1
00:00:12,084 --> 00:00:15,459
Ovo su Vijesti na kotačima Zhao.
S vama je Vance Barry,
2
00:00:15,459 --> 00:00:18,376
umirovljenik angažiran u svojoj zajednici.
3
00:00:18,376 --> 00:00:20,293
Što ima u stripićima, g. Barry?
4
00:00:20,293 --> 00:00:22,626
Obiteljski cirkus bome je čudan.
5
00:00:22,626 --> 00:00:26,168
Djed je duh
i gleda mamu kako kupa Jeffyja.
6
00:00:26,168 --> 00:00:30,459
Ali današnja je velika vijest
ovaj strašni smrad koji se širi okolo.
7
00:00:30,459 --> 00:00:32,668
Ja ga zovem vonj, gospodine.
8
00:00:32,668 --> 00:00:33,793
Reče Prljavica.
9
00:00:33,793 --> 00:00:37,668
Tako se zove jer je prljava. Što drugo?
10
00:00:43,251 --> 00:00:44,543
Sada slijedi vrijeme.
11
00:00:44,543 --> 00:00:46,834
Stiže nam smrad!
12
00:00:46,834 --> 00:00:49,918
Bježite! Dolazi vonj!
13
00:00:50,918 --> 00:00:53,751
Maši tim krilima! Zar nisi ptica?
14
00:00:53,751 --> 00:00:55,834
Ne znam što sam!
15
00:01:06,751 --> 00:01:09,293
{\an8}Imamo hitan sastanak vlade.
16
00:01:09,293 --> 00:01:13,876
Na zadnjem takvom Bush je pokazivao
koliko pereca može strpati u usta.
17
00:01:13,876 --> 00:01:16,168
{\an8}Je li tema sastanka
18
00:01:16,168 --> 00:01:19,084
to što dvoje ljudi ovdje
nosi krivi broj cipela?
19
00:01:19,084 --> 00:01:21,043
Sazvala ga Lucy, a ne ja.
20
00:01:22,043 --> 00:01:24,084
Ljudi, moramo riješiti ovaj vonj.
21
00:01:24,084 --> 00:01:26,709
Ljudima se gadi, posebno onom liku Joelu.
22
00:01:26,709 --> 00:01:28,668
Od napada ima pseće nosnice.
23
00:01:28,668 --> 00:01:31,959
Glasnije! Začepio sam
pseće nosnice uhorukama.
24
00:01:31,959 --> 00:01:35,959
Rekla sam:
„Žao mi je što su vam ruke sada uši!”
25
00:01:35,959 --> 00:01:38,793
Molim? Moje uho! Ajme, smrdi!
26
00:01:38,793 --> 00:01:43,501
Vonj je zagađenje, a zagađenje je loše.
Sjećate se izlijevanja nafte?
27
00:01:43,501 --> 00:01:47,209
Pelikani bi bili jako ljepljivi.
Vi niste ni svjesni.
28
00:01:47,209 --> 00:01:50,001
Izlijevanja nafte
dio su prirodnog ciklusa.
29
00:01:50,001 --> 00:01:53,293
Da toga nema, sve bi vrvjelo od pelikana.
30
00:01:53,293 --> 00:01:56,501
Proždrli bi sve bebe koje rode donesu.
31
00:01:56,501 --> 00:02:01,834
Svakako imamo priliku razmotriti
čiste izvore energije kao što je vjetar.
32
00:02:01,834 --> 00:02:03,626
Ozbiljno? Vjetar?
33
00:02:03,626 --> 00:02:06,001
Ono što ovamo i donosi vonj?
34
00:02:06,001 --> 00:02:08,668
Baš ono što prva dama želi istrijebiti?
35
00:02:08,668 --> 00:02:10,709
Zašto ne podržavate druge žene?
36
00:02:10,709 --> 00:02:12,334
Već ste odigrali tu kartu.
37
00:02:12,334 --> 00:02:14,376
Ma opsjednuti ste mnome.
38
00:02:14,376 --> 00:02:17,084
Gledajte, ovo je važno. Ljudi pate.
39
00:02:17,084 --> 00:02:19,459
Ne znam. Je li nam to najveći problem?
40
00:02:19,459 --> 00:02:22,876
Jer meni se čini
da ja nosim pogrešne cipele.
41
00:02:22,876 --> 00:02:26,293
Da vidimo. Imam Brannockov uređaj.
42
00:02:26,293 --> 00:02:30,376
Sretan sam k'o malo dijete
što prvu damu zanimaju aktualni problemi.
43
00:02:30,376 --> 00:02:32,084
Mislite, osim preuređenja?
44
00:02:32,084 --> 00:02:34,168
Gđice Suwan, naučio sam lekciju.
45
00:02:34,168 --> 00:02:38,668
Niste vi nježni cvijetak.
I krajnje je vrijeme da nađete svoj poziv.
46
00:02:38,668 --> 00:02:40,876
Pa, zanimaju me pitanja...
47
00:02:40,876 --> 00:02:44,959
Budite ambiciozni, kao Nancy Reagan
s kampanjom „Samo reci ‚ne’.”
48
00:02:44,959 --> 00:02:47,876
Ajme, zaboravila sam
da su se ljudi zvali Nancy.
49
00:02:47,876 --> 00:02:52,293
A Angelica Van Buren i Laura Bush
rješavale su talijanski problem.
50
00:02:52,293 --> 00:02:55,168
Lucy pokreće akciju Padni, vonju gadni.
51
00:02:55,168 --> 00:02:56,501
Hvala, g. LaMarre.
52
00:02:56,501 --> 00:02:57,918
U stara vremena,
53
00:02:57,918 --> 00:03:02,543
povodom tornada, raka ili 11. rujna,
organizirao bi se koncert sa zvijezdama.
54
00:03:02,543 --> 00:03:05,001
- Tako ću i ja.
- Ali postoje li zvijez...
55
00:03:05,001 --> 00:03:08,834
Vrhunska ideja, gđice Suwan.
Riječima se ne može opisati.
56
00:03:08,834 --> 00:03:11,793
Čekajte. Lucy će se družiti sa zvijezdama?
57
00:03:11,793 --> 00:03:15,126
Predsjednik bi trebao raditi
tako velike i važne stvari.
58
00:03:15,126 --> 00:03:18,043
Polako, gospodine.
Mi idemo loviti krupniju ribu.
59
00:03:18,043 --> 00:03:19,209
Doslovno ili...
60
00:03:20,001 --> 00:03:23,334
ono drugo? Rekli ste i
da pojedem govno, pa nisam...
61
00:03:23,334 --> 00:03:27,293
Idem naći zvijezde.
Andy Dick navodno živi pod Key Bridgeom.
62
00:03:27,293 --> 00:03:31,418
Da, prema cenzusu iz 2020,
ali možda je još ondje.
63
00:03:31,418 --> 00:03:33,043
Odličan sastanak, ljudi.
64
00:03:34,251 --> 00:03:35,293
Ravno u grkljan!
65
00:03:35,293 --> 00:03:37,209
Hej, Axie, ideš nekamo?
66
00:03:37,209 --> 00:03:39,209
Zapeo sam na ovom planetu,
67
00:03:39,209 --> 00:03:42,918
pa idem upoznati i njega
i njegove mesnate stanovnike.
68
00:03:42,918 --> 00:03:47,043
Našao sam vodič u suvenirnici.
Radi li još muzej Madame Tussauds?
69
00:03:47,043 --> 00:03:50,209
Da, ali postava Baywatcha
sva se stopila u masu.
70
00:03:50,209 --> 00:03:53,084
I dalje su zgodni, samo su drukčiji.
71
00:03:58,251 --> 00:03:59,793
Dobar jutar, Farrah.
72
00:03:59,793 --> 00:04:03,126
Upravo sam bila
na najbeskorisnijem sastanku u životu.
73
00:04:03,126 --> 00:04:06,084
- Sakrij se, Münchenski sporazume.
- A gdje si ti?
74
00:04:06,084 --> 00:04:09,126
Nabijam broj koraka.
Nisam očekivao rad nedjeljom.
75
00:04:09,126 --> 00:04:11,751
Nedjeljom? Profesore, ponedjeljak je.
76
00:04:12,251 --> 00:04:14,876
- Zar ne?
- Pa, mislim da nije.
77
00:04:14,876 --> 00:04:16,793
Doduše, dani su se stopili.
78
00:04:16,793 --> 00:04:20,126
Kao, probudiš se,
nađeš mjesto za kakanje, bla-bla-bla.
79
00:04:20,126 --> 00:04:21,584
Mrzim tog tipa.
80
00:04:21,584 --> 00:04:23,168
Bla-bla-bla!
81
00:04:23,168 --> 00:04:25,918
- Ne znam što hoćeš!
- Bla!
82
00:04:25,918 --> 00:04:28,334
Stvarno ne znamo koji je datum?
83
00:04:28,334 --> 00:04:30,376
Joj, da. Ovo ne radi.
84
00:04:31,376 --> 00:04:32,709
U džepu mi je čudno.
85
00:04:32,709 --> 00:04:36,584
Ovo je apsurdno.
Gle, nedjelja je. Dokazat ću ti.
86
00:04:36,584 --> 00:04:38,626
Ja ću dokazati da je ponedjeljak,
87
00:04:38,626 --> 00:04:42,209
i to s pomoću znanosti,
a ne pričica iz prošlosti.
88
00:04:42,209 --> 00:04:44,251
Prihvaćam izazov.
89
00:04:44,251 --> 00:04:46,376
Ovo je kao Step Up 2,
90
00:04:46,376 --> 00:04:50,376
ali natječu se naši umovi,
a ne rasplesana tinejdžerska tijela.
91
00:04:50,376 --> 00:04:52,876
Vidimo se na umnom podiju, doktorice.
92
00:04:56,876 --> 00:04:59,418
Oprostite, žive li ovdje zvijezde?
93
00:04:59,418 --> 00:05:01,834
Ondje je žena koja zna zapaliti vatru.
94
00:05:01,834 --> 00:05:03,459
Velika je faca.
95
00:05:03,459 --> 00:05:04,501
Da.
96
00:05:04,501 --> 00:05:07,584
Organiziram dobrotvorni koncert
povodom vonja.
97
00:05:07,584 --> 00:05:12,459
Joj, odlična ideja.
Jako je moćno kad zvijezde pjevaju.
98
00:05:12,459 --> 00:05:15,501
Sjećate se spota Fight Song
za Hillary Clinton?
99
00:05:16,209 --> 00:05:19,543
Baš zbog tog spota nisam glasala za nju.
100
00:05:19,543 --> 00:05:23,043
Spremate koncert povodom vonja,
kosata gospođice?
101
00:05:23,043 --> 00:05:25,543
Da, ja se bavim takvim stvarima.
102
00:05:25,543 --> 00:05:28,459
Zbog vonja noću ne vidimo zvijezde,
103
00:05:28,459 --> 00:05:30,876
a ptice moraju prenisko letjeti.
104
00:05:31,668 --> 00:05:33,251
Jao, drito u glavu.
105
00:05:33,251 --> 00:05:36,959
Valjda se zato kaže:
„Obilo ti se o glavu.”
106
00:05:39,043 --> 00:05:40,918
Čak se i Fabia smije.
107
00:05:40,918 --> 00:05:45,584
Gledajte, želim pomoći.
Ako poznajete neku živu zvijezdu...
108
00:05:45,584 --> 00:05:48,084
Netko je spomenuo goleme zvijezde?
109
00:05:48,668 --> 00:05:50,543
Questlove i Weird Al?
110
00:05:50,543 --> 00:05:54,793
Promijenio sam ime.
Svijet je postao prečudan, čak i za mene.
111
00:05:54,793 --> 00:05:57,001
Sad sam Alfred Yankovic.
112
00:05:57,001 --> 00:06:01,501
- U vrijeme napada bio sam na dodjeli.
- A ja na frendovoj bar micvi.
113
00:06:01,501 --> 00:06:04,084
Morali smo ispunjavati želje vanzemaljaca.
114
00:06:04,084 --> 00:06:05,626
Seksualne, valjda.
115
00:06:05,626 --> 00:06:09,376
Uglavnom, želimo pomoći
jer vonj ne miriše na dobro.
116
00:06:10,751 --> 00:06:13,418
Nije vrijeme za šalu, Questlove.
117
00:06:13,418 --> 00:06:15,709
Ako trebate bubnjara, samo recite.
118
00:06:15,709 --> 00:06:18,751
Naravno, ali neću izvoditi parodije.
119
00:06:18,751 --> 00:06:20,334
Svirat ću samo polku.
120
00:06:20,334 --> 00:06:22,126
Urnebesan si, Yankovicu.
121
00:06:24,251 --> 00:06:26,168
Ne izgleda kao na slikama.
122
00:06:26,168 --> 00:06:29,043
Ti si za to kriv! Vrati se u crnu rupu!
123
00:06:29,043 --> 00:06:30,543
Jako domišljato.
124
00:06:30,543 --> 00:06:33,584
Šala je na tvoj račun
jer nemam samo jednu rupu.
125
00:06:33,584 --> 00:06:36,168
- Imam ih deset.
- Marš odavde, nakazo!
126
00:06:36,168 --> 00:06:39,626
Rado, ali zapeo sam ovdje. I svi moramo...
127
00:06:40,126 --> 00:06:40,959
Moje rupe!
128
00:06:46,168 --> 00:06:47,168
Kvragu.
129
00:06:47,168 --> 00:06:50,251
Jedna mora otvarati tajni prolaz.
130
00:06:50,251 --> 00:06:54,668
Današnja je glavna vijest
inicijativa prve dame, Padni, vonju gadni.
131
00:06:54,668 --> 00:06:56,751
Ljudi vole i nju i inicijativu.
132
00:06:56,751 --> 00:06:59,876
Anketirao sam se
i zaključio da je ljubazna.
133
00:06:59,876 --> 00:07:01,501
Slušate Vijesti Zhao.
134
00:07:01,501 --> 00:07:05,543
„Budućnost je Zhao.”
Lajkate nas i pratite na skuterima.
135
00:07:05,543 --> 00:07:08,251
Također, Lucy organizira koncert.
136
00:07:08,251 --> 00:07:11,543
A predsjednik? Što je on danas radio?
137
00:07:11,543 --> 00:07:13,876
Ne znam. Što radi predsjednik?
138
00:07:13,876 --> 00:07:16,543
Samo stoji ondje kao pohlepna kuja.
139
00:07:16,543 --> 00:07:17,668
Ozbiljno?
140
00:07:17,668 --> 00:07:20,709
Da me nema,
ne biste ni bili tu i ignorirali me.
141
00:07:20,709 --> 00:07:22,918
Spasio sam Zemlju, sjećate se?
142
00:07:22,918 --> 00:07:26,959
To je bilo prošli tjedan.
Bavimo se novinama, a ne starinama.
143
00:07:26,959 --> 00:07:28,626
Zhao, natrag na posao.
144
00:07:28,626 --> 00:07:30,293
Nedjeljom ne radim.
145
00:07:30,293 --> 00:07:31,751
Zar nije četvrtak?
146
00:07:31,751 --> 00:07:34,876
Kod mene doma svaki je dan taco utorak
147
00:07:34,876 --> 00:07:36,709
jer živim u Chipotleu.
148
00:07:38,501 --> 00:07:40,501
Ja se trebam baviti vonjem.
149
00:07:40,501 --> 00:07:42,584
Svi govore o Lucy,
150
00:07:42,584 --> 00:07:46,501
a ja samo neuspješno pokušavam
pronaći tajne prolaze!
151
00:07:47,668 --> 00:07:50,084
{\an8}Hajde, otvori nešto.
152
00:07:52,168 --> 00:07:53,959
Drito u glavu.
153
00:07:53,959 --> 00:07:55,126
Oprosti, Fabia.
154
00:07:55,126 --> 00:07:57,959
Rekao sam vam
da moramo loviti krupniju ribu.
155
00:07:57,959 --> 00:08:00,334
Jedem ribu samo ako ima puno kečapa!
156
00:08:00,334 --> 00:08:01,459
Predsjedniče,
157
00:08:01,459 --> 00:08:06,293
neću dopustiti da izvisite
kao mamino donje rublje na štriku.
158
00:08:06,293 --> 00:08:11,501
Momci iz susjedstva znatiželjno bi zurili
u sve te vezice, kopčice i čipku.
159
00:08:11,501 --> 00:08:12,834
Imam plan.
160
00:08:12,834 --> 00:08:14,959
Plan? Znate kako se kaže?
161
00:08:14,959 --> 00:08:17,084
Tko ljeti planduje, zimi gladuje.
162
00:08:17,918 --> 00:08:21,626
Htio sam vas iznenaditi,
ali idemo se malo prošpancirati.
163
00:08:21,626 --> 00:08:24,793
Prošpancirati?
Mislite, umišljeno hodati? Može.
164
00:08:24,793 --> 00:08:26,709
To je šepurenje, gospodine.
165
00:08:26,709 --> 00:08:29,168
Sad se već kočoperite. Hodajte normalno.
166
00:08:29,168 --> 00:08:31,168
- E ne mogu.
- Previše razmišljate.
167
00:08:34,043 --> 00:08:37,251
Ma tko bi rekao?
Dr. Farrah Braun u knjižnici.
168
00:08:37,251 --> 00:08:40,251
Na mom si terenu,
kao Chase kod Andie na baletu.
169
00:08:40,251 --> 00:08:43,084
Je li to opet Step Up 2? Ma briga me.
170
00:08:43,084 --> 00:08:48,459
- U knjizi iz povijesti nećeš naći datum.
- Joj, da. Znanost uvijek sve popravi.
171
00:08:48,459 --> 00:08:52,376
Hvala na nuklearnom oružju,
mišićavim starcima i Frankensteinu.
172
00:08:52,376 --> 00:08:54,376
- Njegovu čudovištu?
- Čudovištu!
173
00:08:55,168 --> 00:08:56,668
Do sljedećeg poluvremena.
174
00:08:56,668 --> 00:08:59,209
Joj, nemoj mi te sportske izraze.
175
00:09:01,293 --> 00:09:04,001
SVETI PONEDJELJAK
U LJUBAVNOJ VEZI S KALENDAROM
176
00:09:04,001 --> 00:09:05,584
Knjige, ja čitam knjige
177
00:09:06,626 --> 00:09:10,209
{\an8}Jer knjige su filmovi uma
178
00:09:10,209 --> 00:09:11,376
{\an8}MRZIM PONEDJELJAK
179
00:09:11,376 --> 00:09:12,793
{\an8}Riječi, recimo
180
00:09:13,293 --> 00:09:16,584
Esencijalno i letargično
181
00:09:16,584 --> 00:09:18,001
{\an8}Pjesmu sam napisao
182
00:09:18,001 --> 00:09:19,251
{\an8}BRAUN JE U KRIVU
183
00:09:19,251 --> 00:09:20,709
Jer sam knjigu pročitao
184
00:09:21,209 --> 00:09:24,084
Knjigu o pisanju pjesama
185
00:09:24,084 --> 00:09:25,418
{\an8}Knjige su pune stvari
186
00:09:25,418 --> 00:09:27,376
{\an8}HISTORIOGRAFIJA HISTORIOGRAFIJE
187
00:09:27,376 --> 00:09:28,459
{\an8}Koje želiš znat'
188
00:09:28,459 --> 00:09:32,001
{\an8}Da možeš pogoditi tonove visoke
189
00:09:32,001 --> 00:09:35,418
{\an8}Visoke
190
00:09:35,418 --> 00:09:37,168
Hvala vam, knjige
191
00:09:38,001 --> 00:09:39,126
Knjige !
192
00:09:43,543 --> 00:09:45,334
Dobro. Što to gledam?
193
00:09:45,334 --> 00:09:46,876
Naftno polje, gospodine.
194
00:09:48,001 --> 00:09:50,126
Prvo sam rekao hop, pa skočio,
195
00:09:50,126 --> 00:09:53,001
kao da jašem
svog starog izložbenog ponija,
196
00:09:53,001 --> 00:09:54,376
Klizavu Princezu.
197
00:09:54,376 --> 00:09:55,918
Ali želim vam pomoći.
198
00:09:55,918 --> 00:09:57,584
Moramo uspostaviti struju,
199
00:09:57,584 --> 00:10:01,668
da vaši će birači mogu voziti aute
i stavljati pite u mikrovalnu.
200
00:10:03,793 --> 00:10:07,084
Gdje uopće nađete ljude
koji znaju vaditi naftu?
201
00:10:07,084 --> 00:10:10,459
Jedan kreativni vojni plan
za uništenje vanzemaljaca.
202
00:10:10,459 --> 00:10:12,209
temeljio se na Armagedonu.
203
00:10:12,209 --> 00:10:14,126
Film je o uništenju asteroida.
204
00:10:14,126 --> 00:10:17,626
A Space Jam je o košarci.
Pogreške se događaju.
205
00:10:20,501 --> 00:10:23,668
Ali ovdje nema pogreške.
Vađenje nafte nije pogrešno.
206
00:10:23,668 --> 00:10:28,293
A što ćemo s Lucy?
Ona baš mrzi naftu. Zbog zagađenja.
207
00:10:28,293 --> 00:10:31,793
Gospodine, nafta je prirodna.
Potječe od kostiju dinosaura.
208
00:10:31,793 --> 00:10:34,709
Benzin je ustvari sok velociraptora.
209
00:10:34,709 --> 00:10:35,668
Fantastično!
210
00:10:35,668 --> 00:10:38,918
Lucy će vam oprostiti kad bude sušila kosu
211
00:10:38,918 --> 00:10:42,543
kostima stvorenja
koja su mučila naše pretke u špiljama.
212
00:10:42,543 --> 00:10:44,876
Opet ćete biti junak, predsjedniče.
213
00:10:44,876 --> 00:10:47,084
Dobro, organizirat ćemo presicu.
214
00:10:47,084 --> 00:10:51,709
Možda izvadim arkadni automat i viknem:
„Uništimo ovu beskorisnu stvar.”
215
00:10:51,709 --> 00:10:53,959
A onda kažem: „Ma čekaj!”
216
00:10:53,959 --> 00:10:57,543
I igram igrice cijelu noć
dok svi oko mene divljaju.
217
00:10:57,543 --> 00:11:00,959
Fantastična ideja.
To ćemo izvesti za nekoliko mjeseci.
218
00:11:00,959 --> 00:11:02,751
Mjeseci? Ajme meni.
219
00:11:02,751 --> 00:11:05,001
Rim nije izgrađen za jedan dan.
220
00:11:05,001 --> 00:11:08,376
Jednom sam bio u Rimu
i bome uopće nije izgrađen.
221
00:11:08,376 --> 00:11:10,043
Živi je kaos.
222
00:11:10,043 --> 00:11:11,168
KONCERT ZA VONJ
223
00:11:12,918 --> 00:11:16,168
Lucy se druži s Weird Alom
i dvanaestinom The Rootsa?
224
00:11:17,876 --> 00:11:21,043
Ma kamo ste se sad uputili?
225
00:11:22,626 --> 00:11:24,293
Hvala našim izvođačima,
226
00:11:24,293 --> 00:11:26,376
Questloveu, Alfredu Yankovicu
227
00:11:26,376 --> 00:11:29,543
i imitatoru Franka Calienda,
Joeyju Montecitu.
228
00:11:29,543 --> 00:11:31,876
Ja sam Frank Caliendo.
229
00:11:31,876 --> 00:11:35,043
A s vama je i vaš predsjednik SAD-a,
230
00:11:35,043 --> 00:11:37,251
Matthew Mulligan!
231
00:11:39,668 --> 00:11:40,876
Što radiš ovdje?
232
00:11:40,876 --> 00:11:43,501
Luce, idi u auto-salon, kupi auto,
233
00:11:43,501 --> 00:11:45,376
uđi u njega i veži pojas.
234
00:11:45,376 --> 00:11:49,168
Znaš da ne mogu. Auto-salon pun je vukova.
235
00:11:49,168 --> 00:11:52,084
Znate, mnogi govore o vonju.
236
00:11:52,084 --> 00:11:54,209
I sviraju polku na harmonici.
237
00:11:54,209 --> 00:11:56,834
Ali ja ću nešto poduzeti u vezi s njim.
238
00:11:56,834 --> 00:12:02,209
Tako je. Mulliganova vlada
zauvijek će se riješiti vonja.
239
00:12:02,209 --> 00:12:05,418
E to ja zovem pravim potezom.
240
00:12:05,918 --> 00:12:06,751
Uzrečica.
241
00:12:06,751 --> 00:12:07,751
To!
242
00:12:07,751 --> 00:12:10,251
- Volimo te, Matty.
- Kad ćete nam platiti?
243
00:12:10,251 --> 00:12:12,376
FRETTEUROV VODIČ ZA WASHINGTON
244
00:12:12,376 --> 00:12:14,376
Zdravo. Ja sam običan čovjek.
245
00:12:14,376 --> 00:12:17,334
- Kao i svi vi.
- Nisi ti običan čovjek.
246
00:12:18,251 --> 00:12:21,001
Ali znate što?
Bill Clinton je živ! Znao sam.
247
00:12:21,001 --> 00:12:23,376
I ima ruke gorile. I to sam znao.
248
00:12:23,376 --> 00:12:24,584
- Pa...
- Ajme, ne!
249
00:12:24,584 --> 00:12:27,834
- Bez brige. Nisam...
- Eno Billa Clintona! Bježite!
250
00:12:27,834 --> 00:12:30,793
Samo pokušavam upoznati vašu rasu!
251
00:12:30,793 --> 00:12:33,709
Tu si mi spiku prodao 1998., stari.
252
00:12:34,959 --> 00:12:36,084
{\an8}KOJI JE DANAS DAN?
253
00:12:36,084 --> 00:12:40,334
{\an8}Nisam znao da bit će još svega
254
00:12:40,334 --> 00:12:43,126
{\an8}Knjige mi sad pomoć' neće
255
00:12:43,126 --> 00:12:44,293
Čekaj, evo knjige
256
00:12:44,293 --> 00:12:45,709
PREDSJEDNIČKI DNEVNICI
257
00:12:45,709 --> 00:12:48,001
O scat-stilu u rock pjesmama
258
00:12:48,001 --> 00:12:49,501
SAMO ZA ODRASLE
259
00:12:49,501 --> 00:12:51,293
DNEVNIK WARRENA G. HARDINGA
260
00:12:53,876 --> 00:12:55,001
Heureka!
261
00:12:55,501 --> 00:12:58,043
Sad je pjesma gotova
262
00:12:58,043 --> 00:13:00,626
{\an8}Hvala vam, knjige
263
00:13:00,626 --> 00:13:02,334
{\an8}VODIČ ZA NEDJELJE
264
00:13:02,918 --> 00:13:04,251
Slijedi plaćeni oglas.
265
00:13:04,251 --> 00:13:07,209
Večeras u Podrumu komedije,
Joey Montecito.
266
00:13:07,209 --> 00:13:09,043
Dotakao je dno.
267
00:13:09,043 --> 00:13:10,584
Vraćamo se na vijesti.
268
00:13:10,584 --> 00:13:13,751
Bijela kuća rekla je
da će riješiti problem vonja.
269
00:13:13,751 --> 00:13:16,084
Satima poslije problem nije riješen.
270
00:13:16,084 --> 00:13:18,459
Što se zbiva? Ljudi žele odgovore.
271
00:13:18,459 --> 00:13:20,168
Da, što se zbiva?
272
00:13:20,168 --> 00:13:22,876
Ovdje smrdi po guzici, gospodine.
273
00:13:24,293 --> 00:13:27,376
Možete mi ga vratiti? Baš je lijep kamen.
274
00:13:28,001 --> 00:13:30,376
- To!
- Zašto su svi već ljuti na mene?
275
00:13:30,376 --> 00:13:33,918
Dali ste obećanje
i tako počinili političko samoubojstvo.
276
00:13:33,918 --> 00:13:38,918
Tako je bilo Bushu s porezima
i Filmoreu s talijanskim pitanjem.
277
00:13:38,918 --> 00:13:42,043
Talijani su se
samo tako vratili s Aljaske.
278
00:13:42,043 --> 00:13:46,043
Zašto si došao na koncert?
G. LaMarr rekao je da je to moj posao.
279
00:13:46,043 --> 00:13:48,001
Ne mogu toliko čekati s naftom.
280
00:13:50,376 --> 00:13:51,543
On vadi naftu.
281
00:13:51,543 --> 00:13:53,209
- Vi ste budaletina.
- Molim?
282
00:13:53,209 --> 00:13:54,793
Prava budaletina.
283
00:13:54,793 --> 00:13:57,793
- Svi smo zeznuli.
- Kad sam ja zeznula?
284
00:13:57,793 --> 00:13:59,751
Kad je Eva pojela jabuku?
285
00:13:59,751 --> 00:14:03,418
Ali ako riješimo vonj,
sve će biti oprošteno, zar ne?
286
00:14:03,418 --> 00:14:07,043
Poanta je u tome
da se problem vonja ne može riješiti.
287
00:14:07,043 --> 00:14:08,834
„Raznijeli su nam svijet.
288
00:14:08,834 --> 00:14:12,001
Pitam se, što tako gadno smrdi?”
289
00:14:12,001 --> 00:14:13,084
Sve!
290
00:14:13,084 --> 00:14:16,459
Čekajte, zašto ste mi uopće dali
nerješiv problem?
291
00:14:16,459 --> 00:14:19,751
- Rekli ste da je savršen.
- Jer je nerješiv.
292
00:14:19,751 --> 00:14:23,834
Opet sam vas se htio otarasiti,
da ne smetate predsjedniku
293
00:14:23,834 --> 00:14:26,376
i da odete organizirati glupe koncerte.
294
00:14:26,376 --> 00:14:28,834
Novac ne postoji. Što ste prikupljali?
295
00:14:28,834 --> 00:14:31,126
Ne znam. I znala sam!
296
00:14:31,126 --> 00:14:34,959
Htjeli ste me se riješiti
da vam ne upropastim planove.
297
00:14:34,959 --> 00:14:37,876
Stari, kad si tako pametan,
reci što da radimo.
298
00:14:37,876 --> 00:14:42,001
Zašto „mi”, predsjedniče?
Ne želim imati veze s ovom debaklom.
299
00:14:42,001 --> 00:14:43,834
Sami se snađite kako znate.
300
00:14:43,834 --> 00:14:46,001
Dobro. Znaš što? Ne trebamo te.
301
00:14:46,001 --> 00:14:48,168
Lucy i ja sve ćemo sami smisliti.
302
00:14:48,168 --> 00:14:49,126
Da.
303
00:14:52,418 --> 00:14:55,501
- Nemaš pojma, Mulligane!
- Da, o nemanju pojma!
304
00:14:56,126 --> 00:14:59,626
Znam da je ponedjeljak, a dokaz je upravo...
305
00:15:01,209 --> 00:15:02,876
Glupi vonj.
306
00:15:05,168 --> 00:15:06,626
Ne opet!
307
00:15:09,709 --> 00:15:11,834
- Čekao sam te.
- Što radiš ovdje?
308
00:15:11,834 --> 00:15:13,459
Gledao si mi bilješke?
309
00:15:13,459 --> 00:15:14,418
Ma kakvi.
310
00:15:15,043 --> 00:15:15,876
Moj anus!
311
00:15:17,876 --> 00:15:21,293
Ne, Farrah. Došao sam zbog ovoga.
312
00:15:22,043 --> 00:15:24,293
„Dnevnik Georgea Washingtona.
313
00:15:24,293 --> 00:15:26,959
Ako ga pronađete, obratite se mojem robu
314
00:15:26,959 --> 00:15:28,501
radi novčane nagrade.”
315
00:15:28,501 --> 00:15:30,418
Koja ironija, čovječe.
316
00:15:30,418 --> 00:15:31,793
„Godina je 1797.
317
00:15:31,793 --> 00:15:35,001
Ležao sam u polju
i pušio Jeffersonov hašiš.
318
00:15:35,001 --> 00:15:38,209
Odjednom sam ugledao
bljesak svjetlosti na nebu.
319
00:15:38,209 --> 00:15:40,376
Moram se prestati napušavati.”
320
00:15:40,376 --> 00:15:43,084
Ali nije mu se pričinilo. To je bio komet.
321
00:15:43,751 --> 00:15:46,793
Washingtonov komet.
Proleti svakih 25 godina.
322
00:15:46,793 --> 00:15:51,501
Tako je. A 1997. komet je zabilježen
u dnevniku Billa Clintona,
323
00:15:51,501 --> 00:15:54,501
iste večeri kad se Catherine Bell u JAG-u
324
00:15:54,501 --> 00:15:57,334
„borila s tipom na brodu i jako oznojila.”
325
00:15:57,334 --> 00:16:00,918
{\an8}A ove će godine komet proletjeti
u ponedjeljak, 11. travnja.
326
00:16:00,918 --> 00:16:01,918
{\an8}ALMANAH FARMERA
327
00:16:01,918 --> 00:16:03,668
A to je, naravno, večeras.
328
00:16:03,668 --> 00:16:07,876
Ne, danas je nedjelja.
Komet će proletjeti sutra.
329
00:16:07,876 --> 00:16:10,793
Provjerite sami.
Ja ne znam rukovati s tim.
330
00:16:12,168 --> 00:16:13,876
Nebo je gore, profesore.
331
00:16:13,876 --> 00:16:16,001
Tako je bilo kad sam došao.
332
00:16:16,584 --> 00:16:17,751
Dovraga.
333
00:16:22,001 --> 00:16:24,668
Dakle, prema nekom znanstveniku
334
00:16:24,668 --> 00:16:27,293
za ovaj vonj krivo je moje naftno polje.
335
00:16:27,293 --> 00:16:30,793
Kakva sočna vijest,
sočnija od mamine paklene pite.
336
00:16:30,793 --> 00:16:33,418
To ne postoji. Umoran sam k'o pas.
337
00:16:33,418 --> 00:16:35,709
Grad je izgrađen na močvari.
338
00:16:35,709 --> 00:16:38,876
Grozna lokacija.
Ali odlukom robovlasničkih država...
339
00:16:38,876 --> 00:16:41,918
Zar će se sve uvijek vrtjeti oko toga?
340
00:16:41,918 --> 00:16:47,376
I to na mulju koji ispušta sumporne pare
koje potječu od trulih morskih organizama.
341
00:16:47,376 --> 00:16:50,918
Zbog tog bušenja oslobađaju se
prastari otrovni plinovi.
342
00:16:50,918 --> 00:16:55,126
Gospode Bože
i moj plavokosi Isuse, neka ovo prestane.
343
00:16:55,126 --> 00:16:57,251
Bojim se da je prekasno za to.
344
00:17:05,084 --> 00:17:06,876
Prijatelju, ti si kriv za ovo.
345
00:17:06,876 --> 00:17:10,501
A kad ovaj balon prsne,
svijet će se pretvoriti u...
346
00:17:11,209 --> 00:17:13,209
- Nek' te Sotona nosi!
- Bože mili!
347
00:17:13,209 --> 00:17:14,293
Ušlo mi je u oči!
348
00:17:14,293 --> 00:17:18,043
- Predajem ti se, Sotono!
- I ja ti se kunem na odanost, Sotono!
349
00:17:18,626 --> 00:17:20,584
Ti si kriv za vonj?
350
00:17:20,584 --> 00:17:23,459
Gospodine, kriv je vaš potpredsjednik
351
00:17:23,459 --> 00:17:25,543
i dragi projekt vaše prve dame.
352
00:17:25,543 --> 00:17:28,876
Kad onaj balon prsne,
nitko od nas neće ostati čist.
353
00:17:28,876 --> 00:17:31,376
Baka će nas morati zaliti šmrkom.
354
00:17:31,376 --> 00:17:33,668
Rekla sam ti da nafta ne valja.
355
00:17:33,668 --> 00:17:36,501
Zašto mi nisi pokazala? Vizualni sam tip!
356
00:17:36,501 --> 00:17:40,459
Gledajte, možda još postoji način
da se izmigoljimo iz ovoga.
357
00:17:40,459 --> 00:17:42,459
Znate li što je gnojnica?
358
00:17:43,418 --> 00:17:47,376
U tom slučaju,
otpjevat ću vam edukativnu pjesmu.
359
00:17:54,168 --> 00:17:55,959
Gnojnica, oj, gnojnica,
360
00:17:55,959 --> 00:17:57,793
Na farmi naša kućica
361
00:17:57,793 --> 00:17:59,543
Gnojnica, oj, gnojnica
362
00:17:59,543 --> 00:18:01,876
U njoj me čeka ženica
363
00:18:05,543 --> 00:18:07,793
Điha !
364
00:18:08,459 --> 00:18:10,168
Gnojnica, oj, gnojnica
365
00:18:10,168 --> 00:18:11,959
Stižem, nek' svira pjesmica...
366
00:18:11,959 --> 00:18:15,501
Pardon. Hoćemo li ikad saznati što je to?
367
00:18:15,501 --> 00:18:18,918
Tek u zadnjem stihu. Gdje sam stao?
368
00:18:18,918 --> 00:18:20,501
Pa kaže
369
00:18:20,501 --> 00:18:22,584
Mila kao zjenica
To je moja ženica...
370
00:18:22,584 --> 00:18:24,751
Ajme! Što je gnojnica?
371
00:18:31,126 --> 00:18:34,876
To je velika jama
koju farmer iskopa i u nju baca,
372
00:18:34,876 --> 00:18:38,668
da prostite gđice Suwan,
otpad koji proizvode njegove svinje.
373
00:18:38,668 --> 00:18:41,584
Razina metana
s vremenom dosegne kritičnu masu
374
00:18:41,584 --> 00:18:43,334
i eksplodira.
375
00:18:43,334 --> 00:18:45,376
Tako će i naš balon.
376
00:18:45,376 --> 00:18:46,918
Kako nam to pomaže?
377
00:18:46,918 --> 00:18:50,293
Ljudima koji žive uz bazene
živo se fućka za to.
378
00:18:50,293 --> 00:18:54,001
Znaju da eksplozije znače
da stanje na farmi cvjeta.
379
00:18:54,001 --> 00:18:56,626
A to znači i više radnih mjesta,
380
00:18:56,626 --> 00:18:58,459
a to također znači nove...
381
00:18:58,959 --> 00:19:00,251
lopate? Ili...
382
00:19:00,251 --> 00:19:01,918
Ne znam što ti ljudi rade.
383
00:19:01,918 --> 00:19:06,251
Trebali bismo uvjeriti ljude
da je vonj dobra stvar?
384
00:19:06,251 --> 00:19:07,418
Ozbiljno?
385
00:19:07,418 --> 00:19:11,043
Ali rekao si da će golemi balon, citiram,
386
00:19:11,043 --> 00:19:13,876
„uskoro prsnuti, ali sve pet. Gic-gic.”
387
00:19:13,876 --> 00:19:18,251
Ne smijemo gubiti vrijeme.
Moramo ovo izokrenuti. I to odmah.
388
00:19:18,251 --> 00:19:21,084
Srećom, imam ideju i kako.
389
00:19:21,084 --> 00:19:24,376
Čitanjem? Stari, taktilni sam tip.
390
00:19:26,543 --> 00:19:28,126
Kamo ćete, dragi ljudi?
391
00:19:28,126 --> 00:19:29,126
Ajme,
392
00:19:29,126 --> 00:19:33,668
ovaj moj penis zbilja boli
dok visi ovako izvana.
393
00:19:33,668 --> 00:19:36,293
Da, znamo, Clintone. Ljigavče.
394
00:19:36,293 --> 00:19:40,543
Idemo na tulum povodom vonja.
Valjda će napokon riješiti taj smrad.
395
00:19:40,543 --> 00:19:41,709
Smrad?
396
00:19:41,709 --> 00:19:43,334
Joj, da.
397
00:19:43,334 --> 00:19:45,626
Moj ga čovječji nos osjeti. Grozno.
398
00:19:45,626 --> 00:19:47,168
Ili dobro?
399
00:19:47,168 --> 00:19:48,418
Možda vruće?
400
00:19:48,418 --> 00:19:49,793
Cowabunga!
401
00:19:51,043 --> 00:19:54,584
Ma koga ja zavaravam?
Ovdje nikad neće biti kao doma.
402
00:19:54,584 --> 00:19:57,251
Što radiš, glupane?
Razgovaraš s frendovima?
403
00:19:57,251 --> 00:20:00,334
Na Cardi-B-ju
kul je razgovarati sam sa sobom.
404
00:20:00,334 --> 00:20:01,834
Da, da.
405
00:20:06,834 --> 00:20:08,709
{\an8}B-J-E-Ž-I.
406
00:20:14,209 --> 00:20:17,126
Dobro došli na Festival vonja, ljudi!
407
00:20:17,126 --> 00:20:19,751
Hej, Lucy, kad smo kod vonja,
408
00:20:19,751 --> 00:20:22,084
čujem da si puno naučila o vonju.
409
00:20:22,084 --> 00:20:23,918
Puno sam naučila o vonju.
410
00:20:23,918 --> 00:20:25,168
Što sam više učila,
411
00:20:25,168 --> 00:20:28,959
to sam više shvaćala
da se ne trebamo riješiti vonja.
412
00:20:36,043 --> 00:20:37,084
Hej, Cartwrighte.
413
00:20:37,084 --> 00:20:40,293
Nakon svih onih vijesti
očekivao sam tvoj poziv.
414
00:20:40,293 --> 00:20:42,126
Imaš li uopće mobitel?
415
00:20:42,126 --> 00:20:43,959
Ne, u džepu mi je baš čudno.
416
00:20:43,959 --> 00:20:47,543
Znaš da cijenim
novinarski integritet Vijesti na kotačima...
417
00:20:48,751 --> 00:20:50,626
Opa, počinje predigra.
418
00:20:50,626 --> 00:20:52,334
Užas. Prijeđi na penetraciju.
419
00:20:52,334 --> 00:20:57,251
Ako smijem, predložio bih
novi pristup izvještavanju o vonju.
420
00:20:57,251 --> 00:20:59,918
Joj, LaMarre, nisi trebao.
421
00:20:59,918 --> 00:21:02,168
Znaš, inače ja dajem mito.
422
00:21:02,168 --> 00:21:05,376
Baš lijepa promjena.
Drago mi je što smo prijatelji.
423
00:21:05,376 --> 00:21:09,209
Kad je George Washington stigao,
rekao je da ovdje smrdi
424
00:21:09,209 --> 00:21:13,209
„kao govna u paklu
kojima je sam đavao naredio
425
00:21:13,209 --> 00:21:17,501
da mi nos i usta napune
duhovima govana posranih na Zemlji.”
426
00:21:17,501 --> 00:21:18,418
Tako je.
427
00:21:18,418 --> 00:21:21,501
Ovaj su vonj udisali
George Washington, Paul Bunyan
428
00:21:21,501 --> 00:21:23,793
i svi oni drugi.
429
00:21:23,793 --> 00:21:28,293
Ako je bio dobar tipovima
koji su napisali sve one knjige
430
00:21:28,293 --> 00:21:30,459
i napravili sve one stvari,
431
00:21:30,459 --> 00:21:32,251
onda je dobar i meni.
432
00:21:35,751 --> 00:21:38,334
Riječ urednika. Vonj je sad dobar.
433
00:21:38,334 --> 00:21:39,959
Čujte koliko sam glasan!
434
00:21:39,959 --> 00:21:42,918
Prema novoj studiji
vonj je stvar prošlosti!
435
00:21:42,918 --> 00:21:44,334
Nitko nije glasniji!
436
00:21:44,334 --> 00:21:46,543
Vjerujem Vijestima na kotačima.
437
00:21:46,543 --> 00:21:49,793
Iznose činjenice, a mi donosimo zaključke.
438
00:21:49,793 --> 00:21:51,626
Sviđa mi se vonj.
439
00:21:53,001 --> 00:21:54,834
Ako se riješimo vonja,
440
00:21:54,834 --> 00:21:57,834
rješavamo se i prošlosti.
441
00:21:57,834 --> 00:22:00,584
Trebamo očuvati prošlost da je se sjećamo.
442
00:22:00,584 --> 00:22:03,043
Ako je zaboravimo, stvar je prošlosti.
443
00:22:03,043 --> 00:22:06,084
Tako da, istina, vonj smrdi.
444
00:22:06,084 --> 00:22:07,668
Ali život bez njega?
445
00:22:07,668 --> 00:22:08,918
Ne miriše na dobro.
446
00:22:09,709 --> 00:22:12,584
- Hej, to je moja fora.
- Ti bokca!
447
00:22:12,584 --> 00:22:15,418
Možda netko jednom o ovome napiše pjesmu.
448
00:22:15,418 --> 00:22:18,376
- Ne moraš mi dvaput reći.
- Ne sad, Alfrede.
449
00:22:22,001 --> 00:22:23,251
Čekaj, je li to...
450
00:22:23,251 --> 00:22:25,168
Komet! Imao sam pravo!
451
00:22:25,751 --> 00:22:27,168
Bravo, profesore.
452
00:22:27,959 --> 00:22:30,959
Ali bi li se trebao vidjeti danju?
453
00:22:30,959 --> 00:22:35,084
Ne. Sigurno ulazi u našu atmosferu.
Ali što mu je promijenilo...
454
00:22:35,084 --> 00:22:37,084
Joj, da. Mjesec je u rasulu.
455
00:22:40,376 --> 00:22:42,251
Da vrištimo i bježimo?
456
00:22:42,251 --> 00:22:44,834
Ne, raspast će se prije nego što sleti.
457
00:22:54,459 --> 00:22:56,251
Joj, drek.
458
00:23:06,501 --> 00:23:08,084
Obožavam vonj.
459
00:23:10,709 --> 00:23:16,418
SAD!
460
00:23:16,418 --> 00:23:18,626
- Što radiš?
- Ništa. Što ti radiš?
461
00:23:18,626 --> 00:23:20,293
Imao si priliku, stari.
462
00:23:20,293 --> 00:23:23,043
I u kojem je svemiru ovo pravi trenutak?
463
00:23:23,043 --> 00:23:26,251
Ne znam! Išao sam
u školu za dječake do faksa.
464
00:23:26,251 --> 00:23:28,709
Onda smo osjetili kemiju zbog Step Upa...
465
00:23:28,709 --> 00:23:31,959
- Ja nisam!
- Uzbudio sam se jer sam imao pravo!
466
00:23:31,959 --> 00:23:35,459
Puna sam prapovijesnih rakova, Simone.
467
00:23:35,459 --> 00:23:37,043
Bože mili!
468
00:23:38,709 --> 00:23:41,834
Oprosti što sam ti zeznuo važnu stvar
469
00:23:41,834 --> 00:23:44,251
iako te ustvari LaMarr nasanjkao.
470
00:23:44,251 --> 00:23:47,293
Ipak je nisi smio zeznuti
jer to nije u redu.
471
00:23:47,293 --> 00:23:49,334
Srećom, sve je ispalo dobro.
472
00:23:49,834 --> 00:23:53,626
- Ajme, ušlo mi je u oko!
- Proklet bio, Georgeu Washingtonu!
473
00:23:55,918 --> 00:23:57,543
Ma je li ovo
474
00:23:58,834 --> 00:24:01,918
sumporni mulj? Na Zemlji ga ima?
475
00:24:05,168 --> 00:24:08,543
Ima okus kao paklena pita kod kuće.
476
00:24:09,168 --> 00:24:11,251
Možda Zemlja nije tako loša.
477
00:24:13,959 --> 00:24:17,251
Udarna vijest!
Izgleda da Bill Clinton ovo jede.
478
00:24:17,251 --> 00:24:19,876
Riječ urednika. Odvratan si, čovječe.
479
00:24:21,501 --> 00:24:24,126
- I opet sam tu
- Opet tu
480
00:24:24,126 --> 00:24:26,043
Da ovo privedem kraju
481
00:24:26,793 --> 00:24:31,793
Jer pjesme su odlična stvar za kraj
482
00:24:31,793 --> 00:24:40,084
- Hvala vam, knjige
- Hvala, knjige
483
00:24:40,084 --> 00:24:44,543
Hvala vam, knjige
484
00:24:44,543 --> 00:24:45,459
Opa !
485
00:25:34,543 --> 00:25:36,459
Prijevod titlova: Martina Grujić