1 00:00:12,084 --> 00:00:15,459 Je tu Zhaův NewsCycle, který řídím já, Vance Barry, 2 00:00:15,459 --> 00:00:18,376 důchodce se zájmem o svou komunitu. 3 00:00:18,376 --> 00:00:20,293 Jaký tam je kreslený vtip? 4 00:00:20,293 --> 00:00:22,626 Family Circus je fakt ujetej. 5 00:00:22,626 --> 00:00:26,168 Děda je duch a dívá se, jak máma koupe Jeffyho. 6 00:00:26,168 --> 00:00:30,459 Ale hlavní zpráva dnes je, jak je možný, že svět teď tak smrdí? 7 00:00:30,459 --> 00:00:32,668 Já tomu říkám „puch“, pane. 8 00:00:32,668 --> 00:00:33,751 Povídá Špindíra. 9 00:00:33,751 --> 00:00:37,834 Tak se jí říká, protože je špinavá. Proč by se tak jinak jmenovala? 10 00:00:43,251 --> 00:00:44,543 A teď tu máme počasí. 11 00:00:44,543 --> 00:00:46,834 Bude pěkně smrduto! 12 00:00:50,918 --> 00:00:53,751 Mávej silnějc! Jseš přece pták, ne? 13 00:00:53,751 --> 00:00:55,918 Nevím, kdo jsem! 14 00:01:06,751 --> 00:01:09,293 {\an8}Krizové zasedání vlády. 15 00:01:09,293 --> 00:01:13,876 {\an8}Na mém posledním W. ukazoval, kolik preclíků si nacpe do pusy. 16 00:01:13,876 --> 00:01:16,168 {\an8}Týká se ta krize toho, že statisticky 17 00:01:16,168 --> 00:01:19,084 {\an8}tu mají dva lidi špatnou velikost boty? 18 00:01:19,084 --> 00:01:21,043 Já vás nesvolal, to Lucy. 19 00:01:22,043 --> 00:01:24,084 Musíme něco udělat s tím puchem. 20 00:01:24,084 --> 00:01:28,668 Lidi ho nesnáší, hlavně Joel, co mu mimozemšťani dali psí nozdry. 21 00:01:28,668 --> 00:01:29,751 Mluv nahlas! 22 00:01:29,751 --> 00:01:31,959 Zakrývám si psí nozdry rukama z uší! 23 00:01:31,959 --> 00:01:35,959 Říkám, že mě mrzí, že máš teď místo rukou uši! 24 00:01:35,959 --> 00:01:38,793 Cože? Moje ucho! Ten smrad! 25 00:01:38,793 --> 00:01:41,959 Puch je znečištění a znečištění je zlá věc. 26 00:01:41,959 --> 00:01:43,418 Jako ropný skvrny. 27 00:01:43,418 --> 00:01:47,209 Pelikáni po nich tak lepili, to nemáte tušení. 28 00:01:47,209 --> 00:01:49,918 Ropné skvrny patří do přírodního koloběhu. 29 00:01:49,918 --> 00:01:53,251 Jinak by nás tu pelikáni zaplavili. 30 00:01:53,251 --> 00:01:56,376 Zhltli by každé dítě, které přinese čáp. 31 00:01:56,376 --> 00:01:58,918 Ať je to jak chce, máme tu příležitost 32 00:01:58,918 --> 00:02:01,834 přejít na čisté zdroje energie, jako je vítr. 33 00:02:01,834 --> 00:02:03,626 Vážně? Vítr? 34 00:02:03,626 --> 00:02:06,001 Právě ten sem přináší ten puch. 35 00:02:06,001 --> 00:02:08,668 Který se první dáma snaží elimiminovat. 36 00:02:08,668 --> 00:02:10,709 Proč neumíte podpořit jiné ženy? 37 00:02:10,709 --> 00:02:12,334 S tou kartou už jste hrál. 38 00:02:12,334 --> 00:02:14,376 Jste mnou posedlá. 39 00:02:14,376 --> 00:02:17,084 Hele, tohle je důležitý. Lidi trpí. 40 00:02:17,084 --> 00:02:19,543 Nevím, Luce. Je to náš největší problém? 41 00:02:19,543 --> 00:02:22,876 Začínám si myslet, že patřím k těm, co mají špatný boty. 42 00:02:22,876 --> 00:02:26,293 Tak se podíváme. Měřidlo mám vždycky po ruce. 43 00:02:26,293 --> 00:02:30,251 Těší mě, že se naše první dáma začala zajímat o aktuální problémy. 44 00:02:30,251 --> 00:02:32,084 Myslíte kromě malování? 45 00:02:32,084 --> 00:02:34,168 Slečno Suwanová, poučil jsem se. 46 00:02:34,168 --> 00:02:35,959 Nejste žádná křehká květinka 47 00:02:35,959 --> 00:02:38,668 a je nejvyšší čas, abyste měla své poslání. 48 00:02:38,668 --> 00:02:40,876 Jedna věc mi leží na srdci... 49 00:02:40,876 --> 00:02:44,959 Nedržte se zpátky. Vzpomeňte na protidrogovou kampaň Nancy Reaganové. 50 00:02:44,959 --> 00:02:47,876 Bože, zapomněla jsem, že se někdo jmenoval Nancy. 51 00:02:47,876 --> 00:02:50,668 Angelica Van Burenová řešila italský problém. 52 00:02:50,668 --> 00:02:52,293 Tak jako Laura Bushová. 53 00:02:52,293 --> 00:02:55,168 A Lucy Suwanová vyčistí vzduch a odstraní puch! 54 00:02:55,168 --> 00:02:56,501 Díky, pane LaMarre. 55 00:02:56,501 --> 00:02:57,918 V dřívějších dobách, 56 00:02:57,918 --> 00:03:00,584 když přišel hurikán, rakovina nebo 11. září, 57 00:03:00,584 --> 00:03:03,626 pořádali velký koncert celebrit. Taky ho uspořádám. 58 00:03:03,626 --> 00:03:05,043 Máme nějaké celeb... 59 00:03:05,043 --> 00:03:07,084 Kapitální nápad, slečno Suwanová. 60 00:03:07,084 --> 00:03:08,834 To se slovy nedá popsat. 61 00:03:08,834 --> 00:03:11,793 Moment. Proč se má s celebritami stýkat Lucy? 62 00:03:11,793 --> 00:03:15,126 Od toho je prezident, aby dělal něco parádního! 63 00:03:15,126 --> 00:03:18,043 Trpělivost, pane. My máme jiná želízka v ohni. 64 00:03:18,043 --> 00:03:23,334 Doslova, nebo je to jako s tou čočkou, co jsem měl dostat, a dostal jsem houby? 65 00:03:23,334 --> 00:03:27,293 Jdu najít celebrity. Podle sčítání Andy Dick žije pod Key Bridge. 66 00:03:27,293 --> 00:03:29,793 To bylo podle sčítání lidu v roce 2020. 67 00:03:29,793 --> 00:03:31,418 Ale možná tam pořád je. 68 00:03:31,418 --> 00:03:32,959 Bylo to super zasedání. 69 00:03:34,209 --> 00:03:35,209 Přímo do krku! 70 00:03:35,209 --> 00:03:37,209 Hele, Axie, jdeš někam? 71 00:03:37,209 --> 00:03:39,209 Když mám trčet na téhle planetě, 72 00:03:39,209 --> 00:03:42,918 měl bych se s ní a jejími masitými obyvateli asi seznámit. 73 00:03:42,918 --> 00:03:45,001 V suvenýrech jsem našel průvodce. 74 00:03:45,001 --> 00:03:47,043 Mají v Madame Tussauds otevřeno? 75 00:03:47,043 --> 00:03:50,209 Jo, ale herci z Pobřežní hlídky se roztekli do sebe. 76 00:03:50,209 --> 00:03:53,084 Pořád mají jiskru, jen jinak. 77 00:03:58,168 --> 00:03:59,793 Špíčkové ráno, Farrah. 78 00:03:59,793 --> 00:04:03,126 Zrovna jdu z nejzbytečnější schůze v dějinách. 79 00:04:03,126 --> 00:04:06,001 - Mnichovskou dohodu stranou. - Kdes byl ty? 80 00:04:06,001 --> 00:04:09,126 Měl jsem honičku. Odkdy se musí makat v neděli? 81 00:04:09,126 --> 00:04:12,668 V neděli? Profesore, je pondělí. Že jo? 82 00:04:12,668 --> 00:04:16,751 To bych neřekl. Ale dny jsou jeden jako druhý. 83 00:04:16,751 --> 00:04:20,126 Vstát, najít bezpečný místo na kadění, bla bla bla. 84 00:04:20,126 --> 00:04:21,584 Já toho dědka nesnáším. 85 00:04:21,584 --> 00:04:23,168 Bla bla bla! 86 00:04:23,168 --> 00:04:25,918 - Nevím, co chcete! - Bla bla! 87 00:04:25,918 --> 00:04:28,293 Vážně nevíme, kolikátého je? 88 00:04:28,293 --> 00:04:30,459 A jo, tohle nefunguje. 89 00:04:31,293 --> 00:04:32,709 Mám divný pocit v kapse. 90 00:04:32,709 --> 00:04:33,918 Tohle je absurdní. 91 00:04:33,918 --> 00:04:36,584 Hele, je neděle a já to dokážu. 92 00:04:36,584 --> 00:04:39,918 Ne, když já dřív dokážu, že je pondělí, pomocí vědy, 93 00:04:39,918 --> 00:04:42,209 ne milými historkami o minulosti. 94 00:04:42,209 --> 00:04:44,168 To beru. 95 00:04:44,168 --> 00:04:46,376 Je to jako v Step Up 2: The Streets, 96 00:04:46,376 --> 00:04:50,376 až na to, že soupeříme mozkem, a ne roztančenými mladými boky. 97 00:04:50,376 --> 00:04:52,876 Uvidíme se na mozkovém parketu, doktorko. 98 00:04:56,876 --> 00:04:59,334 Promiňte, nebydlí tu nějaký celebrity? 99 00:04:59,334 --> 00:05:01,834 Je tu paní, co umí rozdělat oheň. 100 00:05:01,834 --> 00:05:03,459 Je fakt slavná. 101 00:05:03,459 --> 00:05:07,584 Snažím se uspořádat velký benefiční koncert proti puchu. 102 00:05:07,584 --> 00:05:09,168 To je skvělý nápad. 103 00:05:09,168 --> 00:05:12,418 Zpěv celebrit má úžasnou sílu. 104 00:05:12,418 --> 00:05:15,501 Vzpomínáte na „Fight Song“ pro Hillary Clintonovou? 105 00:05:16,209 --> 00:05:19,543 To video mě přesvědčilo, abych ji nevolila. 106 00:05:19,543 --> 00:05:23,043 Fakt děláte koncert proti puchu, paní Vlasatá dámo? 107 00:05:23,043 --> 00:05:25,501 Jo, je to moje poslání. 108 00:05:25,501 --> 00:05:28,376 Kvůli puchu v noci nevidíme hvězdy, 109 00:05:28,376 --> 00:05:30,834 a ptáci proto lítají děsně nízko. 110 00:05:31,668 --> 00:05:33,251 Au, mío ksichto. 111 00:05:33,251 --> 00:05:36,959 Husičky přece mají lítat zvysoka, ne do huby. 112 00:05:38,959 --> 00:05:40,918 I Fabia se musí smát. 113 00:05:40,918 --> 00:05:42,501 Hele, jen chci pomoct. 114 00:05:42,501 --> 00:05:45,584 Takže jestli někdo znáte nějaký živý celebrity... 115 00:05:45,584 --> 00:05:48,084 Říkal tu někdo „velký celebrity“? 116 00:05:48,084 --> 00:05:50,543 Questlove a Divnej Al? 117 00:05:50,543 --> 00:05:51,459 Už ne. 118 00:05:51,459 --> 00:05:54,709 Tenhle svět je moc divnej i na mě. 119 00:05:54,709 --> 00:05:56,918 Teď jsem jen Alfred Yankovic. 120 00:05:56,918 --> 00:05:59,126 Přebíral jsem cenu, když začal útok. 121 00:05:59,126 --> 00:06:01,501 Já přijel kámošovi na bar micva. 122 00:06:01,501 --> 00:06:04,001 Nandali jsme to mimozemšťanům. 123 00:06:04,001 --> 00:06:05,626 Nebo jsme jim jen dali? 124 00:06:05,626 --> 00:06:09,376 Každopádně rádi pomůžeme, protože ten otravný puch je otrava. 125 00:06:10,751 --> 00:06:13,334 Teď není čas na vtipy, Questlove. 126 00:06:13,334 --> 00:06:15,709 Rádi píchneme, třeba s bubnováním. 127 00:06:15,709 --> 00:06:18,751 Souhlas, ale parodický písničky nečekejte. 128 00:06:18,751 --> 00:06:20,334 Budu hrát jen polku. 129 00:06:20,334 --> 00:06:22,126 Já z tebe umřu, Yankovici. 130 00:06:23,751 --> 00:06:26,168 Nevypadá jako na fotkách. 131 00:06:26,168 --> 00:06:29,043 Kvůli tobě! Pořiď si letenku na Uran! 132 00:06:29,043 --> 00:06:30,501 {\an8}Moc chytrý. 133 00:06:30,501 --> 00:06:33,584 {\an8}Ale směšná jste vy, protože já řiť nemám. 134 00:06:33,584 --> 00:06:36,168 - Mám jich deset. - Vypadni odsud, zrůdo! 135 00:06:36,168 --> 00:06:39,751 {\an8}Kéž bych mohl. Trčím tady a všichni musíme... 136 00:06:39,751 --> 00:06:40,959 {\an8}Au, moje řitě! 137 00:06:46,168 --> 00:06:47,168 Sakra. 138 00:06:47,168 --> 00:06:50,251 Jeden z těch krámů má otevřít tajnou chodbu. 139 00:06:50,251 --> 00:06:54,668 Událost dne je nová iniciativa první dámy Za čistý vzduch, ať zmizí puch. 140 00:06:54,668 --> 00:06:56,751 Lidem se to líbí a milujou ji. 141 00:06:56,751 --> 00:06:59,834 Podle mýho průzkumu, protože na mě byla hodná. 142 00:06:59,834 --> 00:07:03,418 Posloucháte Zhao News. „Budoucnost je Zhao.“ 143 00:07:03,418 --> 00:07:05,543 Sledujte nás na kolobrndách. 144 00:07:05,543 --> 00:07:08,168 Další zprávy o Lucy. Pořádá koncert. 145 00:07:08,168 --> 00:07:11,543 Ale co prezident, ne? Co ten dneska dělal? 146 00:07:11,543 --> 00:07:13,876 Nevím. Co prezident vlastně dělá? 147 00:07:13,876 --> 00:07:16,543 Jen se poflakuje jako příživnická děvka. 148 00:07:16,543 --> 00:07:17,668 Vážně? 149 00:07:17,668 --> 00:07:20,709 Beze mě bys tu ani nebyl a nemohl mi nadávat. 150 00:07:20,709 --> 00:07:22,918 Pamatuješ? Že jsem zachránil Zemi? 151 00:07:22,918 --> 00:07:24,293 To bylo před týdnem. 152 00:07:24,293 --> 00:07:26,834 Tohle jsou noviny, ne stařiny, moulo. 153 00:07:26,834 --> 00:07:28,626 Zhao, vrať se do práce. 154 00:07:28,626 --> 00:07:30,293 V neděli mám volno, pane. 155 00:07:30,293 --> 00:07:31,751 Copak není čtvrtek? 156 00:07:31,751 --> 00:07:34,834 U mě doma je každej den Taco úterý, 157 00:07:34,834 --> 00:07:36,709 bydlím v mexický restauraci. 158 00:07:38,001 --> 00:07:40,501 Říkal jsem, že ten puch mám dělat já. 159 00:07:40,501 --> 00:07:42,543 Všichni mluví o Lucy 160 00:07:42,543 --> 00:07:46,459 a mně se nedaří najít žádnou tajnou chodbu! 161 00:07:47,668 --> 00:07:50,084 {\an8}No tak, otevři něco. 162 00:07:52,084 --> 00:07:53,959 Direktamente do ksichto. 163 00:07:53,959 --> 00:07:55,126 Promiň, Fabio. 164 00:07:55,126 --> 00:07:57,959 Říkal jsem, že máme spadeno na větší rybičku. 165 00:07:57,959 --> 00:08:00,334 Ryby nejím, pokud neplavou v kečupu. 166 00:08:00,334 --> 00:08:03,876 Pane prezidente, nenechám vás povlávat ve větru 167 00:08:03,876 --> 00:08:06,209 jako máminy spoďáry na prádelní šňůře. 168 00:08:06,209 --> 00:08:09,043 Kluci odvedle čučí přes plot v němém údivu 169 00:08:09,043 --> 00:08:11,501 na všechny ty šňůrky, sponky a krajky. 170 00:08:11,501 --> 00:08:12,834 Mám plán. 171 00:08:12,834 --> 00:08:14,918 Víte, co Bůh dělá, když máte plán? 172 00:08:14,918 --> 00:08:17,084 Dělá si z nás prdel. 173 00:08:17,876 --> 00:08:21,626 Chtěl jsem vás tím překvapit, ale pojďme na malou procházku. 174 00:08:21,626 --> 00:08:22,543 Procházku? 175 00:08:22,543 --> 00:08:24,709 Chodit jako nóbl lidi? To zvládnu. 176 00:08:24,709 --> 00:08:26,709 To je spíš naparování, pane. 177 00:08:26,709 --> 00:08:29,001 Teď si vykračujete. Jděte normálně. 178 00:08:29,001 --> 00:08:31,168 - Už mi to nejde. - Nemyslete na to. 179 00:08:34,001 --> 00:08:37,251 Doktorku Farrah Braunovou bych v knihovně nečekal. 180 00:08:37,251 --> 00:08:40,251 Jsi na mém hřišti, jako Chase v Andiině třídě. 181 00:08:40,251 --> 00:08:41,959 Zase narážíš na Step Up 2? 182 00:08:41,959 --> 00:08:45,043 Hodně štěstí při hledání dnešního data v kronikách. 183 00:08:45,043 --> 00:08:48,459 Jasně, zapomněl jsem, že věda vždycky všechno zlepší. 184 00:08:48,459 --> 00:08:50,168 Díky moc za jaderné zbraně, 185 00:08:50,168 --> 00:08:52,376 osvalené starce a Frankensteina. 186 00:08:52,376 --> 00:08:53,376 Jeho monstrum? 187 00:08:53,376 --> 00:08:54,376 Jeho monstrum! 188 00:08:55,084 --> 00:08:56,668 Čau na ledě, profesore. 189 00:08:56,668 --> 00:08:59,209 Na sportovní narážky nejsem ten pravý! 190 00:09:01,168 --> 00:09:02,793 {\an8}SVATÉ PONDĚLÍ DĚJINY CHLASTU 191 00:09:02,793 --> 00:09:05,501 Čtu, knihy čtu, 192 00:09:06,543 --> 00:09:10,168 v hlavě si je promítám. 193 00:09:10,168 --> 00:09:13,126 {\an8}Slova, například 194 00:09:13,126 --> 00:09:16,626 „živelný“ a „velechrám“. 195 00:09:16,626 --> 00:09:18,418 {\an8}Ta píseň má 196 00:09:19,293 --> 00:09:21,043 v četbě svůj původ má. 197 00:09:21,043 --> 00:09:24,043 V knize o psaní písní. 198 00:09:24,043 --> 00:09:25,668 {\an8}V knihách jsou 199 00:09:26,918 --> 00:09:28,418 {\an8}věci zajímavý. 200 00:09:28,418 --> 00:09:31,959 {\an8}Třeba jak zpívat výš a výš. 201 00:09:31,959 --> 00:09:35,418 {\an8}A výš. 202 00:09:35,418 --> 00:09:37,168 Díky, knihy! 203 00:09:37,918 --> 00:09:39,084 Knihy! 204 00:09:43,459 --> 00:09:45,251 Tak jo. Na co se to dívám? 205 00:09:45,251 --> 00:09:46,876 To je ropné pole, pane. 206 00:09:47,918 --> 00:09:50,043 Přiznávám, asi jsem se neudržel. 207 00:09:50,043 --> 00:09:54,334 Skočil jsem po šanci vám to ukázat, jako bych seděl na svém poníkovi. 208 00:09:54,334 --> 00:09:55,918 Abych vám pomohl, pane. 209 00:09:55,918 --> 00:09:59,793 Čím dřív nahodíme síť, tím dřív budou vaši voliči jezdit v autech 210 00:09:59,793 --> 00:10:01,668 a ohřívat véču v mikrovlnce. 211 00:10:03,793 --> 00:10:07,084 Kde jste našel lidi, co umí dolovat ropu? 212 00:10:07,084 --> 00:10:10,376 Jeden kreativní plán armády pro boj s mimozemšťany 213 00:10:10,376 --> 00:10:12,126 vycházel z filmu Armageddon. 214 00:10:12,126 --> 00:10:14,126 Ten je o odpálení asteroidu. 215 00:10:14,126 --> 00:10:17,626 A Space Jam je o basketu. Chybička se vloudí. 216 00:10:20,501 --> 00:10:23,668 Ale aby bylo jasno, pane, těžba ropy není chyba. 217 00:10:23,668 --> 00:10:25,209 Ale co Lucy? 218 00:10:25,209 --> 00:10:28,293 Nesnáší ropu, protože znečišťuje. 219 00:10:28,293 --> 00:10:31,751 Ropa je přírodního původu. Pochází z kostí dinosaurů. 220 00:10:31,751 --> 00:10:34,668 Benzín je jen šťáva z velociraptora. 221 00:10:34,668 --> 00:10:35,668 To je paráda! 222 00:10:35,668 --> 00:10:38,918 Lucy vám jistě odpustí, až si bude foukat vlasy 223 00:10:38,918 --> 00:10:42,459 díky kostem tvorů, kteří terorizovali naše jeskynní předky. 224 00:10:42,459 --> 00:10:44,876 Budete zase hrdina, pane prezidente. 225 00:10:44,876 --> 00:10:46,959 Svoláme tiskovku. 226 00:10:46,959 --> 00:10:49,626 Přivezu herní automat s Galagou a řeknu: 227 00:10:49,626 --> 00:10:51,709 „Je k ničemu. Rozbijeme ho.“ 228 00:10:51,709 --> 00:10:52,626 A pak řeknu: 229 00:10:52,626 --> 00:10:53,959 „Počkat!“ 230 00:10:53,959 --> 00:10:57,501 A pak budu pařit Galagu celej večer a všichni budou čumět. 231 00:10:57,501 --> 00:10:59,084 Skvělý nápad. 232 00:10:59,084 --> 00:11:00,959 To zvládneme za pár měsíců. 233 00:11:00,959 --> 00:11:02,709 Měsíců? Panebože. 234 00:11:02,709 --> 00:11:04,959 Ani Řím nepostavili za den. 235 00:11:04,959 --> 00:11:06,668 Jednou jsem v Římě byl. 236 00:11:06,668 --> 00:11:10,043 Nevypadal extra postaveně. Samé kupy kamení. 237 00:11:10,043 --> 00:11:11,168 POMOC PROTI PUCHU 238 00:11:12,918 --> 00:11:16,168 Lucy je s Weird Alem a dvanáctinou The Roots? 239 00:11:17,876 --> 00:11:21,043 Kam jdete, smím-li se ptát? 240 00:11:22,584 --> 00:11:24,293 Děkuju našim účinkujícím, 241 00:11:24,293 --> 00:11:26,334 Questloveovi, Alfredu Yankovicovi 242 00:11:26,334 --> 00:11:29,501 a imitátorovi Franka Calienda, Joeymu Montecitovi. 243 00:11:29,501 --> 00:11:31,876 Já jsem Frank Caliendo. 244 00:11:31,876 --> 00:11:35,043 A tady je váš prezident těchhle Spojených států, 245 00:11:35,043 --> 00:11:37,334 Matthew Mulligan! 246 00:11:39,668 --> 00:11:40,793 Co tady děláš? 247 00:11:40,793 --> 00:11:43,459 Luce, jdi do kloboučnictví, kup si klobouk, 248 00:11:43,459 --> 00:11:45,376 pak se sem vrať a podrž si ho. 249 00:11:45,376 --> 00:11:46,959 Víš, že to nejde. 250 00:11:46,959 --> 00:11:49,168 Obchoďák naproti je plný vlků. 251 00:11:49,168 --> 00:11:52,084 Spousta lidí o puchu mluví... 252 00:11:52,084 --> 00:11:54,209 A hraje k tomu polku na akordeon. 253 00:11:54,209 --> 00:11:56,834 ...ale jen já s ním zatočím. 254 00:11:56,834 --> 00:11:59,293 Přesně tak. Mulliganova vláda 255 00:11:59,293 --> 00:12:02,168 vás zbaví puchu navždy. 256 00:12:02,168 --> 00:12:05,834 Tak tomu říkám homerun. 257 00:12:05,834 --> 00:12:06,751 Hustá hláška. 258 00:12:06,751 --> 00:12:07,751 Jo! 259 00:12:07,751 --> 00:12:10,251 - Máme tě rádi, Matty. - Kdy nám zaplatíš? 260 00:12:10,251 --> 00:12:12,376 FROTÉRŮV PRŮVODCE PO WASHINGTONU 261 00:12:12,376 --> 00:12:15,834 Zdravím. Jsem obyčejný člověk, tak jako vy ostatní. 262 00:12:15,834 --> 00:12:17,334 Nejsi normální člověk. 263 00:12:18,251 --> 00:12:21,001 Hej, víte co? Bill Clinton žije. Já to věděl. 264 00:12:21,001 --> 00:12:23,334 {\an8}A má gorilí ruce. To jsem taky věděl. 265 00:12:23,334 --> 00:12:24,584 - Já... - Bože, ne! 266 00:12:24,584 --> 00:12:25,543 Nebojte se. 267 00:12:25,543 --> 00:12:27,834 - Nejsem... - Bill Clinton! Utíkejte! 268 00:12:27,834 --> 00:12:30,751 {\an8}Jen se snažím poznat vaši rasu! 269 00:12:30,751 --> 00:12:33,709 To jste na mě zkoušel v osmadevadesátým! 270 00:12:35,793 --> 00:12:38,501 {\an8}Jenže jsem nevěděl, 271 00:12:38,501 --> 00:12:40,293 {\an8}že není to vše. 272 00:12:40,293 --> 00:12:43,126 {\an8}Kde teď pomoc hledat mám? 273 00:12:43,126 --> 00:12:45,168 Zde kniha je 274 00:12:45,709 --> 00:12:47,918 o rockových písních. 275 00:12:47,918 --> 00:12:49,501 JEN PRO DOSPĚLÉ 276 00:12:49,501 --> 00:12:51,168 DENÍK WARRENA G. HARDINGA 277 00:12:53,793 --> 00:12:55,501 Heuréka. 278 00:12:55,501 --> 00:12:58,043 Teď píseň má končí, 279 00:12:58,043 --> 00:13:02,334 {\an8}knihy, díky vám! 280 00:13:02,334 --> 00:13:04,126 Následuje placená reklama: 281 00:13:04,126 --> 00:13:07,209 Joey Montecito dnes večer vystoupí v Comedy Cellar. 282 00:13:07,209 --> 00:13:09,043 To bude teprve underground. 283 00:13:09,043 --> 00:13:10,501 Teď zpátky ke zprávám. 284 00:13:10,501 --> 00:13:13,751 Bílý dům ráno ohlásil, že zatočí s puchem, 285 00:13:13,751 --> 00:13:16,043 ale zatím vidíme, že kde nic, tu nic. 286 00:13:16,043 --> 00:13:17,084 Co se děje? 287 00:13:17,084 --> 00:13:20,168 - Lidé chtějí odpovědi. - Jo, co se děje? 288 00:13:20,168 --> 00:13:22,876 Pořád to tu smrdí jako zadek, pane. 289 00:13:24,293 --> 00:13:27,376 Můžete mi ho vrátit? Byl to fakt pěknej kámen. 290 00:13:27,959 --> 00:13:30,376 - Jo! - Proč se na mě všichni zlobí? 291 00:13:30,376 --> 00:13:33,918 Něco jste slíbil, a sliby jsou politická sebevražda. 292 00:13:33,918 --> 00:13:36,001 Jako „ne novým daním“ George Bushe 293 00:13:36,001 --> 00:13:38,918 a „konec italského problému“ Millarda Fillmora. 294 00:13:38,918 --> 00:13:42,084 Italové se vrátili z Aljašky, jako by se nechumelilo. 295 00:13:42,084 --> 00:13:44,126 Co jsi vůbec dělal na koncertě? 296 00:13:44,126 --> 00:13:46,043 Puch měl být moje poslání. 297 00:13:46,043 --> 00:13:48,418 Nemůžu tak dlouho čekat na ropu. 298 00:13:50,376 --> 00:13:51,459 On těží ropu. 299 00:13:51,459 --> 00:13:53,209 - Jste prosťáček, pane. - Co? 300 00:13:53,209 --> 00:13:54,793 Prosťáček, povídám. 301 00:13:54,793 --> 00:13:57,793 - Všichni jsme to posrali. - Kdy jsem to zvorala? 302 00:13:57,793 --> 00:13:59,751 Když Eva snědla to jablko? 303 00:13:59,751 --> 00:14:03,418 Ale když zatočíme s puchem, bude vše odpuštěno, ne? 304 00:14:03,418 --> 00:14:07,043 Problém je, že s tím puchem se zatočit nedá. 305 00:14:07,043 --> 00:14:12,001 „Svět vybuchl. Co by mohlo tak hrozně smrdět?“ 306 00:14:12,001 --> 00:14:13,084 Všechno. 307 00:14:13,084 --> 00:14:17,668 Takže jste mi svěřil neřešitelný problém? Říkal jste, že je perfektní. 308 00:14:17,668 --> 00:14:19,668 Protože je neřešitelný. 309 00:14:19,668 --> 00:14:22,543 Chtěl jsem od vás mít pokoj, 310 00:14:22,543 --> 00:14:26,334 abyste se tu nepletla a organizovala si nesmyslné koncerty. 311 00:14:26,334 --> 00:14:28,834 Peníze neexistují. Co jste vybírala? 312 00:14:28,834 --> 00:14:31,126 Nevím. A já to věděla. 313 00:14:31,126 --> 00:14:34,918 Chtěl jste mě uklidit, abych vám nekazila plány. 314 00:14:34,918 --> 00:14:37,876 Když jste tak chytrej, co teď máme dělat? 315 00:14:37,876 --> 00:14:39,543 „Máme“, pane prezidente? 316 00:14:39,543 --> 00:14:42,001 Nechci s tím tady mít nic společného. 317 00:14:42,001 --> 00:14:43,834 Dělejte si to sami. 318 00:14:43,834 --> 00:14:45,959 Fajn. Víte co? Nepotřebujeme vás. 319 00:14:45,959 --> 00:14:48,168 Sami vymyslíme, jak to napravit. 320 00:14:48,168 --> 00:14:49,126 Jo. 321 00:14:52,376 --> 00:14:55,501 - Jsi na prd, Mulligane! - Jo, v prdění, Špindíro! 322 00:14:56,084 --> 00:14:59,626 Já vím, že je pondělí, a důkaz je přímo... 323 00:15:01,209 --> 00:15:02,876 Pitomý puch. 324 00:15:05,084 --> 00:15:06,626 Ne, už zase! 325 00:15:09,668 --> 00:15:11,834 - Čekal jsem tě. - Co tady děláš? 326 00:15:11,834 --> 00:15:13,459 Díval ses mi do poznámek? 327 00:15:13,459 --> 00:15:14,376 To těžko. 328 00:15:15,043 --> 00:15:15,876 Moje řiť! 329 00:15:17,876 --> 00:15:21,293 Ne, Farrah, jsem tady kvůli tomuhle. 330 00:15:22,043 --> 00:15:24,251 „Deník George Washingtona. 331 00:15:24,251 --> 00:15:27,001 Najdete-li ho, vraťte ho někomu z mých otroků, 332 00:15:27,001 --> 00:15:28,459 odměna zaručena.“ 333 00:15:28,459 --> 00:15:30,334 To je ironie, co? 334 00:15:30,334 --> 00:15:31,751 „1797. 335 00:15:31,751 --> 00:15:35,001 Ležel jsem na poli po kouření hašiše s Jeffersonem, 336 00:15:35,001 --> 00:15:38,209 když jsem na noční obloze uviděl záblesk světla. 337 00:15:38,209 --> 00:15:40,376 Fakt s tím hulením musím přestat.“ 338 00:15:40,376 --> 00:15:43,084 Ale neměl halucinace. Byla to kometa. 339 00:15:43,709 --> 00:15:46,793 Washingtonova kometa se objevuje jednou za 25 let. 340 00:15:46,793 --> 00:15:48,834 Přesně tak. A v roce 1997 341 00:15:48,834 --> 00:15:51,459 je o kometě zmínka v deníku Billa Clintona 342 00:15:51,459 --> 00:15:54,418 v ten večer, kdy postava Catherine Bellové v JAG 343 00:15:54,418 --> 00:15:57,293 {\an8}„bojovala s chlapem na lodi a fakt se zapotila.“ 344 00:15:57,293 --> 00:15:59,334 {\an8}A letos bude kometa viditelná 345 00:15:59,334 --> 00:16:01,918 {\an8}v pondělí 11. dubna večer. 346 00:16:01,918 --> 00:16:03,668 Což je samozřejmě dnes. 347 00:16:03,668 --> 00:16:05,543 Ne, doktorko, dnes je neděle. 348 00:16:05,543 --> 00:16:07,834 Takže kometa se objeví až zítra. 349 00:16:07,834 --> 00:16:10,793 Podívej se sama. Já s tím neumím zacházet. 350 00:16:12,126 --> 00:16:13,876 Obloha je nahoře, profesore. 351 00:16:13,876 --> 00:16:16,459 Takhle to tu bylo, když jsem přišel! 352 00:16:16,459 --> 00:16:18,168 Ten hajzl. 353 00:16:22,001 --> 00:16:24,668 Takže podle vědkyně 354 00:16:24,668 --> 00:16:27,251 ten puch vydává moje ropné pole. 355 00:16:27,251 --> 00:16:30,793 To je větší soustíčko než pošírovaný plackodort mé maminky. 356 00:16:30,793 --> 00:16:33,418 Ten neexistuje. Jsem utahaný jako kůň. 357 00:16:33,418 --> 00:16:36,793 Tohle město postavili na bažině. Je to hrozné místo. 358 00:16:36,793 --> 00:16:38,876 Ale po dohodě s otrokáři z Jihu... 359 00:16:38,876 --> 00:16:41,918 No tak. Musí to pořád být ta stará písnička? 360 00:16:41,918 --> 00:16:44,418 Není to obyčejná bažina. Smrduté výpary 361 00:16:44,418 --> 00:16:47,376 plné sirných plynů z rozloženého mořského života. 362 00:16:47,376 --> 00:16:50,876 Vaše vrtání uvolňuje tisíciletí jedovatých výparů. 363 00:16:50,876 --> 00:16:55,126 Drahý Bože a jeho blonďatý synáčku, ať to přestane. 364 00:16:55,126 --> 00:16:57,251 Obávám se, že na to už je pozdě. 365 00:17:05,084 --> 00:17:06,876 Hele, kámo, je to vaše vina, 366 00:17:06,876 --> 00:17:10,418 a až to praskne, budete v pořádném... 367 00:17:11,084 --> 00:17:13,209 - Satane, odnes si to! - Bože! 368 00:17:13,209 --> 00:17:14,293 Mám to v očích! 369 00:17:14,293 --> 00:17:18,043 - Dávám se ti, Satane! - Taky ti přísahám věrnost, Satane! 370 00:17:18,626 --> 00:17:20,584 Za ten puch můžete vy? 371 00:17:20,584 --> 00:17:23,418 Může za to chyba vašeho viceprezidenta 372 00:17:23,418 --> 00:17:25,543 a projektíček vaší první dámy. 373 00:17:25,543 --> 00:17:28,834 Až ta velká bublina praskne, nikdo z nás nebude čistý. 374 00:17:28,834 --> 00:17:31,376 Babča nás hadicí opláchne na dvoře. 375 00:17:31,376 --> 00:17:33,668 Říkala jsem ti, že ropa je špatná! 376 00:17:33,668 --> 00:17:36,418 Mělas mi to ukázat. Učím se vizuálně! 377 00:17:36,418 --> 00:17:40,334 Pořád existuje způsob, jak se z toho vykroutit. 378 00:17:40,334 --> 00:17:42,459 Víte, co je kejdová laguna? 379 00:17:43,418 --> 00:17:47,251 Dovolte mi, abych vás poučil písničkou. 380 00:17:54,168 --> 00:17:56,001 Laguna kejdová, ta je tutová, 381 00:17:56,001 --> 00:17:57,793 tam se neschová kráva jalová, 382 00:17:57,793 --> 00:18:01,876 laguna kejdová, jó, kejdová, tam se pochová kráva jalová. 383 00:18:05,543 --> 00:18:07,751 Juchú! 384 00:18:08,459 --> 00:18:10,209 Laguna kejdová, ta je tutová, 385 00:18:10,209 --> 00:18:12,043 až slunce zavolá, půjdu... 386 00:18:12,043 --> 00:18:15,501 Promiňte, vysvětlí nám ta písnička, co je kejdová laguna? 387 00:18:15,501 --> 00:18:16,918 Až v závěru. 388 00:18:16,918 --> 00:18:18,876 Kde jsem to skončil? 389 00:18:18,876 --> 00:18:22,584 Až slunce zavolá, půjdu dokola... 390 00:18:22,584 --> 00:18:24,751 Bože! Co je kejdová laguna? 391 00:18:31,043 --> 00:18:33,668 Velká jáma používaná při chovu prasat, 392 00:18:33,668 --> 00:18:36,376 kam se lije, promiňte mi ten výraz, 393 00:18:36,376 --> 00:18:38,584 odpad produkovaný prasaty. 394 00:18:38,584 --> 00:18:41,543 Množství metanu nakonec dosáhne kritického bodu 395 00:18:41,543 --> 00:18:43,334 a plyn prostě vybuchne, 396 00:18:43,334 --> 00:18:45,376 jako to udělá ta naše bublinka. 397 00:18:45,376 --> 00:18:46,918 Jak nám to sakra pomůže? 398 00:18:46,918 --> 00:18:50,293 Lidem, co žijí poblíž kejdových lagun, je to šumafuk. 399 00:18:50,293 --> 00:18:54,001 Oceňují fakt, že výbuchy znamenají prosperující vepřín. 400 00:18:54,001 --> 00:18:56,543 A prosperující vepřín znamená víc práce 401 00:18:56,543 --> 00:19:00,168 a víc práce znamená možná nové lopaty? Nebo... 402 00:19:00,168 --> 00:19:01,918 Nevím, co ti lidé dělají. 403 00:19:01,918 --> 00:19:06,293 Takže máme všechny přesvědčit, že ten puch je dobrý? 404 00:19:06,293 --> 00:19:07,376 Vážně? 405 00:19:07,376 --> 00:19:11,043 Ale říkal jste, že ta obří bublina, cituju: 406 00:19:11,043 --> 00:19:13,876 „praskne, ale prasátkům prospěje.“ 407 00:19:13,876 --> 00:19:15,543 Pak nesmíme ztrácet čas. 408 00:19:15,543 --> 00:19:18,251 Musíme to otočit, a to tout de suite. 409 00:19:18,251 --> 00:19:21,084 Naštěstí mám představu jak. 410 00:19:21,084 --> 00:19:24,376 Čtení? Hele, já se učím hmatovým zážitkem. 411 00:19:26,543 --> 00:19:28,126 Kam jdete, spolulidé? 412 00:19:28,126 --> 00:19:33,668 Hrozně mě bolí penis, jak se tam dole jen tak bimbá. 413 00:19:33,668 --> 00:19:36,293 Jo, my víme, Clintone. Nevnucuj se. 414 00:19:36,293 --> 00:19:38,043 Jdeme na tu puchovou párty. 415 00:19:38,043 --> 00:19:40,543 Snad s tím smradem konečně něco udělají. 416 00:19:40,543 --> 00:19:41,626 Smradem? 417 00:19:41,626 --> 00:19:45,626 Vlastně ano, můj lidský nos to taky cítí. Hrůza. 418 00:19:45,626 --> 00:19:47,168 Nebo je to super? 419 00:19:47,168 --> 00:19:48,376 Co sexy? 420 00:19:48,376 --> 00:19:49,793 Cowabunga! 421 00:19:51,043 --> 00:19:54,543 Koho chci oblbnout? Tady se nikdy nebudu cítit jako doma. 422 00:19:54,543 --> 00:19:57,209 Co děláš, vole? Bavíš se s kámošema? 423 00:19:57,209 --> 00:20:00,293 Na Cardi-B se samomluva považuje za super věc. 424 00:20:00,293 --> 00:20:01,793 Jo, jasně. 425 00:20:06,834 --> 00:20:08,709 U-T-Í-K-E-J-T-E! 426 00:20:14,209 --> 00:20:17,126 Vítejte na PuchFestu! 427 00:20:17,126 --> 00:20:19,668 Lucy, když mluvíme o puchu, 428 00:20:19,668 --> 00:20:22,043 prej ses o něm hodně naučila? 429 00:20:22,043 --> 00:20:23,834 Naučila jsem se fakt hodně, 430 00:20:23,834 --> 00:20:25,168 a čím víc toho vím, 431 00:20:25,168 --> 00:20:28,959 tím víc mi dochází, že je špatné snažit se ho zbavit. 432 00:20:36,043 --> 00:20:37,084 Čau, Cartwrighte. 433 00:20:37,084 --> 00:20:40,293 Říkal jsem si, kdy mi zazvoní telefon. 434 00:20:40,293 --> 00:20:42,126 Vy skutečně máte telefon? 435 00:20:42,126 --> 00:20:43,959 Ne, jen divnej pocit v kapse. 436 00:20:43,959 --> 00:20:47,543 Johnny, víte, jak respektuji vydavatelskou čest NewsCycle... 437 00:20:47,543 --> 00:20:50,626 Předehra začíná. 438 00:20:50,626 --> 00:20:52,334 Nesnáším to. Jděte k věci. 439 00:20:52,334 --> 00:20:54,209 Jestli mohu, rád bych navrhl 440 00:20:54,209 --> 00:20:57,251 nový pohled na zpravodajství o puchu. 441 00:20:57,251 --> 00:20:59,876 LaMarre, to jste nemusel. 442 00:20:59,876 --> 00:21:02,084 Úplatky obvykle dávám já. 443 00:21:02,084 --> 00:21:03,793 Tohle je příjemná změna. 444 00:21:03,793 --> 00:21:05,376 Jsem rád, že jsme kámoši. 445 00:21:05,376 --> 00:21:07,793 Když sem George Washington přišel, 446 00:21:07,793 --> 00:21:10,709 řekl, že to tu páchne jako „všechna lejna pekel, 447 00:21:10,709 --> 00:21:13,209 která ďábel sám oživil a poručil jim, 448 00:21:13,209 --> 00:21:17,501 aby plnila můj nos a ústa duchy hoven, jimiž kdysi byla na Zemi. “ 449 00:21:17,501 --> 00:21:18,418 Přesně tak. 450 00:21:18,418 --> 00:21:23,793 Tenhle smrad čuchali už George Washington, Paul Bunyan a všichni ostatní. 451 00:21:23,793 --> 00:21:25,751 A když byl dost dobrý pro ně, 452 00:21:25,751 --> 00:21:28,251 pro lidi, co napsali tohle všechno 453 00:21:28,251 --> 00:21:30,418 a udělali to všechno, 454 00:21:30,418 --> 00:21:32,251 pak je dost dobrý i pro mě. 455 00:21:35,751 --> 00:21:38,251 Úvodník! Puch už je dobrá věc. 456 00:21:38,251 --> 00:21:39,876 Čumte, jak jsem nahlas! 457 00:21:39,876 --> 00:21:42,834 Nová studie ukazuje, že smrad je historie! 458 00:21:42,834 --> 00:21:46,459 - Nikdo není hlasitější než já! - Věřím NewsCycle. 459 00:21:46,459 --> 00:21:49,793 Dává nám fakta, podle nichž si můžeme utvořit názor. 460 00:21:49,793 --> 00:21:51,626 Mně ten puch voní. 461 00:21:53,001 --> 00:21:54,834 Kdybysme se zbavili puchu, 462 00:21:54,834 --> 00:21:57,751 zbavíme se historie. 463 00:21:57,751 --> 00:22:00,626 Chci uchovat historii, abychom si ji pamatovali. 464 00:22:00,626 --> 00:22:03,043 Jinak ji zapomeneme a bude to historie. 465 00:22:03,043 --> 00:22:06,084 Ano, puch otravně páchne. 466 00:22:06,084 --> 00:22:08,918 Ale být bez puchu? To by byla otrava! 467 00:22:09,709 --> 00:22:12,543 - Hele, to byl můj vtip. - No, hotdog. 468 00:22:12,543 --> 00:22:15,293 Možná o tom někdy někdo napíše píseň. 469 00:22:15,293 --> 00:22:18,334 - Mně stačí říct. - Teď ne, Alfrede. 470 00:22:21,918 --> 00:22:25,126 - Počkat, je to... - To je kometa! Měl jsem pravdu! 471 00:22:25,126 --> 00:22:27,126 Páni. Výborně, profesore. 472 00:22:27,876 --> 00:22:30,918 Ale měla by být vidět ve dne? 473 00:22:30,918 --> 00:22:33,668 Ne, každou chvíli pronikne do atmosféry. 474 00:22:33,668 --> 00:22:35,043 Ale co změnilo její... 475 00:22:35,043 --> 00:22:37,501 Jasně, Měsíc je pěkně pošramocený. 476 00:22:40,376 --> 00:22:42,293 Neměli bychom křičet a utíkat? 477 00:22:42,293 --> 00:22:44,834 Ne, rozpadne se, než se k nám přiblíží. 478 00:22:54,459 --> 00:22:56,251 A do krysích prdů. 479 00:23:06,501 --> 00:23:08,084 Miluju ten puch. 480 00:23:10,668 --> 00:23:16,334 USA! 481 00:23:16,334 --> 00:23:18,626 - Co to děláš? - Nic. Co děláš ty? 482 00:23:18,626 --> 00:23:20,209 Svou šanci jsi dostal. 483 00:23:20,209 --> 00:23:23,043 A v jakém světě je teď ta pravá chvíle? 484 00:23:23,043 --> 00:23:23,959 Já nevím! 485 00:23:23,959 --> 00:23:26,168 Chodil jsem jen na chlapecké školy. 486 00:23:26,168 --> 00:23:28,709 Pak jsme prožili tu chvíli ze Step Up... 487 00:23:28,709 --> 00:23:31,959 - Tu jsi prožil jen ty. - Vzrušilo mě, že mám pravdu. 488 00:23:31,959 --> 00:23:35,418 Jsem politá tekutými prehistorickými kraby, Simone. 489 00:23:35,418 --> 00:23:37,043 Dobrý bože! 490 00:23:38,209 --> 00:23:41,751 Promiň, že jsem ti zkazil velkej projekt, 491 00:23:41,751 --> 00:23:44,251 i když to byla jen LaMarrova opičárna. 492 00:23:44,251 --> 00:23:47,293 Přesto jsi to neměl kazit. To se nedělá. 493 00:23:47,293 --> 00:23:49,751 Máš štěstí, že to dopadlo dobře. 494 00:23:49,751 --> 00:23:51,084 Bože, mám to v očích! 495 00:23:51,084 --> 00:23:53,626 Jdi k čertu, Georgi Washingtone! 496 00:23:55,834 --> 00:24:00,168 Opravdu to je sirné bláto? 497 00:24:00,168 --> 00:24:01,918 Na Zemi je sirné bláto! 498 00:24:04,126 --> 00:24:08,543 Chutná to přesně jako pošírovaný plackodort u nás doma. 499 00:24:09,126 --> 00:24:11,251 Možná Země není tak špatná. 500 00:24:13,918 --> 00:24:17,209 Čerstvé zprávy! Bill Clinton asi baští tenhle bordel! 501 00:24:17,209 --> 00:24:19,876 Úvodník. Jsi hnusák, chlape. 502 00:24:21,376 --> 00:24:24,126 - Jsem zase zpět! - Zase zpět. 503 00:24:24,126 --> 00:24:26,001 Celé to ukončím. 504 00:24:26,751 --> 00:24:31,709 Je skvělé, když něco končí písní. 505 00:24:31,709 --> 00:24:40,001 - Knihy, díky vám. - Díky vám. 506 00:24:40,001 --> 00:24:44,543 Díky vám. 507 00:24:44,543 --> 00:24:45,459 Jau! 508 00:25:34,543 --> 00:25:36,459 Překlad titulků: Markéta Demlová