1
00:00:10,043 --> 00:00:13,293
ZHENYANG ETİK OYUNCAK FABRİKASI
2
00:00:16,168 --> 00:00:17,418
Dünyaya gitmek istemiyorum.
3
00:00:18,709 --> 00:00:21,459
Coleman, küçük botu gönder.
4
00:00:21,459 --> 00:00:23,709
Coleman? Hayır, burada Coleman yok.
5
00:00:23,709 --> 00:00:26,501
Çok komik. Zengin ve Sefil filmi.
6
00:00:26,501 --> 00:00:28,459
Hadi. Bu aptal ülkeden bıktım.
7
00:00:28,459 --> 00:00:32,876
Duş almak, pijamamı giymek,
porno izleyip yunus vurmak istiyorum.
8
00:00:32,876 --> 00:00:34,834
Üzgünüm, yanlış yata gelmişsin.
9
00:00:34,834 --> 00:00:38,543
O yat benim Coleman. Paranı ben veriyorum.
10
00:00:38,543 --> 00:00:42,501
Ben ve kızların anladığı kadarıyla
para artık bir işe yaramıyor.
11
00:00:42,501 --> 00:00:43,959
Yaylan ahbap.
12
00:00:44,543 --> 00:00:45,751
Ne?
13
00:00:45,751 --> 00:00:47,168
Hayır, geri dön!
14
00:00:47,168 --> 00:00:49,209
Saat koleksiyonum orada!
15
00:01:09,126 --> 00:01:10,501
BEYAZ TAHTAYI DOLDUR
16
00:01:11,209 --> 00:01:14,668
{\an8}Başkanım, bunu neden haberlerde duydum?
17
00:01:14,668 --> 00:01:17,668
{\an8}Artık kadınlar erkeklerin iki katı.
18
00:01:17,668 --> 00:01:20,376
{\an8}Ama kimse Eufie'min yerini tutamaz.
19
00:01:20,376 --> 00:01:22,209
{\an8}Sorun ne? Bu müthiş.
20
00:01:22,209 --> 00:01:26,001
Hayır efendim. Yeni demografimiz
beni heyecanlandırmıyor.
21
00:01:26,001 --> 00:01:27,459
Korkutuyor.
22
00:01:27,459 --> 00:01:29,209
Biz erkekler azınlığız.
23
00:01:29,209 --> 00:01:32,459
Amerika'nın cinsilatifi bu güçle ne yapar?
24
00:01:32,459 --> 00:01:35,584
Düşüncesi bile ürpertici
ve şimdi düşünüyorum.
25
00:01:36,668 --> 00:01:38,793
Büyük bir ürperti.
26
00:01:39,376 --> 00:01:42,584
Evet, hepsinin adı Megan olan
beş kız kardeşle büyüdüm,
27
00:01:42,584 --> 00:01:44,543
birleştiklerinde hâlim yamandı.
28
00:01:44,543 --> 00:01:48,043
Onuncu yaş günümde
giyim mağazasında hırsızlık yaptık.
29
00:01:48,043 --> 00:01:50,209
Ben GameStop'ta yapmak istiyordum.
30
00:01:50,209 --> 00:01:54,251
Şimdi 800 Megan'ın bu ülkeye
neler yapabileceğini düşünün.
31
00:01:54,251 --> 00:01:55,418
Ürpertici.
32
00:01:55,418 --> 00:01:59,043
Adet kemerine federal fon,
Rushmore dağına memeler.
33
00:02:00,043 --> 00:02:03,376
Birleşmelerine takoz koyacak
bir anlaşmazlık çıkarmalıyız.
34
00:02:03,376 --> 00:02:05,543
Tanrı, silah ve eşcinseller klasik.
35
00:02:05,543 --> 00:02:09,918
Oval Ofis'in tavanında
ölümsüzleştirildiği gibi. Bakın.
36
00:02:09,918 --> 00:02:12,418
İsa, Oscar Wilde'larla dolu bir gemiyi
37
00:02:12,418 --> 00:02:15,168
püskürtmeleri için
püritenlere tüfek veriyor.
38
00:02:15,168 --> 00:02:17,584
Kinayeli. Bir de dinozor var.
39
00:02:17,584 --> 00:02:19,459
Bunu nasıl fark etmedim?
40
00:02:19,459 --> 00:02:21,751
Dikkatlerini dağıtacak şeyi bulursak
41
00:02:21,751 --> 00:02:23,584
östrojenli seçmenler
42
00:02:23,584 --> 00:02:27,626
birbirini yemekten bizim testosteronlu
planlarımızı bozamazlar.
43
00:02:27,626 --> 00:02:30,751
Doğru. Megan'lara
tek New Kids bileti almıştım.
44
00:02:30,751 --> 00:02:34,084
Onlar kavga ederken
gizlice odalarına girip sütyen denedim.
45
00:02:34,084 --> 00:02:35,543
Şimdi anladınız.
46
00:02:35,543 --> 00:02:38,001
Kadınlar kargaya benzer.
47
00:02:38,001 --> 00:02:41,584
Parlak bir şey verin,
birbirlerini ölesiye gagalarlar.
48
00:02:41,584 --> 00:02:42,959
Mesela...
49
00:02:42,959 --> 00:02:44,668
Pul.
50
00:02:44,668 --> 00:02:49,001
Dalga geçmiyor kızlar. Bu gerçek.
51
00:02:49,001 --> 00:02:52,168
Ama pulda sadece bir kadın olabilir.
52
00:02:52,168 --> 00:02:55,168
Bu onur ne büyük bir onur.
53
00:02:55,168 --> 00:02:58,876
Tanrım, bir pulda olmayı düşünün.
"Sonsuza dek".
54
00:02:58,876 --> 00:03:01,043
Pul deyince geçmişe gittim.
55
00:03:01,043 --> 00:03:04,459
Rick James beni turnesinden
taahhütlü mektupla kovmuştu.
56
00:03:04,459 --> 00:03:06,001
Bu ne şahane.
57
00:03:06,001 --> 00:03:09,168
Davet edilmediğimi biliyorum ama pullar!
58
00:03:10,043 --> 00:03:11,501
Biraz filatelistim de.
59
00:03:11,501 --> 00:03:12,751
Benim işim var.
60
00:03:12,751 --> 00:03:15,293
Musluk suyunu arıtmayı başaramadım,
61
00:03:15,293 --> 00:03:19,584
halka Dasani içirtecek halüsinojen
bir sprey üstünde çalışıyorum.
62
00:03:19,584 --> 00:03:22,751
Hepimiz yoğunuz Farrah ama bu önemli.
Eğlenceli de olur.
63
00:03:22,751 --> 00:03:25,209
Saçma ve sıkıcı. Pul mu?
64
00:03:25,209 --> 00:03:27,918
Postane bile yok. Sadece atlı kadın.
65
00:03:27,918 --> 00:03:29,918
İndirim kuponları!
66
00:03:29,918 --> 00:03:32,584
Umut dağıtıyorum!
67
00:03:34,209 --> 00:03:35,751
Tasarıma yardım ederim.
68
00:03:35,751 --> 00:03:38,543
Pul tasarlamak hep hobimdi ama...
69
00:03:38,543 --> 00:03:42,126
Dupont Circle'daki hobi dükkânı
kurtuldu mu? Hemen dönerim.
70
00:03:42,126 --> 00:03:44,126
Temsil önemli Dr. Braun.
71
00:03:44,126 --> 00:03:46,668
Ben küçükken Angela Perez Baraquio
72
00:03:46,668 --> 00:03:50,168
ilk Asyalı-Amerikalı Amerika Güzeli oldu
ve bana ilham...
73
00:03:50,168 --> 00:03:53,626
Güzellik kraliçesi olman için mi?
Ya, bunu teşvik edelim.
74
00:03:55,001 --> 00:03:56,376
Laboratuvara dönüyorum.
75
00:03:56,376 --> 00:03:59,501
Kafam bir şey almıyor,
özellikle böyle anlamsızsa.
76
00:03:59,501 --> 00:04:00,626
Yatakta.
77
00:04:03,126 --> 00:04:05,668
Başkan espri yaptı. Makama saygı duyun.
78
00:04:05,668 --> 00:04:08,334
Tabii efendim. Yatakta. Çok komik.
79
00:04:08,334 --> 00:04:10,126
Biraz düşündürücü
80
00:04:10,126 --> 00:04:11,543
ama şimdi anladım.
81
00:04:14,834 --> 00:04:16,168
Kahkaha.
82
00:04:16,751 --> 00:04:20,001
Hey millet! Kadın mısınız
ya da tanıdığınız kadın var mı?
83
00:04:20,001 --> 00:04:21,543
Pul yarışmasına girin!
84
00:04:21,543 --> 00:04:23,168
Sırada
85
00:04:23,168 --> 00:04:26,543
bozuk bir yol.
86
00:04:31,668 --> 00:04:33,418
Hey, süslü! Aylaklık yok!
87
00:04:33,418 --> 00:04:36,459
Burada olmaya çok mu meraklıyım?
Yatımda olmalıyım.
88
00:04:36,459 --> 00:04:37,751
Adı, Yatımı Öp.
89
00:04:37,751 --> 00:04:40,751
Bu adı bulsun diye birine
bir milyon dolar verdim.
90
00:04:40,751 --> 00:04:42,418
Yani işin yok mu?
91
00:04:42,418 --> 00:04:44,668
Hayır, işim bu.
92
00:04:44,668 --> 00:04:47,126
Para yakma ofisindeyim, salak.
93
00:04:50,334 --> 00:04:51,751
Çöpünü topladın mı?
94
00:04:51,751 --> 00:04:53,751
Bunların çoğu benim değil.
95
00:04:53,751 --> 00:04:55,709
Ben Kool içmem.
96
00:04:57,376 --> 00:04:59,876
Bizim gezegende görev çarkı var.
97
00:04:59,876 --> 00:05:01,918
Görevini yapmayanı ezer.
98
00:05:03,543 --> 00:05:05,751
Çok takılma. Düşünce yorar.
99
00:05:09,001 --> 00:05:11,626
Tamam, bu çok komik.
100
00:05:11,626 --> 00:05:13,501
Şimdi mi uydurdun?
101
00:05:14,626 --> 00:05:16,543
Evet, şimdi uydurdum.
102
00:05:16,543 --> 00:05:18,834
Güldürdün beni, sağ ol.
103
00:05:18,834 --> 00:05:20,626
Hey, onu elleme.
104
00:05:21,709 --> 00:05:23,668
Çünkü o Ma-ço peynir.
105
00:05:25,501 --> 00:05:27,376
Sen bayım, yakıyorsun.
106
00:05:27,376 --> 00:05:28,751
Evet, çok hızlıyım.
107
00:05:28,751 --> 00:05:29,793
Yatakta.
108
00:05:33,001 --> 00:05:34,043
Ama değilim.
109
00:05:38,459 --> 00:05:40,084
DASANI
110
00:05:40,084 --> 00:05:41,001
Hayır!
111
00:05:42,001 --> 00:05:44,793
- Tık tık.
- Güzel. Hem söyledin hem yaptın.
112
00:05:45,418 --> 00:05:48,418
Biliyor musun Farrah?
Nezaket bir et çeşidi değil.
113
00:05:48,418 --> 00:05:50,751
Olabileceğin bir şey ama sen değildin.
114
00:05:50,751 --> 00:05:51,668
Ne?
115
00:05:51,668 --> 00:05:54,668
Kabaydın ama bu arkadaşlıktan vazgeçmeyeceğim.
116
00:05:54,668 --> 00:05:56,876
Kızlar günü yapıyoruz.
117
00:05:56,876 --> 00:05:58,543
Bu oyuna biletim var.
118
00:05:58,543 --> 00:06:01,043
Annie. Çocuklarımı götürdüm.
119
00:06:01,043 --> 00:06:03,584
Saldırıdan sonra oyun başarısız.
120
00:06:03,584 --> 00:06:06,418
Köpeğin mi? Adı ne?
121
00:06:09,168 --> 00:06:12,334
Tamam, bakalım çağrınca geliyor mu?
122
00:06:12,834 --> 00:06:15,043
Kadınız diye arkadaş olmak
zorunda değiliz.
123
00:06:15,043 --> 00:06:18,543
- 90'larda ilk doktora sonrası bursum...
- Lisede 90'ları işledik.
124
00:06:18,543 --> 00:06:21,209
Harika. Neyse laboratuvarda
sadece bir kadın daha vardı.
125
00:06:21,209 --> 00:06:23,501
Tabii ikimizi bir ekip yaptılar.
126
00:06:23,501 --> 00:06:27,334
Şempanzelere alev makinesi kullanmayı
öğretmek için ordudan fon almıştık.
127
00:06:27,334 --> 00:06:31,001
Cenevre Sözleşmesi savaşçıların
insan olduğunu varsayıyor.
128
00:06:31,001 --> 00:06:32,709
Sayı Kralı Buddy filmi gibiydi.
129
00:06:32,709 --> 00:06:35,084
1997. Buddy finaldeydi.
130
00:06:35,084 --> 00:06:38,543
Vicky primatologdu,
bense biyoteknoloji nöromühendisiyim.
131
00:06:38,543 --> 00:06:42,959
Ama ikimiz de iki X kromozomluyuz diye
kanka olmamız gerektiğini düşündü.
132
00:06:42,959 --> 00:06:47,376
Maymun araştırmasının bir erkek kulübü
olması konusundan çok
133
00:06:47,376 --> 00:06:49,584
yaptığı işe zaman ayırsaydı
134
00:06:49,584 --> 00:06:53,918
başkanın ziyaretinden önce
şempanzeleri kabız etmeyi hatırlardı.
135
00:06:53,918 --> 00:06:55,459
Bu da ne? İyy.
136
00:06:55,459 --> 00:06:59,501
Vicky'nin en son New York Times'ın
"bilim sayfasında" yazdığını duydum.
137
00:06:59,501 --> 00:07:03,043
Beni öyle mi görüyorsun?
Aptal bir iş arkadaşı mıyım?
138
00:07:03,043 --> 00:07:07,334
Ben dünyadaki her şeyi düzeltmek için
büyük baskı altındayım.
139
00:07:07,334 --> 00:07:11,084
Kadın arkadaşlığının buna yararı
olacağını sanmıyorum. Üzgünüm.
140
00:07:11,084 --> 00:07:13,668
TOD, Dasani için yeni fareler tuttu.
141
00:07:13,668 --> 00:07:14,751
Zavallı fareler.
142
00:07:14,751 --> 00:07:19,334
Ama kadın arkadaşa ihtiyacın varsa
TOD'un cinsiyetini bilmiyoruz.
143
00:07:19,334 --> 00:07:20,668
Dur, ne?
144
00:07:21,251 --> 00:07:23,751
Ses düzenleyici yeniden mi ayarlandı?
145
00:07:23,751 --> 00:07:26,001
İşte. Kahvaltıda iyi eğlenceler.
146
00:07:26,001 --> 00:07:28,918
Tamam. Eğleneceğiz.
Harika vakit geçireceğiz.
147
00:07:28,918 --> 00:07:32,501
TOD, beynin bugün çok güzel duruyor.
148
00:07:32,501 --> 00:07:36,084
Sahi mi? Nemli havada didik didik oluyor.
149
00:07:37,668 --> 00:07:39,293
- Tık tık.
- Kim o?
150
00:07:39,293 --> 00:07:41,293
- Böö.
- Bö? Hö?
151
00:07:41,293 --> 00:07:43,043
Ne ağlıyorsun dostum?
152
00:07:45,043 --> 00:07:46,459
Matematik sever misin?
153
00:07:46,459 --> 00:07:47,584
{\an8}Bu tam sayı ne?
154
00:07:47,584 --> 00:07:50,293
{\an8}İnsan ölümlerinin yüzde biri mi?
155
00:07:50,293 --> 00:07:52,126
Sanırım bu biraz komik.
156
00:07:52,126 --> 00:07:53,751
Pardon. Baş aşağıymış.
157
00:07:53,751 --> 00:07:55,084
"Memesiz."
158
00:07:55,084 --> 00:07:56,459
Sayılardan.
159
00:07:56,459 --> 00:07:59,126
Tam bir Jeeblort Goldfarb'sın.
160
00:07:59,126 --> 00:08:02,126
Cardi-B'li bir komedyendir.
Yemekle ilgili esprisi...
161
00:08:02,126 --> 00:08:04,001
Buraya bu sabah uçtum
162
00:08:04,001 --> 00:08:06,126
ve kollarım nasıl yorgun.
163
00:08:07,501 --> 00:08:09,251
Ne kadar yaratıcıyım.
164
00:08:09,251 --> 00:08:11,126
Becerileriniz ne Bay Zhao?
165
00:08:11,709 --> 00:08:13,251
Zhao Enterprises'ı yönetirim.
166
00:08:13,251 --> 00:08:16,459
Futbol takımları, at yarışı,
köpek maması, Çin Netflix'i.
167
00:08:16,459 --> 00:08:20,168
Tamam, güzel. Ama biz şehri onarıyoruz.
168
00:08:20,168 --> 00:08:22,376
Tren ya da boru onarabilir misin?
169
00:08:22,376 --> 00:08:24,626
Bu eller bir gün bile çalışmamış.
170
00:08:24,626 --> 00:08:27,001
Bir marşmelovcu kadınla dans eder gibiyim.
171
00:08:27,001 --> 00:08:29,043
Ben kimim, biliyor musunuz?
172
00:08:29,043 --> 00:08:31,543
Johnny Zhao. Wharton'da okudum.
173
00:08:31,543 --> 00:08:35,001
Babam Başkan Xi'nin yanında staj ayarladı.
174
00:08:35,001 --> 00:08:39,834
Bütün yaz Ayı Winnie'nin tüm görüntülerini
internetten bizzat sansürledim.
175
00:08:39,834 --> 00:08:41,209
Bana madalya verdi.
176
00:08:41,209 --> 00:08:44,626
Sağ olun Başkan Xi.
Winnie'ye hiç benzemiyorsunuz.
177
00:08:45,459 --> 00:08:47,376
Havalısın demek.
178
00:08:47,376 --> 00:08:49,543
Öyleyse havalı bir yerde çalış.
179
00:08:49,543 --> 00:08:53,376
Bunu görmüştüm. Temizlikçim çok sever.
180
00:08:53,376 --> 00:08:55,251
Bana niye verdiniz?
181
00:09:00,418 --> 00:09:02,334
Glorb kesesini dikkatli tut.
182
00:09:02,334 --> 00:09:03,293
Neyi?
183
00:09:04,459 --> 00:09:05,459
Glorblandın!
184
00:09:09,418 --> 00:09:13,334
PH'ı mı ölçüyorsun?
Öğretmenim yanmadan önce okulda öğrendik.
185
00:09:13,334 --> 00:09:15,876
Bilimi seviyor musun? Bana yardım gerek.
186
00:09:15,876 --> 00:09:17,501
- Tabii.
- Stil bölümü.
187
00:09:17,501 --> 00:09:19,834
Başkan eşi gibi dalgalı saç isterseniz
188
00:09:19,834 --> 00:09:22,334
işin sırrı glorb kesesi suyu.
189
00:09:24,834 --> 00:09:26,834
Sıcak gelişme! Selem kırıldı.
190
00:09:27,751 --> 00:09:29,584
Ben de Lucy gibi dalga istiyorum.
191
00:09:29,584 --> 00:09:31,543
Şurada bir glorb kesesi var.
192
00:09:31,543 --> 00:09:34,209
- Yapma.
- Pul yarışmasını ben kazanacağım.
193
00:09:37,043 --> 00:09:38,751
Johnny, hâlâ buradasın.
194
00:09:38,751 --> 00:09:41,251
Para dolu bavul dostun nerede?
195
00:09:41,251 --> 00:09:42,668
Isınmak için yaktım.
196
00:09:42,668 --> 00:09:45,418
Hayatımda hiç üşümedim. Korkunçmuş.
197
00:09:45,418 --> 00:09:47,876
Kendi kıçını silmek de iğrençmiş.
198
00:09:47,876 --> 00:09:50,084
Neler çıkıyor, biliyor musun?
199
00:09:50,918 --> 00:09:52,251
Bana yardım etmelisin.
200
00:09:52,251 --> 00:09:55,543
O güzel marşmelovcu kadın ellerine
ne oldu?
201
00:09:55,543 --> 00:09:58,668
Aptal ordun bana
aptal sokaklarını temizletiyor.
202
00:09:58,668 --> 00:10:01,209
Ücretim de barbekü sos ve bir çeyreklik.
203
00:10:01,209 --> 00:10:03,834
Çeyrekliği ne yapayım ben? Önceden de.
204
00:10:03,834 --> 00:10:07,793
Johnny, para hâlâ önemli,
sen de bağışçı olsaydın
205
00:10:07,793 --> 00:10:11,834
içeri dalıp beni ve ofisimi
istediğin gibi kullanabilirdin.
206
00:10:11,834 --> 00:10:14,209
Ama artık sadece insansın,
207
00:10:14,209 --> 00:10:17,084
devletin sana nasıl yardım
edeceğini bilmiyorum.
208
00:10:17,084 --> 00:10:18,793
Rahat bir iş verebilirsin.
209
00:10:18,793 --> 00:10:22,834
Havaya uçan bir ülkeye elçi olamaz mıyım?
Mesela Krambada.
210
00:10:22,834 --> 00:10:25,418
Ben iş bilmiyorum. Wharton'a gittim.
211
00:10:25,418 --> 00:10:27,876
Hepimiz zor bir zamandan geçiyoruz.
212
00:10:27,876 --> 00:10:30,834
Dün dünyada çoğunluğun
kadın olduğunu öğrendim.
213
00:10:30,834 --> 00:10:33,043
Ağlayarak anneme mi gittim? Hayır.
214
00:10:33,043 --> 00:10:36,459
Sütünü verdim, yatırdım
ve sorunu çözmek için işe koyuldum.
215
00:10:36,459 --> 00:10:37,543
Annen hayatta mı?
216
00:10:37,543 --> 00:10:40,668
Kendi ayaklarının üstünde durmaya odaklanmalısın.
217
00:10:40,668 --> 00:10:43,918
- Lütfen beni oraya gönderme.
- Seve seve yardım ederim.
218
00:10:43,918 --> 00:10:47,418
Karşılığında yine bana
yardım edecek duruma gelirsen.
219
00:10:47,418 --> 00:10:49,084
El eli yıkar.
220
00:10:49,084 --> 00:10:50,668
Bu benim için geçersiz.
221
00:10:50,668 --> 00:10:53,168
Lavabomda yaşayan bir el yıkamacım vardı.
222
00:10:53,168 --> 00:10:54,501
Tamam, güle güle.
223
00:10:55,418 --> 00:10:59,543
Hanımlar, bu çok önemli pul olayına
geldiğiniz için teşekkürler.
224
00:10:59,543 --> 00:11:03,709
Tek bir kazanan olurken
bir sürü de kaybeden olacak.
225
00:11:03,709 --> 00:11:06,751
Bu yarışmanın aranıza nifak sokmasına
izin vermeyelim.
226
00:11:06,751 --> 00:11:10,376
Giyim mağazalarımdan birinin
Kara Cuma indirimlerindeki gibi
227
00:11:10,376 --> 00:11:13,001
birbirinizin saçını yolmanızı istemem.
228
00:11:13,001 --> 00:11:15,084
Pul yarışmasına katılacağım.
229
00:11:15,084 --> 00:11:17,501
Niye söylemedin?
Hayatını bilmiyorum kızım.
230
00:11:17,501 --> 00:11:19,084
Ama aptalca demiştin.
231
00:11:19,084 --> 00:11:21,959
Sanırım "sıkıcı" ve "saçma" demişti.
232
00:11:21,959 --> 00:11:27,209
Ama Lucy, sana göre de
bu hiç "sıkmayıcı" ve "saçmama" dolu.
233
00:11:27,209 --> 00:11:29,751
Evet, daha önemli işlerin var sanıyordum.
234
00:11:29,751 --> 00:11:33,126
Çocuklara iyi bir rol model sunmanın
önemli olduğunu fark ettim.
235
00:11:33,126 --> 00:11:36,001
Bir Kardashian'ın yazmadığı
kitapları okuyan biri.
236
00:11:36,001 --> 00:11:39,001
Teknik olarak, Brody Jenner
bir Kardashian değil.
237
00:11:39,001 --> 00:11:41,459
Birimiz kütüphaneciye sadece benziyor.
238
00:11:42,959 --> 00:11:44,376
Hanımlar, lütfen.
239
00:11:44,376 --> 00:11:48,293
Bu güzel ve çirkin adaylardan
bir pul yüzü seçmek
240
00:11:48,293 --> 00:11:50,584
zaten zor olacak.
241
00:11:50,584 --> 00:11:52,334
Her türlüsüne değer veririz.
242
00:11:52,334 --> 00:11:55,584
Karar görünüş değil, yeteneğe dayanmalı.
243
00:11:55,584 --> 00:11:57,668
Hepimiz bir kompozisyon yazalım...
244
00:11:57,668 --> 00:12:00,584
Farrah, bu fikir aptalca ve adil değil.
245
00:12:00,584 --> 00:12:03,293
Manikür vakti mi? Tırnaklar çıktı.
246
00:12:03,293 --> 00:12:07,709
Kompozisyon yarışması Dr. Braun'a yarar.
Herkes kendi marifetini göstersin.
247
00:12:07,709 --> 00:12:09,209
- Wanda şarkıcı.
- Evet.
248
00:12:09,209 --> 00:12:11,209
Ben mayoyla barıştan söz ederim.
249
00:12:11,209 --> 00:12:14,043
Ben bir galon süt içerim.
Taze olmasa da olur.
250
00:12:14,043 --> 00:12:16,501
Şimdi serbest yarışma mı oldu?
251
00:12:16,501 --> 00:12:18,543
Bence harika bir fikir.
252
00:12:18,543 --> 00:12:22,501
Meydanda yapalım.
Zafer de utanç da halk önünde olur.
253
00:12:22,501 --> 00:12:25,251
Kaos çıkmaması için erkek sunucu gerek.
254
00:12:25,251 --> 00:12:26,793
Başkan Mulligan sunsun.
255
00:12:26,793 --> 00:12:30,834
Öyle komik ki.
Hesap makinesiyle bir espri yaptı...
256
00:12:32,084 --> 00:12:35,418
Söyleme çünkü yarışmada kullanabilirim.
257
00:12:35,418 --> 00:12:37,376
Axatrax, konuşalım mı?
258
00:12:37,376 --> 00:12:39,418
Gülmekten öleceksiniz.
259
00:12:39,918 --> 00:12:41,751
O esprileri sen yapmadın mı?
260
00:12:41,751 --> 00:12:44,793
- Kahkahamı geri aldım.
- Geri almak yok.
261
00:12:44,793 --> 00:12:48,084
Senin yüzünden şimdi yarışmayı sunacağım.
262
00:12:48,084 --> 00:12:51,793
- Bana yardım et Axie.
- Nasıl? Dünya mizahını bilmiyorum ki.
263
00:12:51,793 --> 00:12:55,293
Doğru. Ama kimse
Cardi-B esprilerini bilmiyor.
264
00:12:55,293 --> 00:12:58,251
Jeeblort Goldfarb'ın şovunu
çalmak istiyorsun.
265
00:12:58,251 --> 00:13:00,584
Son snorg'una kadar.
266
00:13:00,584 --> 00:13:03,959
"Espri" kelimesini
tahmin etmeye mi çalıştın?
267
00:13:03,959 --> 00:13:06,959
- Yaklaştım mı?
- Evet. Ama neden yardım edeyim?
268
00:13:06,959 --> 00:13:09,834
- Kolunun uzadığını biliyorum.
- Seve seve ederim.
269
00:13:09,834 --> 00:13:12,251
Hey, sabah haberleri!
270
00:13:12,251 --> 00:13:13,959
Pul yarışması kıyafetiniz ne?
271
00:13:13,959 --> 00:13:17,876
Yerel haberci Vance Barry bunu giyecek.
272
00:13:17,876 --> 00:13:20,751
Sıradaki haber. Selem hâlâ kırık. Ah!
273
00:13:22,126 --> 00:13:23,459
Güzel.
274
00:13:23,459 --> 00:13:26,876
Oradaki ben olmalıyım.
Tekne değil, teknedekilerden biri.
275
00:13:26,876 --> 00:13:28,668
Kolejli, iş başına!
276
00:13:29,251 --> 00:13:30,793
Rusya'nın neresindensiniz?
277
00:13:33,584 --> 00:13:35,834
Coleman, bekle, geliyorum!
278
00:13:41,001 --> 00:13:42,793
Kolluklarım yok!
279
00:13:42,793 --> 00:13:45,584
Kolluklarım kimde?
280
00:14:00,793 --> 00:14:02,668
Xi amca? Beni kurtardın.
281
00:14:03,376 --> 00:14:04,626
Ama ne yapacağım?
282
00:14:04,626 --> 00:14:06,668
Her şeyi yapabilirsin.
283
00:14:06,668 --> 00:14:08,334
Hatta hiçbir şey.
284
00:14:08,959 --> 00:14:11,126
Evet. Teşekkürler Xi Dada.
285
00:14:11,126 --> 00:14:12,959
Her şeyi yapabilirim.
286
00:14:14,751 --> 00:14:17,168
Balı midemde severim.
287
00:14:17,168 --> 00:14:21,251
Tabii ki. Senin hakkında
bunu herkes biliyor.
288
00:14:21,251 --> 00:14:22,918
PUL YARIŞMASI
289
00:14:22,918 --> 00:14:24,334
SOYUNMA ODASI
290
00:14:25,834 --> 00:14:27,584
Kahretsin. TOD nerede?
291
00:14:28,584 --> 00:14:30,751
- TOD.
- Bağ kuruyoruz.
292
00:14:32,293 --> 00:14:36,543
- Ne yaptığını sanıyorsun?
- TOD cinselliğe sahip olmak.
293
00:14:36,543 --> 00:14:39,001
TOD yarışmada dumanlı göz istiyor.
294
00:14:39,001 --> 00:14:41,418
Bu saçmalık. Eski hâline getireyim.
295
00:14:41,418 --> 00:14:44,251
Pardon, o TOD'un ses düzenleyici düğmesi.
296
00:14:44,251 --> 00:14:47,001
TOD kendi adına seçim yapabilir.
297
00:14:47,001 --> 00:14:48,376
Hayır, yapamaz.
298
00:14:48,376 --> 00:14:50,501
Laboratuvara dön, beyin tankını temizle.
299
00:14:51,418 --> 00:14:54,334
Hayır, TOD Lucy'yle kalmak istiyor.
300
00:14:54,334 --> 00:14:58,876
Lucy diyor ki TOD'un beyin sapı
dergideki gibi şık görünüyor.
301
00:14:58,876 --> 00:15:02,418
TOD'a benimle gelmesini sen söyledin.
Şimdi niye umurunda?
302
00:15:02,418 --> 00:15:03,834
Arkadaş istemiyordun.
303
00:15:03,834 --> 00:15:08,209
Ya, tabii. Biliyorum,
sana göre bu senin "alanın".
304
00:15:08,209 --> 00:15:11,334
- Öyle mi?
- Ama yanlış bilim insanıyla uğraşıyorsun.
305
00:15:11,334 --> 00:15:13,668
Ay, çok korktum.
306
00:15:13,668 --> 00:15:14,876
Korkmalısın
307
00:15:14,876 --> 00:15:18,668
çünkü başka kim bilim insanıydı,
biliyor musun? Robert Oppenheimer.
308
00:15:18,668 --> 00:15:22,543
Kirpi Sonic'teki kötü adamı kastediyorum.
309
00:15:24,584 --> 00:15:26,043
Takoz.
310
00:15:26,043 --> 00:15:28,251
En sevdiğim topuk tipi olmayabilir
311
00:15:28,251 --> 00:15:32,168
ama en sevdiğim... Her neyse bu.
312
00:15:32,168 --> 00:15:33,876
Kiminle konuşuyorum?
313
00:15:33,876 --> 00:15:35,959
Evet. Pekâlâ Lucy,
314
00:15:35,959 --> 00:15:39,793
bağırsak kontrolünü kaybetmeni
sağlayacak sonik topa ne dersin?
315
00:15:39,793 --> 00:15:43,668
Ya da yine bağırsak kontrolünü
kaybettirecek elektrikli bir ağa?
316
00:15:43,668 --> 00:15:45,376
Ya da laksatif bir gaz...
317
00:15:45,376 --> 00:15:47,668
Tanrım, Rumsfeld buna hastaydı.
318
00:15:48,293 --> 00:15:49,501
{\an8}NANOBOTLAR
319
00:16:01,293 --> 00:16:02,501
Garip hissediyorum.
320
00:16:07,418 --> 00:16:09,459
Ben sümük
321
00:16:09,959 --> 00:16:11,251
yiyorum.
322
00:16:21,251 --> 00:16:23,043
ASKERÎ PRİMATOLOJİ MERKEZİ
323
00:16:24,126 --> 00:16:25,626
Tanrı aşkına kızım.
324
00:16:27,418 --> 00:16:28,334
MAYMUN FIRTINASI
325
00:16:30,251 --> 00:16:31,084
Ne?
326
00:16:31,084 --> 00:16:32,001
PROJE
KEDİ DÖVÜŞÜ
327
00:16:33,584 --> 00:16:36,668
İki bilim kadınını, kadın bilim insanı
328
00:16:36,668 --> 00:16:39,501
sahte şempanze deneyinde
beraber çalıştırdık.
329
00:16:39,501 --> 00:16:42,501
İnsan deneklerdeki hainliği
harekete geçirmek için
330
00:16:42,501 --> 00:16:46,293
şempanzelere güçlü ve gevşetici
bir korku hormonu verdik.
331
00:16:46,293 --> 00:16:49,168
Öngördüğümüz gibi
denekler birbirine düştü.
332
00:16:49,168 --> 00:16:52,126
Anlamıyorum. Dün hepsini muayene ettim.
333
00:16:52,126 --> 00:16:53,501
Etmemişsin işte.
334
00:16:53,501 --> 00:16:57,876
Sen gergin cadının teki olduğun için
stres yapıyor olmasınlar?
335
00:16:57,876 --> 00:17:00,626
Hayır, o muz değil. Lanet olsun!
336
00:17:00,626 --> 00:17:04,251
Gördüğünüz gibi,
en ufak pürüz anlaşmazlığa yol açtı.
337
00:17:04,251 --> 00:17:07,251
Ofis tavanımdaki tablo gibi.
338
00:17:07,251 --> 00:17:09,959
Dişiler anlaşamıyor efendim.
339
00:17:09,959 --> 00:17:13,751
İyi haber. Bilim, kadınlara karşı
tutumumuzu haklı çıkardı.
340
00:17:13,751 --> 00:17:16,918
Dostum, bilimi seviyorum.
341
00:17:20,376 --> 00:17:21,209
Olamaz.
342
00:17:23,834 --> 00:17:26,376
Harika. Ne haber Amerika?
343
00:17:26,376 --> 00:17:32,418
Pul kadını olacak kadınınızı
seçmeye hoş geldiniz.
344
00:17:32,418 --> 00:17:37,293
Calderon-4 seyahatimden beri
bu kadar yakıcı güzellik görmedim.
345
00:17:37,293 --> 00:17:39,668
Çünkü oranın 30 güneşi var.
346
00:17:44,376 --> 00:17:45,251
Pekâlâ...
347
00:17:47,543 --> 00:17:50,126
Uzay gemisinde yemekler niye böyle?
348
00:17:50,126 --> 00:17:53,334
Bir poşet Malzorb ağacı testisi alıyorsun,
349
00:17:53,334 --> 00:17:56,418
içinden sadece beş testis çıkıyor.
350
00:17:56,918 --> 00:17:57,959
Değil mi?
351
00:17:58,459 --> 00:18:01,376
Başkan Yardımcısı Zarkovon taklidini yap.
352
00:18:01,376 --> 00:18:04,584
Chaa-kor ka-kach fleeee!
353
00:18:04,584 --> 00:18:07,876
Yuh!
354
00:18:08,543 --> 00:18:11,209
Ne oluyor Axatrax? Yuhalanıyorum.
355
00:18:11,209 --> 00:18:14,043
- Bu seyirci berbat.
- Kendimi sevdirmeliyim.
356
00:18:14,043 --> 00:18:16,501
Ne yapayım? Artık para öpücük değil mi?
357
00:18:17,501 --> 00:18:20,959
Bu doyumsuz sevilme ihtiyacın neden?
358
00:18:20,959 --> 00:18:22,959
Ne? Hayır, ihtiyacım yok.
359
00:18:22,959 --> 00:18:27,834
Çocukluğumdan beri sevgisiz yaşıyorum
ukala ve durumum gayet annem.
360
00:18:28,418 --> 00:18:29,751
Annenden bahset.
361
00:18:29,751 --> 00:18:32,084
Neden? Normal bir anneydi.
362
00:18:32,084 --> 00:18:35,751
Kmart'ta karşılama görevlisiydi
ve evde selam vermeye hâli yoktu.
363
00:18:35,751 --> 00:18:38,001
Bana görmediği babasının adını koymuş.
364
00:18:38,001 --> 00:18:41,376
İki haftada bir kaybolur,
otobüs durağında ağlarken bulurduk.
365
00:18:41,376 --> 00:18:42,626
Bildiğin şeyler.
366
00:18:42,626 --> 00:18:44,334
Sen en küçüksün, değil mi?
367
00:18:44,334 --> 00:18:46,418
Tanrım. Ablalarımla ne ilgisi var?
368
00:18:46,418 --> 00:18:50,043
Bir kez fark eden olacak mı diye
bir yıl konuşmadım.
369
00:18:50,043 --> 00:18:52,376
Ne olmuş? Fark etmediler, tamam mı?
370
00:18:52,376 --> 00:18:54,543
Bu konuyu niye açtın?
371
00:18:54,543 --> 00:18:59,334
O seyirciden çocukken hiç almadığın
onayı vermesini istiyorsun.
372
00:18:59,334 --> 00:19:01,501
İnsanın duyguları ne karmaşıkmış.
373
00:19:01,501 --> 00:19:02,626
Yatakta.
374
00:19:04,793 --> 00:19:06,251
Bir fikrim var.
375
00:19:08,251 --> 00:19:10,959
Demek "ayaklarının üstünde" LaMarr?
376
00:19:10,959 --> 00:19:12,459
Ayakları gösteririm sana.
377
00:19:12,459 --> 00:19:16,209
Ama manyak rapçilerin tasarladığı
spor ayakkabılardan giyiyorum.
378
00:19:16,209 --> 00:19:17,751
Burada mı çalışıyorsun?
379
00:19:17,751 --> 00:19:20,126
Haftalar önce özel seans ayırttık.
380
00:19:20,126 --> 00:19:22,543
Yarın benim özel günüm!
381
00:19:23,126 --> 00:19:25,334
Beyninde uzay gemisi parçası var.
382
00:19:25,334 --> 00:19:27,918
Her gün uyanıp yarın düğünü var sanıyor.
383
00:19:27,918 --> 00:19:30,293
Bize yardım eder misin?
384
00:19:36,126 --> 00:19:38,543
Derek için seksi görünmeliyim!
385
00:19:44,043 --> 00:19:48,126
Ama defalarca gördüğüm bu rüyada
386
00:19:48,126 --> 00:19:49,918
şövalye bana hiç
387
00:19:49,918 --> 00:19:54,084
"Gel bebeğim.
Sana harika bir ev tuttum." demedi.
388
00:19:55,293 --> 00:19:58,168
Harika, TOD-209'u alkışlayalım.
389
00:19:58,168 --> 00:20:00,584
Özel Bir Kadın'dan bir monolog sundu.
390
00:20:00,584 --> 00:20:04,126
Pekâlâ, şehir dışından gelen var mı?
391
00:20:04,126 --> 00:20:07,709
Şu adamın geldiğini biliyorum.
Hem de çok dışından.
392
00:20:09,043 --> 00:20:11,209
- Tamam.
- Axatrax, millet.
393
00:20:11,209 --> 00:20:15,293
Ne ucube. Hiç çekici bir tür değilsiniz.
394
00:20:15,293 --> 00:20:18,459
Aman Tanrım. Cinsel organınız yok mu
395
00:20:18,459 --> 00:20:20,834
yoksa sadece cinsel organınız mı var?
396
00:20:21,543 --> 00:20:25,168
Cinsel organım herkesinki gibi
kafatasımın arkasında.
397
00:20:25,168 --> 00:20:28,334
Yani diğer uzaylılar
yüzüne bakmak zorunda değil.
398
00:20:28,334 --> 00:20:31,043
Hasta ET'yi sana tercih ederim.
399
00:20:32,084 --> 00:20:35,626
Evi arasan "Telefon yeni, kimsin?" derler.
400
00:20:35,626 --> 00:20:37,209
O kadar çirkinsin.
401
00:20:38,251 --> 00:20:40,168
Ama bunun aksinden bahsedelim.
402
00:20:40,168 --> 00:20:42,418
Alkışlarınızla sıradaki yarışmacımız
403
00:20:42,418 --> 00:20:44,834
başkan eşim Lucy Swan.
404
00:20:45,918 --> 00:20:47,834
Durun, bir şey diyeceğim.
405
00:20:47,834 --> 00:20:49,834
Bu değil. Lucy çok seksidir.
406
00:20:49,834 --> 00:20:51,793
- Sıra sende değil.
- İşte o.
407
00:20:51,793 --> 00:20:56,376
Lucy, biz şempanzeleri incelerken
erkekler de bizi inceliyorlardı.
408
00:20:56,376 --> 00:20:58,376
Evet, hayvanat bahçesine gittim.
409
00:20:58,376 --> 00:21:00,459
Hayır, şempanze araştırmasını buldum.
410
00:21:00,459 --> 00:21:03,751
Maymun Fırtınası Projesi'nin
başarısızlığı Vicky'nin suçu değildi.
411
00:21:03,751 --> 00:21:06,376
Bizi birbirimize düşürmeye çalışıyorlardı.
412
00:21:06,376 --> 00:21:08,501
Bu adamlar da bunu yapıyor.
413
00:21:08,501 --> 00:21:11,668
Farrah Braun Otelde Tek Başına'dan
bir monolog sunuyor.
414
00:21:11,668 --> 00:21:14,918
Yanılmışım. Pul işi sadece
saçma bir oyalama değil.
415
00:21:14,918 --> 00:21:17,668
Bizi güçsüz kılmak için bilinçli bir çaba.
416
00:21:17,668 --> 00:21:21,418
Olamaz. Güzelim takoz topuğum
sivri topuğa dönüşüyor.
417
00:21:21,418 --> 00:21:23,043
Kadın ayakkabısı toplamıyorum.
418
00:21:23,043 --> 00:21:25,001
Sen iyi bir rol modelisin.
419
00:21:25,001 --> 00:21:27,043
Çünkü kadınları destekliyorsun.
420
00:21:27,043 --> 00:21:29,918
Ne kadar aptal olursa olsunlar.
421
00:21:29,918 --> 00:21:31,543
O pulda sen olmalısın.
422
00:21:31,543 --> 00:21:33,001
Ama yalnız olmamalıyım
423
00:21:33,001 --> 00:21:35,501
çünkü birlik içindeyiz.
424
00:21:35,501 --> 00:21:37,418
Hayır, değilsiniz.
425
00:21:37,418 --> 00:21:40,709
Ben pulda yalnız olmalıyım.
Hepinizden nefret ediyorum.
426
00:21:40,709 --> 00:21:45,126
Onu dinlemeyin. Bu işte birlikteyiz,
pulda da hep birlikte olmalıyız.
427
00:21:45,126 --> 00:21:46,834
Şehirdeki tüm kadınlar.
428
00:21:51,709 --> 00:21:53,709
Farrah, seni ve beni buldum.
429
00:21:55,876 --> 00:21:57,251
Hepimiz buradayız.
430
00:21:58,084 --> 00:21:59,709
Bir dakika.
431
00:22:00,626 --> 00:22:01,543
Chuck Norris.
432
00:22:01,543 --> 00:22:04,626
LaMarr yüzümüzü kullanıp
Chuck Norris pulu yapmış.
433
00:22:04,626 --> 00:22:06,584
Sidekicks'teki adam mı?
434
00:22:07,084 --> 00:22:08,209
Anlamıyorum.
435
00:22:08,209 --> 00:22:11,501
Umarım bu küçük kutlamanızı mahvetmez.
436
00:22:11,501 --> 00:22:14,543
Ben Bay Chuck Norris'i kutlamam.
437
00:22:14,543 --> 00:22:17,376
CableACE Ödülleri'nde
telefon numarasını vermedi.
438
00:22:17,376 --> 00:22:19,834
Kadın olmak bir kazanım değil
439
00:22:19,834 --> 00:22:22,626
ve TOD'un kafası zaten karışık.
440
00:22:23,459 --> 00:22:25,543
- Tamam, mantıklı.
- Evet.
441
00:22:30,876 --> 00:22:33,084
Hey. Geçen gece yardımın için sağ ol.
442
00:22:33,084 --> 00:22:35,168
Hakaret mizahı. Evrensel.
443
00:22:35,168 --> 00:22:39,543
Yine de bu gezegenimi
havaya uçurmanı affettirmiyor ama
444
00:22:40,043 --> 00:22:41,209
sana borçluyum.
445
00:22:42,584 --> 00:22:46,501
Aslında şimdi sen deyince,
bana bobin teli lazım.
446
00:22:47,459 --> 00:22:50,584
Kendime sevişecek bir robot yapmak için.
447
00:22:50,584 --> 00:22:51,501
Seks için.
448
00:22:51,501 --> 00:22:52,459
Yatakta.
449
00:22:53,876 --> 00:22:56,168
Dostum. Bende iş var.
450
00:22:57,876 --> 00:23:00,126
Pul yarışmasını bensiz mi yaptınız?
451
00:23:00,126 --> 00:23:01,543
Orada olduğuna eminim.
452
00:23:01,543 --> 00:23:03,251
Hayır, yoktum.
453
00:23:03,251 --> 00:23:05,751
Maymunlar izinsiz girdiğim için alıkoydu.
454
00:23:05,751 --> 00:23:08,168
Rock Creek Park'ta topluluk kuruyorlar,
455
00:23:08,168 --> 00:23:10,834
ve biri alev makinesi kullanmayı öğretmiş.
456
00:23:10,834 --> 00:23:12,334
Aman tanrım!
457
00:23:12,334 --> 00:23:14,418
Chuck Norris pulu!
458
00:23:19,918 --> 00:23:22,168
Şimdi de yayıncımızdan bir başyazı.
459
00:23:22,168 --> 00:23:24,751
Başkan Yardımcısı LaMarr aptal.
460
00:23:24,751 --> 00:23:29,209
Billy Graham'ın çizmeleri ve ceketi aşkına
haberlerde ne işin var?
461
00:23:29,209 --> 00:23:31,168
Haberlerin sahibiyim CL.
462
00:23:31,959 --> 00:23:34,751
Bu adama bisiklet selesi verdim,
ortak olduk.
463
00:23:35,209 --> 00:23:38,751
Beni haklı çıkardın Johnny.
Kapım her zaman açık.
464
00:23:38,751 --> 00:23:40,793
Sırada politik bir çizgi film.
465
00:23:40,793 --> 00:23:44,418
Tuvalette kaka var,
üstünde "LaMarr" yazıyor.
466
00:23:45,334 --> 00:23:47,376
Basın özgürlüğü.
467
00:23:47,376 --> 00:23:48,376
NIXON BOVLİNG SALONU
468
00:23:52,751 --> 00:23:54,626
Ma-ço peynir.
469
00:23:54,626 --> 00:23:57,418
İnsanlar düşündüğümden daha ilginç.
470
00:23:57,418 --> 00:23:59,751
Geri kalanları yok etmek yazık olacak.
471
00:23:59,751 --> 00:24:01,626
- Altında ne var?
- Altımda mı?
472
00:24:03,376 --> 00:24:05,001
Kendi altı sandı.
473
00:24:05,918 --> 00:24:09,418
Tanrım, tuzağa hemen düştü. Şapşal.
474
00:24:09,418 --> 00:24:12,043
Kimseye sorma ama bunu ben buldum.
475
00:25:02,709 --> 00:25:04,626
Alt yazı çevirmeni: Nurale Aksu