1
00:00:10,043 --> 00:00:13,293
FÁBRICA ÉTICA DE JUGUETES ZHENYANG
2
00:00:16,126 --> 00:00:17,418
No quiero ir a la Tierra.
3
00:00:18,709 --> 00:00:21,459
Coleman, envía el bote por mí.
4
00:00:21,459 --> 00:00:22,376
¿Coleman?
5
00:00:22,376 --> 00:00:23,709
No hay ningún Coleman.
6
00:00:23,709 --> 00:00:26,501
Muy gracioso. De mendigo a millonario.
7
00:00:26,501 --> 00:00:28,459
Me harté de este estúpido país.
8
00:00:28,459 --> 00:00:30,626
Quiero ducharme, ponerme el pijama,
9
00:00:30,626 --> 00:00:32,876
ver una porno y cazar delfines.
10
00:00:32,876 --> 00:00:34,834
Perdón, amigo, yate equivocado.
11
00:00:34,834 --> 00:00:36,793
Sabes que es mi yate, Coleman.
12
00:00:36,793 --> 00:00:38,543
Yo te pago.
13
00:00:38,543 --> 00:00:40,543
Para las chicas y para mí,
14
00:00:40,543 --> 00:00:42,501
el dinero ya no sirve.
15
00:00:42,501 --> 00:00:43,959
Lárgate, amigo.
16
00:00:44,543 --> 00:00:45,751
¿Qué?
17
00:00:45,751 --> 00:00:47,168
¡Regresa!
18
00:00:47,168 --> 00:00:49,334
¡Te llevas mi colección de relojes!
19
00:01:09,043 --> 00:01:10,501
LLENAR TODA LA PIZARRA
20
00:01:11,209 --> 00:01:14,668
{\an8}¿Cómo puede ser
que me haya enterado por las noticias?
21
00:01:14,668 --> 00:01:17,668
{\an8}Hay el doble de mujeres que hombres.
22
00:01:17,668 --> 00:01:20,376
{\an8}Pero nadie remplazará a mi Eufie.
23
00:01:20,376 --> 00:01:22,209
{\an8}¿Qué problema hay? Es genial.
24
00:01:22,209 --> 00:01:26,001
Los nuevos datos demográficos
no me asombran.
25
00:01:26,001 --> 00:01:27,459
Me horrorizan.
26
00:01:27,459 --> 00:01:29,209
Los hombres somos minorías.
27
00:01:29,209 --> 00:01:32,459
¿Qué hará el sexo débil
con todo ese poder?
28
00:01:32,459 --> 00:01:33,793
Tiemblo de pensarlo.
29
00:01:33,793 --> 00:01:35,584
Y lo estoy pensando.
30
00:01:36,668 --> 00:01:38,793
Me da escalofríos.
31
00:01:39,543 --> 00:01:42,626
De niño, tenía cinco hermanas,
todas llamadas Megan.
32
00:01:42,626 --> 00:01:44,626
Se confabulaban para joderme.
33
00:01:44,626 --> 00:01:48,126
Pasamos mi décimo cumpleaños
robando ropa de chicas.
34
00:01:48,126 --> 00:01:50,209
Yo quería robar en GameStop.
35
00:01:50,209 --> 00:01:54,251
Imagínese qué le harían
800 Megans a este país.
36
00:01:54,251 --> 00:01:55,418
También tiemblo.
37
00:01:55,418 --> 00:01:59,043
Financiarían cinturones menstruales
y senos en el monte Rushmore.
38
00:01:59,543 --> 00:02:03,418
Necesitamos imponer un tema
para dividirlas.
39
00:02:03,418 --> 00:02:05,543
Dios, armas y gais es lo típico,
40
00:02:05,543 --> 00:02:09,918
como está inmortalizado en el techo
de la Oficina Oval si observa bien.
41
00:02:09,918 --> 00:02:12,251
Vemos a Jesús
dándoles mosquetes a los peregrinos
42
00:02:12,251 --> 00:02:15,168
para combatir
un barco lleno de "Oscares Wildes".
43
00:02:15,168 --> 00:02:17,584
Es una alegoría, y hay un dinosaurio.
44
00:02:17,584 --> 00:02:19,459
¿Cómo nunca lo vi?
45
00:02:19,459 --> 00:02:21,668
Si hallamos una buena distracción,
46
00:02:21,668 --> 00:02:24,751
el estrogénico electorado
no podrá imponerse
47
00:02:24,751 --> 00:02:27,626
a nuestros testerónicos planes.
48
00:02:27,626 --> 00:02:30,876
Como cuando les di a las Megans
un boleto para ver New Kids.
49
00:02:30,876 --> 00:02:34,084
Mientras se peleaban,
fui a practicar con sostenes a su cuarto.
50
00:02:34,084 --> 00:02:35,543
Así se habla.
51
00:02:35,543 --> 00:02:38,043
Las mujeres son como los cuervos.
52
00:02:38,043 --> 00:02:41,584
Si les da algo que brilla,
se matarán a picotazos por él.
53
00:02:41,584 --> 00:02:43,376
Algo como una estampilla.
54
00:02:43,376 --> 00:02:44,668
PONGA UNA MUJER AQUÍ
55
00:02:44,668 --> 00:02:47,418
No es una broma, chicas.
56
00:02:47,418 --> 00:02:49,001
Es en serio.
57
00:02:49,001 --> 00:02:52,168
Pero solo una puede aparecer.
58
00:02:52,168 --> 00:02:55,168
¡Y será un verdadero honor!
59
00:02:55,168 --> 00:02:58,876
Imagínense estar
en una estampilla para siempre.
60
00:02:58,876 --> 00:03:01,043
Eso me recuerda algo.
61
00:03:01,043 --> 00:03:04,459
Rick James me despidió
de su gira por correo certificado.
62
00:03:04,459 --> 00:03:06,001
¡Es genial!
63
00:03:06,001 --> 00:03:09,168
Sé que no me invitaron, pero ¡estampillas!
64
00:03:10,043 --> 00:03:11,501
La filatelia es lo mío.
65
00:03:11,501 --> 00:03:12,751
Tengo trabajo.
66
00:03:12,751 --> 00:03:15,293
No logré descontaminar el agua de grifo,
67
00:03:15,293 --> 00:03:19,584
así que trabajo en un alucinógeno
en aerosol para que beban Dasani.
68
00:03:19,584 --> 00:03:22,751
Todas estamos ocupadas,
pero esto es importante y divertido.
69
00:03:22,751 --> 00:03:25,209
Es una frivolidad. ¿Una estampilla?
70
00:03:25,209 --> 00:03:27,918
No hay correo.
Es solo una mujer a caballo.
71
00:03:27,918 --> 00:03:29,918
¡Tomen cupones, ciudadanos!
72
00:03:29,918 --> 00:03:32,584
¡Aquí hay esperanza!
73
00:03:34,209 --> 00:03:35,751
Yo puedo diseñarla.
74
00:03:35,751 --> 00:03:38,501
Mi hobby siempre ha sido
diseñar estampillas.
75
00:03:38,501 --> 00:03:40,918
¿Estará la tienda de arte
de Dupont Circle?
76
00:03:40,918 --> 00:03:42,126
Enseguida vuelvo.
77
00:03:42,126 --> 00:03:44,126
La representación es importante.
78
00:03:44,126 --> 00:03:46,584
Cuando era niña, Ángela Pérez Baraquio
79
00:03:46,584 --> 00:03:50,168
fue la primera Miss EE. UU.
asiático-americana y me inspiró...
80
00:03:50,168 --> 00:03:53,626
¿A ser reina de belleza?
Sí, incentivemos eso.
81
00:03:55,001 --> 00:03:56,168
Debo ir al laboratorio.
82
00:03:56,168 --> 00:03:59,501
No me cabe nada más,
menos algo tan innecesario.
83
00:03:59,501 --> 00:04:00,626
En la cama.
84
00:04:03,126 --> 00:04:05,751
El presidente hizo un chiste.
Respeten la investidura.
85
00:04:05,751 --> 00:04:08,334
Claro. "En la cama". Muy gracioso.
86
00:04:08,334 --> 00:04:11,543
Hay que pensarlo un poco,
pero ahora que lo entiendo...
87
00:04:14,834 --> 00:04:16,168
Chistosísimo.
88
00:04:16,168 --> 00:04:19,876
¿Hay alguna mujer por acá
o saben de alguien que lo sea?
89
00:04:19,876 --> 00:04:21,668
¡Concursen por la estampilla!
90
00:04:21,668 --> 00:04:26,543
Se viene un camino con pozos.
91
00:04:31,668 --> 00:04:33,376
Oye, tipo elegante, circula.
92
00:04:33,376 --> 00:04:36,459
¿Cree que quiero estar acá?
Debería estar en mi yate.
93
00:04:36,459 --> 00:04:37,834
Se llama "Bésame el bote".
94
00:04:37,834 --> 00:04:40,751
Pagué un millón de dólares por ese nombre.
95
00:04:40,751 --> 00:04:42,418
¿No tiene trabajo?
96
00:04:42,418 --> 00:04:44,668
No, este es mi trabajo.
97
00:04:44,668 --> 00:04:47,126
Me dedico a quemar dinero, idiota.
98
00:04:50,334 --> 00:04:53,751
- ¿Ya limpiaste tu mugre?
- Casi nada de esto es mío.
99
00:04:53,751 --> 00:04:55,709
Yo no fumo mentolados.
100
00:04:57,376 --> 00:04:59,876
En mi planeta, existe la rueda de tareas.
101
00:04:59,876 --> 00:05:02,501
Aplasta a los que no las terminan...
102
00:05:03,543 --> 00:05:05,751
¡Qué mala pata, viejo!
103
00:05:09,168 --> 00:05:11,626
Eso estuvo gracioso.
104
00:05:11,626 --> 00:05:13,501
¿Se te ocurrió recién?
105
00:05:14,626 --> 00:05:16,543
Sí, así es.
106
00:05:16,543 --> 00:05:18,834
Gracias por hacerme reír.
107
00:05:18,834 --> 00:05:20,626
Deja ese queso.
108
00:05:21,709 --> 00:05:23,668
¿"Quesería" de mí sin él?
109
00:05:25,501 --> 00:05:27,376
Eres muy rápido de mente.
110
00:05:27,376 --> 00:05:29,793
Sí, rápido, pero en la cama.
111
00:05:33,001 --> 00:05:34,043
No, mentira.
112
00:05:40,168 --> 00:05:41,001
¡No!
113
00:05:42,001 --> 00:05:44,793
- Toc, toc.
- Bien. Lo dijiste y cumpliste.
114
00:05:45,418 --> 00:05:48,418
¿Sabes, Farrah?
Lo cortés no quita lo valiente.
115
00:05:48,418 --> 00:05:50,751
Tú puedes serlo, pero no quisiste.
116
00:05:50,751 --> 00:05:51,668
¿Qué?
117
00:05:51,668 --> 00:05:54,709
Fuiste grosera,
pero insistiré con nuestra amistad.
118
00:05:54,709 --> 00:05:56,876
Tendremos una salida de amigas.
119
00:05:56,876 --> 00:05:58,543
Tengo boletos para una obra.
120
00:05:58,543 --> 00:06:01,043
Para Annie. Llevé a mis hijos.
121
00:06:01,043 --> 00:06:03,584
Ya no es tan buena luego del ataque.
122
00:06:03,584 --> 00:06:06,418
¿Su perro? ¿Y cómo se llama?
123
00:06:09,168 --> 00:06:12,334
A ver si responde a su nombre.
124
00:06:12,834 --> 00:06:15,168
No por ser mujeres debemos ser amigas.
125
00:06:15,168 --> 00:06:18,543
- Mi primera pasantía en los 90...
- Yo estaba en la preparatoria.
126
00:06:18,543 --> 00:06:21,209
Bueno, solo había otra mujer
en el laboratorio.
127
00:06:21,209 --> 00:06:23,501
Nos pusieron juntas.
128
00:06:23,501 --> 00:06:27,334
Nos financiaba el ejército
para entrenar monos a usar lanzallamas.
129
00:06:27,334 --> 00:06:31,168
La Convención de Ginebra
presupone que luchan humanos.
130
00:06:31,168 --> 00:06:32,709
Era como en Air Bud.
131
00:06:32,709 --> 00:06:35,084
1997. Air Bud llegó a la final.
132
00:06:35,084 --> 00:06:38,543
Vicky era primatóloga,
y yo soy neuroingeniera en biotecnología.
133
00:06:38,543 --> 00:06:42,959
Como ambas teníamos cromosomas X,
creyó que seríamos amigas.
134
00:06:42,959 --> 00:06:45,584
Si hubiera pasado más tiempo trabajando
135
00:06:45,584 --> 00:06:49,584
y menos hablando de su investigación
de clubs de chicos simios,
136
00:06:49,584 --> 00:06:53,918
se habría acordado de constiparlos
antes de la visita del presidente.
137
00:06:53,918 --> 00:06:55,459
¡Ay, caramba!
138
00:06:55,459 --> 00:06:59,418
La última vez que supe de ella,
escribía para The New York Times.
139
00:06:59,418 --> 00:07:03,043
¿Me ves como si fuera
una tonta conocida del trabajo?
140
00:07:03,043 --> 00:07:05,126
Solo digo que tengo mucha presión
141
00:07:05,126 --> 00:07:07,459
para arreglar todo en el nuevo mundo
142
00:07:07,459 --> 00:07:11,001
y no sé si podré lograrlo
haciendo amigas. Discúlpame.
143
00:07:11,001 --> 00:07:14,751
TOD atrapó más ratas
para Dasani. Pobrecitas.
144
00:07:14,751 --> 00:07:19,334
Pero, si necesitas una amiga,
desconocemos el género de TOD.
145
00:07:19,334 --> 00:07:20,668
¿Qué dijiste?
146
00:07:21,251 --> 00:07:23,751
¿Modulador de voz recalibrado?
147
00:07:23,751 --> 00:07:26,001
Listo. Diviértanse en el brunch.
148
00:07:26,001 --> 00:07:28,918
¡Sí! Nos divertiremos mucho juntas.
149
00:07:28,918 --> 00:07:32,501
Qué bien luce tu cerebro hoy, TOD.
150
00:07:32,501 --> 00:07:36,084
¿Sí? TOD no puede manejarlo
con la humedad que hay.
151
00:07:37,668 --> 00:07:39,293
- Toc, toc.
- ¿Quién es?
152
00:07:39,293 --> 00:07:41,293
- Talandas.
- ¿Qué Talandas?
153
00:07:41,293 --> 00:07:43,043
Yo bien, hermano, ¿y tú?
154
00:07:45,043 --> 00:07:46,459
¿Te gusta la matemática?
155
00:07:46,459 --> 00:07:47,793
¿Y ese número entero?
156
00:07:47,793 --> 00:07:50,293
¿El 1 % del número de muertes humanas?
157
00:07:50,293 --> 00:07:52,126
No sé si me causa gracia.
158
00:07:52,126 --> 00:07:53,751
¡Epa! Está al revés.
159
00:07:53,751 --> 00:07:55,084
SIN TETAS
160
00:07:55,084 --> 00:07:56,459
Escrito con números.
161
00:07:56,459 --> 00:07:59,126
Te pareces a Jeeblort Goldfarb.
162
00:07:59,126 --> 00:08:02,126
Es un cómico cardibiano.
Tiene un sketch de comida espacial
163
00:08:02,126 --> 00:08:04,001
Acabo de llegar volando.
164
00:08:04,001 --> 00:08:06,126
¡Cómo me duelen los brazos!
165
00:08:07,501 --> 00:08:09,251
Soy muy espontáneo.
166
00:08:09,251 --> 00:08:11,126
¿Qué habilidades tiene?
167
00:08:11,709 --> 00:08:13,251
Dirijo Empresas Zhao.
168
00:08:13,251 --> 00:08:16,459
Equipos de fútbol, hipódromos,
comida para perros, Netflix chino.
169
00:08:16,459 --> 00:08:20,168
Está bien. Estamos reparando la ciudad.
170
00:08:20,168 --> 00:08:22,376
¿Sabe de trenes o tuberías?
171
00:08:22,376 --> 00:08:24,584
Estas manos jamás trabajaron.
172
00:08:24,584 --> 00:08:27,001
Siento que bailo con una dama delicada.
173
00:08:27,001 --> 00:08:29,043
¿Sabe quién soy?
174
00:08:29,043 --> 00:08:31,543
Soy Johnny Zhao. Fui a Wharton.
175
00:08:31,543 --> 00:08:35,001
Mi padre me consiguió una pasantía
con el presidente Xi.
176
00:08:35,001 --> 00:08:37,293
Me pasé todo el verano censurando
177
00:08:37,293 --> 00:08:39,918
las imágenes de Winnie The Pooh
en Internet.
178
00:08:39,918 --> 00:08:41,209
Me condecoró.
179
00:08:41,209 --> 00:08:44,626
Gracias, presidente Xi.
No se parece en nada a Winnie.
180
00:08:45,459 --> 00:08:47,376
Qué importante.
181
00:08:47,376 --> 00:08:49,543
Debe trabajar en un lugar elegante.
182
00:08:49,543 --> 00:08:50,793
Esto lo conozco.
183
00:08:50,793 --> 00:08:53,376
A la señora que limpia en casa
la obsesiona.
184
00:08:53,376 --> 00:08:55,251
¿Por qué me lo dan a mí?
185
00:09:00,251 --> 00:09:02,334
Cuidado con ese saco de glorb.
186
00:09:02,334 --> 00:09:03,293
¿Qué cosa?
187
00:09:04,459 --> 00:09:05,459
¡Te "glorbeó"!
188
00:09:09,418 --> 00:09:11,168
Mides el nivel de pH, ¿no?
189
00:09:11,168 --> 00:09:13,334
Nos lo enseñó el maestro
antes de calcinarse.
190
00:09:13,334 --> 00:09:15,876
¿Te interesa la ciencia? Puedes ayudarme.
191
00:09:15,876 --> 00:09:17,501
- ¡Claro!
- ¡Sección peinados!
192
00:09:17,501 --> 00:09:19,834
¿Quieren ondas como la primera dama?
193
00:09:19,834 --> 00:09:22,334
El secreto es el jugo de glorb.
194
00:09:24,834 --> 00:09:26,834
¡Primicia! Se rompió mi asiento.
195
00:09:27,751 --> 00:09:29,459
Quiero las ondas de Lucy.
196
00:09:29,459 --> 00:09:31,543
Ahí hay un saco de glorb.
197
00:09:31,543 --> 00:09:34,209
- Cielos.
- Ahora sí ganaré el concurso.
198
00:09:37,043 --> 00:09:38,751
Johnny, sigues aquí.
199
00:09:38,751 --> 00:09:41,251
¿Dónde está tu maletín con dinero?
200
00:09:41,251 --> 00:09:44,334
Lo prendí para calentarme.
Jamás había sentido frío.
201
00:09:44,334 --> 00:09:45,501
Es terrible.
202
00:09:45,501 --> 00:09:47,876
Y limpiarte el culo es un asco.
203
00:09:47,876 --> 00:09:50,084
¿Sabes qué sale de ahí?
204
00:09:50,918 --> 00:09:52,251
Tienes que ayudarme.
205
00:09:52,251 --> 00:09:55,543
¿Qué les pasó a tus delicadas manos?
206
00:09:55,543 --> 00:09:58,668
Tu estúpido ejército
me hace limpiar las calles.
207
00:09:58,668 --> 00:10:01,209
Me pagaron con sobres
de barbacoa y 25 centavos.
208
00:10:01,209 --> 00:10:03,834
La moneda ya no sirve y tampoco antes.
209
00:10:03,834 --> 00:10:07,793
Johnny, si el dinero sirviera
y pudieras donar,
210
00:10:07,793 --> 00:10:11,834
podrías entrar furioso en mi oficina
y decirme lo que se antojara.
211
00:10:11,834 --> 00:10:14,168
Pero ahora solo eres un ser humano.
212
00:10:14,168 --> 00:10:17,084
No sé qué puede hacer el gobierno por ti.
213
00:10:17,084 --> 00:10:18,709
Dame un trabajo fácil.
214
00:10:18,709 --> 00:10:22,834
¿Puedo ser embajador de algún país
destruido, como Crambadá?
215
00:10:22,834 --> 00:10:25,418
No sé muchas cosas. Fui a Wharton.
216
00:10:25,418 --> 00:10:27,959
Todos estamos pasando por un mal momento.
217
00:10:27,959 --> 00:10:30,834
Ayer descubrí que hay mayoría de mujeres.
218
00:10:30,834 --> 00:10:33,126
¿Acaso fui a llorarle a mi mamá? ¡No!
219
00:10:33,126 --> 00:10:36,459
Le di su leche, la acosté
y me puse a arreglar el problema.
220
00:10:36,459 --> 00:10:37,543
¿Tu madre vive?
221
00:10:37,543 --> 00:10:40,668
Debes aprender a hacer algo por ti mismo.
222
00:10:40,668 --> 00:10:42,084
No me hagas salir.
223
00:10:42,084 --> 00:10:43,918
Con gusto te ayudaré, Johnny.
224
00:10:43,918 --> 00:10:47,418
Siempre y cuando tú también
me des una mano.
225
00:10:47,418 --> 00:10:49,084
Una mano lava la otra.
226
00:10:49,084 --> 00:10:50,793
Eso no tiene valor para mí.
227
00:10:50,793 --> 00:10:53,168
A mí me lavaba las manos un empleado.
228
00:10:53,168 --> 00:10:54,501
Bien. Adiós.
229
00:10:55,418 --> 00:10:59,543
Señoras, gracias por venir
al importante evento de la estampilla.
230
00:10:59,543 --> 00:11:01,459
Como solo habrá una ganadora,
231
00:11:01,459 --> 00:11:03,709
habrá muchísimas perdedoras.
232
00:11:03,709 --> 00:11:06,751
Que este concurso
no sea motivo de discordia.
233
00:11:06,751 --> 00:11:09,084
No quiero que se agarren de los pelos
234
00:11:09,084 --> 00:11:13,001
como en las ofertas que tengo
en una de mis tantas tiendas online.
235
00:11:13,001 --> 00:11:15,084
Participaré de ese concurso.
236
00:11:15,084 --> 00:11:19,293
- ¿Por qué lo gritas? No sé quién eres.
- Dijiste que era una tontería.
237
00:11:19,293 --> 00:11:21,959
Creo que dijo "insípido" y "hueco".
238
00:11:21,959 --> 00:11:27,209
Pero, Lucy, a ti te parece
que es "sípido" y "antihueco".
239
00:11:27,209 --> 00:11:29,751
Creí que tenías cosas
más importantes que hacer.
240
00:11:29,751 --> 00:11:33,168
Pero me di cuenta de que los niños
deben tener un modelo.
241
00:11:33,168 --> 00:11:36,001
Alguien que lea libros
que no sean de una Kardashian.
242
00:11:36,584 --> 00:11:39,084
Bueno, Brody Jenner no es un Kardashian.
243
00:11:39,084 --> 00:11:42,334
Se ve que solo pareces una bibliotecaria.
244
00:11:42,959 --> 00:11:44,376
Por favor, señoritas.
245
00:11:44,376 --> 00:11:47,459
Ya bastante difícil será elegir un rostro
246
00:11:47,459 --> 00:11:50,584
entre tantas bellas y horribles opciones.
247
00:11:50,584 --> 00:11:52,334
Valoramos a todas.
248
00:11:52,334 --> 00:11:55,501
No se debe elegir por apariencia,
sino por mérito.
249
00:11:55,501 --> 00:11:57,668
Deberíamos hacer una monografía...
250
00:11:57,668 --> 00:12:00,584
Farrah, qué idea más tonta e injusta.
251
00:12:00,584 --> 00:12:03,251
¿Las fieras ya sacaron las garras?
252
00:12:03,251 --> 00:12:05,668
Un concurso de palabras
beneficia a la Dra. Braun.
253
00:12:05,668 --> 00:12:07,709
Mostremos nuestras habilidades.
254
00:12:07,709 --> 00:12:09,334
- Wanda canta.
- Sí.
255
00:12:09,334 --> 00:12:11,209
Yo hablo de la paz en traje de baño.
256
00:12:11,209 --> 00:12:14,126
Yo trago tres litros de leche rancia
sin respirar.
257
00:12:14,126 --> 00:12:16,501
¿Ahora sí es un concurso de belleza?
258
00:12:16,501 --> 00:12:18,543
Me parece una excelente idea.
259
00:12:18,543 --> 00:12:22,501
Que sea en el Mall.
Éxito y deshonra a la vista de todos.
260
00:12:22,501 --> 00:12:25,293
Necesitamos un presentador
para evitar un caos.
261
00:12:25,293 --> 00:12:26,834
Que sea el presidente.
262
00:12:26,834 --> 00:12:28,043
Es comiquísimo.
263
00:12:28,043 --> 00:12:31,084
Me hizo un chiste con la calculadora...
264
00:12:32,084 --> 00:12:35,418
No lo digas. Quizá lo use en el concurso.
265
00:12:35,418 --> 00:12:37,376
¿Podemos hablar, Axatrax?
266
00:12:37,376 --> 00:12:39,376
No saben lo bien que lo pasarán.
267
00:12:39,918 --> 00:12:41,751
¿No inventaste esos chistes?
268
00:12:41,751 --> 00:12:43,293
Retiro mis risas.
269
00:12:43,293 --> 00:12:44,793
No puedes retirarlas.
270
00:12:44,793 --> 00:12:48,084
Pero, gracias a ti,
seré el presentador del concurso.
271
00:12:48,084 --> 00:12:49,459
Ayúdame.
272
00:12:49,459 --> 00:12:51,793
No conozco el humor terrícola.
273
00:12:51,793 --> 00:12:55,293
Es cierto, pero aquí nadie conoce
los chistes cardibianos.
274
00:12:55,293 --> 00:12:58,251
¿Quieres plagiar a Jeeblort Goldfarb?
275
00:12:58,251 --> 00:13:00,584
Hasta el último snorg.
276
00:13:00,584 --> 00:13:03,959
¿Trataste de adivinar
cómo decimos "chiste"?
277
00:13:03,959 --> 00:13:04,959
¿Acerté?
278
00:13:04,959 --> 00:13:06,959
Sí, pero ¿por qué debo ayudarte?
279
00:13:06,959 --> 00:13:08,876
Porque sé que te crecen los brazos.
280
00:13:08,876 --> 00:13:09,834
¡Con gusto!
281
00:13:09,834 --> 00:13:12,251
¡Noticias de la mañana, gente!
282
00:13:12,251 --> 00:13:14,043
¿Cómo irán vestidos al concurso?
283
00:13:14,043 --> 00:13:17,876
Vance Barry,
la celebridad del noticiero, irá así.
284
00:13:17,876 --> 00:13:20,334
Hay más noticias. Mi asiento sigue roto.
285
00:13:22,126 --> 00:13:23,418
Hermoso.
286
00:13:23,418 --> 00:13:26,918
Yo debería ser ese de ahí.
Una de las personas, no el yate.
287
00:13:26,918 --> 00:13:28,668
¡Trabaja, universitario!
288
00:13:29,251 --> 00:13:31,209
¿De qué lugar de Rusia eres?
289
00:13:33,584 --> 00:13:35,834
¡Coleman, espérame que ahí voy!
290
00:13:41,001 --> 00:13:42,793
¡No tengo mis flotadores!
291
00:13:42,793 --> 00:13:45,584
¿Quién los tiene?
292
00:14:00,793 --> 00:14:02,668
¿Tío Xi? Me salvaste.
293
00:14:03,376 --> 00:14:04,626
¿Qué hago ahora?
294
00:14:04,626 --> 00:14:06,668
Haz lo que desees.
295
00:14:06,668 --> 00:14:08,334
Incluso nada.
296
00:14:08,959 --> 00:14:11,126
Sí. Gracias, Xi Dada.
297
00:14:11,126 --> 00:14:12,876
Puedo hacer lo que desee.
298
00:14:14,751 --> 00:14:17,168
Cómo me gusta la miel en mi pancita.
299
00:14:17,168 --> 00:14:18,209
No me digas.
300
00:14:18,209 --> 00:14:21,251
Es una de las cosas que se saben de ti.
301
00:14:21,251 --> 00:14:22,918
CONCURSO DE ESTAMPILLAS
302
00:14:22,918 --> 00:14:24,334
VESTIDORES
303
00:14:25,834 --> 00:14:27,584
Maldición. ¿Dónde está TOD?
304
00:14:28,584 --> 00:14:30,751
- TOD.
- Nos estamos haciendo amigas.
305
00:14:32,293 --> 00:14:36,543
- ¿Qué crees que haces?
- TOD acepta su sexualidad.
306
00:14:36,543 --> 00:14:39,001
TOD se maquilla los ojos para el concurso.
307
00:14:39,001 --> 00:14:41,418
Esto es ridículo. Te reiniciaré.
308
00:14:41,418 --> 00:14:44,251
Perdón, pero de ahí se modula
la voz de TOD.
309
00:14:44,251 --> 00:14:47,001
TOD puede decidir por sí mismo o misma.
310
00:14:47,001 --> 00:14:48,376
No, no puede.
311
00:14:48,376 --> 00:14:50,501
Ve a limpiarte el tanque cerebral.
312
00:14:51,418 --> 00:14:54,334
No, TOD quiere estar con Lucy.
313
00:14:54,334 --> 00:14:58,126
Dijo que mi cerebro luce tonificado
como en las revistas.
314
00:14:58,959 --> 00:15:01,209
Tú le dijiste que viniera conmigo.
315
00:15:01,209 --> 00:15:03,834
¿Acaso no dijiste
que no necesitabas amigas?
316
00:15:03,834 --> 00:15:05,418
Está bien. ¿Sabes qué?
317
00:15:05,418 --> 00:15:08,793
- Crees que estás en tu ambiente, ¿no?
- Y así es.
318
00:15:08,793 --> 00:15:11,334
No sabes con qué científica te metiste.
319
00:15:11,334 --> 00:15:13,668
¡Qué miedo tengo!
320
00:15:13,668 --> 00:15:16,668
Deberías. ¿Sabes quién más era científico?
321
00:15:16,668 --> 00:15:18,668
Robert Oppenheimer.
322
00:15:18,668 --> 00:15:22,543
El villano de Sonic the Hedgehog.
323
00:15:24,584 --> 00:15:26,043
La grieta.
324
00:15:26,043 --> 00:15:28,251
Está en la tierra, en el cuerpo,
325
00:15:28,251 --> 00:15:32,168
pero es mi cosa favorita... o lo que sea.
326
00:15:32,168 --> 00:15:33,876
¿A quién le estoy hablando?
327
00:15:33,876 --> 00:15:35,959
De acuerdo, Lucy.
328
00:15:35,959 --> 00:15:39,793
¿Qué tal un cañón sónico
para que pierdas control de esfínteres?
329
00:15:39,793 --> 00:15:43,668
También podrías perderlos
con una red electrificada.
330
00:15:43,668 --> 00:15:45,376
O con un gas laxante...
331
00:15:45,376 --> 00:15:47,709
Dios mío, Rumsfeld estaba obsesionado.
332
00:16:01,293 --> 00:16:02,501
Qué rara me siento.
333
00:16:07,418 --> 00:16:10,793
Me como los mocos.
334
00:16:21,251 --> 00:16:23,043
CENTRO DE PRIMATOLOGÍA MILITAR
335
00:16:24,126 --> 00:16:25,626
Ay, por Dios.
336
00:16:27,418 --> 00:16:28,334
PROYECTO TORMENTA SIMIO
337
00:16:30,251 --> 00:16:31,084
¿Qué?
338
00:16:31,084 --> 00:16:32,001
PROYECTO PELEA DE MUJERES
339
00:16:33,584 --> 00:16:36,668
Tomamos dos científicas
340
00:16:36,668 --> 00:16:39,501
y las hacemos trabajar
en este proyecto falso.
341
00:16:39,501 --> 00:16:42,501
Para activar la maldad
en los especímenes humanos,
342
00:16:42,501 --> 00:16:46,293
les inyectamos a los monos
una potente y laxante hormona del miedo.
343
00:16:46,293 --> 00:16:49,293
Tal como creíamos,
los especímenes se enemistaron.
344
00:16:49,293 --> 00:16:52,126
No entiendo. Ayer los revisé a todos.
345
00:16:52,126 --> 00:16:53,501
Obviamente no.
346
00:16:53,501 --> 00:16:57,876
Quizá están estresados
porque eres vana y estirada.
347
00:16:57,876 --> 00:17:00,543
¡No es un plátano! ¡Maldición!
348
00:17:00,543 --> 00:17:04,251
Como ve, una mínima complicación
creó una grieta entre ellas.
349
00:17:04,251 --> 00:17:07,251
Como la pintura del techo de mi oficina.
350
00:17:07,251 --> 00:17:09,959
Las mujeres no se llevan bien.
351
00:17:09,959 --> 00:17:11,001
Buenas noticias.
352
00:17:11,001 --> 00:17:13,918
La ciencia justifica
cómo tratamos a las mujeres.
353
00:17:13,918 --> 00:17:16,918
Rayos, cómo me gusta la ciencia.
354
00:17:23,834 --> 00:17:26,376
Muy bien. ¿Qué tal, país?
355
00:17:26,376 --> 00:17:32,418
Gracias por elegir
a la próxima dama de la estampilla.
356
00:17:32,418 --> 00:17:37,293
Desde mi última visita a Calderón-4
que no estaba tan caliente.
357
00:17:37,293 --> 00:17:39,668
Porque tiene 30 soles.
358
00:17:44,376 --> 00:17:45,251
Bueno...
359
00:17:47,543 --> 00:17:50,043
¿Qué pasa con la comida de las naves?
360
00:17:50,043 --> 00:17:53,376
Te dan una bolsita
de testículos de árboles malzorbianos
361
00:17:53,376 --> 00:17:56,418
que solo traen cinco testículos.
362
00:17:56,918 --> 00:17:57,959
¿No?
363
00:17:58,459 --> 00:18:01,376
Imita al vicecanciller Zarkovon.
364
00:18:01,376 --> 00:18:04,584
¡Chaa-kor ka-kach fliiii!
365
00:18:08,543 --> 00:18:11,209
¿Qué pasa, Axatrax? ¡Soy un fracaso!
366
00:18:11,209 --> 00:18:14,209
- Es un público de mierda.
- Tienen que aceptarme.
367
00:18:14,209 --> 00:18:16,501
¿Qué hago? Los besos son dinero ¿no?
368
00:18:17,501 --> 00:18:20,959
¿Por qué esa necesidad de ser amado?
369
00:18:20,959 --> 00:18:22,959
¿Qué? No necesito amor.
370
00:18:22,959 --> 00:18:26,043
Desde niño que no recibo amor, tipo listo,
371
00:18:26,043 --> 00:18:27,834
y salí bien madre.
372
00:18:28,418 --> 00:18:29,751
Háblame de tu madre.
373
00:18:29,751 --> 00:18:32,084
Pero si era una madre normal.
374
00:18:32,084 --> 00:18:35,751
Era recepcionista en un supermercado
así que, al llegar a casa, ni saludaba.
375
00:18:35,751 --> 00:18:38,001
Me llamó como su padre,
a quien no conoció.
376
00:18:38,001 --> 00:18:41,376
Cada 15 días, se iba
y estaba llorando en la estación.
377
00:18:41,376 --> 00:18:42,626
Lo de siempre.
378
00:18:42,626 --> 00:18:44,334
Eres el menor, ¿cierto?
379
00:18:44,334 --> 00:18:46,418
¿Qué tienen que ver mis hermanas?
380
00:18:46,418 --> 00:18:50,043
Me pasé un año sin hablar
para ver si se daban cuenta.
381
00:18:50,043 --> 00:18:52,376
¿Y qué pasó? Ni lo notaron.
382
00:18:52,376 --> 00:18:54,543
¿Para qué hablar de esto ahora?
383
00:18:54,543 --> 00:18:59,209
Quieres que la gente te dé
el reconocimiento que no tuviste de niño.
384
00:18:59,209 --> 00:19:01,501
Desconocía esa complejidad emocional.
385
00:19:01,501 --> 00:19:02,626
En la cama.
386
00:19:04,751 --> 00:19:05,668
Tengo una idea.
387
00:19:08,251 --> 00:19:10,959
¿Quieres que me ate los cordones
yo solo, LaMarr?
388
00:19:10,959 --> 00:19:12,418
Pues te daré el gusto.
389
00:19:12,418 --> 00:19:16,209
Aunque solo uso tenis
diseñados por raperos locos de remate.
390
00:19:16,209 --> 00:19:17,751
¿Usted trabaja aquí?
391
00:19:17,751 --> 00:19:20,126
Reservamos una clase hace semanas.
392
00:19:20,126 --> 00:19:22,543
¡Mañana es mi día especial!
393
00:19:23,126 --> 00:19:25,334
Tiene una esquirla de la nave alienígena.
394
00:19:25,334 --> 00:19:27,918
Se despierta creyendo
que mañana es su boda.
395
00:19:27,918 --> 00:19:30,293
¿Nos puede ayudar?
396
00:19:36,126 --> 00:19:38,543
¡Debo estar sexi para Derek!
397
00:19:44,043 --> 00:19:48,126
Pero nunca, de todas las veces
que he soñado esto,
398
00:19:48,126 --> 00:19:53,668
el caballero me dijo:
"Ven, te pondré un departamento de lujo".
399
00:19:55,293 --> 00:19:58,168
Muy bien, aplausos para TOD-209
400
00:19:58,168 --> 00:20:00,584
y su monólogo de Mujer bonita.
401
00:20:00,584 --> 00:20:04,126
Bien, ¿alguno no vive en esta ciudad?
402
00:20:04,126 --> 00:20:07,709
Se nota que está ahí vive lejos de acá.
403
00:20:08,876 --> 00:20:11,168
- Sí.
- Les presento a Axatrax.
404
00:20:11,168 --> 00:20:15,293
Un bicho raro.
No son una especie atractiva.
405
00:20:15,293 --> 00:20:16,418
¡Por Dios!
406
00:20:16,418 --> 00:20:18,501
No sé si no tienen genitales
407
00:20:18,501 --> 00:20:20,834
o si son un genital.
408
00:20:21,543 --> 00:20:25,168
Tengo los genitales
en la nuca, como todo el mundo.
409
00:20:25,168 --> 00:20:28,334
Para que el otro
no tenga que verte la cara.
410
00:20:28,334 --> 00:20:31,043
Antes prefiero a ET enfermo.
411
00:20:32,084 --> 00:20:35,626
Al llamar a casa, te dicen:
"Número nuevo. ¿Quién habla?".
412
00:20:35,626 --> 00:20:37,209
Así de feo eres.
413
00:20:38,251 --> 00:20:40,168
Hablemos de lo opuesto a eso.
414
00:20:40,168 --> 00:20:42,501
Un aplauso para la nueva concursante,
415
00:20:42,501 --> 00:20:44,834
mi primera dama, Lucy Suwan.
416
00:20:45,918 --> 00:20:47,834
Oigan, tengo algo que decir.
417
00:20:47,834 --> 00:20:49,834
No es esta. Lucy es supersexi.
418
00:20:49,834 --> 00:20:51,793
- No te toca a ti.
- Es ella.
419
00:20:51,793 --> 00:20:56,376
Mientras estudiábamos los monos,
los hombres nos estudiaban a nosotras.
420
00:20:56,376 --> 00:20:58,376
Sí, fui al zoológico, Farrah.
421
00:20:58,376 --> 00:21:00,459
No, encontré el estudio sobre los monos.
422
00:21:00,459 --> 00:21:03,751
El proyecto no falló por culpa de Vicky.
423
00:21:03,751 --> 00:21:06,376
Los científicos trataron de enemistarnos.
424
00:21:06,376 --> 00:21:08,501
Y ellos hacen lo mismo.
425
00:21:08,501 --> 00:21:11,668
Farrah Braun y el monólogo
de Las travesuras de Dunston.
426
00:21:11,668 --> 00:21:12,626
Me equivoqué.
427
00:21:12,626 --> 00:21:14,918
Este concurso no es solo una distracción.
428
00:21:14,918 --> 00:21:17,668
Es algo deliberado para debilitarnos.
429
00:21:17,668 --> 00:21:21,543
Por todos los cielos.
Están cerrando la grieta.
430
00:21:21,543 --> 00:21:23,043
No sé cómo mantenerla.
431
00:21:23,043 --> 00:21:26,918
Eres un buen modelo
porque apoyas a otras mujeres
432
00:21:26,918 --> 00:21:29,918
por más tontas que parezcan.
433
00:21:29,918 --> 00:21:31,501
Debes aparecer en la estampilla.
434
00:21:31,501 --> 00:21:35,501
Pero no sola. Estamos unidas.
435
00:21:35,501 --> 00:21:37,418
No, no están unidas.
436
00:21:37,418 --> 00:21:39,293
Quiero aparecer sola.
437
00:21:39,293 --> 00:21:40,709
Las odio a todas.
438
00:21:40,709 --> 00:21:42,834
Ignórenla. Estamos juntas en esto.
439
00:21:42,834 --> 00:21:45,126
Todas debemos estar en la estampilla.
440
00:21:45,126 --> 00:21:46,626
Todas las de la ciudad.
441
00:21:51,709 --> 00:21:53,709
Farrah, aquí estamos las dos.
442
00:21:55,876 --> 00:21:57,251
Estamos todas.
443
00:21:58,084 --> 00:21:59,709
Un momento.
444
00:22:00,584 --> 00:22:01,543
Es Chuck Norris.
445
00:22:01,543 --> 00:22:04,626
LaMarr usó nuestros rostros
en una estampilla de él.
446
00:22:04,626 --> 00:22:06,584
¿El de Sidekicks?
447
00:22:07,084 --> 00:22:08,209
Yo no lo veo.
448
00:22:08,209 --> 00:22:11,501
Espero no haber arruinado su celebración.
449
00:22:11,501 --> 00:22:14,793
No voy a rendirle tributo a Norris.
450
00:22:14,793 --> 00:22:17,209
Me dio un número falso
en los premios Cable Ace.
451
00:22:17,209 --> 00:22:19,834
Ser mujer no tiene ningún beneficio,
452
00:22:19,834 --> 00:22:22,626
y TOD ya está muy confundido.
453
00:22:23,459 --> 00:22:25,543
- Tiene sentido.
- Sí.
454
00:22:30,876 --> 00:22:33,084
Gracias por ayudarme la otra noche.
455
00:22:33,084 --> 00:22:35,168
Humor insultante. Es universal.
456
00:22:35,168 --> 00:22:38,751
Esto no compensa
haber destruido mi planeta,
457
00:22:38,751 --> 00:22:41,209
pero te debo una.
458
00:22:42,584 --> 00:22:46,501
En realidad, ahora que lo mencionas,
necesito alambre magnético.
459
00:22:47,459 --> 00:22:50,543
Para construirme un robot para tener sexo.
460
00:22:50,543 --> 00:22:52,459
- Para tener sexo.
- En la cama.
461
00:22:53,876 --> 00:22:55,168
Ay, viejo.
462
00:22:55,168 --> 00:22:56,376
Aún hay talento.
463
00:22:57,876 --> 00:23:01,543
- ¿Hicieron el concurso sin mí?
- Creí que estabas ahí.
464
00:23:01,543 --> 00:23:03,251
No, no estaba.
465
00:23:03,251 --> 00:23:05,876
Los simios del zoo
me detuvieron por allanamiento.
466
00:23:05,876 --> 00:23:08,126
Están creando una sociedad
467
00:23:08,126 --> 00:23:10,834
y les enseñaron a usar el lanzallamas.
468
00:23:10,834 --> 00:23:12,334
¡Dios mío!
469
00:23:12,334 --> 00:23:14,418
¡Una estampilla de Chuck Norris!
470
00:23:19,918 --> 00:23:22,168
Y ahora la nota de nuestro editor.
471
00:23:22,168 --> 00:23:24,751
El vicepresidente LaMarr es un estúpido.
472
00:23:24,751 --> 00:23:29,209
Por los calcetines de Billy Graham,
¿qué haces pasando noticias?
473
00:23:29,209 --> 00:23:31,168
Soy el dueño, LaMarr.
474
00:23:31,959 --> 00:23:34,709
Le regalé un asiento para la bici,
y somos socios.
475
00:23:35,209 --> 00:23:38,751
Me diste la razón, Johnny.
Mi puerta está abierta.
476
00:23:38,751 --> 00:23:40,793
Ahora una caricatura política.
477
00:23:40,793 --> 00:23:44,418
Hay un pedazo de caca en un inodoro
que dice "LaMarr".
478
00:23:45,334 --> 00:23:47,376
¡Libertad de prensa!
479
00:23:47,376 --> 00:23:48,376
BOLERA DE NIXON
480
00:23:52,751 --> 00:23:54,626
"Quesería" de mí...
481
00:23:54,626 --> 00:23:57,501
Los humanos son más interesantes
de lo que creía.
482
00:23:57,501 --> 00:23:59,876
Sería una pena aniquilar a los que quedan.
483
00:23:59,876 --> 00:24:01,626
- ¿Qué tienes abajo?
- ¿Abajo?
484
00:24:03,376 --> 00:24:05,001
¡De tus calzones!
485
00:24:05,918 --> 00:24:09,418
Cielos, cayó como un chorlito. Qué bobo.
486
00:24:09,418 --> 00:24:12,043
No le preguntes a nadie.
Se me ocurrió a mí.
487
00:25:02,709 --> 00:25:04,626
Subtítulos: Adriana Sica