1 00:00:12,084 --> 00:00:15,459 Ovo su Vijesti na kotačima Zhao. S vama je Vance Barry, 2 00:00:15,459 --> 00:00:18,376 umirovljenik angažiran u svojoj zajednici. 3 00:00:18,376 --> 00:00:20,293 Što ima u stripićima, g. Barry? 4 00:00:20,293 --> 00:00:22,626 Obiteljski cirkus bome je čudan. 5 00:00:22,626 --> 00:00:26,168 Djed je duh i gleda mamu kako kupa Jeffyja. 6 00:00:26,168 --> 00:00:30,459 Ali današnja je velika vijest ovaj strašni smrad koji se širi okolo. 7 00:00:30,459 --> 00:00:32,668 Ja ga zovem vonj, gospodine. 8 00:00:32,668 --> 00:00:33,793 Reče Prljavica. 9 00:00:33,793 --> 00:00:37,668 Tako se zove jer je prljava. Što drugo? 10 00:00:43,251 --> 00:00:44,543 Sada slijedi vrijeme. 11 00:00:44,543 --> 00:00:46,834 Stiže nam smrad! 12 00:00:46,834 --> 00:00:49,918 Bježite! Dolazi vonj! 13 00:00:50,918 --> 00:00:53,751 Maši tim krilima! Zar nisi ptica? 14 00:00:53,751 --> 00:00:55,834 Ne znam što sam! 15 00:01:06,751 --> 00:01:09,293 {\an8}Imamo hitan sastanak vlade. 16 00:01:09,293 --> 00:01:13,876 Na zadnjem takvom Bush je pokazivao koliko pereca može strpati u usta. 17 00:01:13,876 --> 00:01:16,168 {\an8}Je li tema sastanka 18 00:01:16,168 --> 00:01:19,084 to što dvoje ljudi ovdje nosi krivi broj cipela? 19 00:01:19,084 --> 00:01:21,043 Sazvala ga Lucy, a ne ja. 20 00:01:22,043 --> 00:01:24,084 Ljudi, moramo riješiti ovaj vonj. 21 00:01:24,084 --> 00:01:26,709 Ljudima se gadi, posebno onom liku Joelu. 22 00:01:26,709 --> 00:01:28,668 Od napada ima pseće nosnice. 23 00:01:28,668 --> 00:01:31,959 Glasnije! Začepio sam pseće nosnice uhorukama. 24 00:01:31,959 --> 00:01:35,959 Rekla sam: „Žao mi je što su vam ruke sada uši!” 25 00:01:35,959 --> 00:01:38,793 Molim? Moje uho! Ajme, smrdi! 26 00:01:38,793 --> 00:01:43,501 Vonj je zagađenje, a zagađenje je loše. Sjećate se izlijevanja nafte? 27 00:01:43,501 --> 00:01:47,209 Pelikani bi bili jako ljepljivi. Vi niste ni svjesni. 28 00:01:47,209 --> 00:01:50,001 Izlijevanja nafte dio su prirodnog ciklusa. 29 00:01:50,001 --> 00:01:53,293 Da toga nema, sve bi vrvjelo od pelikana. 30 00:01:53,293 --> 00:01:56,501 Proždrli bi sve bebe koje rode donesu. 31 00:01:56,501 --> 00:02:01,834 Svakako imamo priliku razmotriti čiste izvore energije kao što je vjetar. 32 00:02:01,834 --> 00:02:03,626 Ozbiljno? Vjetar? 33 00:02:03,626 --> 00:02:06,001 Ono što ovamo i donosi vonj? 34 00:02:06,001 --> 00:02:08,668 Baš ono što prva dama želi istrijebiti? 35 00:02:08,668 --> 00:02:10,709 Zašto ne podržavate druge žene? 36 00:02:10,709 --> 00:02:12,334 Već ste odigrali tu kartu. 37 00:02:12,334 --> 00:02:14,376 Ma opsjednuti ste mnome. 38 00:02:14,376 --> 00:02:17,084 Gledajte, ovo je važno. Ljudi pate. 39 00:02:17,084 --> 00:02:19,459 Ne znam. Je li nam to najveći problem? 40 00:02:19,459 --> 00:02:22,876 Jer meni se čini da ja nosim pogrešne cipele. 41 00:02:22,876 --> 00:02:26,293 Da vidimo. Imam Brannockov uređaj. 42 00:02:26,293 --> 00:02:30,376 Sretan sam k'o malo dijete što prvu damu zanimaju aktualni problemi. 43 00:02:30,376 --> 00:02:32,084 Mislite, osim preuređenja? 44 00:02:32,084 --> 00:02:34,168 Gđice Suwan, naučio sam lekciju. 45 00:02:34,168 --> 00:02:38,668 Niste vi nježni cvijetak. I krajnje je vrijeme da nađete svoj poziv. 46 00:02:38,668 --> 00:02:40,876 Pa, zanimaju me pitanja... 47 00:02:40,876 --> 00:02:44,959 Budite ambiciozni, kao Nancy Reagan s kampanjom „Samo reci ‚ne’.” 48 00:02:44,959 --> 00:02:47,876 Ajme, zaboravila sam da su se ljudi zvali Nancy. 49 00:02:47,876 --> 00:02:52,293 A Angelica Van Buren i Laura Bush rješavale su talijanski problem. 50 00:02:52,293 --> 00:02:55,168 Lucy pokreće akciju Padni, vonju gadni. 51 00:02:55,168 --> 00:02:56,501 Hvala, g. LaMarre. 52 00:02:56,501 --> 00:02:57,918 U stara vremena, 53 00:02:57,918 --> 00:03:02,543 povodom tornada, raka ili 11. rujna, organizirao bi se koncert sa zvijezdama. 54 00:03:02,543 --> 00:03:05,001 - Tako ću i ja. - Ali postoje li zvijez... 55 00:03:05,001 --> 00:03:08,834 Vrhunska ideja, gđice Suwan. Riječima se ne može opisati. 56 00:03:08,834 --> 00:03:11,793 Čekajte. Lucy će se družiti sa zvijezdama? 57 00:03:11,793 --> 00:03:15,126 Predsjednik bi trebao raditi tako velike i važne stvari. 58 00:03:15,126 --> 00:03:18,043 Polako, gospodine. Mi idemo loviti krupniju ribu. 59 00:03:18,043 --> 00:03:19,209 Doslovno ili... 60 00:03:20,001 --> 00:03:23,334 ono drugo? Rekli ste i da pojedem govno, pa nisam... 61 00:03:23,334 --> 00:03:27,293 Idem naći zvijezde. Andy Dick navodno živi pod Key Bridgeom. 62 00:03:27,293 --> 00:03:31,418 Da, prema cenzusu iz 2020, ali možda je još ondje. 63 00:03:31,418 --> 00:03:33,043 Odličan sastanak, ljudi. 64 00:03:34,251 --> 00:03:35,293 Ravno u grkljan! 65 00:03:35,293 --> 00:03:37,209 Hej, Axie, ideš nekamo? 66 00:03:37,209 --> 00:03:39,209 Zapeo sam na ovom planetu, 67 00:03:39,209 --> 00:03:42,918 pa idem upoznati i njega i njegove mesnate stanovnike. 68 00:03:42,918 --> 00:03:47,043 Našao sam vodič u suvenirnici. Radi li još muzej Madame Tussauds? 69 00:03:47,043 --> 00:03:50,209 Da, ali postava Baywatcha sva se stopila u masu. 70 00:03:50,209 --> 00:03:53,084 I dalje su zgodni, samo su drukčiji. 71 00:03:58,251 --> 00:03:59,793 Dobar jutar, Farrah. 72 00:03:59,793 --> 00:04:03,126 Upravo sam bila na najbeskorisnijem sastanku u životu. 73 00:04:03,126 --> 00:04:06,084 - Sakrij se, Münchenski sporazume. - A gdje si ti? 74 00:04:06,084 --> 00:04:09,126 Nabijam broj koraka. Nisam očekivao rad nedjeljom. 75 00:04:09,126 --> 00:04:11,751 Nedjeljom? Profesore, ponedjeljak je. 76 00:04:12,251 --> 00:04:14,876 - Zar ne? - Pa, mislim da nije. 77 00:04:14,876 --> 00:04:16,793 Doduše, dani su se stopili. 78 00:04:16,793 --> 00:04:20,126 Kao, probudiš se, nađeš mjesto za kakanje, bla-bla-bla. 79 00:04:20,126 --> 00:04:21,584 Mrzim tog tipa. 80 00:04:21,584 --> 00:04:23,168 Bla-bla-bla! 81 00:04:23,168 --> 00:04:25,918 - Ne znam što hoćeš! - Bla! 82 00:04:25,918 --> 00:04:28,334 Stvarno ne znamo koji je datum? 83 00:04:28,334 --> 00:04:30,376 Joj, da. Ovo ne radi. 84 00:04:31,376 --> 00:04:32,709 U džepu mi je čudno. 85 00:04:32,709 --> 00:04:36,584 Ovo je apsurdno. Gle, nedjelja je. Dokazat ću ti. 86 00:04:36,584 --> 00:04:38,626 Ja ću dokazati da je ponedjeljak, 87 00:04:38,626 --> 00:04:42,209 i to s pomoću znanosti, a ne pričica iz prošlosti. 88 00:04:42,209 --> 00:04:44,251 Prihvaćam izazov. 89 00:04:44,251 --> 00:04:46,376 Ovo je kao Step Up 2, 90 00:04:46,376 --> 00:04:50,376 ali natječu se naši umovi, a ne rasplesana tinejdžerska tijela. 91 00:04:50,376 --> 00:04:52,876 Vidimo se na umnom podiju, doktorice. 92 00:04:56,876 --> 00:04:59,418 Oprostite, žive li ovdje zvijezde? 93 00:04:59,418 --> 00:05:01,834 Ondje je žena koja zna zapaliti vatru. 94 00:05:01,834 --> 00:05:03,459 Velika je faca. 95 00:05:03,459 --> 00:05:04,501 Da. 96 00:05:04,501 --> 00:05:07,584 Organiziram dobrotvorni koncert povodom vonja. 97 00:05:07,584 --> 00:05:12,459 Joj, odlična ideja. Jako je moćno kad zvijezde pjevaju. 98 00:05:12,459 --> 00:05:15,501 Sjećate se spota Fight Song za Hillary Clinton? 99 00:05:16,209 --> 00:05:19,543 Baš zbog tog spota nisam glasala za nju. 100 00:05:19,543 --> 00:05:23,043 Spremate koncert povodom vonja, kosata gospođice? 101 00:05:23,043 --> 00:05:25,543 Da, ja se bavim takvim stvarima. 102 00:05:25,543 --> 00:05:28,459 Zbog vonja noću ne vidimo zvijezde, 103 00:05:28,459 --> 00:05:30,876 a ptice moraju prenisko letjeti. 104 00:05:31,668 --> 00:05:33,251 Jao, drito u glavu. 105 00:05:33,251 --> 00:05:36,959 Valjda se zato kaže: „Obilo ti se o glavu.” 106 00:05:39,043 --> 00:05:40,918 Čak se i Fabia smije. 107 00:05:40,918 --> 00:05:45,584 Gledajte, želim pomoći. Ako poznajete neku živu zvijezdu... 108 00:05:45,584 --> 00:05:48,084 Netko je spomenuo goleme zvijezde? 109 00:05:48,668 --> 00:05:50,543 Questlove i Weird Al? 110 00:05:50,543 --> 00:05:54,793 Promijenio sam ime. Svijet je postao prečudan, čak i za mene. 111 00:05:54,793 --> 00:05:57,001 Sad sam Alfred Yankovic. 112 00:05:57,001 --> 00:06:01,501 - U vrijeme napada bio sam na dodjeli. - A ja na frendovoj bar micvi. 113 00:06:01,501 --> 00:06:04,084 Morali smo ispunjavati želje vanzemaljaca. 114 00:06:04,084 --> 00:06:05,626 Seksualne, valjda. 115 00:06:05,626 --> 00:06:09,376 Uglavnom, želimo pomoći jer vonj ne miriše na dobro. 116 00:06:10,751 --> 00:06:13,418 Nije vrijeme za šalu, Questlove. 117 00:06:13,418 --> 00:06:15,709 Ako trebate bubnjara, samo recite. 118 00:06:15,709 --> 00:06:18,751 Naravno, ali neću izvoditi parodije. 119 00:06:18,751 --> 00:06:20,334 Svirat ću samo polku. 120 00:06:20,334 --> 00:06:22,126 Urnebesan si, Yankovicu. 121 00:06:24,251 --> 00:06:26,168 Ne izgleda kao na slikama. 122 00:06:26,168 --> 00:06:29,043 Ti si za to kriv! Vrati se u crnu rupu! 123 00:06:29,043 --> 00:06:30,543 Jako domišljato. 124 00:06:30,543 --> 00:06:33,584 Šala je na tvoj račun jer nemam samo jednu rupu. 125 00:06:33,584 --> 00:06:36,168 - Imam ih deset. - Marš odavde, nakazo! 126 00:06:36,168 --> 00:06:39,626 Rado, ali zapeo sam ovdje. I svi moramo... 127 00:06:40,126 --> 00:06:40,959 Moje rupe! 128 00:06:46,168 --> 00:06:47,168 Kvragu. 129 00:06:47,168 --> 00:06:50,251 Jedna mora otvarati tajni prolaz. 130 00:06:50,251 --> 00:06:54,668 Današnja je glavna vijest inicijativa prve dame, Padni, vonju gadni. 131 00:06:54,668 --> 00:06:56,751 Ljudi vole i nju i inicijativu. 132 00:06:56,751 --> 00:06:59,876 Anketirao sam se i zaključio da je ljubazna. 133 00:06:59,876 --> 00:07:01,501 Slušate Vijesti Zhao. 134 00:07:01,501 --> 00:07:05,543 „Budućnost je Zhao.” Lajkate nas i pratite na skuterima. 135 00:07:05,543 --> 00:07:08,251 Također, Lucy organizira koncert. 136 00:07:08,251 --> 00:07:11,543 A predsjednik? Što je on danas radio? 137 00:07:11,543 --> 00:07:13,876 Ne znam. Što radi predsjednik? 138 00:07:13,876 --> 00:07:16,543 Samo stoji ondje kao pohlepna kuja. 139 00:07:16,543 --> 00:07:17,668 Ozbiljno? 140 00:07:17,668 --> 00:07:20,709 Da me nema, ne biste ni bili tu i ignorirali me. 141 00:07:20,709 --> 00:07:22,918 Spasio sam Zemlju, sjećate se? 142 00:07:22,918 --> 00:07:26,959 To je bilo prošli tjedan. Bavimo se novinama, a ne starinama. 143 00:07:26,959 --> 00:07:28,626 Zhao, natrag na posao. 144 00:07:28,626 --> 00:07:30,293 Nedjeljom ne radim. 145 00:07:30,293 --> 00:07:31,751 Zar nije četvrtak? 146 00:07:31,751 --> 00:07:34,876 Kod mene doma svaki je dan taco utorak 147 00:07:34,876 --> 00:07:36,709 jer živim u Chipotleu. 148 00:07:38,501 --> 00:07:40,501 Ja se trebam baviti vonjem. 149 00:07:40,501 --> 00:07:42,584 Svi govore o Lucy, 150 00:07:42,584 --> 00:07:46,501 a ja samo neuspješno pokušavam pronaći tajne prolaze! 151 00:07:47,668 --> 00:07:50,084 {\an8}Hajde, otvori nešto. 152 00:07:52,168 --> 00:07:53,959 Drito u glavu. 153 00:07:53,959 --> 00:07:55,126 Oprosti, Fabia. 154 00:07:55,126 --> 00:07:57,959 Rekao sam vam da moramo loviti krupniju ribu. 155 00:07:57,959 --> 00:08:00,334 Jedem ribu samo ako ima puno kečapa! 156 00:08:00,334 --> 00:08:01,459 Predsjedniče, 157 00:08:01,459 --> 00:08:06,293 neću dopustiti da izvisite kao mamino donje rublje na štriku. 158 00:08:06,293 --> 00:08:11,501 Momci iz susjedstva znatiželjno bi zurili u sve te vezice, kopčice i čipku. 159 00:08:11,501 --> 00:08:12,834 Imam plan. 160 00:08:12,834 --> 00:08:14,959 Plan? Znate kako se kaže? 161 00:08:14,959 --> 00:08:17,084 Tko ljeti planduje, zimi gladuje. 162 00:08:17,918 --> 00:08:21,626 Htio sam vas iznenaditi, ali idemo se malo prošpancirati. 163 00:08:21,626 --> 00:08:24,793 Prošpancirati? Mislite, umišljeno hodati? Može. 164 00:08:24,793 --> 00:08:26,709 To je šepurenje, gospodine. 165 00:08:26,709 --> 00:08:29,168 Sad se već kočoperite. Hodajte normalno. 166 00:08:29,168 --> 00:08:31,168 - E ne mogu. - Previše razmišljate. 167 00:08:34,043 --> 00:08:37,251 Ma tko bi rekao? Dr. Farrah Braun u knjižnici. 168 00:08:37,251 --> 00:08:40,251 Na mom si terenu, kao Chase kod Andie na baletu. 169 00:08:40,251 --> 00:08:43,084 Je li to opet Step Up 2? Ma briga me. 170 00:08:43,084 --> 00:08:48,459 - U knjizi iz povijesti nećeš naći datum. - Joj, da. Znanost uvijek sve popravi. 171 00:08:48,459 --> 00:08:52,376 Hvala na nuklearnom oružju, mišićavim starcima i Frankensteinu. 172 00:08:52,376 --> 00:08:54,376 - Njegovu čudovištu? - Čudovištu! 173 00:08:55,168 --> 00:08:56,668 Do sljedećeg poluvremena. 174 00:08:56,668 --> 00:08:59,209 Joj, nemoj mi te sportske izraze. 175 00:09:01,293 --> 00:09:04,001 SVETI PONEDJELJAK U LJUBAVNOJ VEZI S KALENDAROM 176 00:09:04,001 --> 00:09:05,584 Knjige, ja čitam knjige 177 00:09:06,626 --> 00:09:10,209 {\an8}Jer knjige su filmovi uma 178 00:09:10,209 --> 00:09:11,376 {\an8}MRZIM PONEDJELJAK 179 00:09:11,376 --> 00:09:12,793 {\an8}Riječi, recimo 180 00:09:13,293 --> 00:09:16,584 Esencijalno i letargično 181 00:09:16,584 --> 00:09:18,001 {\an8}Pjesmu sam napisao 182 00:09:18,001 --> 00:09:19,251 {\an8}BRAUN JE U KRIVU 183 00:09:19,251 --> 00:09:20,709 Jer sam knjigu pročitao 184 00:09:21,209 --> 00:09:24,084 Knjigu o pisanju pjesama 185 00:09:24,084 --> 00:09:25,418 {\an8}Knjige su pune stvari 186 00:09:25,418 --> 00:09:27,376 {\an8}HISTORIOGRAFIJA HISTORIOGRAFIJE 187 00:09:27,376 --> 00:09:28,459 {\an8}Koje želiš znat' 188 00:09:28,459 --> 00:09:32,001 {\an8}Da možeš pogoditi tonove visoke 189 00:09:32,001 --> 00:09:35,418 {\an8}Visoke 190 00:09:35,418 --> 00:09:37,168 Hvala vam, knjige 191 00:09:38,001 --> 00:09:39,126 Knjige ! 192 00:09:43,543 --> 00:09:45,334 Dobro. Što to gledam? 193 00:09:45,334 --> 00:09:46,876 Naftno polje, gospodine. 194 00:09:48,001 --> 00:09:50,126 Prvo sam rekao hop, pa skočio, 195 00:09:50,126 --> 00:09:53,001 kao da jašem svog starog izložbenog ponija, 196 00:09:53,001 --> 00:09:54,376 Klizavu Princezu. 197 00:09:54,376 --> 00:09:55,918 Ali želim vam pomoći. 198 00:09:55,918 --> 00:09:57,584 Moramo uspostaviti struju, 199 00:09:57,584 --> 00:10:01,668 da vaši će birači mogu voziti aute i stavljati pite u mikrovalnu. 200 00:10:03,793 --> 00:10:07,084 Gdje uopće nađete ljude koji znaju vaditi naftu? 201 00:10:07,084 --> 00:10:10,459 Jedan kreativni vojni plan za uništenje vanzemaljaca. 202 00:10:10,459 --> 00:10:12,209 temeljio se na Armagedonu. 203 00:10:12,209 --> 00:10:14,126 Film je o uništenju asteroida. 204 00:10:14,126 --> 00:10:17,626 A Space Jam je o košarci. Pogreške se događaju. 205 00:10:20,501 --> 00:10:23,668 Ali ovdje nema pogreške. Vađenje nafte nije pogrešno. 206 00:10:23,668 --> 00:10:28,293 A što ćemo s Lucy? Ona baš mrzi naftu. Zbog zagađenja. 207 00:10:28,293 --> 00:10:31,793 Gospodine, nafta je prirodna. Potječe od kostiju dinosaura. 208 00:10:31,793 --> 00:10:34,709 Benzin je ustvari sok velociraptora. 209 00:10:34,709 --> 00:10:35,668 Fantastično! 210 00:10:35,668 --> 00:10:38,918 Lucy će vam oprostiti kad bude sušila kosu 211 00:10:38,918 --> 00:10:42,543 kostima stvorenja koja su mučila naše pretke u špiljama. 212 00:10:42,543 --> 00:10:44,876 Opet ćete biti junak, predsjedniče. 213 00:10:44,876 --> 00:10:47,084 Dobro, organizirat ćemo presicu. 214 00:10:47,084 --> 00:10:51,709 Možda izvadim arkadni automat i viknem: „Uništimo ovu beskorisnu stvar.” 215 00:10:51,709 --> 00:10:53,959 A onda kažem: „Ma čekaj!” 216 00:10:53,959 --> 00:10:57,543 I igram igrice cijelu noć dok svi oko mene divljaju. 217 00:10:57,543 --> 00:11:00,959 Fantastična ideja. To ćemo izvesti za nekoliko mjeseci. 218 00:11:00,959 --> 00:11:02,751 Mjeseci? Ajme meni. 219 00:11:02,751 --> 00:11:05,001 Rim nije izgrađen za jedan dan. 220 00:11:05,001 --> 00:11:08,376 Jednom sam bio u Rimu i bome uopće nije izgrađen. 221 00:11:08,376 --> 00:11:10,043 Živi je kaos. 222 00:11:10,043 --> 00:11:11,168 KONCERT ZA VONJ 223 00:11:12,918 --> 00:11:16,168 Lucy se druži s Weird Alom i dvanaestinom The Rootsa? 224 00:11:17,876 --> 00:11:21,043 Ma kamo ste se sad uputili? 225 00:11:22,626 --> 00:11:24,293 Hvala našim izvođačima, 226 00:11:24,293 --> 00:11:26,376 Questloveu, Alfredu Yankovicu 227 00:11:26,376 --> 00:11:29,543 i imitatoru Franka Calienda, Joeyju Montecitu. 228 00:11:29,543 --> 00:11:31,876 Ja sam Frank Caliendo. 229 00:11:31,876 --> 00:11:35,043 A s vama je i vaš predsjednik SAD-a, 230 00:11:35,043 --> 00:11:37,251 Matthew Mulligan! 231 00:11:39,668 --> 00:11:40,876 Što radiš ovdje? 232 00:11:40,876 --> 00:11:43,501 Luce, idi u auto-salon, kupi auto, 233 00:11:43,501 --> 00:11:45,376 uđi u njega i veži pojas. 234 00:11:45,376 --> 00:11:49,168 Znaš da ne mogu. Auto-salon pun je vukova. 235 00:11:49,168 --> 00:11:52,084 Znate, mnogi govore o vonju. 236 00:11:52,084 --> 00:11:54,209 I sviraju polku na harmonici. 237 00:11:54,209 --> 00:11:56,834 Ali ja ću nešto poduzeti u vezi s njim. 238 00:11:56,834 --> 00:12:02,209 Tako je. Mulliganova vlada zauvijek će se riješiti vonja. 239 00:12:02,209 --> 00:12:05,418 E to ja zovem pravim potezom. 240 00:12:05,918 --> 00:12:06,751 Uzrečica. 241 00:12:06,751 --> 00:12:07,751 To! 242 00:12:07,751 --> 00:12:10,251 - Volimo te, Matty. - Kad ćete nam platiti? 243 00:12:10,251 --> 00:12:12,376 FRETTEUROV VODIČ ZA WASHINGTON 244 00:12:12,376 --> 00:12:14,376 Zdravo. Ja sam običan čovjek. 245 00:12:14,376 --> 00:12:17,334 - Kao i svi vi. - Nisi ti običan čovjek. 246 00:12:18,251 --> 00:12:21,001 Ali znate što? Bill Clinton je živ! Znao sam. 247 00:12:21,001 --> 00:12:23,376 I ima ruke gorile. I to sam znao. 248 00:12:23,376 --> 00:12:24,584 - Pa... - Ajme, ne! 249 00:12:24,584 --> 00:12:27,834 - Bez brige. Nisam... - Eno Billa Clintona! Bježite! 250 00:12:27,834 --> 00:12:30,793 Samo pokušavam upoznati vašu rasu! 251 00:12:30,793 --> 00:12:33,709 Tu si mi spiku prodao 1998., stari. 252 00:12:34,959 --> 00:12:36,084 {\an8}KOJI JE DANAS DAN? 253 00:12:36,084 --> 00:12:40,334 {\an8}Nisam znao da bit će još svega 254 00:12:40,334 --> 00:12:43,126 {\an8}Knjige mi sad pomoć' neće 255 00:12:43,126 --> 00:12:44,293 Čekaj, evo knjige 256 00:12:44,293 --> 00:12:45,709 PREDSJEDNIČKI DNEVNICI 257 00:12:45,709 --> 00:12:48,001 O scat-stilu u rock pjesmama 258 00:12:48,001 --> 00:12:49,501 SAMO ZA ODRASLE 259 00:12:49,501 --> 00:12:51,293 DNEVNIK WARRENA G. HARDINGA 260 00:12:53,876 --> 00:12:55,001 Heureka! 261 00:12:55,501 --> 00:12:58,043 Sad je pjesma gotova 262 00:12:58,043 --> 00:13:00,626 {\an8}Hvala vam, knjige 263 00:13:00,626 --> 00:13:02,334 {\an8}VODIČ ZA NEDJELJE 264 00:13:02,918 --> 00:13:04,251 Slijedi plaćeni oglas. 265 00:13:04,251 --> 00:13:07,209 Večeras u Podrumu komedije, Joey Montecito. 266 00:13:07,209 --> 00:13:09,043 Dotakao je dno. 267 00:13:09,043 --> 00:13:10,584 Vraćamo se na vijesti. 268 00:13:10,584 --> 00:13:13,751 Bijela kuća rekla je da će riješiti problem vonja. 269 00:13:13,751 --> 00:13:16,084 Satima poslije problem nije riješen. 270 00:13:16,084 --> 00:13:18,459 Što se zbiva? Ljudi žele odgovore. 271 00:13:18,459 --> 00:13:20,168 Da, što se zbiva? 272 00:13:20,168 --> 00:13:22,876 Ovdje smrdi po guzici, gospodine. 273 00:13:24,293 --> 00:13:27,376 Možete mi ga vratiti? Baš je lijep kamen. 274 00:13:28,001 --> 00:13:30,376 - To! - Zašto su svi već ljuti na mene? 275 00:13:30,376 --> 00:13:33,918 Dali ste obećanje i tako počinili političko samoubojstvo. 276 00:13:33,918 --> 00:13:38,918 Tako je bilo Bushu s porezima i Filmoreu s talijanskim pitanjem. 277 00:13:38,918 --> 00:13:42,043 Talijani su se samo tako vratili s Aljaske. 278 00:13:42,043 --> 00:13:46,043 Zašto si došao na koncert? G. LaMarr rekao je da je to moj posao. 279 00:13:46,043 --> 00:13:48,001 Ne mogu toliko čekati s naftom. 280 00:13:50,376 --> 00:13:51,543 On vadi naftu. 281 00:13:51,543 --> 00:13:53,209 - Vi ste budaletina. - Molim? 282 00:13:53,209 --> 00:13:54,793 Prava budaletina. 283 00:13:54,793 --> 00:13:57,793 - Svi smo zeznuli. - Kad sam ja zeznula? 284 00:13:57,793 --> 00:13:59,751 Kad je Eva pojela jabuku? 285 00:13:59,751 --> 00:14:03,418 Ali ako riješimo vonj, sve će biti oprošteno, zar ne? 286 00:14:03,418 --> 00:14:07,043 Poanta je u tome da se problem vonja ne može riješiti. 287 00:14:07,043 --> 00:14:08,834 „Raznijeli su nam svijet. 288 00:14:08,834 --> 00:14:12,001 Pitam se, što tako gadno smrdi?” 289 00:14:12,001 --> 00:14:13,084 Sve! 290 00:14:13,084 --> 00:14:16,459 Čekajte, zašto ste mi uopće dali nerješiv problem? 291 00:14:16,459 --> 00:14:19,751 - Rekli ste da je savršen. - Jer je nerješiv. 292 00:14:19,751 --> 00:14:23,834 Opet sam vas se htio otarasiti, da ne smetate predsjedniku 293 00:14:23,834 --> 00:14:26,376 i da odete organizirati glupe koncerte. 294 00:14:26,376 --> 00:14:28,834 Novac ne postoji. Što ste prikupljali? 295 00:14:28,834 --> 00:14:31,126 Ne znam. I znala sam! 296 00:14:31,126 --> 00:14:34,959 Htjeli ste me se riješiti da vam ne upropastim planove. 297 00:14:34,959 --> 00:14:37,876 Stari, kad si tako pametan, reci što da radimo. 298 00:14:37,876 --> 00:14:42,001 Zašto „mi”, predsjedniče? Ne želim imati veze s ovom debaklom. 299 00:14:42,001 --> 00:14:43,834 Sami se snađite kako znate. 300 00:14:43,834 --> 00:14:46,001 Dobro. Znaš što? Ne trebamo te. 301 00:14:46,001 --> 00:14:48,168 Lucy i ja sve ćemo sami smisliti. 302 00:14:48,168 --> 00:14:49,126 Da. 303 00:14:52,418 --> 00:14:55,501 - Nemaš pojma, Mulligane! - Da, o nemanju pojma! 304 00:14:56,126 --> 00:14:59,626 Znam da je ponedjeljak, a dokaz je upravo... 305 00:15:01,209 --> 00:15:02,876 Glupi vonj. 306 00:15:05,168 --> 00:15:06,626 Ne opet! 307 00:15:09,709 --> 00:15:11,834 - Čekao sam te. - Što radiš ovdje? 308 00:15:11,834 --> 00:15:13,459 Gledao si mi bilješke? 309 00:15:13,459 --> 00:15:14,418 Ma kakvi. 310 00:15:15,043 --> 00:15:15,876 Moj anus! 311 00:15:17,876 --> 00:15:21,293 Ne, Farrah. Došao sam zbog ovoga. 312 00:15:22,043 --> 00:15:24,293 „Dnevnik Georgea Washingtona. 313 00:15:24,293 --> 00:15:26,959 Ako ga pronađete, obratite se mojem robu 314 00:15:26,959 --> 00:15:28,501 radi novčane nagrade.” 315 00:15:28,501 --> 00:15:30,418 Koja ironija, čovječe. 316 00:15:30,418 --> 00:15:31,793 „Godina je 1797. 317 00:15:31,793 --> 00:15:35,001 Ležao sam u polju i pušio Jeffersonov hašiš. 318 00:15:35,001 --> 00:15:38,209 Odjednom sam ugledao bljesak svjetlosti na nebu. 319 00:15:38,209 --> 00:15:40,376 Moram se prestati napušavati.” 320 00:15:40,376 --> 00:15:43,084 Ali nije mu se pričinilo. To je bio komet. 321 00:15:43,751 --> 00:15:46,793 Washingtonov komet. Proleti svakih 25 godina. 322 00:15:46,793 --> 00:15:51,501 Tako je. A 1997. komet je zabilježen u dnevniku Billa Clintona, 323 00:15:51,501 --> 00:15:54,501 iste večeri kad se Catherine Bell u JAG-u 324 00:15:54,501 --> 00:15:57,334 „borila s tipom na brodu i jako oznojila.” 325 00:15:57,334 --> 00:16:00,918 {\an8}A ove će godine komet proletjeti u ponedjeljak, 11. travnja. 326 00:16:00,918 --> 00:16:01,918 {\an8}ALMANAH FARMERA 327 00:16:01,918 --> 00:16:03,668 A to je, naravno, večeras. 328 00:16:03,668 --> 00:16:07,876 Ne, danas je nedjelja. Komet će proletjeti sutra. 329 00:16:07,876 --> 00:16:10,793 Provjerite sami. Ja ne znam rukovati s tim. 330 00:16:12,168 --> 00:16:13,876 Nebo je gore, profesore. 331 00:16:13,876 --> 00:16:16,001 Tako je bilo kad sam došao. 332 00:16:16,584 --> 00:16:17,751 Dovraga. 333 00:16:22,001 --> 00:16:24,668 Dakle, prema nekom znanstveniku 334 00:16:24,668 --> 00:16:27,293 za ovaj vonj krivo je moje naftno polje. 335 00:16:27,293 --> 00:16:30,793 Kakva sočna vijest, sočnija od mamine paklene pite. 336 00:16:30,793 --> 00:16:33,418 To ne postoji. Umoran sam k'o pas. 337 00:16:33,418 --> 00:16:35,709 Grad je izgrađen na močvari. 338 00:16:35,709 --> 00:16:38,876 Grozna lokacija. Ali odlukom robovlasničkih država... 339 00:16:38,876 --> 00:16:41,918 Zar će se sve uvijek vrtjeti oko toga? 340 00:16:41,918 --> 00:16:47,376 I to na mulju koji ispušta sumporne pare koje potječu od trulih morskih organizama. 341 00:16:47,376 --> 00:16:50,918 Zbog tog bušenja oslobađaju se prastari otrovni plinovi. 342 00:16:50,918 --> 00:16:55,126 Gospode Bože i moj plavokosi Isuse, neka ovo prestane. 343 00:16:55,126 --> 00:16:57,251 Bojim se da je prekasno za to. 344 00:17:05,084 --> 00:17:06,876 Prijatelju, ti si kriv za ovo. 345 00:17:06,876 --> 00:17:10,501 A kad ovaj balon prsne, svijet će se pretvoriti u... 346 00:17:11,209 --> 00:17:13,209 - Nek' te Sotona nosi! - Bože mili! 347 00:17:13,209 --> 00:17:14,293 Ušlo mi je u oči! 348 00:17:14,293 --> 00:17:18,043 - Predajem ti se, Sotono! - I ja ti se kunem na odanost, Sotono! 349 00:17:18,626 --> 00:17:20,584 Ti si kriv za vonj? 350 00:17:20,584 --> 00:17:23,459 Gospodine, kriv je vaš potpredsjednik 351 00:17:23,459 --> 00:17:25,543 i dragi projekt vaše prve dame. 352 00:17:25,543 --> 00:17:28,876 Kad onaj balon prsne, nitko od nas neće ostati čist. 353 00:17:28,876 --> 00:17:31,376 Baka će nas morati zaliti šmrkom. 354 00:17:31,376 --> 00:17:33,668 Rekla sam ti da nafta ne valja. 355 00:17:33,668 --> 00:17:36,501 Zašto mi nisi pokazala? Vizualni sam tip! 356 00:17:36,501 --> 00:17:40,459 Gledajte, možda još postoji način da se izmigoljimo iz ovoga. 357 00:17:40,459 --> 00:17:42,459 Znate li što je gnojnica? 358 00:17:43,418 --> 00:17:47,376 U tom slučaju, otpjevat ću vam edukativnu pjesmu. 359 00:17:54,168 --> 00:17:55,959 Gnojnica, oj, gnojnica, 360 00:17:55,959 --> 00:17:57,793 Na farmi naša kućica 361 00:17:57,793 --> 00:17:59,543 Gnojnica, oj, gnojnica 362 00:17:59,543 --> 00:18:01,876 U njoj me čeka ženica 363 00:18:05,543 --> 00:18:07,793 Điha ! 364 00:18:08,459 --> 00:18:10,168 Gnojnica, oj, gnojnica 365 00:18:10,168 --> 00:18:11,959 Stižem, nek' svira pjesmica... 366 00:18:11,959 --> 00:18:15,501 Pardon. Hoćemo li ikad saznati što je to? 367 00:18:15,501 --> 00:18:18,918 Tek u zadnjem stihu. Gdje sam stao? 368 00:18:18,918 --> 00:18:20,501 Pa kaže 369 00:18:20,501 --> 00:18:22,584 Mila kao zjenica To je moja ženica... 370 00:18:22,584 --> 00:18:24,751 Ajme! Što je gnojnica? 371 00:18:31,126 --> 00:18:34,876 To je velika jama koju farmer iskopa i u nju baca, 372 00:18:34,876 --> 00:18:38,668 da prostite gđice Suwan, otpad koji proizvode njegove svinje. 373 00:18:38,668 --> 00:18:41,584 Razina metana s vremenom dosegne kritičnu masu 374 00:18:41,584 --> 00:18:43,334 i eksplodira. 375 00:18:43,334 --> 00:18:45,376 Tako će i naš balon. 376 00:18:45,376 --> 00:18:46,918 Kako nam to pomaže? 377 00:18:46,918 --> 00:18:50,293 Ljudima koji žive uz bazene živo se fućka za to. 378 00:18:50,293 --> 00:18:54,001 Znaju da eksplozije znače da stanje na farmi cvjeta. 379 00:18:54,001 --> 00:18:56,626 A to znači i više radnih mjesta, 380 00:18:56,626 --> 00:18:58,459 a to također znači nove... 381 00:18:58,959 --> 00:19:00,251 lopate? Ili... 382 00:19:00,251 --> 00:19:01,918 Ne znam što ti ljudi rade. 383 00:19:01,918 --> 00:19:06,251 Trebali bismo uvjeriti ljude da je vonj dobra stvar? 384 00:19:06,251 --> 00:19:07,418 Ozbiljno? 385 00:19:07,418 --> 00:19:11,043 Ali rekao si da će golemi balon, citiram, 386 00:19:11,043 --> 00:19:13,876 „uskoro prsnuti, ali sve pet. Gic-gic.” 387 00:19:13,876 --> 00:19:18,251 Ne smijemo gubiti vrijeme. Moramo ovo izokrenuti. I to odmah. 388 00:19:18,251 --> 00:19:21,084 Srećom, imam ideju i kako. 389 00:19:21,084 --> 00:19:24,376 Čitanjem? Stari, taktilni sam tip. 390 00:19:26,543 --> 00:19:28,126 Kamo ćete, dragi ljudi? 391 00:19:28,126 --> 00:19:29,126 Ajme, 392 00:19:29,126 --> 00:19:33,668 ovaj moj penis zbilja boli dok visi ovako izvana. 393 00:19:33,668 --> 00:19:36,293 Da, znamo, Clintone. Ljigavče. 394 00:19:36,293 --> 00:19:40,543 Idemo na tulum povodom vonja. Valjda će napokon riješiti taj smrad. 395 00:19:40,543 --> 00:19:41,709 Smrad? 396 00:19:41,709 --> 00:19:43,334 Joj, da. 397 00:19:43,334 --> 00:19:45,626 Moj ga čovječji nos osjeti. Grozno. 398 00:19:45,626 --> 00:19:47,168 Ili dobro? 399 00:19:47,168 --> 00:19:48,418 Možda vruće? 400 00:19:48,418 --> 00:19:49,793 Cowabunga! 401 00:19:51,043 --> 00:19:54,584 Ma koga ja zavaravam? Ovdje nikad neće biti kao doma. 402 00:19:54,584 --> 00:19:57,251 Što radiš, glupane? Razgovaraš s frendovima? 403 00:19:57,251 --> 00:20:00,334 Na Cardi-B-ju kul je razgovarati sam sa sobom. 404 00:20:00,334 --> 00:20:01,834 Da, da. 405 00:20:06,834 --> 00:20:08,709 {\an8}B-J-E-Ž-I. 406 00:20:14,209 --> 00:20:17,126 Dobro došli na Festival vonja, ljudi! 407 00:20:17,126 --> 00:20:19,751 Hej, Lucy, kad smo kod vonja, 408 00:20:19,751 --> 00:20:22,084 čujem da si puno naučila o vonju. 409 00:20:22,084 --> 00:20:23,918 Puno sam naučila o vonju. 410 00:20:23,918 --> 00:20:25,168 Što sam više učila, 411 00:20:25,168 --> 00:20:28,959 to sam više shvaćala da se ne trebamo riješiti vonja. 412 00:20:36,043 --> 00:20:37,084 Hej, Cartwrighte. 413 00:20:37,084 --> 00:20:40,293 Nakon svih onih vijesti očekivao sam tvoj poziv. 414 00:20:40,293 --> 00:20:42,126 Imaš li uopće mobitel? 415 00:20:42,126 --> 00:20:43,959 Ne, u džepu mi je baš čudno. 416 00:20:43,959 --> 00:20:47,543 Znaš da cijenim novinarski integritet Vijesti na kotačima... 417 00:20:48,751 --> 00:20:50,626 Opa, počinje predigra. 418 00:20:50,626 --> 00:20:52,334 Užas. Prijeđi na penetraciju. 419 00:20:52,334 --> 00:20:57,251 Ako smijem, predložio bih novi pristup izvještavanju o vonju. 420 00:20:57,251 --> 00:20:59,918 Joj, LaMarre, nisi trebao. 421 00:20:59,918 --> 00:21:02,168 Znaš, inače ja dajem mito. 422 00:21:02,168 --> 00:21:05,376 Baš lijepa promjena. Drago mi je što smo prijatelji. 423 00:21:05,376 --> 00:21:09,209 Kad je George Washington stigao, rekao je da ovdje smrdi 424 00:21:09,209 --> 00:21:13,209 „kao govna u paklu kojima je sam đavao naredio 425 00:21:13,209 --> 00:21:17,501 da mi nos i usta napune duhovima govana posranih na Zemlji.” 426 00:21:17,501 --> 00:21:18,418 Tako je. 427 00:21:18,418 --> 00:21:21,501 Ovaj su vonj udisali George Washington, Paul Bunyan 428 00:21:21,501 --> 00:21:23,793 i svi oni drugi. 429 00:21:23,793 --> 00:21:28,293 Ako je bio dobar tipovima koji su napisali sve one knjige 430 00:21:28,293 --> 00:21:30,459 i napravili sve one stvari, 431 00:21:30,459 --> 00:21:32,251 onda je dobar i meni. 432 00:21:35,751 --> 00:21:38,334 Riječ urednika. Vonj je sad dobar. 433 00:21:38,334 --> 00:21:39,959 Čujte koliko sam glasan! 434 00:21:39,959 --> 00:21:42,918 Prema novoj studiji vonj je stvar prošlosti! 435 00:21:42,918 --> 00:21:44,334 Nitko nije glasniji! 436 00:21:44,334 --> 00:21:46,543 Vjerujem Vijestima na kotačima. 437 00:21:46,543 --> 00:21:49,793 Iznose činjenice, a mi donosimo zaključke. 438 00:21:49,793 --> 00:21:51,626 Sviđa mi se vonj. 439 00:21:53,001 --> 00:21:54,834 Ako se riješimo vonja, 440 00:21:54,834 --> 00:21:57,834 rješavamo se i prošlosti. 441 00:21:57,834 --> 00:22:00,584 Trebamo očuvati prošlost da je se sjećamo. 442 00:22:00,584 --> 00:22:03,043 Ako je zaboravimo, stvar je prošlosti. 443 00:22:03,043 --> 00:22:06,084 Tako da, istina, vonj smrdi. 444 00:22:06,084 --> 00:22:07,668 Ali život bez njega? 445 00:22:07,668 --> 00:22:08,918 Ne miriše na dobro. 446 00:22:09,709 --> 00:22:12,584 - Hej, to je moja fora. - Ti bokca! 447 00:22:12,584 --> 00:22:15,418 Možda netko jednom o ovome napiše pjesmu. 448 00:22:15,418 --> 00:22:18,376 - Ne moraš mi dvaput reći. - Ne sad, Alfrede. 449 00:22:22,001 --> 00:22:23,251 Čekaj, je li to... 450 00:22:23,251 --> 00:22:25,168 Komet! Imao sam pravo! 451 00:22:25,751 --> 00:22:27,168 Bravo, profesore. 452 00:22:27,959 --> 00:22:30,959 Ali bi li se trebao vidjeti danju? 453 00:22:30,959 --> 00:22:35,084 Ne. Sigurno ulazi u našu atmosferu. Ali što mu je promijenilo... 454 00:22:35,084 --> 00:22:37,084 Joj, da. Mjesec je u rasulu. 455 00:22:40,376 --> 00:22:42,251 Da vrištimo i bježimo? 456 00:22:42,251 --> 00:22:44,834 Ne, raspast će se prije nego što sleti. 457 00:22:54,459 --> 00:22:56,251 Joj, drek. 458 00:23:06,501 --> 00:23:08,084 Obožavam vonj. 459 00:23:10,709 --> 00:23:16,418 SAD! 460 00:23:16,418 --> 00:23:18,626 - Što radiš? - Ništa. Što ti radiš? 461 00:23:18,626 --> 00:23:20,293 Imao si priliku, stari. 462 00:23:20,293 --> 00:23:23,043 I u kojem je svemiru ovo pravi trenutak? 463 00:23:23,043 --> 00:23:26,251 Ne znam! Išao sam u školu za dječake do faksa. 464 00:23:26,251 --> 00:23:28,709 Onda smo osjetili kemiju zbog Step Upa... 465 00:23:28,709 --> 00:23:31,959 - Ja nisam! - Uzbudio sam se jer sam imao pravo! 466 00:23:31,959 --> 00:23:35,459 Puna sam prapovijesnih rakova, Simone. 467 00:23:35,459 --> 00:23:37,043 Bože mili! 468 00:23:38,709 --> 00:23:41,834 Oprosti što sam ti zeznuo važnu stvar 469 00:23:41,834 --> 00:23:44,251 iako te ustvari LaMarr nasanjkao. 470 00:23:44,251 --> 00:23:47,293 Ipak je nisi smio zeznuti jer to nije u redu. 471 00:23:47,293 --> 00:23:49,334 Srećom, sve je ispalo dobro. 472 00:23:49,834 --> 00:23:53,626 - Ajme, ušlo mi je u oko! - Proklet bio, Georgeu Washingtonu! 473 00:23:55,918 --> 00:23:57,543 Ma je li ovo 474 00:23:58,834 --> 00:24:01,918 sumporni mulj? Na Zemlji ga ima? 475 00:24:05,168 --> 00:24:08,543 Ima okus kao paklena pita kod kuće. 476 00:24:09,168 --> 00:24:11,251 Možda Zemlja nije tako loša. 477 00:24:13,959 --> 00:24:17,251 Udarna vijest! Izgleda da Bill Clinton ovo jede. 478 00:24:17,251 --> 00:24:19,876 Riječ urednika. Odvratan si, čovječe. 479 00:24:21,501 --> 00:24:24,126 - I opet sam tu - Opet tu 480 00:24:24,126 --> 00:24:26,043 Da ovo privedem kraju 481 00:24:26,793 --> 00:24:31,793 Jer pjesme su odlična stvar za kraj 482 00:24:31,793 --> 00:24:40,084 - Hvala vam, knjige - Hvala, knjige 483 00:24:40,084 --> 00:24:44,543 Hvala vam, knjige 484 00:24:44,543 --> 00:24:45,459 Opa ! 485 00:25:34,543 --> 00:25:36,459 Prijevod titlova: Martina Grujić