1 00:00:10,043 --> 00:00:13,293 ‪(โรงงานของเล่นเชิงจริยธรรมเจิ้นหยาง) 2 00:00:16,209 --> 00:00:17,418 ‪ฉันไม่อยากไปโลก 3 00:00:18,709 --> 00:00:21,459 ‪โคลแมนส่งเรือลําเล็กมารับฉัน 4 00:00:21,459 --> 00:00:23,709 ‪โคลแมนเหรอ ไม่ ที่นี่ไม่มีโคลแมน 5 00:00:23,709 --> 00:00:26,501 ‪ฮ่าๆ ตลกมาก เรื่องเทรดดิ้งเพลสเซส 6 00:00:26,501 --> 00:00:28,459 ‪มาเถอะ ฉันเบื่อประเทศโง่นี่แล้ว 7 00:00:28,459 --> 00:00:30,626 ‪ฉันอยากอาบน้ําใส่ชุดนอน 8 00:00:30,626 --> 00:00:32,876 ‪ดูหนังโป๊แล้วก็ยิงโลมา 9 00:00:32,876 --> 00:00:34,834 ‪ขอโทษนะ คุณมาเรือยอชต์ผิดลําแล้ว 10 00:00:34,834 --> 00:00:36,793 ‪นายก็รู้ว่านั่นเรือยอชต์ของฉัน โคลแมน 11 00:00:36,793 --> 00:00:38,543 ‪ฉันคือคนจ่ายเงินนาย 12 00:00:38,543 --> 00:00:40,418 ‪เท่าที่ผมกับสาวๆ รู้ก็คือ 13 00:00:40,418 --> 00:00:42,501 ‪เงินมันใช้ไม่ได้อีกต่อไปแล้ว 14 00:00:42,501 --> 00:00:43,959 ‪ขี่จักรยานละกันนะเพื่อน 15 00:00:44,543 --> 00:00:45,751 ‪อะไรนะ 16 00:00:45,751 --> 00:00:47,168 ‪ไม่ กลับมาก่อน 17 00:00:47,168 --> 00:00:49,209 ‪คอลเล็กชันนาฬิกาของฉันอยู่ในนั้น 18 00:01:02,543 --> 00:01:06,168 ‪(มัลลิแกน) 19 00:01:09,126 --> 00:01:10,501 ‪(เติมไวท์บอร์ดให้เต็ม) 20 00:01:11,209 --> 00:01:14,668 {\an8}‪ท่านประธานาธิบดี ‪ทําไมผมต้องได้ยินเรื่องนี้จากข่าว 21 00:01:14,668 --> 00:01:17,668 {\an8}‪ตอนนี้มีผู้หญิงมากกว่าผู้ชายสองเท่า 22 00:01:17,668 --> 00:01:20,376 {\an8}‪แต่ไม่มีใครสามารถแทนที่ยูฟี่ของผมได้ 23 00:01:20,376 --> 00:01:22,209 {\an8}‪มีปัญหาอะไรเหรอ เจ๋งออก 24 00:01:22,209 --> 00:01:26,001 ‪ไม่ครับ ข้อมูลประชากรชุดใหม่ของเรา ‪ไม่ได้ทําให้ผมทึ่ง 25 00:01:26,001 --> 00:01:27,459 ‪มันทําให้ผมยี้ 26 00:01:27,459 --> 00:01:29,209 ‪พวกเราผู้ชายมีจํานวนน้อยกว่า 27 00:01:29,209 --> 00:01:32,459 ‪สตรีของอเมริกาจะทํายังไงกับอํานาจนั้น 28 00:01:32,459 --> 00:01:33,793 ‪แค่คิดก็กลัวแล้ว 29 00:01:33,793 --> 00:01:35,584 ‪และตอนนี้พอผมคิดถึงมัน 30 00:01:36,668 --> 00:01:38,793 ‪มันเป็นเรื่องใหญ่ 31 00:01:39,543 --> 00:01:42,584 ‪ใช่ รู้ไหมผมโตมากับพี่สาวห้าคน ทุกคนชื่อเมแกน 32 00:01:42,584 --> 00:01:44,543 ‪แล้วถ้าพวกพี่รวมหัวกัน ผมก็ซวย 33 00:01:44,543 --> 00:01:48,043 ‪เราฉลองวันเกิดครบรอบสิบขวบของผม ‪ด้วยการขโมยของที่ร้านลิมิเต็ดทู 34 00:01:48,043 --> 00:01:50,209 ‪ผมอยากขโมยของที่เกมสต็อป 35 00:01:50,209 --> 00:01:54,251 ‪ทีนี้ลองนึกดูสิว่าเมแกน 800 คน ‪จะทําอะไรกับประเทศนี้บ้าง 36 00:01:54,251 --> 00:01:55,418 ‪สยองเลย 37 00:01:55,418 --> 00:01:59,043 ‪เงินทุนจากรัฐบาลกลาง ‪สําหรับเข็มขัดประจําเดือน นมบนเขารัชมอร์ 38 00:01:59,043 --> 00:02:03,418 ‪ไม่ เราต้องทําให้พวกเธอแตกคอ ‪เพื่อให้แตกแยกกัน 39 00:02:03,418 --> 00:02:05,543 ‪พระเจ้า ปืน และเกย์เป็นของคลาสสิก 40 00:02:05,543 --> 00:02:09,918 ‪เหมือนที่สถิตอยู่บนเพดานในห้องทํางานรูปไข่ 41 00:02:09,918 --> 00:02:12,251 ‪บนนั้นคุณเห็นพระเยซูมอบปืนให้ผู้แสวงบุญ 42 00:02:12,251 --> 00:02:15,168 ‪เพื่อสู้กับเรือที่เต็มไปด้วยออสการ์ ไวลด์ 43 00:02:15,168 --> 00:02:17,584 ‪มันเป็นเชิงเปรียบเทียบ แถมมีไดโนเสาร์ด้วย 44 00:02:17,584 --> 00:02:19,459 ‪ทําไมผมถึงไม่เคยสังเกตเห็น 45 00:02:19,459 --> 00:02:21,668 ‪ทําไมถ้าเราหาเรื่องเบี่ยงเบนที่ถูกต้อง 46 00:02:21,668 --> 00:02:24,751 ‪ผู้มีสิทธิเลือกตั้งฮอร์โมนเอสโตรเจน ‪ก็จะมัวง่วนกับการทะเลาะกันเอง 47 00:02:24,751 --> 00:02:27,626 ‪จนไม่ว่างขัดขวางแผนฮอร์โมนเทสโทสเตอโรน 48 00:02:27,626 --> 00:02:30,751 ‪ใช่ เหมือนที่ผมหาตั๋ว ‪ไปดูวงนิวคิดส์ใบเดียวให้พวกเมแกน 49 00:02:30,751 --> 00:02:32,043 ‪ระหว่างที่พวกนางแย่งกัน 50 00:02:32,043 --> 00:02:34,084 ‪ผมก็แอบเข้าไปในห้องแล้วซ้อมถอดยกทรง 51 00:02:34,084 --> 00:02:35,543 ‪ตอนนี้คุณก็เข้าใจแล้วนะ 52 00:02:35,543 --> 00:02:38,043 ‪ผู้หญิงก็เหมือนอีกาครับ 53 00:02:38,043 --> 00:02:41,584 ‪ถ้าให้อะไรที่วิบวับ พวกมันก็จะจิกแย่งกันจนตาย 54 00:02:41,584 --> 00:02:44,668 ‪อย่างเช่นแสตมป์ 55 00:02:44,668 --> 00:02:47,418 ‪เขาไม่ได้ล้อพวกคุณเล่นนะสาวๆ 56 00:02:47,418 --> 00:02:49,001 ‪นี่ของจริง 57 00:02:49,001 --> 00:02:52,168 ‪แต่ชัดเจนว่ามีผู้หญิงคนเดียวเท่านั้นที่จะอยู่ในนั้น 58 00:02:52,168 --> 00:02:55,168 ‪และมันช่างน่าเป็นเกียรติอย่างยิ่ง 59 00:02:55,168 --> 00:02:58,876 ‪ให้ตายสิ ลองนึกภาพว่าได้อยู่บนแสตมป์ ‪เหมือนคําว่า "ตลอดไป" 60 00:02:58,876 --> 00:03:01,043 ‪ว้าว แสตมป์พาฉันกลับมาได้แน่ๆ 61 00:03:01,043 --> 00:03:04,459 ‪ริก เจมส์เคยไล่ฉันออกจากทัวร์ ‪ด้วยจดหมายลงทะเบียน 62 00:03:04,459 --> 00:03:06,001 ‪เจ๋งมากเลย 63 00:03:06,001 --> 00:03:09,168 ‪ผมรู้ตัวว่าไม่ได้รับเชิญให้ร่วมประชุมนะ ‪แต่แสตมป์! 64 00:03:10,043 --> 00:03:11,501 ‪ผมก็เป็นนักสะสมแสตมป์ 65 00:03:11,501 --> 00:03:12,751 ‪โอเคฉันมีงานต้องทํา 66 00:03:12,751 --> 00:03:15,209 ‪งานฉันเรื่องขจัดสิ่งปนเปื้อน ‪ในน้ําประปาไม่คืบหน้าเลย 67 00:03:15,209 --> 00:03:17,418 ‪ฉันเลยหายาหลอนประสาทแบบละออง 68 00:03:17,418 --> 00:03:19,584 ‪เพื่อหลอกให้คนดื่มดาซานี 69 00:03:19,584 --> 00:03:22,751 ‪เราทุกคนก็ยุ่งนะฟาร์ราห์ ‪แต่นี่เป็นเรื่องสําคัญ และมันจะสนุกแน่ 70 00:03:22,751 --> 00:03:25,209 ‪มันไร้สาระและจืดชืด แสตมป์เนี่ยนะ 71 00:03:25,209 --> 00:03:27,918 ‪ไม่มีไปรษณีย์ด้วยซ้ํา ก็แค่ผู้หญิงคนนั้นขี่ม้า 72 00:03:27,918 --> 00:03:29,918 ‪ประชาชนทั้งหลาย ใบปลิวคูปอง! 73 00:03:29,918 --> 00:03:32,584 ‪ฉันส่งมอบความหวัง! 74 00:03:34,209 --> 00:03:35,751 ‪บางทีผมอาจช่วยออกแบบได้ 75 00:03:35,751 --> 00:03:38,543 ‪การออกแบบแสตมป์ ‪เป็นงานอดิเรกของผมมาตลอด แต่... 76 00:03:38,543 --> 00:03:40,918 ‪ร้านอุปกรณ์ศิลปะ ‪ตรงดูปองต์เซอร์เคิลยังรอดใช่ไหม 77 00:03:40,918 --> 00:03:42,126 ‪เดี๋ยวผมมานะ 78 00:03:42,126 --> 00:03:44,209 ‪การเป็นตัวแทนก็สําคัญนะดร.เบราน์ 79 00:03:44,209 --> 00:03:46,668 ‪สมัยฉันยังเด็ก แองเจลล่า เปเรซ บาราคิโอ 80 00:03:46,668 --> 00:03:50,168 ‪กลายเป็นมิสอเมริกาเชื่อสายเอเชียคนแรก ‪และมันเป็นแรงบันดาลใจให้ฉัน... 81 00:03:50,168 --> 00:03:53,626 ‪เพื่อเป็นนางงามน่ะเหรอ ก็ดี ส่งเสริมกันเข้าไป 82 00:03:55,001 --> 00:03:56,084 ‪ฉันต้องกลับไปแล็บ 83 00:03:56,084 --> 00:03:59,501 ‪ฉันไม่สามารถยัดอย่างอื่นมาทําเพิ่มได้อีก ‪โดยเฉพาะอย่างยิ่งเรื่องไร้ประโยชน์ 84 00:03:59,501 --> 00:04:00,626 ‪บนเตียง 85 00:04:03,126 --> 00:04:05,668 ‪นี่ ประธานาธิบดีเพิ่งพูดตลกนะ ‪เคารพฝ่ายบริหารด้วย 86 00:04:05,668 --> 00:04:08,334 ‪แน่นอนครับ บนเตียง ตลกมาก 87 00:04:08,334 --> 00:04:10,126 ‪มันก็ต้องคิดนิดหน่อย 88 00:04:10,126 --> 00:04:11,543 ‪แต่ตอนนี้ผมเข้าใจแล้ว 89 00:04:14,834 --> 00:04:16,168 ‪ฮา! 90 00:04:16,751 --> 00:04:19,876 ‪นี่ทุกคน ถ้าคุณเป็นผู้หญิงหรือรู้จักผู้หญิงคนไหนละก็ 91 00:04:19,876 --> 00:04:21,543 ‪มาร่วมประกวดแสตมป์! 92 00:04:21,543 --> 00:04:26,543 ‪ต่อไป ถนนเป็นหลุมเป็นบ่อ 93 00:04:31,668 --> 00:04:33,418 ‪เฮ้ยคนใส่สูท ห้ามเพ่นพ่าน! 94 00:04:33,418 --> 00:04:36,459 ‪คิดว่าผมอยากอยู่ตรงนี้เหรอ ‪ผมควรอยู่บนเรือยอชต์ 95 00:04:36,459 --> 00:04:37,751 ‪มันชื่อ "จูบเรือฉันสิ" 96 00:04:37,751 --> 00:04:40,751 ‪ผมจ่ายเงินไปหนึ่งล้านดอลลาร์เพื่อคนคิดชื่อให้ 97 00:04:40,751 --> 00:04:42,418 ‪งั้นคุณก็ไม่มีงานทําสินะ 98 00:04:42,418 --> 00:04:44,668 ‪ไม่ นี่คืองานของผม 99 00:04:44,668 --> 00:04:47,126 ‪ผมนั่งอยู่ออฟฟิศเผาเงินไงไอ้โง่ 100 00:04:50,293 --> 00:04:51,751 ‪เก็บกวาดที่นายทําเละใกล้เสร็จแล้วเหรอ 101 00:04:51,751 --> 00:04:53,751 ‪ส่วนใหญ่ไม่ใช่ของฉัน 102 00:04:53,751 --> 00:04:55,709 ‪ฉันไม่สูบคูลส์ 103 00:04:57,376 --> 00:04:59,876 ‪ที่ดาวของฉันเรามีสิ่งที่เรียกว่าวงล้องานบ้าน 104 00:04:59,876 --> 00:05:01,918 ‪มันเอาไว้บดขยี้คนที่ทํางานบ้านไม่เสร็จ 105 00:05:01,918 --> 00:05:03,459 ‪นาย... 106 00:05:03,459 --> 00:05:05,751 ‪เที่ยวให้สนุกนะ เจอกันฤดูใบไม้ร่วง 107 00:05:09,168 --> 00:05:11,626 ‪โอเคตลกดีนะ 108 00:05:11,626 --> 00:05:13,501 ‪นายเพิ่งคิดขึ้นมาเหรอ 109 00:05:14,626 --> 00:05:16,543 ‪ใช่ ฉันเพิ่งคิดได้ 110 00:05:16,543 --> 00:05:18,834 ‪ขอบคุณสําหรับเสียงหัวเราะ 111 00:05:18,834 --> 00:05:20,626 ‪นี่ วางชีสนั่นลง 112 00:05:21,709 --> 00:05:23,668 ‪เพราะมันคือนาโชชีส 113 00:05:25,501 --> 00:05:27,376 ‪นายเก่งใช้ได้ 114 00:05:27,376 --> 00:05:28,751 ‪ใช่ฉันค่อนข้างไว 115 00:05:28,751 --> 00:05:29,793 ‪บนเตียง 116 00:05:33,001 --> 00:05:34,043 ‪ที่จริงก็ไม่หรอก 117 00:05:38,459 --> 00:05:40,084 ‪(ดาซานี) 118 00:05:40,084 --> 00:05:41,001 ‪ไม่นะ! 119 00:05:42,001 --> 00:05:44,793 ‪- ก๊อกๆ ‪- เลิศ คุณพูดแล้วก็ทําเลย 120 00:05:45,418 --> 00:05:48,418 ‪รู้ไหมฟาร์ราห์ ไนซ์ไม่ได้เป็นแค่เมืองในฝรั่งเศส 121 00:05:48,418 --> 00:05:50,751 ‪มันยังเป็นสิ่งที่คุณทําได้และคุณไม่ไนซ์ 122 00:05:50,751 --> 00:05:51,668 ‪อะไรนะ 123 00:05:51,668 --> 00:05:54,668 ‪คุณใจร้าย แต่ฉันไม่ยอมแพ้เรื่องมิตรภาพนี้หรอก 124 00:05:54,668 --> 00:05:56,876 ‪เพราะฉะนั้นพวกเราสาวๆ จะออกไปเที่ยวกัน 125 00:05:56,876 --> 00:05:58,543 ‪ฉันมีตั๋วดูละครที่ยังเล่นอยู่ 126 00:05:58,543 --> 00:06:01,043 ‪อ๋อ เรื่องแอนนี่ ฉันเคยพาลูกไปดูแล้ว 127 00:06:01,043 --> 00:06:03,584 ‪มันไม่ได้เข้ากับยุคหลังการโจมตี 128 00:06:03,584 --> 00:06:06,418 ‪หมาเธอเหรอ มันชื่ออะไรล่ะ 129 00:06:09,168 --> 00:06:12,334 ‪โอเค มาดูว่ามันจะบอกชื่อตัวเองกัน 130 00:06:12,834 --> 00:06:15,043 ‪เราไม่ต้องเป็นเพื่อนกัน ‪แค่เพราะว่าเราเป็นผู้หญิง 131 00:06:15,043 --> 00:06:17,001 ‪ฉันเคยทําวิจัยหลังป.เอกใบแรกช่วงยุค 90... 132 00:06:17,001 --> 00:06:18,543 ‪ฉันเคยเรียนเรื่องยุค 90 ตอนม.ปลาย 133 00:06:18,543 --> 00:06:21,209 ‪เจ๋ง ยังไงก็เถอะมีผู้หญิงอีกคนในแล็บ 134 00:06:21,209 --> 00:06:23,501 ‪แน่นอนพวกเขาจับเราอยู่ด้วยกัน 135 00:06:23,501 --> 00:06:25,126 ‪เราได้ทุนจากกองทัพ 136 00:06:25,126 --> 00:06:27,334 ‪เพื่อดูว่าเราจะฝึกชิมแปนซี ‪ให้ใช้เครื่องพ่นไฟได้ไหม 137 00:06:27,334 --> 00:06:31,084 ‪อนุสัญญาเจนีวาตั้งสมมติฐานว่า ‪ทหารต้องเป็นมนุษย์ 138 00:06:31,084 --> 00:06:32,709 ‪มันเป็นสถานการณ์แบบเรื่องแอร์บัด 139 00:06:32,709 --> 00:06:35,084 ‪ปี 1997 แอร์บัดได้เล่นหนังครั้งสุดท้าย 140 00:06:35,084 --> 00:06:38,543 ‪วิคกี้เป็นนักวานรวิทยา ‪ส่วนฉันเป็นวิศวกรประสาทด้านเทคโนโลยีชีวภาพ 141 00:06:38,543 --> 00:06:42,959 ‪และเพราะเรามีโครโมโซมเอ็กซ์เหมือนกัน ‪เธอเลยคิดว่าเราควรเป็นเพื่อนรักกัน 142 00:06:42,959 --> 00:06:45,584 ‪บางทีถ้าเธอใช้เวลาทํางานมากกว่านี้ 143 00:06:45,584 --> 00:06:49,584 ‪และใช้เวลายุ่งเรื่องผูกสัมพันธ์ ‪การวิจัยสมาคมหนุ่มวานรน้อยกว่านี้ 144 00:06:49,584 --> 00:06:52,251 ‪เธอคงจะจําได้ว่าต้องถ่ายท้องชิมแปนซี 145 00:06:52,251 --> 00:06:53,918 ‪ก่อนที่ประธานาธิบดีจะมาเยี่ยมชม 146 00:06:53,918 --> 00:06:55,459 ‪ให้ตายสิ อี๋ 147 00:06:55,459 --> 00:06:58,084 ‪ล่าสุดที่ฉันได้ยินเรื่องวิคกี้ ‪เธอเขียน "คอลัมน์วิทยาศาสตร์" 148 00:06:58,084 --> 00:06:59,418 ‪ให้เดอะนิวยอร์กไทมส์ 149 00:06:59,418 --> 00:07:00,709 ‪คุณคิดกับฉันแบบนี้เองเหรอ 150 00:07:00,709 --> 00:07:03,043 ‪ว่าฉันเป็นเพื่อนร่วมงานซื่อบื้อเหรอ 151 00:07:03,043 --> 00:07:05,126 ‪ฉันแค่บอกว่าตอนนี้ฉันกดดันมาก 152 00:07:05,126 --> 00:07:07,376 ‪ที่ต้องแก้ปัญหาทุกอย่างในโลกนี้ 153 00:07:07,376 --> 00:07:11,001 ‪และฉันไม่แน่ใจว่ามิตรภาพเพื่อนสาว ‪จะช่วยฉันได้ โทษทีนะ 154 00:07:11,001 --> 00:07:13,751 ‪ท็อดจับหนูเพื่อดาซานีได้อีก 155 00:07:13,751 --> 00:07:14,751 ‪หนูที่น่าสงสาร 156 00:07:14,751 --> 00:07:17,918 ‪แต่ถ้าเธอต้องการผู้หญิงมาเป็นเพื่อน 157 00:07:17,918 --> 00:07:19,334 ‪เราไม่รู้เพศของท็อดหรอกนะ 158 00:07:19,334 --> 00:07:20,668 ‪เดี๋ยว อะไรนะ 159 00:07:21,251 --> 00:07:23,751 ‪ปรับตัวควบคุมเสียงเหรอ 160 00:07:23,751 --> 00:07:26,001 ‪เรียบร้อย กินมื้อสายให้สนุกนะ 161 00:07:26,001 --> 00:07:28,918 ‪ก็ได้ แน่นอน เราจะสนุกด้วยกัน 162 00:07:28,918 --> 00:07:32,501 ‪ท็อด วันนี้สมองเธอดูดีมาก 163 00:07:32,501 --> 00:07:36,084 ‪จริงเหรอ อากาศชื้นแบบนี้ท็อดทําอะไรไม่ได้เลย 164 00:07:37,668 --> 00:07:39,293 ‪- ก๊อกๆ ‪- ใครน่ะ 165 00:07:39,293 --> 00:07:41,293 ‪- บู ‪- บูคือใคร 166 00:07:41,293 --> 00:07:43,043 ‪ร้องไห้ทําไมพวก 167 00:07:45,043 --> 00:07:46,459 ‪นี่นายชอบเลขไหม 168 00:07:46,459 --> 00:07:47,584 {\an8}‪จํานวนเต็มนี่คืออะไร 169 00:07:47,584 --> 00:07:50,293 {\an8}‪หนึ่งเปอร์เซ็นต์ของจํานวนคนตายเหรอ 170 00:07:50,293 --> 00:07:52,126 ‪เดาว่ามันน่าจะตลกนะ 171 00:07:52,126 --> 00:07:53,751 ‪อุ๊ย มันกลับหัว 172 00:07:53,751 --> 00:07:55,084 ‪"ไม่มีนม" 173 00:07:55,084 --> 00:07:56,459 ‪โบ๋เบ๋เลย 174 00:07:56,459 --> 00:07:59,126 ‪นายคือจีบลอร์ต โกลด์ฟาร์บมาเอง 175 00:07:59,126 --> 00:08:02,126 ‪เขาเป็นนักแสดงตลกชาวคาร์ดิเบียน ‪เขาทําแบบนี้กับอาหารบนยาน... 176 00:08:02,126 --> 00:08:04,001 ‪ที่จริงฉันเพิ่งบินมาเมื่อกี๊ 177 00:08:04,001 --> 00:08:06,126 ‪ให้ตายสิ รักแร้ฉันเมื่อยชะมัด 178 00:08:07,501 --> 00:08:09,251 ‪ฉันนี่มันมั่วจริงๆ 179 00:08:09,251 --> 00:08:11,126 ‪คุณมีทักษะอะไรบ้างคุณจ้าว 180 00:08:11,709 --> 00:08:13,251 ‪ผมดูแลบริษัทจ้าวเอ็นเตอร์ไพรส์ 181 00:08:13,251 --> 00:08:16,459 ‪ทีมฟุตบอล แข่งม้า อาหารหมา เน็ตฟลิกซ์จีน 182 00:08:16,459 --> 00:08:20,168 ‪โอเคเจ๋ง แต่เรากําลังซ่อมเมืองทั้งเมือง 183 00:08:20,168 --> 00:08:22,376 ‪คุณซ่อมรถไฟหรือท่อได้ไหม 184 00:08:22,376 --> 00:08:24,626 ‪มือพวกนี้ไม่เคยทํางานเลยครับ 185 00:08:24,626 --> 00:08:27,001 ‪ผมรู้สึกเหมือนกําลังเต้นรํา ‪กับแม่สาวมาร์ชแมลโลว์ 186 00:08:27,001 --> 00:08:29,043 ‪รู้ไหมว่าผมคือใคร 187 00:08:29,043 --> 00:08:31,543 ‪ผมจอห์นนี่ จ้าว ผมจบวอร์ตัน 188 00:08:31,543 --> 00:08:35,001 ‪พ่อให้ผมไปฝึกงานกับประธานซีเลยนะ 189 00:08:35,001 --> 00:08:37,293 ‪ผมใช้เวลาช่วงฤดูร้อนนี้เซ็นเซอร์ 190 00:08:37,293 --> 00:08:39,834 ‪รูปวินนี่เดอะพูห์ทุกรูป ‪ออกจากอินเทอร์เน็ตด้วยตัวเอง 191 00:08:39,834 --> 00:08:41,209 ‪เขามอบเหรียญกับผม 192 00:08:41,209 --> 00:08:44,626 ‪ขอบคุณครับท่านประธานสี ‪คุณดูไม่เหมือนหมีพูห์สักหน่อย 193 00:08:45,459 --> 00:08:47,376 ‪โอ้ คุณนี่หรูชะมัด 194 00:08:47,376 --> 00:08:49,543 ‪งั้นคุณก็น่าจะทํางานในที่หรูๆ ได้ 195 00:08:49,543 --> 00:08:53,376 ‪ผมเคยเห็นไอ้นี่นะ แม่บ้านผมหมกมุ่นกับของพวกนี้ 196 00:08:53,376 --> 00:08:55,251 ‪เอามาให้ผมทําไม 197 00:08:55,251 --> 00:08:56,209 ‪(เซโฟรา) 198 00:09:00,418 --> 00:09:02,334 ‪ถือกระเปาะกลอร์บดีๆนะ 199 00:09:02,334 --> 00:09:03,293 ‪อะไรนะ 200 00:09:04,459 --> 00:09:05,459 ‪โดนกลอร์บเข้าให้! 201 00:09:09,418 --> 00:09:11,168 ‪คุณกําลังทดสอบระดับพีเอชใช่ไหม 202 00:09:11,168 --> 00:09:13,334 ‪เราเรียนเรื่องนั้นที่โรงเรียนก่อนที่ครูจะโดนเผา 203 00:09:13,334 --> 00:09:15,876 ‪หนูสนใจวิทยาศาสตร์เหรอ ฉันอยากได้คนช่วย 204 00:09:15,876 --> 00:09:17,501 ‪- ได้สิ ‪- หน้าสไตล์ 205 00:09:17,501 --> 00:09:19,834 ‪อยากได้ผมลอนบีชเวฟแบบสตรีหมายเลขหนึ่งไหม 206 00:09:19,834 --> 00:09:22,334 ‪เคล็ดลับคือน้ําจากกระเปาะกลอร์บ 207 00:09:24,834 --> 00:09:26,834 ‪ข่าวด่วน อานนั่งผมพัง! 208 00:09:27,751 --> 00:09:29,459 ‪ฉันอยากได้ผมลอนบีชเวฟแบบลูซี่ 209 00:09:29,459 --> 00:09:31,543 ‪มีกระเปาะกลอร์บอยู่ตรงนั้น 210 00:09:31,543 --> 00:09:34,209 ‪- เร็วเข้า ‪- ทีนี้ฉันก็จะชนะการแข่งขันแสตมป์ 211 00:09:37,043 --> 00:09:38,751 ‪จอห์นนี่ คุณยังอยู่นี่อีกเหรอ 212 00:09:38,751 --> 00:09:41,251 ‪แล้วเพื่อนคุณอยู่ไหน ‪กระเป๋าเดินทางที่มีเงินอยู่เต็ม 213 00:09:41,251 --> 00:09:42,668 ‪ผมเผามันเพื่อเอาความอบอุ่น 214 00:09:42,668 --> 00:09:45,418 ‪ผมไม่เคยหนาวมาก่อน มันแย่มาก 215 00:09:45,418 --> 00:09:47,876 ‪และการเช็ดก้นตัวเองมันน่าขยะแขยง 216 00:09:47,876 --> 00:09:50,084 ‪รู้ไหมว่าอะไรออกมาจากตรงนั้น 217 00:09:50,918 --> 00:09:52,251 ‪คุณต้องช่วยผมนะ 218 00:09:52,251 --> 00:09:55,543 ‪เกิดอะไรขึ้นกับมือสาวมาร์ชแมลโลว์ของคุณ 219 00:09:55,543 --> 00:09:58,668 ‪กองทัพงี่เง่าของคุณ ‪ให้ผมทําความสะอาดถนนโง่ๆ 220 00:09:58,668 --> 00:10:01,209 ‪แล้วผมได้ค่าตอบแทน ‪เป็นซองซอสบาร์บีคิวกับเหรียญเซ็นต์ 221 00:10:01,209 --> 00:10:03,834 ‪ผมจะใช้เหรียญเซ็นต์ยังไง ตั้งแต่สมัยก่อนแล้ว 222 00:10:03,834 --> 00:10:07,793 ‪จอห์นนี่ถ้าเงินยังเป็นของจําเป็น ‪และคุณยังเป็นผู้บริจาคอยู่ 223 00:10:07,793 --> 00:10:11,834 ‪คุณจะผลีผลามมาที่นี่ ‪แล้วทําผมและออฟฟิศผมแปดเปื้อนยังไงก็ได้ 224 00:10:11,834 --> 00:10:14,168 ‪แต่ตอนนี้คุณเป็นคนธรรมดาแล้ว 225 00:10:14,168 --> 00:10:17,084 ‪ผมเลยไม่แน่ใจว่ารัฐบาลจะช่วยอะไรคุณได้ 226 00:10:17,084 --> 00:10:18,709 ‪คุณหางานสบายๆ ให้ผมได้ 227 00:10:18,709 --> 00:10:22,834 ‪ขอเป็นทูตสักประเทศ ‪ที่ระเบิดได้ได้ไหม เช่น แครมบาดา 228 00:10:22,834 --> 00:10:25,418 ‪ผมไม่รู้อะไรเลย ผมจบวอร์ตัน 229 00:10:25,418 --> 00:10:27,876 ‪ฟังนะเราทุกคนกําลังลําบาก 230 00:10:27,876 --> 00:10:30,834 ‪เมื่อวานผมเพิ่งรู้ว่าโลกมีแต่ผู้หญิงเป็นส่วนใหญ่ 231 00:10:30,834 --> 00:10:33,043 ‪แต่ผมจะไปร้องไห้หาแม่เหรอ ไม่ 232 00:10:33,043 --> 00:10:36,459 ‪ผมเอานมให้เธอ พาเธอเข้านอน ‪แล้วก็ทํางานเพื่อแก้ปัญหา 233 00:10:36,459 --> 00:10:37,543 ‪แม่คุณยังมีชีวิตอยู่เหรอ 234 00:10:37,543 --> 00:10:40,668 ‪คุณต้องตั้งใจถูกเชือกรองเท้าด้วยตัวเองให้ได้ 235 00:10:40,668 --> 00:10:42,084 ‪อย่าส่งผมกลับไปที่นั่นเลย 236 00:10:42,084 --> 00:10:43,918 ‪ผมยินดีที่จะช่วยคุณนะจอห์นนี่ 237 00:10:43,918 --> 00:10:47,418 ‪ทันทีที่คุณสามารถกลับมาช่วยผมได้อีกครั้ง 238 00:10:47,418 --> 00:10:49,084 ‪เราต้องผลัดกันเกาหลัง 239 00:10:49,084 --> 00:10:50,751 ‪มันไม่มีความหมายอะไรกับผมเลย 240 00:10:50,751 --> 00:10:53,168 ‪ผมเคยมีคนล้างมือให้ที่อาศัยอยู่ในอ่างซิงค์ 241 00:10:53,168 --> 00:10:54,501 ‪โอเคลาก่อนนะ 242 00:10:55,418 --> 00:10:59,543 ‪สาวๆ ขอบคุณทุกคนที่มางานแสตมป์สําคัญนี้ 243 00:10:59,543 --> 00:11:01,459 ‪ทีนี้ถึงแม้จะมีผู้ชนะเพียงคนเดียว 244 00:11:01,459 --> 00:11:03,709 ‪แต่ก็จะมีผู้แพ้อีกหลายคน 245 00:11:03,709 --> 00:11:06,751 ‪ดังนั้นอย่าให้การแข่งขันนี้ ‪ทําให้พวกคุณบาดหมางกัน 246 00:11:06,751 --> 00:11:09,001 ‪ผมไม่อยากเห็นพวกคุณทึ้งวิกบนหัวกัน 247 00:11:09,001 --> 00:11:13,001 ‪เหมือนตอนลดราคาแบล็กฟรายเดย์ ‪ที่ร้านเดรสบานหลายสาขาที่ผมเป็นเจ้าของ 248 00:11:13,001 --> 00:11:15,084 ‪ฉันจะเข้าประกวดแสตมป์ 249 00:11:15,084 --> 00:11:17,501 ‪ทําไมถึงพูดแบบนั้น นังบ้า ฉันจะไปรู้ได้ยังไง 250 00:11:17,501 --> 00:11:19,084 ‪แต่คุณบอกว่ามันงี่เง่า 251 00:11:19,084 --> 00:11:21,959 ‪ผมว่ามันคือคําว่า "จืดชืด" และ "ไร้สาระ" นะ 252 00:11:21,959 --> 00:11:27,209 ‪แต่ลูซี่ เธอคิดว่าเรื่องนี้ไม่จืดชืดและไม่ไร้สาระ 253 00:11:27,209 --> 00:11:29,751 ‪ใช่ฟาร์ราห์ ฉันนึกว่า ‪คุณมีเรื่องสําคัญกว่านี้ที่ต้องทํา 254 00:11:29,751 --> 00:11:33,126 ‪ฉันคิดว่าการให้เด็กมีแบบอย่างที่ดีเป็นเรื่องสําคัญ 255 00:11:33,126 --> 00:11:36,001 ‪คนที่อ่านหนังสือที่ไม่ได้แต่งโดยคาร์เดเชียน 256 00:11:36,584 --> 00:11:39,084 ‪ตามหลักแล้วโบรดี้ เจนเนอร์ไม่ใช่คาร์เดเชียน 257 00:11:39,084 --> 00:11:41,459 ‪ฉันว่ามีคนแถวนี้ทําตัวเป็นบรรณารักษ์ 258 00:11:42,959 --> 00:11:44,376 ‪สาวๆ ขอร้องล่ะ 259 00:11:44,376 --> 00:11:47,459 ‪แค่เลือกหน้าบนแสตมป์ก็ยากพอแล้ว 260 00:11:47,459 --> 00:11:50,584 ‪จากตัวเลือกทั้งหมดที่มีทั้งสวยและน่าเกลียด 261 00:11:50,584 --> 00:11:52,334 ‪เราให้ความสําคัญกับทุกแบบ 262 00:11:52,334 --> 00:11:54,376 ‪การตัดสินไม่ควรขึ้นอยู่กับรูปลักษณ์ภายนอก 263 00:11:54,376 --> 00:11:57,668 ‪มันควรจะขึ้นอยู่กับความดีงาม ‪ฉันเลยคิดว่าเราควรแต่งเรียงความกัน 264 00:11:57,668 --> 00:12:00,584 ‪อ๋อฟาร์ราห์ ความคิดนั้นมันโง่และลําเอียง 265 00:12:00,584 --> 00:12:03,293 ‪นี่คริสต์มาสเหรอ เพราะมีเล็บงอกออกมาแล้ว 266 00:12:03,293 --> 00:12:05,543 ‪เห็นชัดว่าคําว่าการประกวดช่วยดร.เบราน์ 267 00:12:05,543 --> 00:12:07,709 ‪เราทุกคนควรได้อวดสิ่งที่เราทําได้ดีที่สุด 268 00:12:07,709 --> 00:12:09,209 ‪- วอนด้าร้องเพลงได้ ‪- โอเค 269 00:12:09,209 --> 00:12:11,209 ‪ฉันใส่ชุดว่ายน้ําพูดเรื่องสันติภาพของโลกได้ 270 00:12:11,209 --> 00:12:14,043 ‪ฉันดื่มนมไม่สดได้ทั้งแกลลอนได้ 271 00:12:14,043 --> 00:12:16,501 ‪งั้นนี่เป็นการประกวดเต็มรูปแบบแล้วเหรอ 272 00:12:16,501 --> 00:12:18,543 ‪ผมว่านั่นเป็นความคิดที่ดี 273 00:12:18,543 --> 00:12:22,501 ‪เราจะไปประกวดที่ห้าง ‪เพื่อให้ได้ผู้ชนะและผู้แพ้ต่อหน้าสาธารณชน 274 00:12:22,501 --> 00:12:25,251 ‪เราต้องมีพิธีกรชายเพื่อจะได้ไม่วุ่นวาย 275 00:12:25,251 --> 00:12:26,793 ‪ประธานาธิบดีมัลลิแกนควรเป็น 276 00:12:26,793 --> 00:12:31,084 ‪เขาเป็นคนตลก เขาคิดมุกเครื่องคิดเลขว่า... 277 00:12:32,084 --> 00:12:35,418 ‪อย่าพูดนะ ‪เพราะผมจะเก็บมุกไว้ใช้ในวันประกวด 278 00:12:35,418 --> 00:12:37,376 ‪แอ็กซาแตร็กซ์ขอคุยด้วยหน่อย 279 00:12:37,376 --> 00:12:39,251 ‪ทุกคนมารับขนมได้ 280 00:12:39,918 --> 00:12:41,751 ‪นายไม่ได้คิดมุกพวกนั้นเหรอ 281 00:12:41,751 --> 00:12:43,293 ‪ฉันขอถอนเสียงหัวเราะคืน 282 00:12:43,293 --> 00:12:44,793 ‪ไม่ได้ ห้ามถอนคืน 283 00:12:44,793 --> 00:12:48,084 ‪แต่ตอนนี้ต้องขอบคุณนาย ‪ฉันเลยต้องจัดงานประกวดทั้งหมด 284 00:12:48,084 --> 00:12:49,459 ‪นายต้องช่วยฉันนะแอ็กซี่ 285 00:12:49,459 --> 00:12:51,793 ‪ยังไง ฉันไม่รู้จักมุกตลกของโลก 286 00:12:51,793 --> 00:12:55,293 ‪ใช่เลย แต่คนที่นี่ก็ไม่มีใครรู้จักมุกคาร์ดิ-บี 287 00:12:55,293 --> 00:12:58,251 ‪นายจะขโมยการแสดง ‪ของจีบลอร์ต โกลด์ฟาร์บนี่ 288 00:12:58,251 --> 00:13:00,584 ‪ยันมุกสุดท้ายเลย 289 00:13:00,584 --> 00:13:03,959 ‪นายพยายามเดาคําว่าเล่นมุกของเราเหรอ 290 00:13:03,959 --> 00:13:05,084 ‪แล้วใกล้เคียงไหมล่ะ 291 00:13:05,084 --> 00:13:06,959 ‪ใกล้ แต่ทําไมฉันต้องช่วยนายล่ะ 292 00:13:06,959 --> 00:13:08,876 ‪เพราะฉันรู้ว่าแขนนายงอกกลับมา 293 00:13:08,876 --> 00:13:09,834 ‪ฉันยินดีช่วย 294 00:13:09,834 --> 00:13:12,251 ‪นี่ข่าวเช้านะ! 295 00:13:12,251 --> 00:13:13,959 ‪ใครใส่ชุดอะไรในงานประกวดแสตมป์ 296 00:13:13,959 --> 00:13:17,876 ‪นักข่าวท้องถิ่นแวนซ์ แบร์รี่จะใส่ชุดนี้ 297 00:13:17,876 --> 00:13:20,084 ‪ข่าวอื่นๆ อานนั่งผยังพังอยู่ 298 00:13:20,084 --> 00:13:21,459 ‪โอ๊ยโอย... 299 00:13:22,126 --> 00:13:23,459 ‪สวย 300 00:13:23,459 --> 00:13:26,876 ‪นั่นควรจะเป็นฉันบนนั้น ‪ไม่ใช่เรือ แต่เป็นหนึ่งในคนที่อยู่บนเรือ 301 00:13:26,876 --> 00:13:28,668 ‪เฮ้ย นักศึกษาไปทํางานได้แล้ว! 302 00:13:29,251 --> 00:13:30,793 ‪เธอมาจากส่วนไหนของรัสเซีย 303 00:13:33,584 --> 00:13:35,834 ‪โคลแมนรอก่อน ฉันมาแล้ว! 304 00:13:41,001 --> 00:13:42,793 ‪ฉันไม่มีห่วงยางแขน 305 00:13:42,793 --> 00:13:45,584 ‪ใครเห็นห่วงยางแขนของผมบ้าง 306 00:14:00,793 --> 00:14:02,668 ‪ลุงสี ลุงช่วยผมไว้ 307 00:14:03,376 --> 00:14:04,626 ‪แต่ตอนนี้ผมจะทํายังไงดี 308 00:14:04,626 --> 00:14:06,668 ‪เธอทําอะไรก็ได้ 309 00:14:06,668 --> 00:14:08,334 ‪ไม่มีอะไรเลยก็ยังได้ 310 00:14:08,959 --> 00:14:11,126 ‪ครับ ขอบคุณคุณลุงสี 311 00:14:11,126 --> 00:14:12,876 ‪ผมทําได้ทุกอย่าง 312 00:14:14,751 --> 00:14:17,168 ‪ฉันชอบน้ําผึ้งในท้องฉันมาก 313 00:14:17,168 --> 00:14:18,209 ‪ไม่สิ 314 00:14:18,209 --> 00:14:21,251 ‪มันเป็นหนึ่งในเรื่องที่ทุกคนรู้เกี่ยวกับคุณ 315 00:14:21,251 --> 00:14:22,918 ‪(ประกวดแสตมป์) 316 00:14:22,918 --> 00:14:24,334 ‪(ห้องเปลี่ยนเสื้อ) 317 00:14:25,834 --> 00:14:27,584 ‪ให้ตายสิท็อดอยู่ไหน 318 00:14:28,584 --> 00:14:30,751 ‪- โอ้ท็อด ‪- เรากําลังผูกสัมพันธ์กัน 319 00:14:32,293 --> 00:14:36,543 ‪- เธอคิดว่าตัวเองทําอะไรอยู่ ‪- ท็อดกําลังแสดงออกทางเพศ 320 00:14:36,543 --> 00:14:39,001 ‪ท็อดคิดว่าสโมกกี้อายเหมาะกับการประกวด 321 00:14:39,001 --> 00:14:41,418 ‪จะบ้าไปกันใหญ่แล้ว ฉันจะเปลี่ยนเธอลับมา 322 00:14:41,418 --> 00:14:44,251 ‪ขอโทษนะนั่นปุ่มปรับเสียงของท็อด 323 00:14:44,251 --> 00:14:47,001 ‪ท็อดสามารถเลือกให้ตัวเองได้ 324 00:14:47,001 --> 00:14:48,376 ‪ไม่ ท็อดเลือกไม่ได้ 325 00:14:48,376 --> 00:14:50,501 ‪กลับไปที่ห้องแล็บและทําความสะอาดถังสมองซะ 326 00:14:51,418 --> 00:14:54,334 ‪ไม่ ท็อดอยากอยู่กับลูซี่ 327 00:14:54,334 --> 00:14:58,876 ‪ลูซี่บอกว่าก้านสมองของท็อด ‪ดูกระชับเหมือนในนิตยสาร 328 00:14:58,876 --> 00:15:01,209 ‪นี่คุณบอกให้ท็อดไปกับฉันเองนะ 329 00:15:01,209 --> 00:15:03,834 ‪คุณจะสนอะไร ฉันนึกว่าคุณไม่อยากมีเพื่อนซะอีก 330 00:15:03,834 --> 00:15:05,418 ‪โอเค ได้ รู้อะไรไหม 331 00:15:05,418 --> 00:15:08,209 ‪ฉันรู้ว่าเธอคิดว่านี่คือ "คนสําคัญ"... 332 00:15:08,209 --> 00:15:09,126 ‪งั้นเหรอ 333 00:15:09,126 --> 00:15:11,334 ‪แต่เธอกําลังมีเรื่องกับนักวิทยาศาสตร์ผิดคน 334 00:15:11,334 --> 00:15:13,668 ‪โอ๊ยกลัวตายล่ะ 335 00:15:13,668 --> 00:15:16,668 ‪เธอควรจะกลัวนะ ‪เพราะรู้ไหมว่าใครก็เป็นนักวิทยาศาสตร์ 336 00:15:16,668 --> 00:15:18,668 ‪โรเบิร์ต ออพเพนไฮเมอร์ 337 00:15:18,668 --> 00:15:22,543 ‪ฉันหมายถึงตัวร้ายจากโซนิคเดอะเฮดจ์ฮ็อก 338 00:15:24,584 --> 00:15:26,043 ‪การแตกคอ 339 00:15:26,043 --> 00:15:28,251 ‪มันอาจจะเป็นสลัดกับรองเท้าที่ผมชอบน้อยที่สุด 340 00:15:28,251 --> 00:15:32,168 ‪แต่นี่คือสิ่งผมชอบที่สุด... ช่างเถอะ 341 00:15:32,168 --> 00:15:33,876 ‪ผมพูดกับใครอยู่เนี่ย 342 00:15:33,876 --> 00:15:35,959 ‪ได้ โอเคลูซี่ 343 00:15:35,959 --> 00:15:39,793 ‪เธอชอบปืนใหญ่คลื่นเสียง ‪ที่ทําให้เธอควบคุมลําไส้ไม่ได้ไหมล่ะ 344 00:15:39,793 --> 00:15:43,668 ‪หรือตาข่ายไฟฟ้าที่ทําให้เธอควบคุมลําไส้ไม่ได้ 345 00:15:43,668 --> 00:15:45,376 ‪หรือใช้แก๊สยาระบาย 346 00:15:45,376 --> 00:15:47,668 ‪พระเจ้า รัมส์เฟลด์นี่ขี้หมกมุ่น 347 00:15:48,293 --> 00:15:49,501 {\an8}‪(นาโนบอตส์) 348 00:16:01,293 --> 00:16:02,501 ‪ฉันรู้สึกแปลกๆ 349 00:16:07,418 --> 00:16:10,793 ‪ฉันกินขี้มูก 350 00:16:21,251 --> 00:16:23,043 ‪(ศูนย์สิบตรีแจ็คกี้ ‪เพื่อวานรวิทยาด้านการทหาร) 351 00:16:24,126 --> 00:16:25,626 ‪พระเจ้า วิคกี้ 352 00:16:27,418 --> 00:16:28,334 ‪(โปรเจกต์พายุวานร) 353 00:16:30,251 --> 00:16:31,084 ‪หา 354 00:16:31,084 --> 00:16:32,001 ‪(โปรเจกต์ผู้หญิงตีกัน) 355 00:16:33,584 --> 00:16:36,668 ‪เราเอานักวิทยาศาสตร์หญิงสองคน 356 00:16:36,668 --> 00:16:39,501 ‪มาทํางานวิจัยชิมแปนซีหลอกๆ ด้วยกัน 357 00:16:39,501 --> 00:16:42,376 ‪เพื่อกระตุ้นความปากร้ายโดยธรรมชาติ ‪ของมนุษย์ทดลอง 358 00:16:42,376 --> 00:16:46,293 ‪เราฉีดฮอร์โมนความกลัวอย่างแรง ‪และมีฤทธิ์เป็นยาระบายใหชิมแปนซี้ 359 00:16:46,293 --> 00:16:49,168 ‪กลุ่มตัวอย่างทะเลาะกันอย่างที่คาดเอาไว้ 360 00:16:49,168 --> 00:16:52,126 ‪ฉันไม่เข้าใจเลย ‪เมื่อวานฉันตรวจร่างกายพวกมันหมดแล้วนะ 361 00:16:52,126 --> 00:16:53,501 ‪เห็นได้ชัดว่าเธอไม่ได้ตรวจ 362 00:16:53,501 --> 00:16:57,876 ‪บางทีพวกมันอาจเครียด ‪เพราะเธอเป็นพวกเกรี้ยวกราด 363 00:16:57,876 --> 00:17:00,626 ‪ไม่ ไม่ใช่กล้วย ไม่ใช่กล้วย... โอ๊ยให้ตายสิ! 364 00:17:00,626 --> 00:17:04,251 ‪อย่างที่เห็น เรื่องซับซ้อนเพียงเล็กน้อย ‪ก็ทําให้พวกเธอแตกแยกกันได้ 365 00:17:04,251 --> 00:17:07,251 ‪เหมือนภาพวาดบนเพดานในห้องทํางานผมเลย 366 00:17:07,251 --> 00:17:09,959 ‪ผู้หญิงเข้ากันไม่ได้หรอกครับ 367 00:17:09,959 --> 00:17:11,043 ‪เป็นข่าวดี 368 00:17:11,043 --> 00:17:13,751 ‪วิธีที่เราปฏิบัติต่อผู้หญิง ‪ถูกพิสูจน์ด้วยวิทยาศาสตร์แล้ว 369 00:17:13,751 --> 00:17:16,918 ‪ให้ตายสิผมรักวิทยาศาสตร์จริงๆ 370 00:17:20,376 --> 00:17:21,209 ‪โอ้โฮ 371 00:17:23,834 --> 00:17:26,376 ‪เอาล่ะ ว่าไงอเมริกา! 372 00:17:26,376 --> 00:17:32,418 ‪ขอบคุณที่ออกมาเลือกสตรีคนต่อไป ‪ที่จะเป็นสตรีบนแสตมป์ 373 00:17:32,418 --> 00:17:37,293 ‪ทําไมผมไม่เคยเห็นสาวสวยเยอะขนาดนี้ ‪ตั้งแต่ผมไปดาวคัลเดอรอน-40 374 00:17:37,293 --> 00:17:39,668 ‪เพราะพวกมันมีดวงอาทิตย์ 30 ดวง 375 00:17:44,376 --> 00:17:45,251 ‪คือ... 376 00:17:47,543 --> 00:17:50,126 ‪แล้วอาหารบนยานอวกาศเป็นยังไง 377 00:17:50,126 --> 00:17:53,334 ‪คุณได้ขนมถุงอัณฑะต้นไม้มัลซอร์เบียน 378 00:17:53,334 --> 00:17:56,418 ‪แล้วในนั้นก็มีแค่ลูกอัณฑะห้าลูก 379 00:17:56,918 --> 00:17:57,959 ‪ใช่ไหม 380 00:17:58,459 --> 00:18:01,376 ‪ทําท่าเลียนแบบรองนายกฯซาร์โควอน 381 00:18:01,376 --> 00:18:04,584 ‪ชา-กอร์ กา-กัช ฟลี! 382 00:18:04,584 --> 00:18:07,876 ‪โห่! 383 00:18:08,543 --> 00:18:11,209 ‪อะไรกันแอ็กซาแตร็กซ์ คนดูไม่ชอบฉัน 384 00:18:11,209 --> 00:18:14,126 ‪- คนพวกนี้ห่วยแตก ‪- ฉันต้องทําให้พวกเขาชอบฉัน 385 00:18:14,126 --> 00:18:16,501 ‪ฉันต้องทํายังไง ตอนนี้จูบคือเงินถูกไหม 386 00:18:17,501 --> 00:18:20,959 ‪ทําไมนายถึงต้องการความรักไม่รู้จักพอ 387 00:18:20,959 --> 00:18:22,959 ‪อะไร ไม่ฉันไม่ต้องการความรัก 388 00:18:22,959 --> 00:18:26,043 ‪ฉันอยู่โดยไม่มีความรักมาตั้งแต่เด็กนะพ่อคนฉลาด 389 00:18:26,043 --> 00:18:27,834 ‪แล้วฉันก็โตมาปกติมาก 390 00:18:28,418 --> 00:18:29,751 ‪เล่าเรื่องแม่ให้ฟังหน่อย 391 00:18:29,751 --> 00:18:32,084 ‪ทําไม แม่ก็เป็นแม่ธรรมดาๆ 392 00:18:32,084 --> 00:18:33,501 ‪เป็นพนักงานต้อนรับที่เคมาร์ท 393 00:18:33,501 --> 00:18:35,751 ‪แม่เลยไม่มีแรงมาทักทายที่บ้าน 394 00:18:35,751 --> 00:18:38,001 ‪แม่ตั้งชื่อฉันตามพ่อที่เธอไม่เคยเจอ 395 00:18:38,001 --> 00:18:41,376 ‪ทุกสองสามสัปดาห์เธอจะหายตัวไป ‪เราไปเจอแม่ร้องไห้ที่ป้ายรถเมล์ 396 00:18:41,376 --> 00:18:42,626 ‪เป็นเรื่องปกติน่ะ 397 00:18:42,626 --> 00:18:44,334 ‪นายคือคนเล็กสุดใช่ไหม 398 00:18:44,334 --> 00:18:46,293 ‪ให้ตาย... แล้วพวกพี่สาวฉันเกี่ยวอะไรด้วย 399 00:18:46,293 --> 00:18:50,043 ‪ฉันเคยไม่พูดอยู่หนึ่งปีเพื่อดูว่าจะมีใครรู้ไหม 400 00:18:50,043 --> 00:18:52,376 ‪แล้วไง พวกเธอไม่รู้ โอเคนะ 401 00:18:52,376 --> 00:18:54,543 ‪แล้วทําไมถึงพูดเรื่องนี้ขึ้นมา 402 00:18:54,543 --> 00:18:55,793 ‪คุณอยากให้คนดู 403 00:18:55,793 --> 00:18:59,334 ‪มองเห็นคุณค่านายที่นายไม่เคยได้รับสมัยเด็ก 404 00:18:59,334 --> 00:19:01,501 ‪ใครจะรู้ว่ามนุษย์มีความซับซ้อนทางอารมณ์ขนาดนี้ 405 00:19:01,501 --> 00:19:02,626 ‪บนเตียง 406 00:19:04,834 --> 00:19:05,668 ‪ฉันมีไอเดีย 407 00:19:08,251 --> 00:19:10,959 ‪เอาล่ะ อยากได้เชือกร้องเท้าใช่ไหมลามาร์ 408 00:19:10,959 --> 00:19:12,418 ‪ฉันจะเอาเชือกรองเท้าให้ดู 409 00:19:12,418 --> 00:19:16,209 ‪หรืออาจจะทํา แต่ฉันใส่แต่สนีกเกอร์ ‪ที่ออกแบบโดยแร็ปเปอร์จิตป่วยเท่านั้น 410 00:19:16,209 --> 00:19:17,751 ‪คุณทํางานที่นี่หรือเปล่า 411 00:19:17,751 --> 00:19:20,126 ‪เราจองคลาสไพรเวทไว้เมื่อหลายสัปดาห์ก่อน 412 00:19:20,126 --> 00:19:22,543 ‪พรุ่งนี้เป็นวันพิเศษของฉัน! 413 00:19:23,126 --> 00:19:25,334 ‪โอเคเธอมีชิ้นส่วนยานต่างดาวอยู่ในสมอง 414 00:19:25,334 --> 00:19:27,918 ‪เธอตื่นขึ้นมาทุกวันโดยคิดว่าพรุ่งนี้เป็นวันแต่งงาน 415 00:19:27,918 --> 00:19:30,293 ‪คุณพอจะช่วยเราได้ไหม 416 00:19:36,126 --> 00:19:38,543 ‪ฉันต้องดูแซ่บเพื่อเดเรค 417 00:19:44,043 --> 00:19:48,126 ‪ไม่เคยมีสักครั้งเลยที่ฉันฝันถึงเรื่องนี้ 418 00:19:48,126 --> 00:19:49,918 ‪อัศวินคนนั้นบอกว่า 419 00:19:49,918 --> 00:19:53,668 ‪"เร็วเข้าที่รัก ฉันจะให้เธออยู่คอนโดดีๆ" 420 00:19:55,293 --> 00:19:58,168 ‪เยี่ยม ขอเสียงปรบมือให้ท็อด-209 421 00:19:58,168 --> 00:20:00,584 ‪ที่ท่องบทพูดคนเดียวจากผู้หญิงบานฉ่ําหน่อย 422 00:20:00,584 --> 00:20:04,126 ‪เอาละใครตรงนี้มาจากนอกเมืองบ้าง 423 00:20:04,126 --> 00:20:07,709 ‪ผมรู้ว่าหมอนั่นมาไกลจากนอกโลกเลย 424 00:20:09,043 --> 00:20:11,209 ‪- โอเค ‪- แอ็กซาแตร็กซ์ครับทุกคน 425 00:20:11,209 --> 00:20:15,293 ‪ตัวประหลาดของแท้ ‪สายพันธุ์พวกนายหน้าตาไม่ดีเลย 426 00:20:15,293 --> 00:20:18,501 ‪พระเจ้าช่วย ดูไม่ออกว่านายไม่มีอวัยวะเพศ 427 00:20:18,501 --> 00:20:20,834 ‪หรือนายมีแต่อวัยวะเพศ 428 00:20:21,543 --> 00:20:25,168 ‪อวัยวะเพศฉันอยู่ด้านหลังกะโหลกเหมือนคนอื่นๆ 429 00:20:25,168 --> 00:20:28,334 ‪เอเลี่ยนอีกตัวจะได้ไม่ต้องมองหน้านายไง 430 00:20:28,334 --> 00:20:31,043 ‪ฉันยอมเลือกอีทีป่วยดีกว่าเลือกนาย 431 00:20:32,084 --> 00:20:35,626 ‪เวลานายโทรกลับบ้าน พวกเขาจะพูดว่า ‪"โทรศัพท์ใหม่ นี่ใคร" 432 00:20:35,626 --> 00:20:37,209 ‪เพราะนายน่าเกลียดมาก 433 00:20:38,251 --> 00:20:40,168 ‪แต่ถ้าพูดถึงสิ่งที่ตรงข้ามละก็ 434 00:20:40,168 --> 00:20:42,418 ‪ขอเสียงปรบมือให้กับผู้เข้าแข่งขันคนต่อไป 435 00:20:42,418 --> 00:20:44,834 ‪สตรีหมายเลขหนึ่งของผม ลูซี่ สุวรรณ 436 00:20:45,918 --> 00:20:47,834 ‪เดี๋ยวก่อน ฉันมีอะไรจะพูด 437 00:20:47,834 --> 00:20:49,834 ‪นี่ไม่ใช่เธอ ลูซี่สวยแซ่บสุดๆ 438 00:20:49,834 --> 00:20:51,793 ‪- นี่ยังไม่ถึงตาคุณ ‪- นั่นต่างหาก 439 00:20:51,793 --> 00:20:56,376 ‪ลูซี่ ตอนที่เราศึกษาเรื่องชิมแปนซี ‪พวกผู้ชายก็ศึกษาเราอยู่ 440 00:20:56,376 --> 00:20:58,376 ‪ใช่ฉันเคยไปสวนสัตว์ ฟาร์ราห์ 441 00:20:58,376 --> 00:21:00,459 ‪ไม่ ฉันเจองานวิจัยเรื่องชิมแปนซี 442 00:21:00,459 --> 00:21:03,751 ‪มันไม่ใช่ความผิดของวิคกี้ ‪ที่โปรเจกต์พายุวานรล้มเหลว 443 00:21:03,751 --> 00:21:06,376 ‪นักวิทยาศาสตร์คนอื่นๆ ‪พยายามทําให้พวกเราเป็นศัตรูกัน 444 00:21:06,376 --> 00:21:08,501 ‪และผู้ชายพวกนี้ก็ยังทําอยู่ 445 00:21:08,501 --> 00:21:11,668 ‪ฟาร์ราห์ เบราน์กําลังท่องบทพูดคนเดียว ‪จากเรื่องพาลิงเข้าโรงแรม 446 00:21:11,668 --> 00:21:12,626 ‪ฉันคิดผิด 447 00:21:12,626 --> 00:21:14,918 ‪เรื่องแสตมป์นี่ไม่ใช่แค่เบี่ยงเบนความสนใจโง่ๆ 448 00:21:14,918 --> 00:21:17,668 ‪มันเป็นความพยายามตั้งใจทําให้เราไร้อํานาจ 449 00:21:17,668 --> 00:21:21,584 ‪โอ้สวรรค์ ลิ่มความแตกแยกที่รักของผม ‪กําลังหดเหลือแค่ส้นรองเท้าเตี้ยๆ 450 00:21:21,584 --> 00:21:23,043 ‪ผมไม่ได้สะสมรองเท้าผู้หญิงนะ 451 00:21:23,043 --> 00:21:26,918 ‪เธอเป็นแบบอย่างที่ดี ‪เพราะเธอสนับสนุนผู้หญิงคนอื่นๆ 452 00:21:26,918 --> 00:21:29,918 ‪ไม่ว่าพวกเธอจะเกรี้ยวกราดแค่ไหนก็ตาม 453 00:21:29,918 --> 00:21:31,501 ‪เธอสมควรได้อยู่บนแสตมป์ 454 00:21:31,501 --> 00:21:35,501 ‪แต่ฉันไม่ควรอยู่บนนั้นคนเดียว ‪เพราะเราเป็นหนึ่งเดียวกัน 455 00:21:35,501 --> 00:21:37,418 ‪ไม่ ไม่ซะหน่อย 456 00:21:37,418 --> 00:21:39,293 ‪ฉันควรจะอยู่บนแสตมป์คนเดียว 457 00:21:39,293 --> 00:21:40,709 ‪ฉันเกลียดพวกเธอทุกคน 458 00:21:40,709 --> 00:21:42,751 ‪ไม่ต้องสนใจเธอ เราทุกคนจะอยู่ด้วยกัน 459 00:21:42,751 --> 00:21:45,126 ‪ดังนั้นเราทุกคนควรอยู่บนแสตมป์ด้วยกัน 460 00:21:45,126 --> 00:21:46,626 ‪ผู้หญิงทุกคนในเมือง 461 00:21:51,709 --> 00:21:53,709 ‪ฟาร์ราห์ ฉันเจอคุณกับฉัน 462 00:21:55,876 --> 00:21:57,251 ‪เราทุกคนอยู่ในนี้ 463 00:21:58,084 --> 00:21:59,709 ‪เดี๋ยวนะ 464 00:22:00,626 --> 00:22:01,543 ‪นี่มันชัค นอร์ริส 465 00:22:01,543 --> 00:22:04,626 ‪ลามาร์ใช้ใบหน้าของเราทําแสตมป์ชัค นอร์ริส 466 00:22:04,626 --> 00:22:06,584 ‪ผู้ชายจากเรื่องไซด์คิกส์เหรอ 467 00:22:07,084 --> 00:22:08,209 ‪ผมไม่ยักกะเห็น 468 00:22:08,209 --> 00:22:11,501 ‪หวังว่ามันจะไม่ได้ทําลาย ‪การฉลองเล็กๆ ของพวกคุณนะ 469 00:22:11,501 --> 00:22:14,793 ‪ฉันไม่ได้ฉลองคุณชัค นอร์ริส 470 00:22:14,793 --> 00:22:17,209 ‪เขาให้เบอร์ปลอมกับฉัน ‪ที่งานเลี้ยงหลังประกาศรางวัลเคเบิ้ลเอซ 471 00:22:17,209 --> 00:22:19,834 ‪การเป็นผู้หญิงก็ไม่ใช่ชัยชนะ 472 00:22:19,834 --> 00:22:22,626 ‪และท็อดสับสนพอแล้ว 473 00:22:23,459 --> 00:22:25,543 ‪- ก็มีเหตุผลนะ ‪- ใช่ 474 00:22:30,876 --> 00:22:33,084 ‪นี่ ขอบคุณที่ช่วยฉันเมื่อคืนก่อนนะ 475 00:22:33,084 --> 00:22:35,168 ‪มุกเหยียดมันเป็นเรื่องสากล 476 00:22:35,168 --> 00:22:38,751 ‪แต่ก็ยังชดเชย ‪ที่นายระเบิดดาวของฉันทั้งดวงไม่ได้หรอกนะ 477 00:22:38,751 --> 00:22:41,209 ‪แต่ฉันก็ติดค้างนาย 478 00:22:42,584 --> 00:22:46,501 ‪ที่จริงพอนายถึงเรื่องนี้ ฉันน่าจะใช้ลวดแม่เหล็ก 479 00:22:47,459 --> 00:22:50,584 ‪มาสร้างหุ่นยนต์ให้ตัวเองมีเซ็กส์ด้วยได้ 480 00:22:50,584 --> 00:22:51,501 ‪เพื่อเซ็กส์ 481 00:22:51,501 --> 00:22:52,459 ‪บนเตียง 482 00:22:53,876 --> 00:22:55,168 ‪ให้ตายสิ 483 00:22:55,168 --> 00:22:56,168 ‪ยังได้อยู่ 484 00:22:57,876 --> 00:23:00,126 ‪พวกคุณประกวดแสตมป์โดยไม่มีผมเหรอ 485 00:23:00,126 --> 00:23:01,543 ‪ผมมั่นใจว่าคุณอยู่ที่นั่น 486 00:23:01,543 --> 00:23:03,251 ‪เปล่า ผมไม่ได้อยู่ 487 00:23:03,251 --> 00:23:05,751 ‪ลิงที่สวนสัตว์กักตัวผมไว้โทษฐานบุกรุก 488 00:23:05,751 --> 00:23:08,001 ‪พวกเขากําลังสร้างสังคมที่ร็อกครีกพาร์ก 489 00:23:08,001 --> 00:23:10,834 ‪และมีคนสอนพวกมันให้ใช้เครื่องพ่นไฟ 490 00:23:10,834 --> 00:23:12,334 ‪พระเจ้าช่วย! 491 00:23:12,334 --> 00:23:14,418 ‪แสตมป์ของชัค นอร์ริส 492 00:23:19,918 --> 00:23:22,168 ‪และตอนนี้บทบรรณาธิการจากสํานักพิมพ์ของเรา 493 00:23:22,168 --> 00:23:24,751 ‪รองประธานาธิบดีลามาร์หน้าโง่ 494 00:23:24,751 --> 00:23:29,209 ‪คุณทําอะไรรองเท้าบู๊ตกับเสื้อคลุม ‪ของบิลลี่ แกรห์มในข่าวเนี่ย 495 00:23:29,209 --> 00:23:31,168 ‪ผมเป็นเจ้าของสํานักข่าว ซีแอล 496 00:23:31,959 --> 00:23:34,709 ‪ผมเอาอานจักรยานใหม่ให้เขา ‪และตอนนี้เราเป็นหุ้นส่วนกัน 497 00:23:35,209 --> 00:23:38,751 ‪คุณพิสูจน์ให้ผมเห็นแล้วจอห์นนี่ ‪ประตูของผมเปิดเสมอ 498 00:23:38,751 --> 00:23:40,793 ‪ทีนี้เป็นการ์ตูนการเมือง 499 00:23:40,793 --> 00:23:44,418 ‪มีอึอยู่ในโถส้วมและบนอึเขียนว่า "ลามาร์" 500 00:23:45,334 --> 00:23:47,376 ‪เสรีภาพของสื่อ 501 00:23:47,376 --> 00:23:48,376 ‪(ลานโบว์ลิ่งนิกสัน) 502 00:23:52,751 --> 00:23:54,626 ‪"นาโชชีส" 503 00:23:54,626 --> 00:23:57,418 ‪มนุษย์น่าสนใจกว่าที่ฉันคิด 504 00:23:57,418 --> 00:23:59,751 ‪การทําลายสิ่งที่พวกเขาเหลืออยู่ก็ช่างน่าเสียดาย 505 00:23:59,751 --> 00:24:01,626 ‪- มีอะไรอยู่ข้างในนั่น ‪- ข้างในไหน 506 00:24:03,376 --> 00:24:05,001 ‪ฉันทําให้นายพูดว่ากางเกงใน 507 00:24:05,918 --> 00:24:09,418 ‪พระเจ้าช่วย เขาโดนหลอก ซื่อบื้อชะมัด 508 00:24:09,418 --> 00:24:12,043 ‪ไม่ต้องถามใครนะ แต่ฉันเป็นคนคิดขึ้นมาเอง 509 00:25:02,709 --> 00:25:04,626 ‪คําบรรยายโดย คุณาพร ศันสนียกุลวิไล