1
00:00:12,084 --> 00:00:15,459
Aquí está
la Noticicleta, conmigo, Vance Barry,
2
00:00:15,459 --> 00:00:18,376
un jubilado interesado en su comunidad.
3
00:00:18,376 --> 00:00:20,293
¿Qué sale en la tira cómica?
4
00:00:20,293 --> 00:00:22,626
Pues una familia muy rara.
5
00:00:22,626 --> 00:00:26,168
El abuelo es un fantasma,
mira a la madre darle un baño a Jeffy.
6
00:00:26,168 --> 00:00:28,126
Pero hoy hablamos de otra cosa.
7
00:00:28,126 --> 00:00:30,459
¿Por qué ahora huele tan mal el mundo?
8
00:00:30,459 --> 00:00:32,668
Yo lo llamo "el tufo".
9
00:00:32,668 --> 00:00:33,751
Dijo Grimas,
10
00:00:33,751 --> 00:00:35,793
que se llama así por la roña.
11
00:00:35,793 --> 00:00:37,834
¿Qué otro motivo habría?
12
00:00:43,251 --> 00:00:44,543
Y ahora, el tiempo.
13
00:00:44,543 --> 00:00:46,834
La cosa se pone apestosa.
14
00:00:46,834 --> 00:00:48,668
¡Corred, es el tufo!
15
00:00:50,918 --> 00:00:53,751
¡Aletea más fuerte! Eres un pájaro, ¿no?
16
00:00:53,751 --> 00:00:55,918
¡No sé lo que soy!
17
00:01:06,751 --> 00:01:09,293
{\an8}Reunión de emergencia del gabinete.
18
00:01:09,293 --> 00:01:13,876
{\an8}No iba a una desde que Bush nos mostró
cuántas galletas le cabían en la boca.
19
00:01:13,876 --> 00:01:16,168
{\an8}¿Es porque, estadísticamente,
20
00:01:16,168 --> 00:01:19,084
dos personas de aquí
no llevan su número de pie?
21
00:01:19,084 --> 00:01:21,043
La ha convocado Lucy, no yo.
22
00:01:22,043 --> 00:01:24,084
Hay que hacer algo con el tufo.
23
00:01:24,084 --> 00:01:26,709
La gente lo odia, sobre todo Joel,
24
00:01:26,709 --> 00:01:28,668
que ahora tiene nariz de perro.
25
00:01:28,668 --> 00:01:29,751
Habla más alto.
26
00:01:29,751 --> 00:01:31,959
Me tapo la nariz con las manos oreja.
27
00:01:31,959 --> 00:01:35,959
¡Que siento
que tus manos ahora sean orejas!
28
00:01:35,959 --> 00:01:38,793
¿Qué? ¡Mi oreja! ¡Qué peste!
29
00:01:38,793 --> 00:01:41,959
El tufo es contaminación
y la contaminación es mala.
30
00:01:41,959 --> 00:01:43,501
¿Recordáis el chapapote?
31
00:01:43,501 --> 00:01:47,209
Los pelícanos se ponían superpegajosos,
no os lo imagináis.
32
00:01:47,209 --> 00:01:49,918
Los vertidos son parte del ciclo natural.
33
00:01:49,918 --> 00:01:53,251
Si no los hubiera,
estaríamos infestados de pelícanos.
34
00:01:53,251 --> 00:01:56,459
Se zamparían
todos los bebés que traen las cigüeñas.
35
00:01:56,459 --> 00:02:01,834
El caso es que podemos pensar en fuentes
de energía limpia, como el viento.
36
00:02:01,834 --> 00:02:03,626
¿En serio, el viento?
37
00:02:03,626 --> 00:02:06,001
Lo mismo que nos trae el tufo.
38
00:02:06,001 --> 00:02:08,668
Lo que la primera dama
quiere "erradimicar".
39
00:02:08,668 --> 00:02:10,709
¿Por qué no apoya a las mujeres?
40
00:02:10,709 --> 00:02:12,334
Ya jugó esa carta.
41
00:02:12,334 --> 00:02:14,376
Está usted obsesionada conmigo.
42
00:02:14,376 --> 00:02:17,084
Esto es importante, hay gente sufriendo.
43
00:02:17,084 --> 00:02:19,543
No sé, Luce, ¿es nuestro mayor problema?
44
00:02:19,543 --> 00:02:22,876
Porque empiezo a creer
que no llevo zapatos de mi talla.
45
00:02:22,876 --> 00:02:26,293
Vamos a verlo, tengo mi medidor aquí.
46
00:02:26,293 --> 00:02:30,251
Me regocija que la primera dama
se interese por la actualidad.
47
00:02:30,251 --> 00:02:32,084
¿Aparte de redecorar?
48
00:02:32,084 --> 00:02:34,168
Srta. Suwan, aprendí la lección,
49
00:02:34,168 --> 00:02:35,876
usted no es una florecilla
50
00:02:35,876 --> 00:02:38,668
y debe hallar
su vocación como primera dama.
51
00:02:38,668 --> 00:02:40,876
Bueno, me gustan las causas...
52
00:02:40,876 --> 00:02:42,168
Piense a lo grande.
53
00:02:42,168 --> 00:02:44,959
Piense en la campaña "Di no",
de Nancy Reagan.
54
00:02:44,959 --> 00:02:47,876
Madre mía.
Olvidé que la gente se llamaba Nancy.
55
00:02:47,876 --> 00:02:52,293
Angelica Van Buren intentó arreglar
el problema italiano, como Laura Bush.
56
00:02:52,293 --> 00:02:55,168
¡Y Lucy Suwan sofocará el tufo!
57
00:02:55,168 --> 00:02:56,501
Gracias, Sr. LaMarr.
58
00:02:56,501 --> 00:02:57,918
En tiempos de antes,
59
00:02:57,918 --> 00:03:00,584
cuando había un huracán, cáncer o un 11S,
60
00:03:00,584 --> 00:03:02,543
hacían un concierto de famosos.
61
00:03:02,543 --> 00:03:03,626
Podría hacer uno.
62
00:03:03,626 --> 00:03:05,043
Pero ¿quedan famo...?
63
00:03:05,043 --> 00:03:07,084
Una idea magistral, Srta. Suwan.
64
00:03:07,084 --> 00:03:08,834
Imposible de describir.
65
00:03:08,834 --> 00:03:11,793
¿Por qué Lucy es
la que se codea con famosos?
66
00:03:11,793 --> 00:03:15,126
¿Lo importante
no debería hacerlo el presidente?
67
00:03:15,126 --> 00:03:18,043
Paciencia, usted y yo
tenemos otras gambas que pelar.
68
00:03:18,043 --> 00:03:20,709
¿Literalmente o lo otro?
69
00:03:20,709 --> 00:03:23,334
Porque, cuando dijiste
de cortar el bacalao...
70
00:03:23,334 --> 00:03:24,751
Voy a buscar famosos.
71
00:03:24,751 --> 00:03:27,293
Según el censo,
Andy Dick vive bajo un puente.
72
00:03:27,293 --> 00:03:29,793
Creo que era el censo de 2020,
73
00:03:29,793 --> 00:03:31,418
pero quizá siga ahí.
74
00:03:31,418 --> 00:03:32,959
Gracias por la reunión.
75
00:03:34,209 --> 00:03:35,293
¡Justo en la garganta!
76
00:03:35,293 --> 00:03:37,209
Oye, Axie, ¿vas a algún sitio?
77
00:03:37,209 --> 00:03:39,168
Si me quedo en este planeta,
78
00:03:39,168 --> 00:03:42,918
debería conocerlo,
al planeta y sus habitantes.
79
00:03:42,918 --> 00:03:45,001
Había una guía en la tienda.
80
00:03:45,001 --> 00:03:47,043
¿Abrirá el museo de cera?
81
00:03:47,043 --> 00:03:50,209
Sí, pero Los vigilantes de la playa
se fundieron juntos.
82
00:03:50,209 --> 00:03:52,043
Sigue siendo sexy, pero...
83
00:03:52,043 --> 00:03:53,084
es distinto.
84
00:03:58,168 --> 00:03:59,793
Felices días, Farrah.
85
00:03:59,793 --> 00:04:03,126
Vengo de la reunión más inútil
de la historia.
86
00:04:03,126 --> 00:04:06,001
- Apartad, Acuerdos de Múnich.
- ¿Dónde estabas?
87
00:04:06,001 --> 00:04:07,043
Entrenando.
88
00:04:07,043 --> 00:04:09,126
No esperaba trabajar en domingo.
89
00:04:09,126 --> 00:04:12,668
¿Domingo? Profesor, es lunes. ¿No?
90
00:04:12,668 --> 00:04:14,793
Pues diría que no.
91
00:04:14,793 --> 00:04:16,751
Pero los días ya se mezclan.
92
00:04:16,751 --> 00:04:20,126
Despertarse, buscar sitio seguro
para cagar, blablablá.
93
00:04:20,126 --> 00:04:21,584
Odio a ese tío.
94
00:04:21,584 --> 00:04:23,168
¡Blablablá!
95
00:04:23,168 --> 00:04:25,918
- No sé qué quieres.
- ¡Blablablá!
96
00:04:25,918 --> 00:04:28,293
¿En serio no sabemos qué día es?
97
00:04:28,918 --> 00:04:30,459
Ah, esto no funciona.
98
00:04:31,334 --> 00:04:32,709
Ahora estoy rara.
99
00:04:32,709 --> 00:04:33,918
Esto es absurdo.
100
00:04:33,918 --> 00:04:36,584
Mira, es domingo y voy a demostrarlo.
101
00:04:36,584 --> 00:04:38,543
No, si demuestro que es lunes.
102
00:04:38,543 --> 00:04:42,209
Con ciencia de verdad,
no historietas monas del pasado.
103
00:04:42,209 --> 00:04:44,168
Ya veremos.
104
00:04:44,168 --> 00:04:46,376
Es como en Step Up 2,
105
00:04:46,376 --> 00:04:50,376
pero competimos con el cerebro,
no con cuerpo adolescente bailongo.
106
00:04:50,376 --> 00:04:52,876
Nos vemos en la crisma de baile, doctora.
107
00:04:56,876 --> 00:04:59,334
Perdona, ¿vive algún famoso aquí?
108
00:04:59,334 --> 00:05:01,834
Pues hay una que sabe hacer fuego.
109
00:05:01,834 --> 00:05:03,459
Lo peta bastante.
110
00:05:03,459 --> 00:05:07,584
Ya, es que quiero organizar
un concierto benéfico por el tufo.
111
00:05:07,584 --> 00:05:09,168
Qué buena idea.
112
00:05:09,168 --> 00:05:12,418
Es potentísimo que los famosos canten.
113
00:05:12,418 --> 00:05:15,501
¿Recuerdas el vídeo de "Fight Song"
para Hillary Clinton?
114
00:05:16,209 --> 00:05:17,959
Ese vídeo me convenció
115
00:05:17,959 --> 00:05:19,543
para no votarla.
116
00:05:19,543 --> 00:05:23,043
¿Hará un acto benéfico por el tufo,
señora Pelazo?
117
00:05:23,043 --> 00:05:25,501
Sí, es mi causa y eso.
118
00:05:25,501 --> 00:05:28,376
Por el tufo no vemos
las estrellas de noche
119
00:05:28,376 --> 00:05:30,959
y las aves vuelan demasiado bajo.
120
00:05:31,668 --> 00:05:33,251
Ay, mi faccia.
121
00:05:33,251 --> 00:05:36,959
Los patos sí que meten la pata.
122
00:05:38,959 --> 00:05:40,918
Hasta Fabia tiene que reírse.
123
00:05:40,918 --> 00:05:42,501
Yo solo quiero ayudar.
124
00:05:42,501 --> 00:05:45,584
Si alguien conoce de famosos vivos...
125
00:05:45,584 --> 00:05:48,084
¿Ha dicho alguien "superfamosos"?
126
00:05:48,084 --> 00:05:50,543
¿Questlove y Weird Al Yankovic?
127
00:05:50,543 --> 00:05:51,459
"Raro" ya no.
128
00:05:51,459 --> 00:05:54,709
El mundo ya es
demasiado extraño hasta para mí.
129
00:05:54,709 --> 00:05:56,918
Ahora solo soy Alfred Yankovic.
130
00:05:56,918 --> 00:05:59,084
Recibía honores cuando el ataque.
131
00:05:59,084 --> 00:06:01,501
Yo estaba aquí por un bar mitzvá.
132
00:06:01,501 --> 00:06:04,001
Sobrevivimos haciéndoles cosas
a los bichos.
133
00:06:04,001 --> 00:06:05,626
Creo que era sexo.
134
00:06:05,626 --> 00:06:09,376
En fin, nos encantaría ayudar,
porque el tufo da asco.
135
00:06:10,751 --> 00:06:13,334
No es momento para chistes, Questlove.
136
00:06:13,334 --> 00:06:15,709
Tú avisa, sobre todo si es percusión.
137
00:06:15,709 --> 00:06:18,751
Por supuesto,
pero yo no haré canciones paródicas.
138
00:06:18,751 --> 00:06:20,334
Solo tocaré la polca.
139
00:06:20,334 --> 00:06:22,126
¡Me matas, Yankovic!
140
00:06:23,751 --> 00:06:26,168
No es como en las fotos.
141
00:06:26,168 --> 00:06:27,334
¡Por tu culpa!
142
00:06:27,334 --> 00:06:29,043
¡Vuélvete a tu Urano!
143
00:06:29,043 --> 00:06:30,501
{\an8}Ay, qué chispa.
144
00:06:30,501 --> 00:06:33,584
{\an8}Mala suerte, porque no tengo un ano.
145
00:06:33,584 --> 00:06:36,168
- Tengo diez.
- ¡Lárgate, bicharraco!
146
00:06:36,168 --> 00:06:39,751
{\an8}Ojalá pudiera, pero estoy atrapado aquí y...
147
00:06:39,751 --> 00:06:40,959
{\an8}¡Ay, mis anos!
148
00:06:46,168 --> 00:06:47,168
¡Mierda!
149
00:06:47,168 --> 00:06:50,251
Algo tiene que abrir un pasadizo secreto.
150
00:06:50,251 --> 00:06:54,668
La noticia de hoy es la iniciativa
de la primera dama contra el tufo.
151
00:06:54,668 --> 00:06:56,751
La gente adora la idea y a ella.
152
00:06:56,751 --> 00:06:59,876
Me he encuestado
y opino que es maja conmigo.
153
00:06:59,876 --> 00:07:03,418
Estáis escuchando Zhao News.
El futuro es Zhao.
154
00:07:03,418 --> 00:07:05,543
No olvidéis seguirnos en patinete.
155
00:07:05,543 --> 00:07:08,168
Más noticias de Lucy: ¡hará un concierto!
156
00:07:08,168 --> 00:07:11,543
¿Y qué hay del presidente?
¿Qué ha hecho hoy?
157
00:07:11,543 --> 00:07:13,876
No sé, ¿qué hace el presidente?
158
00:07:13,876 --> 00:07:16,543
Yo lo veo ahí de pie, como una zorrita.
159
00:07:16,543 --> 00:07:17,668
¿En serio?
160
00:07:17,668 --> 00:07:20,709
No estarías aquí
ignorándome de no ser por mí.
161
00:07:20,709 --> 00:07:22,918
¿Recuerdas que salvé la Tierra?
162
00:07:22,918 --> 00:07:24,334
Hará como una semana.
163
00:07:24,334 --> 00:07:26,834
Aquí hablamos de novedades, tío.
164
00:07:26,834 --> 00:07:28,626
Eh, Zhao, a trabajar.
165
00:07:28,626 --> 00:07:30,293
El domingo libro, señor.
166
00:07:30,293 --> 00:07:31,751
Pero ¿hoy no es jueves?
167
00:07:31,751 --> 00:07:34,834
En mi casa siempre es martes de tacos,
168
00:07:34,834 --> 00:07:36,709
porque vivo en un Chipotle.
169
00:07:38,501 --> 00:07:40,501
Te dije que el tufo era mío.
170
00:07:40,501 --> 00:07:42,543
Todos hablan de Lucy
171
00:07:42,543 --> 00:07:46,459
y yo solo busco
pasadizos que no encuentro.
172
00:07:47,668 --> 00:07:50,084
{\an8}Venga, abre algo.
173
00:07:52,084 --> 00:07:53,959
Direttamente en la faccia.
174
00:07:53,959 --> 00:07:55,126
Perdona, Fabia.
175
00:07:55,126 --> 00:07:57,959
Ya le dije
que teníamos otras gambas que pelar.
176
00:07:57,959 --> 00:08:00,334
Ni siquiera me gustan sin kétchup.
177
00:08:00,334 --> 00:08:03,918
Señor presidente,
no voy a dejarlo colgado,
178
00:08:03,918 --> 00:08:06,293
como las enaguas de mamá en el tendedero.
179
00:08:06,293 --> 00:08:09,043
Con los vecinos mirando asombrados
180
00:08:09,043 --> 00:08:11,501
todos los tirantes, broches y encajes.
181
00:08:11,501 --> 00:08:12,834
Tengo un plan.
182
00:08:12,834 --> 00:08:15,001
¿Sabes qué hace dios con tus planes?
183
00:08:15,001 --> 00:08:17,084
Dejarnos a los dos como borricos.
184
00:08:17,876 --> 00:08:21,626
Quería darle una sorpresa,
pero vamos a desfilar un rato.
185
00:08:21,626 --> 00:08:22,543
¿Desfilar?
186
00:08:22,543 --> 00:08:24,709
Es andar, pero en pijo, ¿no? Puedo.
187
00:08:24,709 --> 00:08:26,709
Eso es más bien un pavoneo.
188
00:08:26,709 --> 00:08:29,126
Ahora serpentea. Camine normal.
189
00:08:29,126 --> 00:08:31,168
- No me sale.
- Piense menos.
190
00:08:34,001 --> 00:08:37,251
No esperaba ver
a la Dra. Farrah Braun en la biblioteca.
191
00:08:37,251 --> 00:08:40,251
Estás en mi territorio,
como Chase en ballet con Andie.
192
00:08:40,251 --> 00:08:41,959
¿Es Step Up 2 otra vez?
193
00:08:41,959 --> 00:08:45,043
Paso, pero dudo
que encuentres la fecha en un libro.
194
00:08:45,043 --> 00:08:48,459
Claro, olvidaba
que la ciencia lo hace todo mejor.
195
00:08:48,459 --> 00:08:52,376
Gracias por las armas nucleares,
los viejos supermazados y Frankenstein.
196
00:08:52,376 --> 00:08:53,376
¿El monstruo?
197
00:08:53,376 --> 00:08:54,376
¡El monstruo!
198
00:08:55,084 --> 00:08:56,668
Nos veremos las caras.
199
00:08:56,668 --> 00:08:59,209
Si es algo de deporte, no es para mí.
200
00:09:01,293 --> 00:09:02,793
{\an8}SAN LUNES
HISTORIA DE BORRACHERA
201
00:09:02,793 --> 00:09:05,501
Libros, leer libros.
202
00:09:06,543 --> 00:09:10,168
Las pelis de la mente.
203
00:09:10,168 --> 00:09:13,126
{\an8}Palabras, como, por ejemplo,
204
00:09:13,126 --> 00:09:16,626
"elemental" y "disidente".
205
00:09:16,626 --> 00:09:18,418
{\an8}Compuse esta canción
206
00:09:19,293 --> 00:09:21,043
tras leer un libro.
207
00:09:21,043 --> 00:09:24,043
Un libro sobre componer canciones.
208
00:09:24,043 --> 00:09:25,668
{\an8}Los libros tienen cosas
209
00:09:26,918 --> 00:09:28,418
{\an8}que quieres saber.
210
00:09:28,418 --> 00:09:31,959
{\an8}Como cantar cada vez más agudo.
211
00:09:31,959 --> 00:09:35,418
{\an8}Y más agudo.
212
00:09:35,418 --> 00:09:37,168
Gracias, libros.
213
00:09:37,918 --> 00:09:39,084
¡Libros!
214
00:09:43,459 --> 00:09:45,251
Vale, ¿qué estoy mirando?
215
00:09:45,251 --> 00:09:46,876
Es un campo petrolífero.
216
00:09:47,918 --> 00:09:50,043
Puede que me haya precipitado,
217
00:09:50,043 --> 00:09:54,334
como al caer de mi vieja yegua,
Princesa Escurridiza.
218
00:09:54,334 --> 00:09:55,918
Pero fue para ayudarle.
219
00:09:55,918 --> 00:09:57,543
Necesitamos electricidad
220
00:09:57,543 --> 00:10:01,668
para que sus votantes conduzcan
y calienten cosas en el microondas.
221
00:10:03,793 --> 00:10:07,084
¿Dónde has encontrado
a gente que sepa extraerlo?
222
00:10:07,084 --> 00:10:10,376
Uno de los planes del ejército
contra el ataque
223
00:10:10,376 --> 00:10:12,126
se basaba en Armageddon.
224
00:10:12,126 --> 00:10:14,126
Pero va de petar un asteroide.
225
00:10:14,126 --> 00:10:17,626
Y Space Jam va de baloncesto.
Hubo errores.
226
00:10:20,501 --> 00:10:23,668
Pero no dude
que extraer petróleo no es un error.
227
00:10:23,668 --> 00:10:25,209
Pero ¿y Lucy?
228
00:10:25,209 --> 00:10:28,293
Odia el petróleo por la contaminación.
229
00:10:28,293 --> 00:10:31,751
El petróleo es natural,
es de huesos de dinosaurio.
230
00:10:31,751 --> 00:10:34,668
La gasolina es solo zumo de Velociraptor.
231
00:10:34,668 --> 00:10:35,668
¡Qué pasada!
232
00:10:35,668 --> 00:10:38,876
¿No le perdonará Lucy
cuando se esté secando el pelo
233
00:10:38,876 --> 00:10:42,459
con los huesos de los bichos
que amedrentaron a nuestros ancestros?
234
00:10:42,459 --> 00:10:44,876
Volverá a ser un héroe, Sr. presidente.
235
00:10:44,876 --> 00:10:46,959
Vale, hagamos una rueda de prensa.
236
00:10:46,959 --> 00:10:49,626
Igual saco una máquina de Galaga
y suelto:
237
00:10:49,626 --> 00:10:51,709
"No vale para nada, a romperla".
238
00:10:51,709 --> 00:10:52,626
Y luego digo:
239
00:10:52,626 --> 00:10:53,959
"¡Un momento!".
240
00:10:53,959 --> 00:10:57,501
Me paso la noche jugando a Galaga
y la gente lo flipa.
241
00:10:57,501 --> 00:10:59,084
Una idea espléndida.
242
00:10:59,084 --> 00:11:00,959
En unos meses sería posible.
243
00:11:00,959 --> 00:11:02,709
¿Meses? Madre mía.
244
00:11:02,709 --> 00:11:04,959
Roma no se hizo en un día.
245
00:11:04,959 --> 00:11:06,668
Estuve en Roma una vez.
246
00:11:06,668 --> 00:11:10,043
Ni siquiera parecía hecha, era un desmán.
247
00:11:10,043 --> 00:11:11,168
TUFO AID
248
00:11:12,918 --> 00:11:16,168
¿Lucy, con Weird Al
y una doceava parte de The Roots?
249
00:11:17,876 --> 00:11:21,043
Pero bueno, ¿adónde va?
250
00:11:22,584 --> 00:11:24,293
Gracias a nuestros artistas,
251
00:11:24,293 --> 00:11:26,334
Questlove, Alfred Yankovic
252
00:11:26,334 --> 00:11:29,501
y el imitador de Frank Caliendo,
Joey Montecito.
253
00:11:29,501 --> 00:11:31,876
Soy Frank Caliendo.
254
00:11:31,876 --> 00:11:35,043
¡Y vuestro presidente
de estos Estados Unidos,
255
00:11:35,043 --> 00:11:37,334
Matthew Mulligan!
256
00:11:39,668 --> 00:11:40,793
¿Qué haces aquí?
257
00:11:40,793 --> 00:11:43,459
Vas a tener ganas de comprar una peluca,
258
00:11:43,459 --> 00:11:45,376
volver y agarrártela bien.
259
00:11:45,376 --> 00:11:46,918
Sabes que no puedo.
260
00:11:46,918 --> 00:11:49,168
En las galerías hay lobos.
261
00:11:49,168 --> 00:11:52,084
Mucha gente habla del tufo...
262
00:11:52,084 --> 00:11:54,209
Y toca polca a su ritmo.
263
00:11:54,209 --> 00:11:56,834
...pero yo voy a hacer algo al respecto.
264
00:11:56,834 --> 00:11:59,293
Así es, la administración Mulligan
265
00:11:59,293 --> 00:12:02,168
se va a deshacer del tufo para siempre.
266
00:12:02,168 --> 00:12:05,418
A eso le llamo marcarse un buen tanto.
267
00:12:05,918 --> 00:12:06,751
Muletilla.
268
00:12:06,751 --> 00:12:07,751
¡Bien!
269
00:12:07,751 --> 00:12:08,834
Te queremos, Matty.
270
00:12:08,834 --> 00:12:10,251
¿Cuándo nos pagan?
271
00:12:10,251 --> 00:12:12,376
GUÍA DEL SOBÓN PARA WASHINGTON
272
00:12:12,376 --> 00:12:15,834
Saludos, soy un humano normal,
como vosotros, humanos.
273
00:12:15,834 --> 00:12:17,334
No eres normal.
274
00:12:18,251 --> 00:12:21,001
Flipad, Bill Clinton está vivo. Lo sabía.
275
00:12:21,001 --> 00:12:23,376
{\an8}Y tiene manos de gorila. También lo sabía.
276
00:12:23,376 --> 00:12:24,584
- No...
- ¡Dios, no!
277
00:12:24,584 --> 00:12:25,543
No, calma.
278
00:12:25,543 --> 00:12:27,834
- No soy...
- ¡Es Bill Clinton, corred!
279
00:12:27,834 --> 00:12:30,751
{\an8}Solo intento conocer a tu raza.
280
00:12:30,751 --> 00:12:33,709
Eso ya me lo soltaste en el 98, tío.
281
00:12:35,793 --> 00:12:38,501
{\an8}No era consciente
282
00:12:38,501 --> 00:12:40,293
{\an8}de que habría más.
283
00:12:40,293 --> 00:12:43,126
{\an8}Ya ningún libro puede ayudarme.
284
00:12:43,126 --> 00:12:45,168
Espera, aquí hay un libro
285
00:12:45,709 --> 00:12:47,918
sobre hacer scat en canciones rock.
286
00:12:47,918 --> 00:12:49,501
SOLO PARA ADULTOS
287
00:12:49,501 --> 00:12:51,168
DIARIO DE WARREN G. HARDING
288
00:12:53,793 --> 00:12:55,001
Eureka.
289
00:12:55,584 --> 00:12:58,043
Ahora la canción ha terminado.
290
00:12:58,043 --> 00:13:02,334
{\an8}¡Gracias, libros!
291
00:13:02,334 --> 00:13:04,126
Ahora, un anuncio pagado.
292
00:13:04,126 --> 00:13:07,209
Joey Montecito,
hoy, en El sótano de la comedia.
293
00:13:07,209 --> 00:13:09,043
Ahora aún más bajo tierra.
294
00:13:09,043 --> 00:13:10,501
Y más noticias.
295
00:13:10,501 --> 00:13:13,751
Antes, la Casa Blanca ha dicho
que quitaría el tufo.
296
00:13:13,751 --> 00:13:16,043
Horas después, no lo ha hecho.
297
00:13:16,043 --> 00:13:18,376
¿Qué pasa? La gente quiere respuestas.
298
00:13:18,376 --> 00:13:20,168
Eso, ¿qué pasa?
299
00:13:20,168 --> 00:13:22,876
Aquí sigue oliendo a culo, presidente.
300
00:13:24,293 --> 00:13:27,376
¿Me la devuelve?
Era una piedra muy buena.
301
00:13:27,959 --> 00:13:30,376
- ¡Bien!
- ¿Por qué se enfadan conmigo?
302
00:13:30,376 --> 00:13:33,918
Ha hecho una promesa,
que son un suicidio político.
303
00:13:33,918 --> 00:13:36,001
Como George Bush "sin impuestos nuevos"
304
00:13:36,001 --> 00:13:38,918
o el "fin del problema italiano"
de Millard Fillmore.
305
00:13:38,918 --> 00:13:42,001
Los italianos volvieron
de Alaska como si nada.
306
00:13:42,001 --> 00:13:44,126
¿Qué hacías en el Tufo Aid?
307
00:13:44,126 --> 00:13:46,043
El tufo era cosa mía.
308
00:13:46,043 --> 00:13:48,418
Para el petróleo falta mucho.
309
00:13:50,376 --> 00:13:51,459
Él busca petróleo.
310
00:13:51,459 --> 00:13:53,209
- Es usted bobo.
- ¿Qué?
311
00:13:53,209 --> 00:13:54,793
Bobo, se lo digo yo.
312
00:13:54,793 --> 00:13:56,793
La hemos fastidiado todos.
313
00:13:56,793 --> 00:13:57,793
¿Yo, cuándo?
314
00:13:57,793 --> 00:13:59,751
¿Cuando Eva mordió la manzana?
315
00:13:59,751 --> 00:14:03,418
Pero, si arreglamos el tufo,
todo queda perdonado, ¿no?
316
00:14:03,418 --> 00:14:07,043
La cuestión es
que el tufo no tiene solución.
317
00:14:07,043 --> 00:14:08,793
"Pues el mundo ha estallado.
318
00:14:08,793 --> 00:14:12,001
¿Qué será lo que huele tan mal?".
319
00:14:12,001 --> 00:14:13,084
Todo.
320
00:14:13,084 --> 00:14:16,418
¿Por qué me dio un problema sin solución,
para empezar?
321
00:14:16,418 --> 00:14:17,668
Dijo que era perfecto.
322
00:14:17,668 --> 00:14:19,668
Porque no tiene arreglo.
323
00:14:19,668 --> 00:14:22,543
Intentaba quitármela de encima otra vez,
324
00:14:22,543 --> 00:14:26,334
que dejase al presidente
y no organizase conciertos inútiles.
325
00:14:26,334 --> 00:14:28,834
No hay dinero. ¿Qué recaudaba?
326
00:14:28,834 --> 00:14:31,126
No lo sé. Y lo sabía.
327
00:14:31,126 --> 00:14:34,918
Quería deshacerse de mí
para que no interfiriese en sus planes.
328
00:14:34,918 --> 00:14:37,876
Vale, tío listo, ¿qué hacemos ahora?
329
00:14:37,876 --> 00:14:39,584
¿"Hacemos", Sr. presidente?
330
00:14:39,584 --> 00:14:42,001
No me voy a meter en esta calamidad.
331
00:14:42,001 --> 00:14:43,834
Apáñense solos.
332
00:14:43,834 --> 00:14:45,959
Vale, pues no te necesitamos.
333
00:14:45,959 --> 00:14:48,168
Lucy y yo encontraremos la solución.
334
00:14:48,168 --> 00:14:49,126
Eso.
335
00:14:52,376 --> 00:14:55,501
- ¡Mulligan, eres pésimo!
- ¡Sí, en ser pésimo, Grimas!
336
00:14:56,084 --> 00:14:59,626
Sé que es lunes y la prueba está justo...
337
00:15:01,209 --> 00:15:02,876
Qué asco de tufo.
338
00:15:05,084 --> 00:15:06,626
¡Otra vez no!
339
00:15:09,668 --> 00:15:11,834
- Te esperaba.
- ¿Qué haces aquí?
340
00:15:11,834 --> 00:15:13,459
¿Has mirado mis notas?
341
00:15:13,459 --> 00:15:14,376
Apenas.
342
00:15:15,043 --> 00:15:15,876
¡Mi ano!
343
00:15:17,876 --> 00:15:21,293
No, Farrah, he venido por esto.
344
00:15:22,043 --> 00:15:24,251
El diario de George Washington.
345
00:15:24,251 --> 00:15:26,959
"Si lo encuentran, dénselo a mis esclavos
346
00:15:26,959 --> 00:15:28,543
para recibir recompensa".
347
00:15:28,543 --> 00:15:30,334
Eso es irónico, ¿no?
348
00:15:30,334 --> 00:15:31,751
"1797.
349
00:15:31,751 --> 00:15:35,001
"Me tumbé en un campo
tras fumar hachís de Jefferson.
350
00:15:35,001 --> 00:15:38,209
Vi un destello de luz
surcar el cielo nocturno.
351
00:15:38,209 --> 00:15:40,376
Tengo que colocarme menos".
352
00:15:40,376 --> 00:15:43,084
Pero no era por la droga, era un cometa.
353
00:15:43,709 --> 00:15:46,793
El cometa de Washington,
que solo se ve cada 25 años.
354
00:15:46,793 --> 00:15:48,834
Exacto, y en 1997
355
00:15:48,834 --> 00:15:51,459
Clinton habló del cometa en su diario
356
00:15:51,459 --> 00:15:54,418
la noche que el personaje
de Catherine Bell en JAG
357
00:15:54,418 --> 00:15:57,251
{\an8}"luchó contra un tío en un barco
y sudó mucho".
358
00:15:57,251 --> 00:15:59,334
{\an8}Este año, el cometa se verá
359
00:15:59,334 --> 00:16:01,918
{\an8}la noche del lunes 11 de abril.
360
00:16:01,918 --> 00:16:03,668
Que es, claro está, hoy.
361
00:16:03,668 --> 00:16:05,543
No, doctora, hoy es domingo.
362
00:16:05,543 --> 00:16:07,834
El cometa no se verá hasta mañana.
363
00:16:07,834 --> 00:16:10,793
Míralo tú, que yo no sé usar ese chisme.
364
00:16:12,126 --> 00:16:13,876
El cielo está arriba, profesor.
365
00:16:13,876 --> 00:16:15,959
Estaba así cuando llegué.
366
00:16:16,543 --> 00:16:18,168
Qué cabronazo.
367
00:16:22,001 --> 00:16:24,668
Según una científica,
368
00:16:24,668 --> 00:16:27,251
mi campo petrolífero causa el tufo.
369
00:16:27,251 --> 00:16:30,793
Es más absurdo
que el pastel de flama de mi madre.
370
00:16:30,793 --> 00:16:33,418
Eso no existe, estoy exhausto.
371
00:16:33,418 --> 00:16:36,793
La ciudad está sobre un pantano,
es una zona pésima.
372
00:16:36,793 --> 00:16:38,876
Por un acuerdo
con los estados esclavistas...
373
00:16:38,876 --> 00:16:41,918
Venga ya, ¿todo se reduce a lo mismo?
374
00:16:41,918 --> 00:16:44,418
No un pantano cualquiera, sino un miasma
375
00:16:44,418 --> 00:16:47,376
de dióxido de azufre
de fauna marina descompuesta.
376
00:16:47,376 --> 00:16:50,876
Al perforar,
libera gases tóxicos de hace milenios.
377
00:16:50,876 --> 00:16:55,126
Diosito de mi vida y su hijito rubio,
pare esto.
378
00:16:55,126 --> 00:16:57,251
Me temo que es demasiado tarde.
379
00:17:05,084 --> 00:17:06,876
Mire, esto lo ha hecho usted.
380
00:17:06,876 --> 00:17:10,418
Cuando eso pete, se las va a ver y...
381
00:17:11,084 --> 00:17:13,209
- ¡Satán, llévatelo!
- ¡Dios!
382
00:17:13,209 --> 00:17:14,293
¡Mis ojos!
383
00:17:14,293 --> 00:17:18,043
- ¡Me entrego a ti, Satán!
- ¡Yo también te juro lealtad, Satán!
384
00:17:18,626 --> 00:17:20,584
¿El tufo es culpa tuya?
385
00:17:20,584 --> 00:17:23,418
Bueno, es culpa de su vicepresidente,
386
00:17:23,418 --> 00:17:25,543
y el proyecto de su primera dama.
387
00:17:25,543 --> 00:17:28,834
Cuando la burbuja pete,
ninguno estaremos limpios.
388
00:17:28,834 --> 00:17:31,376
La yaya deberá lavarnos en el jardín.
389
00:17:31,376 --> 00:17:33,668
Te dije que el petróleo era malo.
390
00:17:33,668 --> 00:17:36,418
Habérmelo mostrado. ¡Aprendo visualmente!
391
00:17:36,418 --> 00:17:40,334
Puede que aún haya
un modo de librarnos del problema.
392
00:17:40,334 --> 00:17:42,459
¿Saben qué es una laguna de estiércol?
393
00:17:43,418 --> 00:17:47,376
Pues permitan que se lo explique cantando.
394
00:17:54,168 --> 00:17:56,043
Ay, laguna de estiércol.
395
00:17:56,043 --> 00:17:57,793
Luna de cosecha y mi Betty June.
396
00:17:57,793 --> 00:17:59,459
Sí, laguna de estiércol.
397
00:17:59,459 --> 00:18:01,876
Pronto volveré, dulce Betty June.
398
00:18:05,543 --> 00:18:07,751
¡Yija!
399
00:18:08,459 --> 00:18:10,209
Ay, laguna de estiércol.
400
00:18:10,209 --> 00:18:12,043
Toca esta tonada, que vuelvo...
401
00:18:12,043 --> 00:18:15,501
¿Nos contará la canción
qué es una laguna de estiércol?
402
00:18:15,501 --> 00:18:17,001
En las estrofas finales.
403
00:18:17,001 --> 00:18:18,876
¿Por dónde iba?
404
00:18:18,876 --> 00:18:22,584
Pues a mediodía seré tu marido,
Betty June mía...
405
00:18:22,584 --> 00:18:24,751
¡Dios! ¿Qué es una laguna de estiércol?
406
00:18:31,043 --> 00:18:33,668
Un gran hoyo que un criador de cerdos cava
407
00:18:33,668 --> 00:18:36,376
para contener... Disculpe, Srta. Suwan,
408
00:18:36,376 --> 00:18:38,584
los residuos de sus cerdos.
409
00:18:38,584 --> 00:18:43,334
Con el tiempo, el metano alcanza
una masa crítica y, bueno, explota,
410
00:18:43,334 --> 00:18:45,376
como nuestra burbujita hará.
411
00:18:45,376 --> 00:18:46,918
¿Y en qué nos ayuda eso?
412
00:18:46,918 --> 00:18:50,293
A quienes viven alrededor
les importa un comino.
413
00:18:50,293 --> 00:18:54,001
Entienden que esas explosiones
indican una granja próspera.
414
00:18:54,001 --> 00:18:56,543
Y eso supone más trabajos.
415
00:18:56,543 --> 00:18:58,251
Y más trabajos implican...
416
00:18:58,959 --> 00:19:00,168
¿palas nuevas? O...
417
00:19:00,168 --> 00:19:01,918
No sé qué hace esa gente.
418
00:19:01,918 --> 00:19:06,293
¿Tenemos que hacerles creer
que el tufo es bueno?
419
00:19:06,293 --> 00:19:07,376
¿En serio?
420
00:19:07,376 --> 00:19:11,043
Pero dijiste
que la burbuja gigante estaba, cito:
421
00:19:11,043 --> 00:19:13,876
"A punto de reventar, pero a puntito".
422
00:19:13,876 --> 00:19:15,626
No hay tiempo que perder.
423
00:19:15,626 --> 00:19:18,251
Hay que darle la vuelta a esto ya.
424
00:19:18,251 --> 00:19:21,084
Por suerte, sé cómo hacerlo.
425
00:19:21,084 --> 00:19:24,376
¿Leyendo? Tío, que aprendo por el tacto.
426
00:19:26,543 --> 00:19:28,126
¿Adónde vais, congéneres humanos?
427
00:19:28,126 --> 00:19:33,668
Madre, el pene que tengo
me duele solo de colgar externamente.
428
00:19:33,668 --> 00:19:36,293
Ya lo sabemos, Clinton. Baboso.
429
00:19:36,293 --> 00:19:38,001
Vamos a la fiesta del tufo.
430
00:19:38,001 --> 00:19:40,543
Espero que hagan algo con ese olor.
431
00:19:40,543 --> 00:19:41,626
¿Olor?
432
00:19:41,626 --> 00:19:45,626
O sea, sí, mi nariz de hombre lo percibe,
qué horror.
433
00:19:45,626 --> 00:19:47,168
¿O qué bien?
434
00:19:47,168 --> 00:19:48,376
¿Sexy, quizá?
435
00:19:48,376 --> 00:19:49,793
¡Cowabunga!
436
00:19:51,043 --> 00:19:54,543
¿A quién voy a engañar?
Aquí nunca me sentiría como en casa.
437
00:19:54,543 --> 00:19:57,209
¿Qué haces, idiota?
¿Hablar con tus amigos?
438
00:19:57,209 --> 00:20:00,293
En Cardi-B, hablar solo
se considera muy molón.
439
00:20:00,293 --> 00:20:01,793
Pues vale.
440
00:20:06,834 --> 00:20:08,709
{\an8}H-U-I-D
441
00:20:14,209 --> 00:20:17,126
¡Bienvenidos al Festival del tufo!
442
00:20:17,126 --> 00:20:19,668
Oye, Lucy, hablando del tufo,
443
00:20:19,668 --> 00:20:22,043
has averiguado mucho del tufo, ¿no?
444
00:20:22,043 --> 00:20:23,834
He averiguado mucho del tufo.
445
00:20:23,834 --> 00:20:25,168
Cuanto más aprendía,
446
00:20:25,168 --> 00:20:28,959
más veía cuánto me equivocaba
al querer deshacerme del tufo.
447
00:20:36,043 --> 00:20:37,084
¿Qué hay, Cartwright?
448
00:20:37,084 --> 00:20:40,293
Con tu mala prensa,
me preguntaba cuándo me llamarías.
449
00:20:40,293 --> 00:20:42,126
Pero ¿es que tienes móvil?
450
00:20:42,126 --> 00:20:43,959
No, me siento raro.
451
00:20:43,959 --> 00:20:47,543
Sabes cuánto respeto
la integridad de la Noticicleta...
452
00:20:47,543 --> 00:20:50,626
Ay, empiezan los preliminares.
453
00:20:50,626 --> 00:20:52,334
Lo odio, hagamos el bebé.
454
00:20:52,334 --> 00:20:54,209
Pues querría sugerirte
455
00:20:54,209 --> 00:20:57,251
otra perspectiva
para tu cobertura del tufo.
456
00:20:57,251 --> 00:20:59,876
Ay, LaMarr, no hacía falta.
457
00:20:59,876 --> 00:21:02,084
Normalmente soy yo quien soborna.
458
00:21:02,084 --> 00:21:03,793
Es un cambio agradable.
459
00:21:03,793 --> 00:21:05,376
Me alegra ser tu amigo.
460
00:21:05,376 --> 00:21:07,793
Cuando George Washington llegó aquí,
461
00:21:07,793 --> 00:21:10,709
dijo que olía
como "todos los truños del averno
462
00:21:10,709 --> 00:21:13,209
vivificados y con órdenes del diablo
463
00:21:13,209 --> 00:21:16,126
de llenarme nariz y boca
de las almas de los truños
464
00:21:16,126 --> 00:21:17,501
que habitaron la Tierra".
465
00:21:17,501 --> 00:21:18,418
Eso es.
466
00:21:18,418 --> 00:21:21,501
Este es el olor que George Washington,
Paul Bunyan
467
00:21:21,501 --> 00:21:23,793
y todos los demás percibieron.
468
00:21:23,793 --> 00:21:25,751
Y, si a ellos les valía,
469
00:21:25,751 --> 00:21:28,251
a los que escribieron todo eso
470
00:21:28,251 --> 00:21:30,418
e hicieron todas esas cosas,
471
00:21:30,418 --> 00:21:32,251
a mí también me vale.
472
00:21:35,751 --> 00:21:38,251
¡Opinión! El tufo ahora es bueno.
473
00:21:38,251 --> 00:21:39,876
¡Mirad qué alto sueno!
474
00:21:39,876 --> 00:21:42,834
Un nuevo estudio revela
que el tufo es histórico.
475
00:21:42,834 --> 00:21:44,334
¡Nadie hace más ruido que yo!
476
00:21:44,334 --> 00:21:46,543
Confío en la Noticicleta.
477
00:21:46,543 --> 00:21:49,793
Nos da los hechos y luego decidimos.
478
00:21:49,793 --> 00:21:51,626
Me gusta el tufo.
479
00:21:53,001 --> 00:21:54,834
Si nos deshacemos del tufo,
480
00:21:54,834 --> 00:21:57,793
nos estaremos cargando la historia.
481
00:21:57,793 --> 00:22:00,543
Quiero conservar
la historia para recordarla.
482
00:22:00,543 --> 00:22:03,043
Si no, se nos olvida y es historia.
483
00:22:03,043 --> 00:22:06,001
De modo que, sí, el tufo apesta.
484
00:22:06,001 --> 00:22:07,584
Pero ¿no tener tufo?
485
00:22:07,584 --> 00:22:08,918
Eso da asco.
486
00:22:09,709 --> 00:22:12,543
- Eso era mío.
- Pues qué bien.
487
00:22:12,543 --> 00:22:15,251
Quizá se componga una canción sobre esto.
488
00:22:15,251 --> 00:22:17,126
No hace falta insistir.
489
00:22:17,126 --> 00:22:18,376
Ahora no, Alfred.
490
00:22:21,918 --> 00:22:23,251
Espera, ¿es eso...?
491
00:22:23,251 --> 00:22:25,126
¡El cometa, yo tenía razón!
492
00:22:25,751 --> 00:22:27,126
Muy bien, profesor.
493
00:22:27,876 --> 00:22:30,918
Pero ¿debería poder verse de día?
494
00:22:30,918 --> 00:22:33,668
No, estará entrando en la atmósfera.
495
00:22:33,668 --> 00:22:35,043
¿Qué habrá alterado...?
496
00:22:35,043 --> 00:22:37,501
Cierto, la luna está hecha un cirio.
497
00:22:40,376 --> 00:22:42,293
¿Deberíamos gritar y correr?
498
00:22:42,293 --> 00:22:44,834
No, se deshará antes de acercarse.
499
00:22:54,459 --> 00:22:56,251
Vaya. Caca de vaca.
500
00:23:06,501 --> 00:23:08,084
Me encanta el tufo.
501
00:23:10,668 --> 00:23:16,334
¡Estados Unidos!
502
00:23:16,334 --> 00:23:18,626
- ¿Qué haces?
- Nada. ¿Qué haces tú?
503
00:23:18,626 --> 00:23:20,209
Tuviste tu oportunidad.
504
00:23:20,209 --> 00:23:23,043
¿Y en qué mundo es buen momento ahora?
505
00:23:23,043 --> 00:23:26,168
¡Yo qué sé!
Estudié solo con chicos hasta en la uni.
506
00:23:26,168 --> 00:23:28,709
Y el rollo de Chase y Andie en Step Up.
507
00:23:28,709 --> 00:23:30,209
Eso solo lo notaste tú.
508
00:23:30,209 --> 00:23:31,959
Y mi excitación por tener razón.
509
00:23:31,959 --> 00:23:35,418
Estoy cubierta
de cangrejo prehistórico líquido, Simon.
510
00:23:35,418 --> 00:23:37,043
¡Cielo santo!
511
00:23:38,209 --> 00:23:41,751
Siento haber jorobado tu proyecto,
512
00:23:41,751 --> 00:23:44,251
aunque fue LaMarr quien te engañó.
513
00:23:44,251 --> 00:23:47,293
Pero no debiste hacerlo, está mal.
514
00:23:47,293 --> 00:23:49,334
Suerte que ha salido tan bien.
515
00:23:49,834 --> 00:23:51,084
¡Dios, mis ojos!
516
00:23:51,084 --> 00:23:53,626
¡Maldito seas, George Washington!
517
00:23:55,834 --> 00:24:00,168
¿Podría ser esto barro sulfúreo?
518
00:24:00,168 --> 00:24:01,918
¡Hay barro sulfúreo!
519
00:24:05,418 --> 00:24:08,543
Sabe como el pastel de flama de casa.
520
00:24:09,126 --> 00:24:11,251
Igual la Tierra no esté tan mal.
521
00:24:13,918 --> 00:24:17,209
¡Última hora!
Bill Clinton come este pringue, supongo.
522
00:24:17,209 --> 00:24:19,876
Opinión. Eres repugnante, tío.
523
00:24:21,376 --> 00:24:24,126
- He vuelto otra vez...
- Otra vez.
524
00:24:24,126 --> 00:24:26,001
...para acabar esta cosa.
525
00:24:26,751 --> 00:24:31,709
Porque las canciones van genial
para acabar cosas.
526
00:24:31,709 --> 00:24:40,001
- Gracias, libros
- Gracias, libros.
527
00:24:40,001 --> 00:24:44,543
Gracias, libros.
528
00:24:44,543 --> 00:24:45,459
¡Sí!
529
00:25:34,543 --> 00:25:36,459
Subtítulos: Anabel Martínez