1
00:00:12,084 --> 00:00:15,459
Je tu Zhaův NewsCycle,
který řídím já, Vance Barry,
2
00:00:15,459 --> 00:00:18,376
důchodce se zájmem o svou komunitu.
3
00:00:18,376 --> 00:00:20,293
Jaký tam je kreslený vtip?
4
00:00:20,293 --> 00:00:22,626
Family Circus je fakt ujetej.
5
00:00:22,626 --> 00:00:26,168
Děda je duch
a dívá se, jak máma koupe Jeffyho.
6
00:00:26,168 --> 00:00:30,459
Ale hlavní zpráva dnes je,
jak je možný, že svět teď tak smrdí?
7
00:00:30,459 --> 00:00:32,668
Já tomu říkám „puch“, pane.
8
00:00:32,668 --> 00:00:33,751
Povídá Špindíra.
9
00:00:33,751 --> 00:00:37,834
Tak se jí říká, protože je špinavá.
Proč by se tak jinak jmenovala?
10
00:00:43,251 --> 00:00:44,543
A teď tu máme počasí.
11
00:00:44,543 --> 00:00:46,834
Bude pěkně smrduto!
12
00:00:50,918 --> 00:00:53,751
Mávej silnějc! Jseš přece pták, ne?
13
00:00:53,751 --> 00:00:55,918
Nevím, kdo jsem!
14
00:01:06,751 --> 00:01:09,293
{\an8}Krizové zasedání vlády.
15
00:01:09,293 --> 00:01:13,876
{\an8}Na mém posledním W. ukazoval,
kolik preclíků si nacpe do pusy.
16
00:01:13,876 --> 00:01:16,168
{\an8}Týká se ta krize toho, že statisticky
17
00:01:16,168 --> 00:01:19,084
{\an8}tu mají dva lidi špatnou velikost boty?
18
00:01:19,084 --> 00:01:21,043
Já vás nesvolal, to Lucy.
19
00:01:22,043 --> 00:01:24,084
Musíme něco udělat s tím puchem.
20
00:01:24,084 --> 00:01:28,668
Lidi ho nesnáší, hlavně Joel,
co mu mimozemšťani dali psí nozdry.
21
00:01:28,668 --> 00:01:29,751
Mluv nahlas!
22
00:01:29,751 --> 00:01:31,959
Zakrývám si psí nozdry rukama z uší!
23
00:01:31,959 --> 00:01:35,959
Říkám, že mě mrzí,
že máš teď místo rukou uši!
24
00:01:35,959 --> 00:01:38,793
Cože? Moje ucho! Ten smrad!
25
00:01:38,793 --> 00:01:41,959
Puch je znečištění
a znečištění je zlá věc.
26
00:01:41,959 --> 00:01:43,418
Jako ropný skvrny.
27
00:01:43,418 --> 00:01:47,209
Pelikáni po nich tak lepili,
to nemáte tušení.
28
00:01:47,209 --> 00:01:49,918
Ropné skvrny patří do přírodního koloběhu.
29
00:01:49,918 --> 00:01:53,251
Jinak by nás tu pelikáni zaplavili.
30
00:01:53,251 --> 00:01:56,376
Zhltli by každé dítě, které přinese čáp.
31
00:01:56,376 --> 00:01:58,918
Ať je to jak chce, máme tu příležitost
32
00:01:58,918 --> 00:02:01,834
přejít na čisté zdroje energie,
jako je vítr.
33
00:02:01,834 --> 00:02:03,626
Vážně? Vítr?
34
00:02:03,626 --> 00:02:06,001
Právě ten sem přináší ten puch.
35
00:02:06,001 --> 00:02:08,668
Který se první dáma snaží elimiminovat.
36
00:02:08,668 --> 00:02:10,709
Proč neumíte podpořit jiné ženy?
37
00:02:10,709 --> 00:02:12,334
S tou kartou už jste hrál.
38
00:02:12,334 --> 00:02:14,376
Jste mnou posedlá.
39
00:02:14,376 --> 00:02:17,084
Hele, tohle je důležitý. Lidi trpí.
40
00:02:17,084 --> 00:02:19,543
Nevím, Luce. Je to náš největší problém?
41
00:02:19,543 --> 00:02:22,876
Začínám si myslet, že patřím
k těm, co mají špatný boty.
42
00:02:22,876 --> 00:02:26,293
Tak se podíváme.
Měřidlo mám vždycky po ruce.
43
00:02:26,293 --> 00:02:30,251
Těší mě, že se naše první dáma
začala zajímat o aktuální problémy.
44
00:02:30,251 --> 00:02:32,084
Myslíte kromě malování?
45
00:02:32,084 --> 00:02:34,168
Slečno Suwanová, poučil jsem se.
46
00:02:34,168 --> 00:02:35,959
Nejste žádná křehká květinka
47
00:02:35,959 --> 00:02:38,668
a je nejvyšší čas,
abyste měla své poslání.
48
00:02:38,668 --> 00:02:40,876
Jedna věc mi leží na srdci...
49
00:02:40,876 --> 00:02:44,959
Nedržte se zpátky. Vzpomeňte
na protidrogovou kampaň Nancy Reaganové.
50
00:02:44,959 --> 00:02:47,876
Bože, zapomněla jsem,
že se někdo jmenoval Nancy.
51
00:02:47,876 --> 00:02:50,668
Angelica Van Burenová
řešila italský problém.
52
00:02:50,668 --> 00:02:52,293
Tak jako Laura Bushová.
53
00:02:52,293 --> 00:02:55,168
A Lucy Suwanová
vyčistí vzduch a odstraní puch!
54
00:02:55,168 --> 00:02:56,501
Díky, pane LaMarre.
55
00:02:56,501 --> 00:02:57,918
V dřívějších dobách,
56
00:02:57,918 --> 00:03:00,584
když přišel hurikán,
rakovina nebo 11. září,
57
00:03:00,584 --> 00:03:03,626
pořádali velký koncert celebrit.
Taky ho uspořádám.
58
00:03:03,626 --> 00:03:05,043
Máme nějaké celeb...
59
00:03:05,043 --> 00:03:07,084
Kapitální nápad, slečno Suwanová.
60
00:03:07,084 --> 00:03:08,834
To se slovy nedá popsat.
61
00:03:08,834 --> 00:03:11,793
Moment. Proč se má
s celebritami stýkat Lucy?
62
00:03:11,793 --> 00:03:15,126
Od toho je prezident,
aby dělal něco parádního!
63
00:03:15,126 --> 00:03:18,043
Trpělivost, pane.
My máme jiná želízka v ohni.
64
00:03:18,043 --> 00:03:23,334
Doslova, nebo je to jako s tou čočkou,
co jsem měl dostat, a dostal jsem houby?
65
00:03:23,334 --> 00:03:27,293
Jdu najít celebrity. Podle sčítání
Andy Dick žije pod Key Bridge.
66
00:03:27,293 --> 00:03:29,793
To bylo podle sčítání lidu v roce 2020.
67
00:03:29,793 --> 00:03:31,418
Ale možná tam pořád je.
68
00:03:31,418 --> 00:03:32,959
Bylo to super zasedání.
69
00:03:34,209 --> 00:03:35,209
Přímo do krku!
70
00:03:35,209 --> 00:03:37,209
Hele, Axie, jdeš někam?
71
00:03:37,209 --> 00:03:39,209
Když mám trčet na téhle planetě,
72
00:03:39,209 --> 00:03:42,918
měl bych se s ní
a jejími masitými obyvateli asi seznámit.
73
00:03:42,918 --> 00:03:45,001
V suvenýrech jsem našel průvodce.
74
00:03:45,001 --> 00:03:47,043
Mají v Madame Tussauds otevřeno?
75
00:03:47,043 --> 00:03:50,209
Jo, ale herci z Pobřežní hlídky
se roztekli do sebe.
76
00:03:50,209 --> 00:03:53,084
Pořád mají jiskru, jen jinak.
77
00:03:58,168 --> 00:03:59,793
Špíčkové ráno, Farrah.
78
00:03:59,793 --> 00:04:03,126
Zrovna jdu
z nejzbytečnější schůze v dějinách.
79
00:04:03,126 --> 00:04:06,001
- Mnichovskou dohodu stranou.
- Kdes byl ty?
80
00:04:06,001 --> 00:04:09,126
Měl jsem honičku.
Odkdy se musí makat v neděli?
81
00:04:09,126 --> 00:04:12,668
V neděli? Profesore, je pondělí. Že jo?
82
00:04:12,668 --> 00:04:16,751
To bych neřekl.
Ale dny jsou jeden jako druhý.
83
00:04:16,751 --> 00:04:20,126
Vstát, najít bezpečný místo
na kadění, bla bla bla.
84
00:04:20,126 --> 00:04:21,584
Já toho dědka nesnáším.
85
00:04:21,584 --> 00:04:23,168
Bla bla bla!
86
00:04:23,168 --> 00:04:25,918
- Nevím, co chcete!
- Bla bla!
87
00:04:25,918 --> 00:04:28,293
Vážně nevíme, kolikátého je?
88
00:04:28,293 --> 00:04:30,459
A jo, tohle nefunguje.
89
00:04:31,293 --> 00:04:32,709
Mám divný pocit v kapse.
90
00:04:32,709 --> 00:04:33,918
Tohle je absurdní.
91
00:04:33,918 --> 00:04:36,584
Hele, je neděle a já to dokážu.
92
00:04:36,584 --> 00:04:39,918
Ne, když já dřív dokážu,
že je pondělí, pomocí vědy,
93
00:04:39,918 --> 00:04:42,209
ne milými historkami o minulosti.
94
00:04:42,209 --> 00:04:44,168
To beru.
95
00:04:44,168 --> 00:04:46,376
Je to jako v Step Up 2: The Streets,
96
00:04:46,376 --> 00:04:50,376
až na to, že soupeříme mozkem,
a ne roztančenými mladými boky.
97
00:04:50,376 --> 00:04:52,876
Uvidíme se na mozkovém parketu, doktorko.
98
00:04:56,876 --> 00:04:59,334
Promiňte, nebydlí tu nějaký celebrity?
99
00:04:59,334 --> 00:05:01,834
Je tu paní, co umí rozdělat oheň.
100
00:05:01,834 --> 00:05:03,459
Je fakt slavná.
101
00:05:03,459 --> 00:05:07,584
Snažím se uspořádat
velký benefiční koncert proti puchu.
102
00:05:07,584 --> 00:05:09,168
To je skvělý nápad.
103
00:05:09,168 --> 00:05:12,418
Zpěv celebrit má úžasnou sílu.
104
00:05:12,418 --> 00:05:15,501
Vzpomínáte na „Fight Song“
pro Hillary Clintonovou?
105
00:05:16,209 --> 00:05:19,543
To video mě přesvědčilo,
abych ji nevolila.
106
00:05:19,543 --> 00:05:23,043
Fakt děláte koncert proti puchu,
paní Vlasatá dámo?
107
00:05:23,043 --> 00:05:25,501
Jo, je to moje poslání.
108
00:05:25,501 --> 00:05:28,376
Kvůli puchu v noci nevidíme hvězdy,
109
00:05:28,376 --> 00:05:30,834
a ptáci proto lítají děsně nízko.
110
00:05:31,668 --> 00:05:33,251
Au, mío ksichto.
111
00:05:33,251 --> 00:05:36,959
Husičky přece mají lítat zvysoka,
ne do huby.
112
00:05:38,959 --> 00:05:40,918
I Fabia se musí smát.
113
00:05:40,918 --> 00:05:42,501
Hele, jen chci pomoct.
114
00:05:42,501 --> 00:05:45,584
Takže jestli někdo znáte
nějaký živý celebrity...
115
00:05:45,584 --> 00:05:48,084
Říkal tu někdo „velký celebrity“?
116
00:05:48,084 --> 00:05:50,543
Questlove a Divnej Al?
117
00:05:50,543 --> 00:05:51,459
Už ne.
118
00:05:51,459 --> 00:05:54,709
Tenhle svět je moc divnej i na mě.
119
00:05:54,709 --> 00:05:56,918
Teď jsem jen Alfred Yankovic.
120
00:05:56,918 --> 00:05:59,126
Přebíral jsem cenu, když začal útok.
121
00:05:59,126 --> 00:06:01,501
Já přijel kámošovi na bar micva.
122
00:06:01,501 --> 00:06:04,001
Nandali jsme to mimozemšťanům.
123
00:06:04,001 --> 00:06:05,626
Nebo jsme jim jen dali?
124
00:06:05,626 --> 00:06:09,376
Každopádně rádi pomůžeme,
protože ten otravný puch je otrava.
125
00:06:10,751 --> 00:06:13,334
Teď není čas na vtipy, Questlove.
126
00:06:13,334 --> 00:06:15,709
Rádi píchneme, třeba s bubnováním.
127
00:06:15,709 --> 00:06:18,751
Souhlas, ale parodický písničky nečekejte.
128
00:06:18,751 --> 00:06:20,334
Budu hrát jen polku.
129
00:06:20,334 --> 00:06:22,126
Já z tebe umřu, Yankovici.
130
00:06:23,751 --> 00:06:26,168
Nevypadá jako na fotkách.
131
00:06:26,168 --> 00:06:29,043
Kvůli tobě! Pořiď si letenku na Uran!
132
00:06:29,043 --> 00:06:30,501
{\an8}Moc chytrý.
133
00:06:30,501 --> 00:06:33,584
{\an8}Ale směšná jste vy, protože já řiť nemám.
134
00:06:33,584 --> 00:06:36,168
- Mám jich deset.
- Vypadni odsud, zrůdo!
135
00:06:36,168 --> 00:06:39,751
{\an8}Kéž bych mohl.
Trčím tady a všichni musíme...
136
00:06:39,751 --> 00:06:40,959
{\an8}Au, moje řitě!
137
00:06:46,168 --> 00:06:47,168
Sakra.
138
00:06:47,168 --> 00:06:50,251
Jeden z těch krámů
má otevřít tajnou chodbu.
139
00:06:50,251 --> 00:06:54,668
Událost dne je nová iniciativa první dámy
Za čistý vzduch, ať zmizí puch.
140
00:06:54,668 --> 00:06:56,751
Lidem se to líbí a milujou ji.
141
00:06:56,751 --> 00:06:59,834
Podle mýho průzkumu,
protože na mě byla hodná.
142
00:06:59,834 --> 00:07:03,418
Posloucháte Zhao News.
„Budoucnost je Zhao.“
143
00:07:03,418 --> 00:07:05,543
Sledujte nás na kolobrndách.
144
00:07:05,543 --> 00:07:08,168
Další zprávy o Lucy. Pořádá koncert.
145
00:07:08,168 --> 00:07:11,543
Ale co prezident, ne? Co ten dneska dělal?
146
00:07:11,543 --> 00:07:13,876
Nevím. Co prezident vlastně dělá?
147
00:07:13,876 --> 00:07:16,543
Jen se poflakuje jako příživnická děvka.
148
00:07:16,543 --> 00:07:17,668
Vážně?
149
00:07:17,668 --> 00:07:20,709
Beze mě bys tu ani nebyl
a nemohl mi nadávat.
150
00:07:20,709 --> 00:07:22,918
Pamatuješ? Že jsem zachránil Zemi?
151
00:07:22,918 --> 00:07:24,293
To bylo před týdnem.
152
00:07:24,293 --> 00:07:26,834
Tohle jsou noviny, ne stařiny, moulo.
153
00:07:26,834 --> 00:07:28,626
Zhao, vrať se do práce.
154
00:07:28,626 --> 00:07:30,293
V neděli mám volno, pane.
155
00:07:30,293 --> 00:07:31,751
Copak není čtvrtek?
156
00:07:31,751 --> 00:07:34,834
U mě doma je každej den Taco úterý,
157
00:07:34,834 --> 00:07:36,709
bydlím v mexický restauraci.
158
00:07:38,001 --> 00:07:40,501
Říkal jsem, že ten puch mám dělat já.
159
00:07:40,501 --> 00:07:42,543
Všichni mluví o Lucy
160
00:07:42,543 --> 00:07:46,459
a mně se nedaří najít
žádnou tajnou chodbu!
161
00:07:47,668 --> 00:07:50,084
{\an8}No tak, otevři něco.
162
00:07:52,084 --> 00:07:53,959
Direktamente do ksichto.
163
00:07:53,959 --> 00:07:55,126
Promiň, Fabio.
164
00:07:55,126 --> 00:07:57,959
Říkal jsem,
že máme spadeno na větší rybičku.
165
00:07:57,959 --> 00:08:00,334
Ryby nejím, pokud neplavou v kečupu.
166
00:08:00,334 --> 00:08:03,876
Pane prezidente,
nenechám vás povlávat ve větru
167
00:08:03,876 --> 00:08:06,209
jako máminy spoďáry na prádelní šňůře.
168
00:08:06,209 --> 00:08:09,043
Kluci odvedle čučí přes plot v němém údivu
169
00:08:09,043 --> 00:08:11,501
na všechny ty šňůrky, sponky a krajky.
170
00:08:11,501 --> 00:08:12,834
Mám plán.
171
00:08:12,834 --> 00:08:14,918
Víte, co Bůh dělá, když máte plán?
172
00:08:14,918 --> 00:08:17,084
Dělá si z nás prdel.
173
00:08:17,876 --> 00:08:21,626
Chtěl jsem vás tím překvapit,
ale pojďme na malou procházku.
174
00:08:21,626 --> 00:08:22,543
Procházku?
175
00:08:22,543 --> 00:08:24,709
Chodit jako nóbl lidi? To zvládnu.
176
00:08:24,709 --> 00:08:26,709
To je spíš naparování, pane.
177
00:08:26,709 --> 00:08:29,001
Teď si vykračujete. Jděte normálně.
178
00:08:29,001 --> 00:08:31,168
- Už mi to nejde.
- Nemyslete na to.
179
00:08:34,001 --> 00:08:37,251
Doktorku Farrah Braunovou
bych v knihovně nečekal.
180
00:08:37,251 --> 00:08:40,251
Jsi na mém hřišti,
jako Chase v Andiině třídě.
181
00:08:40,251 --> 00:08:41,959
Zase narážíš na Step Up 2?
182
00:08:41,959 --> 00:08:45,043
Hodně štěstí při hledání
dnešního data v kronikách.
183
00:08:45,043 --> 00:08:48,459
Jasně, zapomněl jsem,
že věda vždycky všechno zlepší.
184
00:08:48,459 --> 00:08:50,168
Díky moc za jaderné zbraně,
185
00:08:50,168 --> 00:08:52,376
osvalené starce a Frankensteina.
186
00:08:52,376 --> 00:08:53,376
Jeho monstrum?
187
00:08:53,376 --> 00:08:54,376
Jeho monstrum!
188
00:08:55,084 --> 00:08:56,668
Čau na ledě, profesore.
189
00:08:56,668 --> 00:08:59,209
Na sportovní narážky nejsem ten pravý!
190
00:09:01,168 --> 00:09:02,793
{\an8}SVATÉ PONDĚLÍ
DĚJINY CHLASTU
191
00:09:02,793 --> 00:09:05,501
Čtu, knihy čtu,
192
00:09:06,543 --> 00:09:10,168
v hlavě si je promítám.
193
00:09:10,168 --> 00:09:13,126
{\an8}Slova, například
194
00:09:13,126 --> 00:09:16,626
„živelný“ a „velechrám“.
195
00:09:16,626 --> 00:09:18,418
{\an8}Ta píseň má
196
00:09:19,293 --> 00:09:21,043
v četbě svůj původ má.
197
00:09:21,043 --> 00:09:24,043
V knize o psaní písní.
198
00:09:24,043 --> 00:09:25,668
{\an8}V knihách jsou
199
00:09:26,918 --> 00:09:28,418
{\an8}věci zajímavý.
200
00:09:28,418 --> 00:09:31,959
{\an8}Třeba jak zpívat výš a výš.
201
00:09:31,959 --> 00:09:35,418
{\an8}A výš.
202
00:09:35,418 --> 00:09:37,168
Díky, knihy!
203
00:09:37,918 --> 00:09:39,084
Knihy!
204
00:09:43,459 --> 00:09:45,251
Tak jo. Na co se to dívám?
205
00:09:45,251 --> 00:09:46,876
To je ropné pole, pane.
206
00:09:47,918 --> 00:09:50,043
Přiznávám, asi jsem se neudržel.
207
00:09:50,043 --> 00:09:54,334
Skočil jsem po šanci vám to ukázat,
jako bych seděl na svém poníkovi.
208
00:09:54,334 --> 00:09:55,918
Abych vám pomohl, pane.
209
00:09:55,918 --> 00:09:59,793
Čím dřív nahodíme síť,
tím dřív budou vaši voliči jezdit v autech
210
00:09:59,793 --> 00:10:01,668
a ohřívat véču v mikrovlnce.
211
00:10:03,793 --> 00:10:07,084
Kde jste našel lidi, co umí dolovat ropu?
212
00:10:07,084 --> 00:10:10,376
Jeden kreativní plán armády
pro boj s mimozemšťany
213
00:10:10,376 --> 00:10:12,126
vycházel z filmu Armageddon.
214
00:10:12,126 --> 00:10:14,126
Ten je o odpálení asteroidu.
215
00:10:14,126 --> 00:10:17,626
A Space Jam je o basketu.
Chybička se vloudí.
216
00:10:20,501 --> 00:10:23,668
Ale aby bylo jasno, pane,
těžba ropy není chyba.
217
00:10:23,668 --> 00:10:25,209
Ale co Lucy?
218
00:10:25,209 --> 00:10:28,293
Nesnáší ropu, protože znečišťuje.
219
00:10:28,293 --> 00:10:31,751
Ropa je přírodního původu.
Pochází z kostí dinosaurů.
220
00:10:31,751 --> 00:10:34,668
Benzín je jen šťáva z velociraptora.
221
00:10:34,668 --> 00:10:35,668
To je paráda!
222
00:10:35,668 --> 00:10:38,918
Lucy vám jistě odpustí,
až si bude foukat vlasy
223
00:10:38,918 --> 00:10:42,459
díky kostem tvorů,
kteří terorizovali naše jeskynní předky.
224
00:10:42,459 --> 00:10:44,876
Budete zase hrdina, pane prezidente.
225
00:10:44,876 --> 00:10:46,959
Svoláme tiskovku.
226
00:10:46,959 --> 00:10:49,626
Přivezu herní automat s Galagou a řeknu:
227
00:10:49,626 --> 00:10:51,709
„Je k ničemu. Rozbijeme ho.“
228
00:10:51,709 --> 00:10:52,626
A pak řeknu:
229
00:10:52,626 --> 00:10:53,959
„Počkat!“
230
00:10:53,959 --> 00:10:57,501
A pak budu pařit Galagu celej večer
a všichni budou čumět.
231
00:10:57,501 --> 00:10:59,084
Skvělý nápad.
232
00:10:59,084 --> 00:11:00,959
To zvládneme za pár měsíců.
233
00:11:00,959 --> 00:11:02,709
Měsíců? Panebože.
234
00:11:02,709 --> 00:11:04,959
Ani Řím nepostavili za den.
235
00:11:04,959 --> 00:11:06,668
Jednou jsem v Římě byl.
236
00:11:06,668 --> 00:11:10,043
Nevypadal extra postaveně.
Samé kupy kamení.
237
00:11:10,043 --> 00:11:11,168
POMOC PROTI PUCHU
238
00:11:12,918 --> 00:11:16,168
Lucy je s Weird Alem
a dvanáctinou The Roots?
239
00:11:17,876 --> 00:11:21,043
Kam jdete, smím-li se ptát?
240
00:11:22,584 --> 00:11:24,293
Děkuju našim účinkujícím,
241
00:11:24,293 --> 00:11:26,334
Questloveovi, Alfredu Yankovicovi
242
00:11:26,334 --> 00:11:29,501
a imitátorovi Franka Calienda,
Joeymu Montecitovi.
243
00:11:29,501 --> 00:11:31,876
Já jsem Frank Caliendo.
244
00:11:31,876 --> 00:11:35,043
A tady je váš prezident
těchhle Spojených států,
245
00:11:35,043 --> 00:11:37,334
Matthew Mulligan!
246
00:11:39,668 --> 00:11:40,793
Co tady děláš?
247
00:11:40,793 --> 00:11:43,459
Luce, jdi do kloboučnictví,
kup si klobouk,
248
00:11:43,459 --> 00:11:45,376
pak se sem vrať a podrž si ho.
249
00:11:45,376 --> 00:11:46,959
Víš, že to nejde.
250
00:11:46,959 --> 00:11:49,168
Obchoďák naproti je plný vlků.
251
00:11:49,168 --> 00:11:52,084
Spousta lidí o puchu mluví...
252
00:11:52,084 --> 00:11:54,209
A hraje k tomu polku na akordeon.
253
00:11:54,209 --> 00:11:56,834
...ale jen já s ním zatočím.
254
00:11:56,834 --> 00:11:59,293
Přesně tak. Mulliganova vláda
255
00:11:59,293 --> 00:12:02,168
vás zbaví puchu navždy.
256
00:12:02,168 --> 00:12:05,834
Tak tomu říkám homerun.
257
00:12:05,834 --> 00:12:06,751
Hustá hláška.
258
00:12:06,751 --> 00:12:07,751
Jo!
259
00:12:07,751 --> 00:12:10,251
- Máme tě rádi, Matty.
- Kdy nám zaplatíš?
260
00:12:10,251 --> 00:12:12,376
FROTÉRŮV PRŮVODCE PO WASHINGTONU
261
00:12:12,376 --> 00:12:15,834
Zdravím. Jsem obyčejný člověk,
tak jako vy ostatní.
262
00:12:15,834 --> 00:12:17,334
Nejsi normální člověk.
263
00:12:18,251 --> 00:12:21,001
Hej, víte co?
Bill Clinton žije. Já to věděl.
264
00:12:21,001 --> 00:12:23,334
{\an8}A má gorilí ruce. To jsem taky věděl.
265
00:12:23,334 --> 00:12:24,584
- Já...
- Bože, ne!
266
00:12:24,584 --> 00:12:25,543
Nebojte se.
267
00:12:25,543 --> 00:12:27,834
- Nejsem...
- Bill Clinton! Utíkejte!
268
00:12:27,834 --> 00:12:30,751
{\an8}Jen se snažím poznat vaši rasu!
269
00:12:30,751 --> 00:12:33,709
To jste na mě zkoušel v osmadevadesátým!
270
00:12:35,793 --> 00:12:38,501
{\an8}Jenže jsem nevěděl,
271
00:12:38,501 --> 00:12:40,293
{\an8}že není to vše.
272
00:12:40,293 --> 00:12:43,126
{\an8}Kde teď pomoc hledat mám?
273
00:12:43,126 --> 00:12:45,168
Zde kniha je
274
00:12:45,709 --> 00:12:47,918
o rockových písních.
275
00:12:47,918 --> 00:12:49,501
JEN PRO DOSPĚLÉ
276
00:12:49,501 --> 00:12:51,168
DENÍK WARRENA G. HARDINGA
277
00:12:53,793 --> 00:12:55,501
Heuréka.
278
00:12:55,501 --> 00:12:58,043
Teď píseň má končí,
279
00:12:58,043 --> 00:13:02,334
{\an8}knihy, díky vám!
280
00:13:02,334 --> 00:13:04,126
Následuje placená reklama:
281
00:13:04,126 --> 00:13:07,209
Joey Montecito dnes večer
vystoupí v Comedy Cellar.
282
00:13:07,209 --> 00:13:09,043
To bude teprve underground.
283
00:13:09,043 --> 00:13:10,501
Teď zpátky ke zprávám.
284
00:13:10,501 --> 00:13:13,751
Bílý dům ráno ohlásil, že zatočí s puchem,
285
00:13:13,751 --> 00:13:16,043
ale zatím vidíme, že kde nic, tu nic.
286
00:13:16,043 --> 00:13:17,084
Co se děje?
287
00:13:17,084 --> 00:13:20,168
- Lidé chtějí odpovědi.
- Jo, co se děje?
288
00:13:20,168 --> 00:13:22,876
Pořád to tu smrdí jako zadek, pane.
289
00:13:24,293 --> 00:13:27,376
Můžete mi ho vrátit?
Byl to fakt pěknej kámen.
290
00:13:27,959 --> 00:13:30,376
- Jo!
- Proč se na mě všichni zlobí?
291
00:13:30,376 --> 00:13:33,918
Něco jste slíbil,
a sliby jsou politická sebevražda.
292
00:13:33,918 --> 00:13:36,001
Jako „ne novým daním“ George Bushe
293
00:13:36,001 --> 00:13:38,918
a „konec italského problému“
Millarda Fillmora.
294
00:13:38,918 --> 00:13:42,084
Italové se vrátili z Aljašky,
jako by se nechumelilo.
295
00:13:42,084 --> 00:13:44,126
Co jsi vůbec dělal na koncertě?
296
00:13:44,126 --> 00:13:46,043
Puch měl být moje poslání.
297
00:13:46,043 --> 00:13:48,418
Nemůžu tak dlouho čekat na ropu.
298
00:13:50,376 --> 00:13:51,459
On těží ropu.
299
00:13:51,459 --> 00:13:53,209
- Jste prosťáček, pane.
- Co?
300
00:13:53,209 --> 00:13:54,793
Prosťáček, povídám.
301
00:13:54,793 --> 00:13:57,793
- Všichni jsme to posrali.
- Kdy jsem to zvorala?
302
00:13:57,793 --> 00:13:59,751
Když Eva snědla to jablko?
303
00:13:59,751 --> 00:14:03,418
Ale když zatočíme s puchem,
bude vše odpuštěno, ne?
304
00:14:03,418 --> 00:14:07,043
Problém je,
že s tím puchem se zatočit nedá.
305
00:14:07,043 --> 00:14:12,001
„Svět vybuchl.
Co by mohlo tak hrozně smrdět?“
306
00:14:12,001 --> 00:14:13,084
Všechno.
307
00:14:13,084 --> 00:14:17,668
Takže jste mi svěřil neřešitelný problém?
Říkal jste, že je perfektní.
308
00:14:17,668 --> 00:14:19,668
Protože je neřešitelný.
309
00:14:19,668 --> 00:14:22,543
Chtěl jsem od vás mít pokoj,
310
00:14:22,543 --> 00:14:26,334
abyste se tu nepletla
a organizovala si nesmyslné koncerty.
311
00:14:26,334 --> 00:14:28,834
Peníze neexistují. Co jste vybírala?
312
00:14:28,834 --> 00:14:31,126
Nevím. A já to věděla.
313
00:14:31,126 --> 00:14:34,918
Chtěl jste mě uklidit,
abych vám nekazila plány.
314
00:14:34,918 --> 00:14:37,876
Když jste tak chytrej, co teď máme dělat?
315
00:14:37,876 --> 00:14:39,543
„Máme“, pane prezidente?
316
00:14:39,543 --> 00:14:42,001
Nechci s tím tady mít nic společného.
317
00:14:42,001 --> 00:14:43,834
Dělejte si to sami.
318
00:14:43,834 --> 00:14:45,959
Fajn. Víte co? Nepotřebujeme vás.
319
00:14:45,959 --> 00:14:48,168
Sami vymyslíme, jak to napravit.
320
00:14:48,168 --> 00:14:49,126
Jo.
321
00:14:52,376 --> 00:14:55,501
- Jsi na prd, Mulligane!
- Jo, v prdění, Špindíro!
322
00:14:56,084 --> 00:14:59,626
Já vím, že je pondělí, a důkaz je přímo...
323
00:15:01,209 --> 00:15:02,876
Pitomý puch.
324
00:15:05,084 --> 00:15:06,626
Ne, už zase!
325
00:15:09,668 --> 00:15:11,834
- Čekal jsem tě.
- Co tady děláš?
326
00:15:11,834 --> 00:15:13,459
Díval ses mi do poznámek?
327
00:15:13,459 --> 00:15:14,376
To těžko.
328
00:15:15,043 --> 00:15:15,876
Moje řiť!
329
00:15:17,876 --> 00:15:21,293
Ne, Farrah, jsem tady kvůli tomuhle.
330
00:15:22,043 --> 00:15:24,251
„Deník George Washingtona.
331
00:15:24,251 --> 00:15:27,001
Najdete-li ho,
vraťte ho někomu z mých otroků,
332
00:15:27,001 --> 00:15:28,459
odměna zaručena.“
333
00:15:28,459 --> 00:15:30,334
To je ironie, co?
334
00:15:30,334 --> 00:15:31,751
„1797.
335
00:15:31,751 --> 00:15:35,001
Ležel jsem na poli
po kouření hašiše s Jeffersonem,
336
00:15:35,001 --> 00:15:38,209
když jsem na noční obloze
uviděl záblesk světla.
337
00:15:38,209 --> 00:15:40,376
Fakt s tím hulením musím přestat.“
338
00:15:40,376 --> 00:15:43,084
Ale neměl halucinace. Byla to kometa.
339
00:15:43,709 --> 00:15:46,793
Washingtonova kometa
se objevuje jednou za 25 let.
340
00:15:46,793 --> 00:15:48,834
Přesně tak. A v roce 1997
341
00:15:48,834 --> 00:15:51,459
je o kometě zmínka v deníku Billa Clintona
342
00:15:51,459 --> 00:15:54,418
v ten večer,
kdy postava Catherine Bellové v JAG
343
00:15:54,418 --> 00:15:57,293
{\an8}„bojovala s chlapem na lodi
a fakt se zapotila.“
344
00:15:57,293 --> 00:15:59,334
{\an8}A letos bude kometa viditelná
345
00:15:59,334 --> 00:16:01,918
{\an8}v pondělí 11. dubna večer.
346
00:16:01,918 --> 00:16:03,668
Což je samozřejmě dnes.
347
00:16:03,668 --> 00:16:05,543
Ne, doktorko, dnes je neděle.
348
00:16:05,543 --> 00:16:07,834
Takže kometa se objeví až zítra.
349
00:16:07,834 --> 00:16:10,793
Podívej se sama. Já s tím neumím zacházet.
350
00:16:12,126 --> 00:16:13,876
Obloha je nahoře, profesore.
351
00:16:13,876 --> 00:16:16,459
Takhle to tu bylo, když jsem přišel!
352
00:16:16,459 --> 00:16:18,168
Ten hajzl.
353
00:16:22,001 --> 00:16:24,668
Takže podle vědkyně
354
00:16:24,668 --> 00:16:27,251
ten puch vydává moje ropné pole.
355
00:16:27,251 --> 00:16:30,793
To je větší soustíčko
než pošírovaný plackodort mé maminky.
356
00:16:30,793 --> 00:16:33,418
Ten neexistuje. Jsem utahaný jako kůň.
357
00:16:33,418 --> 00:16:36,793
Tohle město postavili na bažině.
Je to hrozné místo.
358
00:16:36,793 --> 00:16:38,876
Ale po dohodě s otrokáři z Jihu...
359
00:16:38,876 --> 00:16:41,918
No tak. Musí to pořád
být ta stará písnička?
360
00:16:41,918 --> 00:16:44,418
Není to obyčejná bažina. Smrduté výpary
361
00:16:44,418 --> 00:16:47,376
plné sirných plynů
z rozloženého mořského života.
362
00:16:47,376 --> 00:16:50,876
Vaše vrtání uvolňuje
tisíciletí jedovatých výparů.
363
00:16:50,876 --> 00:16:55,126
Drahý Bože a jeho blonďatý synáčku,
ať to přestane.
364
00:16:55,126 --> 00:16:57,251
Obávám se, že na to už je pozdě.
365
00:17:05,084 --> 00:17:06,876
Hele, kámo, je to vaše vina,
366
00:17:06,876 --> 00:17:10,418
a až to praskne, budete v pořádném...
367
00:17:11,084 --> 00:17:13,209
- Satane, odnes si to!
- Bože!
368
00:17:13,209 --> 00:17:14,293
Mám to v očích!
369
00:17:14,293 --> 00:17:18,043
- Dávám se ti, Satane!
- Taky ti přísahám věrnost, Satane!
370
00:17:18,626 --> 00:17:20,584
Za ten puch můžete vy?
371
00:17:20,584 --> 00:17:23,418
Může za to chyba vašeho viceprezidenta
372
00:17:23,418 --> 00:17:25,543
a projektíček vaší první dámy.
373
00:17:25,543 --> 00:17:28,834
Až ta velká bublina praskne,
nikdo z nás nebude čistý.
374
00:17:28,834 --> 00:17:31,376
Babča nás hadicí opláchne na dvoře.
375
00:17:31,376 --> 00:17:33,668
Říkala jsem ti, že ropa je špatná!
376
00:17:33,668 --> 00:17:36,418
Mělas mi to ukázat. Učím se vizuálně!
377
00:17:36,418 --> 00:17:40,334
Pořád existuje způsob,
jak se z toho vykroutit.
378
00:17:40,334 --> 00:17:42,459
Víte, co je kejdová laguna?
379
00:17:43,418 --> 00:17:47,251
Dovolte mi, abych vás poučil písničkou.
380
00:17:54,168 --> 00:17:56,001
Laguna kejdová, ta je tutová,
381
00:17:56,001 --> 00:17:57,793
tam se neschová kráva jalová,
382
00:17:57,793 --> 00:18:01,876
laguna kejdová, jó, kejdová,
tam se pochová kráva jalová.
383
00:18:05,543 --> 00:18:07,751
Juchú!
384
00:18:08,459 --> 00:18:10,209
Laguna kejdová, ta je tutová,
385
00:18:10,209 --> 00:18:12,043
až slunce zavolá, půjdu...
386
00:18:12,043 --> 00:18:15,501
Promiňte, vysvětlí nám ta písnička,
co je kejdová laguna?
387
00:18:15,501 --> 00:18:16,918
Až v závěru.
388
00:18:16,918 --> 00:18:18,876
Kde jsem to skončil?
389
00:18:18,876 --> 00:18:22,584
Až slunce zavolá, půjdu dokola...
390
00:18:22,584 --> 00:18:24,751
Bože! Co je kejdová laguna?
391
00:18:31,043 --> 00:18:33,668
Velká jáma používaná při chovu prasat,
392
00:18:33,668 --> 00:18:36,376
kam se lije, promiňte mi ten výraz,
393
00:18:36,376 --> 00:18:38,584
odpad produkovaný prasaty.
394
00:18:38,584 --> 00:18:41,543
Množství metanu
nakonec dosáhne kritického bodu
395
00:18:41,543 --> 00:18:43,334
a plyn prostě vybuchne,
396
00:18:43,334 --> 00:18:45,376
jako to udělá ta naše bublinka.
397
00:18:45,376 --> 00:18:46,918
Jak nám to sakra pomůže?
398
00:18:46,918 --> 00:18:50,293
Lidem, co žijí poblíž
kejdových lagun, je to šumafuk.
399
00:18:50,293 --> 00:18:54,001
Oceňují fakt, že výbuchy
znamenají prosperující vepřín.
400
00:18:54,001 --> 00:18:56,543
A prosperující vepřín znamená víc práce
401
00:18:56,543 --> 00:19:00,168
a víc práce znamená
možná nové lopaty? Nebo...
402
00:19:00,168 --> 00:19:01,918
Nevím, co ti lidé dělají.
403
00:19:01,918 --> 00:19:06,293
Takže máme všechny přesvědčit,
že ten puch je dobrý?
404
00:19:06,293 --> 00:19:07,376
Vážně?
405
00:19:07,376 --> 00:19:11,043
Ale říkal jste,
že ta obří bublina, cituju:
406
00:19:11,043 --> 00:19:13,876
„praskne, ale prasátkům prospěje.“
407
00:19:13,876 --> 00:19:15,543
Pak nesmíme ztrácet čas.
408
00:19:15,543 --> 00:19:18,251
Musíme to otočit, a to tout de suite.
409
00:19:18,251 --> 00:19:21,084
Naštěstí mám představu jak.
410
00:19:21,084 --> 00:19:24,376
Čtení? Hele, já se učím hmatovým zážitkem.
411
00:19:26,543 --> 00:19:28,126
Kam jdete, spolulidé?
412
00:19:28,126 --> 00:19:33,668
Hrozně mě bolí penis,
jak se tam dole jen tak bimbá.
413
00:19:33,668 --> 00:19:36,293
Jo, my víme, Clintone. Nevnucuj se.
414
00:19:36,293 --> 00:19:38,043
Jdeme na tu puchovou párty.
415
00:19:38,043 --> 00:19:40,543
Snad s tím smradem konečně něco udělají.
416
00:19:40,543 --> 00:19:41,626
Smradem?
417
00:19:41,626 --> 00:19:45,626
Vlastně ano, můj lidský nos
to taky cítí. Hrůza.
418
00:19:45,626 --> 00:19:47,168
Nebo je to super?
419
00:19:47,168 --> 00:19:48,376
Co sexy?
420
00:19:48,376 --> 00:19:49,793
Cowabunga!
421
00:19:51,043 --> 00:19:54,543
Koho chci oblbnout?
Tady se nikdy nebudu cítit jako doma.
422
00:19:54,543 --> 00:19:57,209
Co děláš, vole? Bavíš se s kámošema?
423
00:19:57,209 --> 00:20:00,293
Na Cardi-B se samomluva
považuje za super věc.
424
00:20:00,293 --> 00:20:01,793
Jo, jasně.
425
00:20:06,834 --> 00:20:08,709
U-T-Í-K-E-J-T-E!
426
00:20:14,209 --> 00:20:17,126
Vítejte na PuchFestu!
427
00:20:17,126 --> 00:20:19,668
Lucy, když mluvíme o puchu,
428
00:20:19,668 --> 00:20:22,043
prej ses o něm hodně naučila?
429
00:20:22,043 --> 00:20:23,834
Naučila jsem se fakt hodně,
430
00:20:23,834 --> 00:20:25,168
a čím víc toho vím,
431
00:20:25,168 --> 00:20:28,959
tím víc mi dochází, že je špatné
snažit se ho zbavit.
432
00:20:36,043 --> 00:20:37,084
Čau, Cartwrighte.
433
00:20:37,084 --> 00:20:40,293
Říkal jsem si, kdy mi zazvoní telefon.
434
00:20:40,293 --> 00:20:42,126
Vy skutečně máte telefon?
435
00:20:42,126 --> 00:20:43,959
Ne, jen divnej pocit v kapse.
436
00:20:43,959 --> 00:20:47,543
Johnny, víte, jak respektuji
vydavatelskou čest NewsCycle...
437
00:20:47,543 --> 00:20:50,626
Předehra začíná.
438
00:20:50,626 --> 00:20:52,334
Nesnáším to. Jděte k věci.
439
00:20:52,334 --> 00:20:54,209
Jestli mohu, rád bych navrhl
440
00:20:54,209 --> 00:20:57,251
nový pohled na zpravodajství o puchu.
441
00:20:57,251 --> 00:20:59,876
LaMarre, to jste nemusel.
442
00:20:59,876 --> 00:21:02,084
Úplatky obvykle dávám já.
443
00:21:02,084 --> 00:21:03,793
Tohle je příjemná změna.
444
00:21:03,793 --> 00:21:05,376
Jsem rád, že jsme kámoši.
445
00:21:05,376 --> 00:21:07,793
Když sem George Washington přišel,
446
00:21:07,793 --> 00:21:10,709
řekl, že to tu páchne
jako „všechna lejna pekel,
447
00:21:10,709 --> 00:21:13,209
která ďábel sám oživil a poručil jim,
448
00:21:13,209 --> 00:21:17,501
aby plnila můj nos a ústa duchy hoven,
jimiž kdysi byla na Zemi. “
449
00:21:17,501 --> 00:21:18,418
Přesně tak.
450
00:21:18,418 --> 00:21:23,793
Tenhle smrad čuchali už George Washington,
Paul Bunyan a všichni ostatní.
451
00:21:23,793 --> 00:21:25,751
A když byl dost dobrý pro ně,
452
00:21:25,751 --> 00:21:28,251
pro lidi, co napsali tohle všechno
453
00:21:28,251 --> 00:21:30,418
a udělali to všechno,
454
00:21:30,418 --> 00:21:32,251
pak je dost dobrý i pro mě.
455
00:21:35,751 --> 00:21:38,251
Úvodník! Puch už je dobrá věc.
456
00:21:38,251 --> 00:21:39,876
Čumte, jak jsem nahlas!
457
00:21:39,876 --> 00:21:42,834
Nová studie ukazuje, že smrad je historie!
458
00:21:42,834 --> 00:21:46,459
- Nikdo není hlasitější než já!
- Věřím NewsCycle.
459
00:21:46,459 --> 00:21:49,793
Dává nám fakta,
podle nichž si můžeme utvořit názor.
460
00:21:49,793 --> 00:21:51,626
Mně ten puch voní.
461
00:21:53,001 --> 00:21:54,834
Kdybysme se zbavili puchu,
462
00:21:54,834 --> 00:21:57,751
zbavíme se historie.
463
00:21:57,751 --> 00:22:00,626
Chci uchovat historii,
abychom si ji pamatovali.
464
00:22:00,626 --> 00:22:03,043
Jinak ji zapomeneme a bude to historie.
465
00:22:03,043 --> 00:22:06,084
Ano, puch otravně páchne.
466
00:22:06,084 --> 00:22:08,918
Ale být bez puchu? To by byla otrava!
467
00:22:09,709 --> 00:22:12,543
- Hele, to byl můj vtip.
- No, hotdog.
468
00:22:12,543 --> 00:22:15,293
Možná o tom někdy někdo napíše píseň.
469
00:22:15,293 --> 00:22:18,334
- Mně stačí říct.
- Teď ne, Alfrede.
470
00:22:21,918 --> 00:22:25,126
- Počkat, je to...
- To je kometa! Měl jsem pravdu!
471
00:22:25,126 --> 00:22:27,126
Páni. Výborně, profesore.
472
00:22:27,876 --> 00:22:30,918
Ale měla by být vidět ve dne?
473
00:22:30,918 --> 00:22:33,668
Ne, každou chvíli pronikne do atmosféry.
474
00:22:33,668 --> 00:22:35,043
Ale co změnilo její...
475
00:22:35,043 --> 00:22:37,501
Jasně, Měsíc je pěkně pošramocený.
476
00:22:40,376 --> 00:22:42,293
Neměli bychom křičet a utíkat?
477
00:22:42,293 --> 00:22:44,834
Ne, rozpadne se, než se k nám přiblíží.
478
00:22:54,459 --> 00:22:56,251
A do krysích prdů.
479
00:23:06,501 --> 00:23:08,084
Miluju ten puch.
480
00:23:10,668 --> 00:23:16,334
USA!
481
00:23:16,334 --> 00:23:18,626
- Co to děláš?
- Nic. Co děláš ty?
482
00:23:18,626 --> 00:23:20,209
Svou šanci jsi dostal.
483
00:23:20,209 --> 00:23:23,043
A v jakém světě je teď ta pravá chvíle?
484
00:23:23,043 --> 00:23:23,959
Já nevím!
485
00:23:23,959 --> 00:23:26,168
Chodil jsem jen na chlapecké školy.
486
00:23:26,168 --> 00:23:28,709
Pak jsme prožili tu chvíli ze Step Up...
487
00:23:28,709 --> 00:23:31,959
- Tu jsi prožil jen ty.
- Vzrušilo mě, že mám pravdu.
488
00:23:31,959 --> 00:23:35,418
Jsem politá tekutými
prehistorickými kraby, Simone.
489
00:23:35,418 --> 00:23:37,043
Dobrý bože!
490
00:23:38,209 --> 00:23:41,751
Promiň, že jsem ti zkazil velkej projekt,
491
00:23:41,751 --> 00:23:44,251
i když to byla jen LaMarrova opičárna.
492
00:23:44,251 --> 00:23:47,293
Přesto jsi to neměl kazit. To se nedělá.
493
00:23:47,293 --> 00:23:49,751
Máš štěstí, že to dopadlo dobře.
494
00:23:49,751 --> 00:23:51,084
Bože, mám to v očích!
495
00:23:51,084 --> 00:23:53,626
Jdi k čertu, Georgi Washingtone!
496
00:23:55,834 --> 00:24:00,168
Opravdu to je sirné bláto?
497
00:24:00,168 --> 00:24:01,918
Na Zemi je sirné bláto!
498
00:24:04,126 --> 00:24:08,543
Chutná to přesně
jako pošírovaný plackodort u nás doma.
499
00:24:09,126 --> 00:24:11,251
Možná Země není tak špatná.
500
00:24:13,918 --> 00:24:17,209
Čerstvé zprávy!
Bill Clinton asi baští tenhle bordel!
501
00:24:17,209 --> 00:24:19,876
Úvodník. Jsi hnusák, chlape.
502
00:24:21,376 --> 00:24:24,126
- Jsem zase zpět!
- Zase zpět.
503
00:24:24,126 --> 00:24:26,001
Celé to ukončím.
504
00:24:26,751 --> 00:24:31,709
Je skvělé, když něco končí písní.
505
00:24:31,709 --> 00:24:40,001
- Knihy, díky vám.
- Díky vám.
506
00:24:40,001 --> 00:24:44,543
Díky vám.
507
00:24:44,543 --> 00:24:45,459
Jau!
508
00:25:34,543 --> 00:25:36,459
Překlad titulků: Markéta Demlová