1 00:00:10,043 --> 00:00:13,293 ZHENYANG ETİK OYUNCAK FABRİKASI 2 00:00:16,168 --> 00:00:17,418 Dünyaya gitmek istemiyorum. 3 00:00:18,709 --> 00:00:21,459 Coleman, küçük botu gönder. 4 00:00:21,459 --> 00:00:23,709 Coleman? Hayır, burada Coleman yok. 5 00:00:23,709 --> 00:00:26,501 Çok komik. Zengin ve Sefil filmi. 6 00:00:26,501 --> 00:00:28,459 Hadi. Bu aptal ülkeden bıktım. 7 00:00:28,459 --> 00:00:32,876 Duş almak, pijamamı giymek, porno izleyip yunus vurmak istiyorum. 8 00:00:32,876 --> 00:00:34,834 Üzgünüm, yanlış yata gelmişsin. 9 00:00:34,834 --> 00:00:38,543 O yat benim Coleman. Paranı ben veriyorum. 10 00:00:38,543 --> 00:00:42,501 Ben ve kızların anladığı kadarıyla para artık bir işe yaramıyor. 11 00:00:42,501 --> 00:00:43,959 Yaylan ahbap. 12 00:00:44,543 --> 00:00:45,751 Ne? 13 00:00:45,751 --> 00:00:47,168 Hayır, geri dön! 14 00:00:47,168 --> 00:00:49,209 Saat koleksiyonum orada! 15 00:01:09,126 --> 00:01:10,501 BEYAZ TAHTAYI DOLDUR 16 00:01:11,209 --> 00:01:14,668 {\an8}Başkanım, bunu neden haberlerde duydum? 17 00:01:14,668 --> 00:01:17,668 {\an8}Artık kadınlar erkeklerin iki katı. 18 00:01:17,668 --> 00:01:20,376 {\an8}Ama kimse Eufie'min yerini tutamaz. 19 00:01:20,376 --> 00:01:22,209 {\an8}Sorun ne? Bu müthiş. 20 00:01:22,209 --> 00:01:26,001 Hayır efendim. Yeni demografimiz beni heyecanlandırmıyor. 21 00:01:26,001 --> 00:01:27,459 Korkutuyor. 22 00:01:27,459 --> 00:01:29,209 Biz erkekler azınlığız. 23 00:01:29,209 --> 00:01:32,459 Amerika'nın cinsilatifi bu güçle ne yapar? 24 00:01:32,459 --> 00:01:35,584 Düşüncesi bile ürpertici ve şimdi düşünüyorum. 25 00:01:36,668 --> 00:01:38,793 Büyük bir ürperti. 26 00:01:39,376 --> 00:01:42,584 Evet, hepsinin adı Megan olan beş kız kardeşle büyüdüm, 27 00:01:42,584 --> 00:01:44,543 birleştiklerinde hâlim yamandı. 28 00:01:44,543 --> 00:01:48,043 Onuncu yaş günümde giyim mağazasında hırsızlık yaptık. 29 00:01:48,043 --> 00:01:50,209 Ben GameStop'ta yapmak istiyordum. 30 00:01:50,209 --> 00:01:54,251 Şimdi 800 Megan'ın bu ülkeye neler yapabileceğini düşünün. 31 00:01:54,251 --> 00:01:55,418 Ürpertici. 32 00:01:55,418 --> 00:01:59,043 Adet kemerine federal fon, Rushmore dağına memeler. 33 00:02:00,043 --> 00:02:03,376 Birleşmelerine takoz koyacak bir anlaşmazlık çıkarmalıyız. 34 00:02:03,376 --> 00:02:05,543 Tanrı, silah ve eşcinseller klasik. 35 00:02:05,543 --> 00:02:09,918 Oval Ofis'in tavanında ölümsüzleştirildiği gibi. Bakın. 36 00:02:09,918 --> 00:02:12,418 İsa, Oscar Wilde'larla dolu bir gemiyi 37 00:02:12,418 --> 00:02:15,168 püskürtmeleri için püritenlere tüfek veriyor. 38 00:02:15,168 --> 00:02:17,584 Kinayeli. Bir de dinozor var. 39 00:02:17,584 --> 00:02:19,459 Bunu nasıl fark etmedim? 40 00:02:19,459 --> 00:02:21,751 Dikkatlerini dağıtacak şeyi bulursak 41 00:02:21,751 --> 00:02:23,584 östrojenli seçmenler 42 00:02:23,584 --> 00:02:27,626 birbirini yemekten bizim testosteronlu planlarımızı bozamazlar. 43 00:02:27,626 --> 00:02:30,751 Doğru. Megan'lara tek New Kids bileti almıştım. 44 00:02:30,751 --> 00:02:34,084 Onlar kavga ederken gizlice odalarına girip sütyen denedim. 45 00:02:34,084 --> 00:02:35,543 Şimdi anladınız. 46 00:02:35,543 --> 00:02:38,001 Kadınlar kargaya benzer. 47 00:02:38,001 --> 00:02:41,584 Parlak bir şey verin, birbirlerini ölesiye gagalarlar. 48 00:02:41,584 --> 00:02:42,959 Mesela... 49 00:02:42,959 --> 00:02:44,668 Pul. 50 00:02:44,668 --> 00:02:49,001 Dalga geçmiyor kızlar. Bu gerçek. 51 00:02:49,001 --> 00:02:52,168 Ama pulda sadece bir kadın olabilir. 52 00:02:52,168 --> 00:02:55,168 Bu onur ne büyük bir onur. 53 00:02:55,168 --> 00:02:58,876 Tanrım, bir pulda olmayı düşünün. "Sonsuza dek". 54 00:02:58,876 --> 00:03:01,043 Pul deyince geçmişe gittim. 55 00:03:01,043 --> 00:03:04,459 Rick James beni turnesinden taahhütlü mektupla kovmuştu. 56 00:03:04,459 --> 00:03:06,001 Bu ne şahane. 57 00:03:06,001 --> 00:03:09,168 Davet edilmediğimi biliyorum ama pullar! 58 00:03:10,043 --> 00:03:11,501 Biraz filatelistim de. 59 00:03:11,501 --> 00:03:12,751 Benim işim var. 60 00:03:12,751 --> 00:03:15,293 Musluk suyunu arıtmayı başaramadım, 61 00:03:15,293 --> 00:03:19,584 halka Dasani içirtecek halüsinojen bir sprey üstünde çalışıyorum. 62 00:03:19,584 --> 00:03:22,751 Hepimiz yoğunuz Farrah ama bu önemli. Eğlenceli de olur. 63 00:03:22,751 --> 00:03:25,209 Saçma ve sıkıcı. Pul mu? 64 00:03:25,209 --> 00:03:27,918 Postane bile yok. Sadece atlı kadın. 65 00:03:27,918 --> 00:03:29,918 İndirim kuponları! 66 00:03:29,918 --> 00:03:32,584 Umut dağıtıyorum! 67 00:03:34,209 --> 00:03:35,751 Tasarıma yardım ederim. 68 00:03:35,751 --> 00:03:38,543 Pul tasarlamak hep hobimdi ama... 69 00:03:38,543 --> 00:03:42,126 Dupont Circle'daki hobi dükkânı kurtuldu mu? Hemen dönerim. 70 00:03:42,126 --> 00:03:44,126 Temsil önemli Dr. Braun. 71 00:03:44,126 --> 00:03:46,668 Ben küçükken Angela Perez Baraquio 72 00:03:46,668 --> 00:03:50,168 ilk Asyalı-Amerikalı Amerika Güzeli oldu ve bana ilham... 73 00:03:50,168 --> 00:03:53,626 Güzellik kraliçesi olman için mi? Ya, bunu teşvik edelim. 74 00:03:55,001 --> 00:03:56,376 Laboratuvara dönüyorum. 75 00:03:56,376 --> 00:03:59,501 Kafam bir şey almıyor, özellikle böyle anlamsızsa. 76 00:03:59,501 --> 00:04:00,626 Yatakta. 77 00:04:03,126 --> 00:04:05,668 Başkan espri yaptı. Makama saygı duyun. 78 00:04:05,668 --> 00:04:08,334 Tabii efendim. Yatakta. Çok komik. 79 00:04:08,334 --> 00:04:10,126 Biraz düşündürücü 80 00:04:10,126 --> 00:04:11,543 ama şimdi anladım. 81 00:04:14,834 --> 00:04:16,168 Kahkaha. 82 00:04:16,751 --> 00:04:20,001 Hey millet! Kadın mısınız ya da tanıdığınız kadın var mı? 83 00:04:20,001 --> 00:04:21,543 Pul yarışmasına girin! 84 00:04:21,543 --> 00:04:23,168 Sırada 85 00:04:23,168 --> 00:04:26,543 bozuk bir yol. 86 00:04:31,668 --> 00:04:33,418 Hey, süslü! Aylaklık yok! 87 00:04:33,418 --> 00:04:36,459 Burada olmaya çok mu meraklıyım? Yatımda olmalıyım. 88 00:04:36,459 --> 00:04:37,751 Adı, Yatımı Öp. 89 00:04:37,751 --> 00:04:40,751 Bu adı bulsun diye birine bir milyon dolar verdim. 90 00:04:40,751 --> 00:04:42,418 Yani işin yok mu? 91 00:04:42,418 --> 00:04:44,668 Hayır, işim bu. 92 00:04:44,668 --> 00:04:47,126 Para yakma ofisindeyim, salak. 93 00:04:50,334 --> 00:04:51,751 Çöpünü topladın mı? 94 00:04:51,751 --> 00:04:53,751 Bunların çoğu benim değil. 95 00:04:53,751 --> 00:04:55,709 Ben Kool içmem. 96 00:04:57,376 --> 00:04:59,876 Bizim gezegende görev çarkı var. 97 00:04:59,876 --> 00:05:01,918 Görevini yapmayanı ezer. 98 00:05:03,543 --> 00:05:05,751 Çok takılma. Düşünce yorar. 99 00:05:09,001 --> 00:05:11,626 Tamam, bu çok komik. 100 00:05:11,626 --> 00:05:13,501 Şimdi mi uydurdun? 101 00:05:14,626 --> 00:05:16,543 Evet, şimdi uydurdum. 102 00:05:16,543 --> 00:05:18,834 Güldürdün beni, sağ ol. 103 00:05:18,834 --> 00:05:20,626 Hey, onu elleme. 104 00:05:21,709 --> 00:05:23,668 Çünkü o Ma-ço peynir. 105 00:05:25,501 --> 00:05:27,376 Sen bayım, yakıyorsun. 106 00:05:27,376 --> 00:05:28,751 Evet, çok hızlıyım. 107 00:05:28,751 --> 00:05:29,793 Yatakta. 108 00:05:33,001 --> 00:05:34,043 Ama değilim. 109 00:05:38,459 --> 00:05:40,084 DASANI 110 00:05:40,084 --> 00:05:41,001 Hayır! 111 00:05:42,001 --> 00:05:44,793 - Tık tık. - Güzel. Hem söyledin hem yaptın. 112 00:05:45,418 --> 00:05:48,418 Biliyor musun Farrah? Nezaket bir et çeşidi değil. 113 00:05:48,418 --> 00:05:50,751 Olabileceğin bir şey ama sen değildin. 114 00:05:50,751 --> 00:05:51,668 Ne? 115 00:05:51,668 --> 00:05:54,668 Kabaydın ama bu arkadaşlıktan vazgeçmeyeceğim. 116 00:05:54,668 --> 00:05:56,876 Kızlar günü yapıyoruz. 117 00:05:56,876 --> 00:05:58,543 Bu oyuna biletim var. 118 00:05:58,543 --> 00:06:01,043 Annie. Çocuklarımı götürdüm. 119 00:06:01,043 --> 00:06:03,584 Saldırıdan sonra oyun başarısız. 120 00:06:03,584 --> 00:06:06,418 Köpeğin mi? Adı ne? 121 00:06:09,168 --> 00:06:12,334 Tamam, bakalım çağrınca geliyor mu? 122 00:06:12,834 --> 00:06:15,043 Kadınız diye arkadaş olmak zorunda değiliz. 123 00:06:15,043 --> 00:06:18,543 - 90'larda ilk doktora sonrası bursum... - Lisede 90'ları işledik. 124 00:06:18,543 --> 00:06:21,209 Harika. Neyse laboratuvarda sadece bir kadın daha vardı. 125 00:06:21,209 --> 00:06:23,501 Tabii ikimizi bir ekip yaptılar. 126 00:06:23,501 --> 00:06:27,334 Şempanzelere alev makinesi kullanmayı öğretmek için ordudan fon almıştık. 127 00:06:27,334 --> 00:06:31,001 Cenevre Sözleşmesi savaşçıların insan olduğunu varsayıyor. 128 00:06:31,001 --> 00:06:32,709 Sayı Kralı Buddy filmi gibiydi. 129 00:06:32,709 --> 00:06:35,084 1997. Buddy finaldeydi. 130 00:06:35,084 --> 00:06:38,543 Vicky primatologdu, bense biyoteknoloji nöromühendisiyim. 131 00:06:38,543 --> 00:06:42,959 Ama ikimiz de iki X kromozomluyuz diye kanka olmamız gerektiğini düşündü. 132 00:06:42,959 --> 00:06:47,376 Maymun araştırmasının bir erkek kulübü olması konusundan çok 133 00:06:47,376 --> 00:06:49,584 yaptığı işe zaman ayırsaydı 134 00:06:49,584 --> 00:06:53,918 başkanın ziyaretinden önce şempanzeleri kabız etmeyi hatırlardı. 135 00:06:53,918 --> 00:06:55,459 Bu da ne? İyy. 136 00:06:55,459 --> 00:06:59,501 Vicky'nin en son New York Times'ın "bilim sayfasında" yazdığını duydum. 137 00:06:59,501 --> 00:07:03,043 Beni öyle mi görüyorsun? Aptal bir iş arkadaşı mıyım? 138 00:07:03,043 --> 00:07:07,334 Ben dünyadaki her şeyi düzeltmek için büyük baskı altındayım. 139 00:07:07,334 --> 00:07:11,084 Kadın arkadaşlığının buna yararı olacağını sanmıyorum. Üzgünüm. 140 00:07:11,084 --> 00:07:13,668 TOD, Dasani için yeni fareler tuttu. 141 00:07:13,668 --> 00:07:14,751 Zavallı fareler. 142 00:07:14,751 --> 00:07:19,334 Ama kadın arkadaşa ihtiyacın varsa TOD'un cinsiyetini bilmiyoruz. 143 00:07:19,334 --> 00:07:20,668 Dur, ne? 144 00:07:21,251 --> 00:07:23,751 Ses düzenleyici yeniden mi ayarlandı? 145 00:07:23,751 --> 00:07:26,001 İşte. Kahvaltıda iyi eğlenceler. 146 00:07:26,001 --> 00:07:28,918 Tamam. Eğleneceğiz. Harika vakit geçireceğiz. 147 00:07:28,918 --> 00:07:32,501 TOD, beynin bugün çok güzel duruyor. 148 00:07:32,501 --> 00:07:36,084 Sahi mi? Nemli havada didik didik oluyor. 149 00:07:37,668 --> 00:07:39,293 - Tık tık. - Kim o? 150 00:07:39,293 --> 00:07:41,293 - Böö. - Bö? Hö? 151 00:07:41,293 --> 00:07:43,043 Ne ağlıyorsun dostum? 152 00:07:45,043 --> 00:07:46,459 Matematik sever misin? 153 00:07:46,459 --> 00:07:47,584 {\an8}Bu tam sayı ne? 154 00:07:47,584 --> 00:07:50,293 {\an8}İnsan ölümlerinin yüzde biri mi? 155 00:07:50,293 --> 00:07:52,126 Sanırım bu biraz komik. 156 00:07:52,126 --> 00:07:53,751 Pardon. Baş aşağıymış. 157 00:07:53,751 --> 00:07:55,084 "Memesiz." 158 00:07:55,084 --> 00:07:56,459 Sayılardan. 159 00:07:56,459 --> 00:07:59,126 Tam bir Jeeblort Goldfarb'sın. 160 00:07:59,126 --> 00:08:02,126 Cardi-B'li bir komedyendir. Yemekle ilgili esprisi... 161 00:08:02,126 --> 00:08:04,001 Buraya bu sabah uçtum 162 00:08:04,001 --> 00:08:06,126 ve kollarım nasıl yorgun. 163 00:08:07,501 --> 00:08:09,251 Ne kadar yaratıcıyım. 164 00:08:09,251 --> 00:08:11,126 Becerileriniz ne Bay Zhao? 165 00:08:11,709 --> 00:08:13,251 Zhao Enterprises'ı yönetirim. 166 00:08:13,251 --> 00:08:16,459 Futbol takımları, at yarışı, köpek maması, Çin Netflix'i. 167 00:08:16,459 --> 00:08:20,168 Tamam, güzel. Ama biz şehri onarıyoruz. 168 00:08:20,168 --> 00:08:22,376 Tren ya da boru onarabilir misin? 169 00:08:22,376 --> 00:08:24,626 Bu eller bir gün bile çalışmamış. 170 00:08:24,626 --> 00:08:27,001 Bir marşmelovcu kadınla dans eder gibiyim. 171 00:08:27,001 --> 00:08:29,043 Ben kimim, biliyor musunuz? 172 00:08:29,043 --> 00:08:31,543 Johnny Zhao. Wharton'da okudum. 173 00:08:31,543 --> 00:08:35,001 Babam Başkan Xi'nin yanında staj ayarladı. 174 00:08:35,001 --> 00:08:39,834 Bütün yaz Ayı Winnie'nin tüm görüntülerini internetten bizzat sansürledim. 175 00:08:39,834 --> 00:08:41,209 Bana madalya verdi. 176 00:08:41,209 --> 00:08:44,626 Sağ olun Başkan Xi. Winnie'ye hiç benzemiyorsunuz. 177 00:08:45,459 --> 00:08:47,376 Havalısın demek. 178 00:08:47,376 --> 00:08:49,543 Öyleyse havalı bir yerde çalış. 179 00:08:49,543 --> 00:08:53,376 Bunu görmüştüm. Temizlikçim çok sever. 180 00:08:53,376 --> 00:08:55,251 Bana niye verdiniz? 181 00:09:00,418 --> 00:09:02,334 Glorb kesesini dikkatli tut. 182 00:09:02,334 --> 00:09:03,293 Neyi? 183 00:09:04,459 --> 00:09:05,459 Glorblandın! 184 00:09:09,418 --> 00:09:13,334 PH'ı mı ölçüyorsun? Öğretmenim yanmadan önce okulda öğrendik. 185 00:09:13,334 --> 00:09:15,876 Bilimi seviyor musun? Bana yardım gerek. 186 00:09:15,876 --> 00:09:17,501 - Tabii. - Stil bölümü. 187 00:09:17,501 --> 00:09:19,834 Başkan eşi gibi dalgalı saç isterseniz 188 00:09:19,834 --> 00:09:22,334 işin sırrı glorb kesesi suyu. 189 00:09:24,834 --> 00:09:26,834 Sıcak gelişme! Selem kırıldı. 190 00:09:27,751 --> 00:09:29,584 Ben de Lucy gibi dalga istiyorum. 191 00:09:29,584 --> 00:09:31,543 Şurada bir glorb kesesi var. 192 00:09:31,543 --> 00:09:34,209 - Yapma. - Pul yarışmasını ben kazanacağım. 193 00:09:37,043 --> 00:09:38,751 Johnny, hâlâ buradasın. 194 00:09:38,751 --> 00:09:41,251 Para dolu bavul dostun nerede? 195 00:09:41,251 --> 00:09:42,668 Isınmak için yaktım. 196 00:09:42,668 --> 00:09:45,418 Hayatımda hiç üşümedim. Korkunçmuş. 197 00:09:45,418 --> 00:09:47,876 Kendi kıçını silmek de iğrençmiş. 198 00:09:47,876 --> 00:09:50,084 Neler çıkıyor, biliyor musun? 199 00:09:50,918 --> 00:09:52,251 Bana yardım etmelisin. 200 00:09:52,251 --> 00:09:55,543 O güzel marşmelovcu kadın ellerine ne oldu? 201 00:09:55,543 --> 00:09:58,668 Aptal ordun bana aptal sokaklarını temizletiyor. 202 00:09:58,668 --> 00:10:01,209 Ücretim de barbekü sos ve bir çeyreklik. 203 00:10:01,209 --> 00:10:03,834 Çeyrekliği ne yapayım ben? Önceden de. 204 00:10:03,834 --> 00:10:07,793 Johnny, para hâlâ önemli, sen de bağışçı olsaydın 205 00:10:07,793 --> 00:10:11,834 içeri dalıp beni ve ofisimi istediğin gibi kullanabilirdin. 206 00:10:11,834 --> 00:10:14,209 Ama artık sadece insansın, 207 00:10:14,209 --> 00:10:17,084 devletin sana nasıl yardım edeceğini bilmiyorum. 208 00:10:17,084 --> 00:10:18,793 Rahat bir iş verebilirsin. 209 00:10:18,793 --> 00:10:22,834 Havaya uçan bir ülkeye elçi olamaz mıyım? Mesela Krambada. 210 00:10:22,834 --> 00:10:25,418 Ben iş bilmiyorum. Wharton'a gittim. 211 00:10:25,418 --> 00:10:27,876 Hepimiz zor bir zamandan geçiyoruz. 212 00:10:27,876 --> 00:10:30,834 Dün dünyada çoğunluğun kadın olduğunu öğrendim. 213 00:10:30,834 --> 00:10:33,043 Ağlayarak anneme mi gittim? Hayır. 214 00:10:33,043 --> 00:10:36,459 Sütünü verdim, yatırdım ve sorunu çözmek için işe koyuldum. 215 00:10:36,459 --> 00:10:37,543 Annen hayatta mı? 216 00:10:37,543 --> 00:10:40,668 Kendi ayaklarının üstünde durmaya odaklanmalısın. 217 00:10:40,668 --> 00:10:43,918 - Lütfen beni oraya gönderme. - Seve seve yardım ederim. 218 00:10:43,918 --> 00:10:47,418 Karşılığında yine bana yardım edecek duruma gelirsen. 219 00:10:47,418 --> 00:10:49,084 El eli yıkar. 220 00:10:49,084 --> 00:10:50,668 Bu benim için geçersiz. 221 00:10:50,668 --> 00:10:53,168 Lavabomda yaşayan bir el yıkamacım vardı. 222 00:10:53,168 --> 00:10:54,501 Tamam, güle güle. 223 00:10:55,418 --> 00:10:59,543 Hanımlar, bu çok önemli pul olayına geldiğiniz için teşekkürler. 224 00:10:59,543 --> 00:11:03,709 Tek bir kazanan olurken bir sürü de kaybeden olacak. 225 00:11:03,709 --> 00:11:06,751 Bu yarışmanın aranıza nifak sokmasına izin vermeyelim. 226 00:11:06,751 --> 00:11:10,376 Giyim mağazalarımdan birinin Kara Cuma indirimlerindeki gibi 227 00:11:10,376 --> 00:11:13,001 birbirinizin saçını yolmanızı istemem. 228 00:11:13,001 --> 00:11:15,084 Pul yarışmasına katılacağım. 229 00:11:15,084 --> 00:11:17,501 Niye söylemedin? Hayatını bilmiyorum kızım. 230 00:11:17,501 --> 00:11:19,084 Ama aptalca demiştin. 231 00:11:19,084 --> 00:11:21,959 Sanırım "sıkıcı" ve "saçma" demişti. 232 00:11:21,959 --> 00:11:27,209 Ama Lucy, sana göre de bu hiç "sıkmayıcı" ve "saçmama" dolu. 233 00:11:27,209 --> 00:11:29,751 Evet, daha önemli işlerin var sanıyordum. 234 00:11:29,751 --> 00:11:33,126 Çocuklara iyi bir rol model sunmanın önemli olduğunu fark ettim. 235 00:11:33,126 --> 00:11:36,001 Bir Kardashian'ın yazmadığı kitapları okuyan biri. 236 00:11:36,001 --> 00:11:39,001 Teknik olarak, Brody Jenner bir Kardashian değil. 237 00:11:39,001 --> 00:11:41,459 Birimiz kütüphaneciye sadece benziyor. 238 00:11:42,959 --> 00:11:44,376 Hanımlar, lütfen. 239 00:11:44,376 --> 00:11:48,293 Bu güzel ve çirkin adaylardan bir pul yüzü seçmek 240 00:11:48,293 --> 00:11:50,584 zaten zor olacak. 241 00:11:50,584 --> 00:11:52,334 Her türlüsüne değer veririz. 242 00:11:52,334 --> 00:11:55,584 Karar görünüş değil, yeteneğe dayanmalı. 243 00:11:55,584 --> 00:11:57,668 Hepimiz bir kompozisyon yazalım... 244 00:11:57,668 --> 00:12:00,584 Farrah, bu fikir aptalca ve adil değil. 245 00:12:00,584 --> 00:12:03,293 Manikür vakti mi? Tırnaklar çıktı. 246 00:12:03,293 --> 00:12:07,709 Kompozisyon yarışması Dr. Braun'a yarar. Herkes kendi marifetini göstersin. 247 00:12:07,709 --> 00:12:09,209 - Wanda şarkıcı. - Evet. 248 00:12:09,209 --> 00:12:11,209 Ben mayoyla barıştan söz ederim. 249 00:12:11,209 --> 00:12:14,043 Ben bir galon süt içerim. Taze olmasa da olur. 250 00:12:14,043 --> 00:12:16,501 Şimdi serbest yarışma mı oldu? 251 00:12:16,501 --> 00:12:18,543 Bence harika bir fikir. 252 00:12:18,543 --> 00:12:22,501 Meydanda yapalım. Zafer de utanç da halk önünde olur. 253 00:12:22,501 --> 00:12:25,251 Kaos çıkmaması için erkek sunucu gerek. 254 00:12:25,251 --> 00:12:26,793 Başkan Mulligan sunsun. 255 00:12:26,793 --> 00:12:30,834 Öyle komik ki. Hesap makinesiyle bir espri yaptı... 256 00:12:32,084 --> 00:12:35,418 Söyleme çünkü yarışmada kullanabilirim. 257 00:12:35,418 --> 00:12:37,376 Axatrax, konuşalım mı? 258 00:12:37,376 --> 00:12:39,418 Gülmekten öleceksiniz. 259 00:12:39,918 --> 00:12:41,751 O esprileri sen yapmadın mı? 260 00:12:41,751 --> 00:12:44,793 - Kahkahamı geri aldım. - Geri almak yok. 261 00:12:44,793 --> 00:12:48,084 Senin yüzünden şimdi yarışmayı sunacağım. 262 00:12:48,084 --> 00:12:51,793 - Bana yardım et Axie. - Nasıl? Dünya mizahını bilmiyorum ki. 263 00:12:51,793 --> 00:12:55,293 Doğru. Ama kimse Cardi-B esprilerini bilmiyor. 264 00:12:55,293 --> 00:12:58,251 Jeeblort Goldfarb'ın şovunu çalmak istiyorsun. 265 00:12:58,251 --> 00:13:00,584 Son snorg'una kadar. 266 00:13:00,584 --> 00:13:03,959 "Espri" kelimesini tahmin etmeye mi çalıştın? 267 00:13:03,959 --> 00:13:06,959 - Yaklaştım mı? - Evet. Ama neden yardım edeyim? 268 00:13:06,959 --> 00:13:09,834 - Kolunun uzadığını biliyorum. - Seve seve ederim. 269 00:13:09,834 --> 00:13:12,251 Hey, sabah haberleri! 270 00:13:12,251 --> 00:13:13,959 Pul yarışması kıyafetiniz ne? 271 00:13:13,959 --> 00:13:17,876 Yerel haberci Vance Barry bunu giyecek. 272 00:13:17,876 --> 00:13:20,751 Sıradaki haber. Selem hâlâ kırık. Ah! 273 00:13:22,126 --> 00:13:23,459 Güzel. 274 00:13:23,459 --> 00:13:26,876 Oradaki ben olmalıyım. Tekne değil, teknedekilerden biri. 275 00:13:26,876 --> 00:13:28,668 Kolejli, iş başına! 276 00:13:29,251 --> 00:13:30,793 Rusya'nın neresindensiniz? 277 00:13:33,584 --> 00:13:35,834 Coleman, bekle, geliyorum! 278 00:13:41,001 --> 00:13:42,793 Kolluklarım yok! 279 00:13:42,793 --> 00:13:45,584 Kolluklarım kimde? 280 00:14:00,793 --> 00:14:02,668 Xi amca? Beni kurtardın. 281 00:14:03,376 --> 00:14:04,626 Ama ne yapacağım? 282 00:14:04,626 --> 00:14:06,668 Her şeyi yapabilirsin. 283 00:14:06,668 --> 00:14:08,334 Hatta hiçbir şey. 284 00:14:08,959 --> 00:14:11,126 Evet. Teşekkürler Xi Dada. 285 00:14:11,126 --> 00:14:12,959 Her şeyi yapabilirim. 286 00:14:14,751 --> 00:14:17,168 Balı midemde severim. 287 00:14:17,168 --> 00:14:21,251 Tabii ki. Senin hakkında bunu herkes biliyor. 288 00:14:21,251 --> 00:14:22,918 PUL YARIŞMASI 289 00:14:22,918 --> 00:14:24,334 SOYUNMA ODASI 290 00:14:25,834 --> 00:14:27,584 Kahretsin. TOD nerede? 291 00:14:28,584 --> 00:14:30,751 - TOD. - Bağ kuruyoruz. 292 00:14:32,293 --> 00:14:36,543 - Ne yaptığını sanıyorsun? - TOD cinselliğe sahip olmak. 293 00:14:36,543 --> 00:14:39,001 TOD yarışmada dumanlı göz istiyor. 294 00:14:39,001 --> 00:14:41,418 Bu saçmalık. Eski hâline getireyim. 295 00:14:41,418 --> 00:14:44,251 Pardon, o TOD'un ses düzenleyici düğmesi. 296 00:14:44,251 --> 00:14:47,001 TOD kendi adına seçim yapabilir. 297 00:14:47,001 --> 00:14:48,376 Hayır, yapamaz. 298 00:14:48,376 --> 00:14:50,501 Laboratuvara dön, beyin tankını temizle. 299 00:14:51,418 --> 00:14:54,334 Hayır, TOD Lucy'yle kalmak istiyor. 300 00:14:54,334 --> 00:14:58,876 Lucy diyor ki TOD'un beyin sapı dergideki gibi şık görünüyor. 301 00:14:58,876 --> 00:15:02,418 TOD'a benimle gelmesini sen söyledin. Şimdi niye umurunda? 302 00:15:02,418 --> 00:15:03,834 Arkadaş istemiyordun. 303 00:15:03,834 --> 00:15:08,209 Ya, tabii. Biliyorum, sana göre bu senin "alanın". 304 00:15:08,209 --> 00:15:11,334 - Öyle mi? - Ama yanlış bilim insanıyla uğraşıyorsun. 305 00:15:11,334 --> 00:15:13,668 Ay, çok korktum. 306 00:15:13,668 --> 00:15:14,876 Korkmalısın 307 00:15:14,876 --> 00:15:18,668 çünkü başka kim bilim insanıydı, biliyor musun? Robert Oppenheimer. 308 00:15:18,668 --> 00:15:22,543 Kirpi Sonic'teki kötü adamı kastediyorum. 309 00:15:24,584 --> 00:15:26,043 Takoz. 310 00:15:26,043 --> 00:15:28,251 En sevdiğim topuk tipi olmayabilir 311 00:15:28,251 --> 00:15:32,168 ama en sevdiğim... Her neyse bu. 312 00:15:32,168 --> 00:15:33,876 Kiminle konuşuyorum? 313 00:15:33,876 --> 00:15:35,959 Evet. Pekâlâ Lucy, 314 00:15:35,959 --> 00:15:39,793 bağırsak kontrolünü kaybetmeni sağlayacak sonik topa ne dersin? 315 00:15:39,793 --> 00:15:43,668 Ya da yine bağırsak kontrolünü kaybettirecek elektrikli bir ağa? 316 00:15:43,668 --> 00:15:45,376 Ya da laksatif bir gaz... 317 00:15:45,376 --> 00:15:47,668 Tanrım, Rumsfeld buna hastaydı. 318 00:15:48,293 --> 00:15:49,501 {\an8}NANOBOTLAR 319 00:16:01,293 --> 00:16:02,501 Garip hissediyorum. 320 00:16:07,418 --> 00:16:09,459 Ben sümük 321 00:16:09,959 --> 00:16:11,251 yiyorum. 322 00:16:21,251 --> 00:16:23,043 ASKERÎ PRİMATOLOJİ MERKEZİ 323 00:16:24,126 --> 00:16:25,626 Tanrı aşkına kızım. 324 00:16:27,418 --> 00:16:28,334 MAYMUN FIRTINASI 325 00:16:30,251 --> 00:16:31,084 Ne? 326 00:16:31,084 --> 00:16:32,001 PROJE KEDİ DÖVÜŞÜ 327 00:16:33,584 --> 00:16:36,668 İki bilim kadınını, kadın bilim insanı 328 00:16:36,668 --> 00:16:39,501 sahte şempanze deneyinde beraber çalıştırdık. 329 00:16:39,501 --> 00:16:42,501 İnsan deneklerdeki hainliği harekete geçirmek için 330 00:16:42,501 --> 00:16:46,293 şempanzelere güçlü ve gevşetici bir korku hormonu verdik. 331 00:16:46,293 --> 00:16:49,168 Öngördüğümüz gibi denekler birbirine düştü. 332 00:16:49,168 --> 00:16:52,126 Anlamıyorum. Dün hepsini muayene ettim. 333 00:16:52,126 --> 00:16:53,501 Etmemişsin işte. 334 00:16:53,501 --> 00:16:57,876 Sen gergin cadının teki olduğun için stres yapıyor olmasınlar? 335 00:16:57,876 --> 00:17:00,626 Hayır, o muz değil. Lanet olsun! 336 00:17:00,626 --> 00:17:04,251 Gördüğünüz gibi, en ufak pürüz anlaşmazlığa yol açtı. 337 00:17:04,251 --> 00:17:07,251 Ofis tavanımdaki tablo gibi. 338 00:17:07,251 --> 00:17:09,959 Dişiler anlaşamıyor efendim. 339 00:17:09,959 --> 00:17:13,751 İyi haber. Bilim, kadınlara karşı tutumumuzu haklı çıkardı. 340 00:17:13,751 --> 00:17:16,918 Dostum, bilimi seviyorum. 341 00:17:20,376 --> 00:17:21,209 Olamaz. 342 00:17:23,834 --> 00:17:26,376 Harika. Ne haber Amerika? 343 00:17:26,376 --> 00:17:32,418 Pul kadını olacak kadınınızı seçmeye hoş geldiniz. 344 00:17:32,418 --> 00:17:37,293 Calderon-4 seyahatimden beri bu kadar yakıcı güzellik görmedim. 345 00:17:37,293 --> 00:17:39,668 Çünkü oranın 30 güneşi var. 346 00:17:44,376 --> 00:17:45,251 Pekâlâ... 347 00:17:47,543 --> 00:17:50,126 Uzay gemisinde yemekler niye böyle? 348 00:17:50,126 --> 00:17:53,334 Bir poşet Malzorb ağacı testisi alıyorsun, 349 00:17:53,334 --> 00:17:56,418 içinden sadece beş testis çıkıyor. 350 00:17:56,918 --> 00:17:57,959 Değil mi? 351 00:17:58,459 --> 00:18:01,376 Başkan Yardımcısı Zarkovon taklidini yap. 352 00:18:01,376 --> 00:18:04,584 Chaa-kor ka-kach fleeee! 353 00:18:04,584 --> 00:18:07,876 Yuh! 354 00:18:08,543 --> 00:18:11,209 Ne oluyor Axatrax? Yuhalanıyorum. 355 00:18:11,209 --> 00:18:14,043 - Bu seyirci berbat. - Kendimi sevdirmeliyim. 356 00:18:14,043 --> 00:18:16,501 Ne yapayım? Artık para öpücük değil mi? 357 00:18:17,501 --> 00:18:20,959 Bu doyumsuz sevilme ihtiyacın neden? 358 00:18:20,959 --> 00:18:22,959 Ne? Hayır, ihtiyacım yok. 359 00:18:22,959 --> 00:18:27,834 Çocukluğumdan beri sevgisiz yaşıyorum ukala ve durumum gayet annem. 360 00:18:28,418 --> 00:18:29,751 Annenden bahset. 361 00:18:29,751 --> 00:18:32,084 Neden? Normal bir anneydi. 362 00:18:32,084 --> 00:18:35,751 Kmart'ta karşılama görevlisiydi ve evde selam vermeye hâli yoktu. 363 00:18:35,751 --> 00:18:38,001 Bana görmediği babasının adını koymuş. 364 00:18:38,001 --> 00:18:41,376 İki haftada bir kaybolur, otobüs durağında ağlarken bulurduk. 365 00:18:41,376 --> 00:18:42,626 Bildiğin şeyler. 366 00:18:42,626 --> 00:18:44,334 Sen en küçüksün, değil mi? 367 00:18:44,334 --> 00:18:46,418 Tanrım. Ablalarımla ne ilgisi var? 368 00:18:46,418 --> 00:18:50,043 Bir kez fark eden olacak mı diye bir yıl konuşmadım. 369 00:18:50,043 --> 00:18:52,376 Ne olmuş? Fark etmediler, tamam mı? 370 00:18:52,376 --> 00:18:54,543 Bu konuyu niye açtın? 371 00:18:54,543 --> 00:18:59,334 O seyirciden çocukken hiç almadığın onayı vermesini istiyorsun. 372 00:18:59,334 --> 00:19:01,501 İnsanın duyguları ne karmaşıkmış. 373 00:19:01,501 --> 00:19:02,626 Yatakta. 374 00:19:04,793 --> 00:19:06,251 Bir fikrim var. 375 00:19:08,251 --> 00:19:10,959 Demek "ayaklarının üstünde" LaMarr? 376 00:19:10,959 --> 00:19:12,459 Ayakları gösteririm sana. 377 00:19:12,459 --> 00:19:16,209 Ama manyak rapçilerin tasarladığı spor ayakkabılardan giyiyorum. 378 00:19:16,209 --> 00:19:17,751 Burada mı çalışıyorsun? 379 00:19:17,751 --> 00:19:20,126 Haftalar önce özel seans ayırttık. 380 00:19:20,126 --> 00:19:22,543 Yarın benim özel günüm! 381 00:19:23,126 --> 00:19:25,334 Beyninde uzay gemisi parçası var. 382 00:19:25,334 --> 00:19:27,918 Her gün uyanıp yarın düğünü var sanıyor. 383 00:19:27,918 --> 00:19:30,293 Bize yardım eder misin? 384 00:19:36,126 --> 00:19:38,543 Derek için seksi görünmeliyim! 385 00:19:44,043 --> 00:19:48,126 Ama defalarca gördüğüm bu rüyada 386 00:19:48,126 --> 00:19:49,918 şövalye bana hiç 387 00:19:49,918 --> 00:19:54,084 "Gel bebeğim. Sana harika bir ev tuttum." demedi. 388 00:19:55,293 --> 00:19:58,168 Harika, TOD-209'u alkışlayalım. 389 00:19:58,168 --> 00:20:00,584 Özel Bir Kadın'dan bir monolog sundu. 390 00:20:00,584 --> 00:20:04,126 Pekâlâ, şehir dışından gelen var mı? 391 00:20:04,126 --> 00:20:07,709 Şu adamın geldiğini biliyorum. Hem de çok dışından. 392 00:20:09,043 --> 00:20:11,209 - Tamam. - Axatrax, millet. 393 00:20:11,209 --> 00:20:15,293 Ne ucube. Hiç çekici bir tür değilsiniz. 394 00:20:15,293 --> 00:20:18,459 Aman Tanrım. Cinsel organınız yok mu 395 00:20:18,459 --> 00:20:20,834 yoksa sadece cinsel organınız mı var? 396 00:20:21,543 --> 00:20:25,168 Cinsel organım herkesinki gibi kafatasımın arkasında. 397 00:20:25,168 --> 00:20:28,334 Yani diğer uzaylılar yüzüne bakmak zorunda değil. 398 00:20:28,334 --> 00:20:31,043 Hasta ET'yi sana tercih ederim. 399 00:20:32,084 --> 00:20:35,626 Evi arasan "Telefon yeni, kimsin?" derler. 400 00:20:35,626 --> 00:20:37,209 O kadar çirkinsin. 401 00:20:38,251 --> 00:20:40,168 Ama bunun aksinden bahsedelim. 402 00:20:40,168 --> 00:20:42,418 Alkışlarınızla sıradaki yarışmacımız 403 00:20:42,418 --> 00:20:44,834 başkan eşim Lucy Swan. 404 00:20:45,918 --> 00:20:47,834 Durun, bir şey diyeceğim. 405 00:20:47,834 --> 00:20:49,834 Bu değil. Lucy çok seksidir. 406 00:20:49,834 --> 00:20:51,793 - Sıra sende değil. - İşte o. 407 00:20:51,793 --> 00:20:56,376 Lucy, biz şempanzeleri incelerken erkekler de bizi inceliyorlardı. 408 00:20:56,376 --> 00:20:58,376 Evet, hayvanat bahçesine gittim. 409 00:20:58,376 --> 00:21:00,459 Hayır, şempanze araştırmasını buldum. 410 00:21:00,459 --> 00:21:03,751 Maymun Fırtınası Projesi'nin başarısızlığı Vicky'nin suçu değildi. 411 00:21:03,751 --> 00:21:06,376 Bizi birbirimize düşürmeye çalışıyorlardı. 412 00:21:06,376 --> 00:21:08,501 Bu adamlar da bunu yapıyor. 413 00:21:08,501 --> 00:21:11,668 Farrah Braun Otelde Tek Başına'dan bir monolog sunuyor. 414 00:21:11,668 --> 00:21:14,918 Yanılmışım. Pul işi sadece saçma bir oyalama değil. 415 00:21:14,918 --> 00:21:17,668 Bizi güçsüz kılmak için bilinçli bir çaba. 416 00:21:17,668 --> 00:21:21,418 Olamaz. Güzelim takoz topuğum sivri topuğa dönüşüyor. 417 00:21:21,418 --> 00:21:23,043 Kadın ayakkabısı toplamıyorum. 418 00:21:23,043 --> 00:21:25,001 Sen iyi bir rol modelisin. 419 00:21:25,001 --> 00:21:27,043 Çünkü kadınları destekliyorsun. 420 00:21:27,043 --> 00:21:29,918 Ne kadar aptal olursa olsunlar. 421 00:21:29,918 --> 00:21:31,543 O pulda sen olmalısın. 422 00:21:31,543 --> 00:21:33,001 Ama yalnız olmamalıyım 423 00:21:33,001 --> 00:21:35,501 çünkü birlik içindeyiz. 424 00:21:35,501 --> 00:21:37,418 Hayır, değilsiniz. 425 00:21:37,418 --> 00:21:40,709 Ben pulda yalnız olmalıyım. Hepinizden nefret ediyorum. 426 00:21:40,709 --> 00:21:45,126 Onu dinlemeyin. Bu işte birlikteyiz, pulda da hep birlikte olmalıyız. 427 00:21:45,126 --> 00:21:46,834 Şehirdeki tüm kadınlar. 428 00:21:51,709 --> 00:21:53,709 Farrah, seni ve beni buldum. 429 00:21:55,876 --> 00:21:57,251 Hepimiz buradayız. 430 00:21:58,084 --> 00:21:59,709 Bir dakika. 431 00:22:00,626 --> 00:22:01,543 Chuck Norris. 432 00:22:01,543 --> 00:22:04,626 LaMarr yüzümüzü kullanıp Chuck Norris pulu yapmış. 433 00:22:04,626 --> 00:22:06,584 Sidekicks'teki adam mı? 434 00:22:07,084 --> 00:22:08,209 Anlamıyorum. 435 00:22:08,209 --> 00:22:11,501 Umarım bu küçük kutlamanızı mahvetmez. 436 00:22:11,501 --> 00:22:14,543 Ben Bay Chuck Norris'i kutlamam. 437 00:22:14,543 --> 00:22:17,376 CableACE Ödülleri'nde telefon numarasını vermedi. 438 00:22:17,376 --> 00:22:19,834 Kadın olmak bir kazanım değil 439 00:22:19,834 --> 00:22:22,626 ve TOD'un kafası zaten karışık. 440 00:22:23,459 --> 00:22:25,543 - Tamam, mantıklı. - Evet. 441 00:22:30,876 --> 00:22:33,084 Hey. Geçen gece yardımın için sağ ol. 442 00:22:33,084 --> 00:22:35,168 Hakaret mizahı. Evrensel. 443 00:22:35,168 --> 00:22:39,543 Yine de bu gezegenimi havaya uçurmanı affettirmiyor ama 444 00:22:40,043 --> 00:22:41,209 sana borçluyum. 445 00:22:42,584 --> 00:22:46,501 Aslında şimdi sen deyince, bana bobin teli lazım. 446 00:22:47,459 --> 00:22:50,584 Kendime sevişecek bir robot yapmak için. 447 00:22:50,584 --> 00:22:51,501 Seks için. 448 00:22:51,501 --> 00:22:52,459 Yatakta. 449 00:22:53,876 --> 00:22:56,168 Dostum. Bende iş var. 450 00:22:57,876 --> 00:23:00,126 Pul yarışmasını bensiz mi yaptınız? 451 00:23:00,126 --> 00:23:01,543 Orada olduğuna eminim. 452 00:23:01,543 --> 00:23:03,251 Hayır, yoktum. 453 00:23:03,251 --> 00:23:05,751 Maymunlar izinsiz girdiğim için alıkoydu. 454 00:23:05,751 --> 00:23:08,168 Rock Creek Park'ta topluluk kuruyorlar, 455 00:23:08,168 --> 00:23:10,834 ve biri alev makinesi kullanmayı öğretmiş. 456 00:23:10,834 --> 00:23:12,334 Aman tanrım! 457 00:23:12,334 --> 00:23:14,418 Chuck Norris pulu! 458 00:23:19,918 --> 00:23:22,168 Şimdi de yayıncımızdan bir başyazı. 459 00:23:22,168 --> 00:23:24,751 Başkan Yardımcısı LaMarr aptal. 460 00:23:24,751 --> 00:23:29,209 Billy Graham'ın çizmeleri ve ceketi aşkına haberlerde ne işin var? 461 00:23:29,209 --> 00:23:31,168 Haberlerin sahibiyim CL. 462 00:23:31,959 --> 00:23:34,751 Bu adama bisiklet selesi verdim, ortak olduk. 463 00:23:35,209 --> 00:23:38,751 Beni haklı çıkardın Johnny. Kapım her zaman açık. 464 00:23:38,751 --> 00:23:40,793 Sırada politik bir çizgi film. 465 00:23:40,793 --> 00:23:44,418 Tuvalette kaka var, üstünde "LaMarr" yazıyor. 466 00:23:45,334 --> 00:23:47,376 Basın özgürlüğü. 467 00:23:47,376 --> 00:23:48,376 NIXON BOVLİNG SALONU 468 00:23:52,751 --> 00:23:54,626 Ma-ço peynir. 469 00:23:54,626 --> 00:23:57,418 İnsanlar düşündüğümden daha ilginç. 470 00:23:57,418 --> 00:23:59,751 Geri kalanları yok etmek yazık olacak. 471 00:23:59,751 --> 00:24:01,626 - Altında ne var? - Altımda mı? 472 00:24:03,376 --> 00:24:05,001 Kendi altı sandı. 473 00:24:05,918 --> 00:24:09,418 Tanrım, tuzağa hemen düştü. Şapşal. 474 00:24:09,418 --> 00:24:12,043 Kimseye sorma ama bunu ben buldum. 475 00:25:02,709 --> 00:25:04,626 Alt yazı çevirmeni: Nurale Aksu