tufo. 456 00:20:57,251 --> 00:20:59,876 Ay, LaMarr, no hacía falta. 457 00:20:59,876 --> 00:21:02,084 Normalmente soy yo quien soborna. 458 00:21:02,084 --> 00:21:03,793 Es un cambio agradable. 459 00:21:03,793 --> 00:21:05,376 Me alegra ser tu amigo. 460 00:21:05,376 --> 00:21:07,793 Cuando George Washington llegó aquí, 461 00:21:07,793 --> 00:21:10,709 dijo que olía como "todos los truños del averno 462 00:21:10,709 --> 00:21:13,209 vivificados y con órdenes del diablo 463 00:21:13,209 --> 00:21:16,126 de llenarme nariz y boca de las almas de los truños 464 00:21:16,126 --> 00:21:17,501 que habitaron la Tierra". 465 00:21:17,501 --> 00:21:18,418 Eso es. 466 00:21:18,418 --> 00:21:21,501 Este es el olor que George Washington, Paul Bunyan 467 00:21:21,501 --> 00:21:23,793 y todos los demás percibieron. 468 00:21:23,793 --> 00:21:25,751 Y, si a ellos les valía, 469 00:21:25,751 --> 00:21:28,251 a los que escribieron todo eso 470 00:21:28,251 --> 00:21:30,418 e hicieron todas esas cosas, 471 00:21:30,418 --> 00:21:32,251 a mí también me vale. 472 00:21:35,751 --> 00:21:38,251 ¡Opinión! El tufo ahora es bueno. 473 00:21:38,251 --> 00:21:39,876 ¡Mirad qué alto sueno! 474 00:21:39,876 --> 00:21:42,834 Un nuevo estudio revela que el tufo es histórico. 475 00:21:42,834 --> 00:21:44,334 ¡Nadie hace más ruido que yo! 476 00:21:44,334 --> 00:21:46,543 Confío en la Noticicleta. 477 00:21:46,543 --> 00:21:49,793 Nos da los hechos y luego decidimos. 478 00:21:49,793 --> 00:21:51,626 Me gusta el tufo. 479 00:21:53,001 --> 00:21:54,834 Si nos deshacemos del tufo, 480 00:21:54,834 --> 00:21:57,793 nos estaremos cargando la historia. 481 00:21:57,793 --> 00:22:00,543 Quiero conservar la historia para recordarla. 482 00:22:00,543 --> 00:22:03,043 Si no, se nos olvida y es historia. 483 00:22:03,043 --> 00:22:06,001 De modo que, sí, el tufo apesta. 484 00:22:06,001 --> 00:22:07,584 Pero ¿no tener tufo? 485 00:22:07,584 --> 00:22:08,918 Eso da asco. 486 00:22:09,709 --> 00:22:12,543 - Eso era mío. - Pues qué bien. 487 00:22:12,543 --> 00:22:15,251 Quizá se componga una canción sobre esto. 488 00:22:15,251 --> 00:22:17,126 No hace falta insistir. 489 00:22:17,126 --> 00:22:18,376 Ahora no, Alfred. 490 00:22:21,918 --> 00:22:23,251 Espera, ¿es eso...? 491 00:22:23,251 --> 00:22:25,126 ¡El cometa, yo tenía razón! 492 00:22:25,751 --> 00:22:27,126 Muy bien, profesor. 493 00:22:27,876 --> 00:22:30,918 Pero ¿debería poder verse de día? 494 00:22:30,918 --> 00:22:33,668 No, estará entrando en la atmósfera. 495 00:22:33,668 --> 00:22:35,043 ¿Qué habrá alterado...? 496 00:22:35,043 --> 00:22:37,501 Cierto, la luna está hecha un cirio. 497 00:22:40,376 --> 00:22:42,293 ¿Deberíamos gritar y correr? 498 00:22:42,293 --> 00:22:44,834 No, se deshará antes de acercarse. 499 00:22:54,459 --> 00:22:56,251 Vaya. Caca de vaca. 500 00:23:06,501 --> 00:23:08,084 Me encanta el tufo. 501 00:23:10,668 --> 00:23:16,334 ¡Estados Unidos! 502 00:23:16,334 --> 00:23:18,626 - ¿Qué haces? - Nada. ¿Qué haces tú? 503 00:23:18,626 --> 00:23:20,209 Tuviste tu oportunidad. 504 00:23:20,209 --> 00:23:23,043 ¿Y en qué mundo es buen momento ahora? 505 00:23:23,043 --> 00:23:26,168 ¡Yo qué sé! Estudié solo con chicos hasta en la uni. 506 00:23:26,168 --> 00:23:28,709 Y el rollo de Chase y Andie en Step Up. 507 00:23:28,709 --> 00:23:30,209 Eso solo lo notaste tú. 508 00:23:30,209 --> 00:23:31,959 Y mi excitación por tener razón. 509 00:23:31,959 --> 00:23:35,418 Estoy cubierta de cangrejo prehistórico líquido, Simon. 510 00:23:35,418 --> 00:23:37,043 ¡Cielo santo! 511 00:23:38,209 --> 00:23:41,751 Siento haber jorobado tu proyecto, 512 00:23:41,751 --> 00:23:44,251 aunque fue LaMarr quien te engañó. 513 00:23:44,251 --> 00:23:47,293 Pero no debiste hacerlo, está mal. 514 00:23:47,293 --> 00:23:49,334 Suerte que ha salido tan bien. 515 00:23:49,834 --> 00:23:51,084 ¡Dios, mis ojos! 516 00:23:51,084 --> 00:23:53,626 ¡Maldito seas, George Washington! 517 00:23:55,834 --> 00:24:00,168 ¿Podría ser esto barro sulfúreo? 518 00:24:00,168 --> 00:24:01,918 ¡Hay barro sulfúreo! 519 00:24:05,418 --> 00:24:08,543 Sabe como el pastel de flama de casa. 520 00:24:09,126 --> 00:24:11,251 Igual la Tierra no esté tan mal. 521 00:24:13,918 --> 00:24:17,209 ¡Última hora! Bill Clinton come este pringue, supongo. 522 00:24:17,209 --> 00:24:19,876 Opinión. Eres repugnante, tío. 523 00:24:21,376 --> 00:24:24,126 - He vuelto otra vez... - Otra vez. 524 00:24:24,126 --> 00:24:26,001 ...para acabar esta cosa. 525 00:24:26,751 --> 00:24:31,709 Porque las canciones van genial para acabar cosas. 526 00:24:31,709 --> 00:24:40,001 - Gracias, libros - Gracias, libros. 527 00:24:40,001 --> 00:24:44,543 Gracias, libros. 528 00:24:44,543 --> 00:24:45,459 ¡Sí! 529 00:25:34,543 --> 00:25:36,459 Subtítulos: Anabel Martínez