1 00:00:10,043 --> 00:00:13,293 FÁBRICA ÉTICA DE JUGUETES ZHENYANG 2 00:00:16,126 --> 00:00:17,418 No quiero ir a la Tierra. 3 00:00:18,709 --> 00:00:21,459 Coleman, envía el bote por mí. 4 00:00:21,459 --> 00:00:22,376 ¿Coleman? 5 00:00:22,376 --> 00:00:23,709 No hay ningún Coleman. 6 00:00:23,709 --> 00:00:26,501 Muy gracioso. De mendigo a millonario. 7 00:00:26,501 --> 00:00:28,459 Me harté de este estúpido país. 8 00:00:28,459 --> 00:00:30,626 Quiero ducharme, ponerme el pijama, 9 00:00:30,626 --> 00:00:32,876 ver una porno y cazar delfines. 10 00:00:32,876 --> 00:00:34,834 Perdón, amigo, yate equivocado. 11 00:00:34,834 --> 00:00:36,793 Sabes que es mi yate, Coleman. 12 00:00:36,793 --> 00:00:38,543 Yo te pago. 13 00:00:38,543 --> 00:00:40,543 Para las chicas y para mí, 14 00:00:40,543 --> 00:00:42,501 el dinero ya no sirve. 15 00:00:42,501 --> 00:00:43,959 Lárgate, amigo. 16 00:00:44,543 --> 00:00:45,751 ¿Qué? 17 00:00:45,751 --> 00:00:47,168 ¡Regresa! 18 00:00:47,168 --> 00:00:49,334 ¡Te llevas mi colección de relojes! 19 00:01:09,043 --> 00:01:10,501 LLENAR TODA LA PIZARRA 20 00:01:11,209 --> 00:01:14,668 {\an8}¿Cómo puede ser que me haya enterado por las noticias? 21 00:01:14,668 --> 00:01:17,668 {\an8}Hay el doble de mujeres que hombres. 22 00:01:17,668 --> 00:01:20,376 {\an8}Pero nadie remplazará a mi Eufie. 23 00:01:20,376 --> 00:01:22,209 {\an8}¿Qué problema hay? Es genial. 24 00:01:22,209 --> 00:01:26,001 Los nuevos datos demográficos no me asombran. 25 00:01:26,001 --> 00:01:27,459 Me horrorizan. 26 00:01:27,459 --> 00:01:29,209 Los hombres somos minorías. 27 00:01:29,209 --> 00:01:32,459 ¿Qué hará el sexo débil con todo ese poder? 28 00:01:32,459 --> 00:01:33,793 Tiemblo de pensarlo. 29 00:01:33,793 --> 00:01:35,584 Y lo estoy pensando. 30 00:01:36,668 --> 00:01:38,793 Me da escalofríos. 31 00:01:39,543 --> 00:01:42,626 De niño, tenía cinco hermanas, todas llamadas Megan. 32 00:01:42,626 --> 00:01:44,626 Se confabulaban para joderme. 33 00:01:44,626 --> 00:01:48,126 Pasamos mi décimo cumpleaños robando ropa de chicas. 34 00:01:48,126 --> 00:01:50,209 Yo quería robar en GameStop. 35 00:01:50,209 --> 00:01:54,251 Imagínese qué le harían 800 Megans a este país. 36 00:01:54,251 --> 00:01:55,418 También tiemblo. 37 00:01:55,418 --> 00:01:59,043 Financiarían cinturones menstruales y senos en el monte Rushmore. 38 00:01:59,543 --> 00:02:03,418 Necesitamos imponer un tema para dividirlas. 39 00:02:03,418 --> 00:02:05,543 Dios, armas y gais es lo típico, 40 00:02:05,543 --> 00:02:09,918 como está inmortalizado en el techo de la Oficina Oval si observa bien. 41 00:02:09,918 --> 00:02:12,251 Vemos a Jesús dándoles mosquetes a los peregrinos 42 00:02:12,251 --> 00:02:15,168 para combatir un barco lleno de "Oscares Wildes". 43 00:02:15,168 --> 00:02:17,584 Es una alegoría, y hay un dinosaurio. 44 00:02:17,584 --> 00:02:19,459 ¿Cómo nunca lo vi? 45 00:02:19,459 --> 00:02:21,668 Si hallamos una buena distracción, 46 00:02:21,668 --> 00:02:24,751 el estrogénico electorado no podrá imponerse 47 00:02:24,751 --> 00:02:27,626 a nuestros testerónicos planes. 48 00:02:27,626 --> 00:02:30,876 Como cuando les di a las Megans un boleto para ver New Kids. 49 00:02:30,876 --> 00:02:34,084 Mientras se peleaban, fui a practicar con sostenes a su cuarto. 50 00:02:34,084 --> 00:02:35,543 Así se habla. 51 00:02:35,543 --> 00:02:38,043 Las mujeres son como los cuervos. 52 00:02:38,043 --> 00:02:41,584 Si les da algo que brilla, se matarán a picotazos por él. 53 00:02:41,584 --> 00:02:43,376 Algo como una estampilla. 54 00:02:43,376 --> 00:02:44,668 PONGA UNA MUJER AQUÍ 55 00:02:44,668 --> 00:02:47,418 No es una broma, chicas. 56 00:02:47,418 --> 00:02:49,001 Es en serio. 57 00:02:49,001 --> 00:02:52,168 Pero solo una puede aparecer. 58 00:02:52,168 --> 00:02:55,168 ¡Y será un verdadero honor! 59 00:02:55,168 --> 00:02:58,876 Imagínense estar en una estampilla para siempre. 60 00:02:58,876 --> 00:03:01,043 Eso me recuerda algo. 61 00:03:01,043 --> 00:03:04,459 Rick James me despidió de su gira por correo certificado. 62 00:03:04,459 --> 00:03:06,001 ¡Es genial! 63 00:03:06,001 --> 00:03:09,168 Sé que no me invitaron, pero ¡estampillas! 64 00:03:10,043 --> 00:03:11,501 La filatelia es lo mío. 65 00:03:11,501 --> 00:03:12,751 Tengo trabajo. 66 00:03:12,751 --> 00:03:15,293 No logré descontaminar el agua de grifo, 67 00:03:15,293 --> 00:03:19,584 así que trabajo en un alucinógeno en aerosol para que beban Dasani. 68 00:03:19,584 --> 00:03:22,751 Todas estamos ocupadas, pero esto es importante y divertido. 69 00:03:22,751 --> 00:03:25,209 Es una frivolidad. ¿Una estampilla? 70 00:03:25,209 --> 00:03:27,918 No hay correo. Es solo una mujer a caballo. 71 00:03:27,918 --> 00:03:29,918 ¡Tomen cupones, ciudadanos! 72 00:03:29,918 --> 00:03:32,584 ¡Aquí hay esperanza! 73 00:03:34,209 --> 00:03:35,751 Yo puedo diseñarla. 74 00:03:35,751 --> 00:03:38,501 Mi hobby siempre ha sido diseñar estampillas. 75 00:03:38,501 --> 00:03:40,918 ¿Estará la tienda de arte de Dupont Circle? 76 00:03:40,918 --> 00:03:42,126 Enseguida vuelvo. 77 00:03:42,126 --> 00:03:44,126 La representación es importante. 78 00:03:44,126 --> 00:03:46,584 Cuando era niña, Ángela Pérez Baraquio 79 00:03:46,584 --> 00:03:50,168 fue la primera Miss EE. UU. asiático-americana y me inspiró... 80 00:03:50,168 --> 00:03:53,626 ¿A ser reina de belleza? Sí, incentivemos eso. 81 00:03:55,001 --> 00:03:56,168 Debo ir al laboratorio. 82 00:03:56,168 --> 00:03:59,501 No me cabe nada más, menos algo tan innecesario. 83 00:03:59,501 --> 00:04:00,626 En la cama. 84 00:04:03,126 --> 00:04:05,751 El presidente hizo un chiste. Respeten la investidura. 85 00:04:05,751 --> 00:04:08,334 Claro. "En la cama". Muy gracioso. 86 00:04:08,334 --> 00:04:11,543 Hay que pensarlo un poco, pero ahora que lo entiendo... 87 00:04:14,834 --> 00:04:16,168 Chistosísimo. 88 00:04:16,168 --> 00:04:19,876 ¿Hay alguna mujer por acá o saben de alguien que lo sea? 89 00:04:19,876 --> 00:04:21,668 ¡Concursen por la estampilla! 90 00:04:21,668 --> 00:04:26,543 Se viene un camino con pozos. 91 00:04:31,668 --> 00:04:33,376 Oye, tipo elegante, circula. 92 00:04:33,376 --> 00:04:36,459 ¿Cree que quiero estar acá? Debería estar en mi yate. 93 00:04:36,459 --> 00:04:37,834 Se llama "Bésame el bote". 94 00:04:37,834 --> 00:04:40,751 Pagué un millón de dólares por ese nombre. 95 00:04:40,751 --> 00:04:42,418 ¿No tiene trabajo? 96 00:04:42,418 --> 00:04:44,668 No, este es mi trabajo. 97 00:04:44,668 --> 00:04:47,126 Me dedico a quemar dinero, idiota. 98 00:04:50,334 --> 00:04:53,751 - ¿Ya limpiaste tu mugre? - Casi nada de esto es mío. 99 00:04:53,751 --> 00:04:55,709 Yo no fumo mentolados. 100 00:04:57,376 --> 00:04:59,876 En mi planeta, existe la rueda de tareas. 101 00:04:59,876 --> 00:05:02,501 Aplasta a los que no las terminan... 102 00:05:03,543 --> 00:05:05,751 ¡Qué mala pata, viejo! 103 00:05:09,168 --> 00:05:11,626 Eso estuvo gracioso. 104 00:05:11,626 --> 00:05:13,501 ¿Se te ocurrió recién? 105 00:05:14,626 --> 00:05:16,543 Sí, así es. 106 00:05:16,543 --> 00:05:18,834 Gracias por hacerme reír. 107 00:05:18,834 --> 00:05:20,626 Deja ese queso. 108 00:05:21,709 --> 00:05:23,668 ¿"Quesería" de mí sin él? 109 00:05:25,501 --> 00:05:27,376 Eres muy rápido de mente. 110 00:05:27,376 --> 00:05:29,793 Sí, rápido, pero en la cama. 111 00:05:33,001 --> 00:05:34,043 No, mentira. 112 00:05:40,168 --> 00:05:41,001 ¡No! 113 00:05:42,001 --> 00:05:44,793 - Toc, toc. - Bien. Lo dijiste y cumpliste. 114 00:05:45,418 --> 00:05:48,418 ¿Sabes, Farrah? Lo cortés no quita lo valiente. 115 00:05:48,418 --> 00:05:50,751 Tú puedes serlo, pero no quisiste. 116 00:05:50,751 --> 00:05:51,668 ¿Qué? 117 00:05:51,668 --> 00:05:54,709 Fuiste grosera, pero insistiré con nuestra amistad. 118 00:05:54,709 --> 00:05:56,876 Tendremos una salida de amigas. 119 00:05:56,876 --> 00:05:58,543 Tengo boletos para una obra. 120 00:05:58,543 --> 00:06:01,043 Para Annie. Llevé a mis hijos. 121 00:06:01,043 --> 00:06:03,584 Ya no es tan buena luego del ataque. 122 00:06:03,584 --> 00:06:06,418 ¿Su perro? ¿Y cómo se llama? 123 00:06:09,168 --> 00:06:12,334 A ver si responde a su nombre. 124 00:06:12,834 --> 00:06:15,168 No por ser mujeres debemos ser amigas. 125 00:06:15,168 --> 00:06:18,543 - Mi primera pasantía en los 90... - Yo estaba en la preparatoria. 126 00:06:18,543 --> 00:06:21,209 Bueno, solo había otra mujer en el laboratorio. 127 00:06:21,209 --> 00:06:23,501 Nos pusieron juntas. 128 00:06:23,501 --> 00:06:27,334 Nos financiaba el ejército para entrenar monos a usar lanzallamas. 129 00:06:27,334 --> 00:06:31,168 La Convención de Ginebra presupone que luchan humanos. 130 00:06:31,168 --> 00:06:32,709 Era como en Air Bud. 131 00:06:32,709 --> 00:06:35,084 1997. Air Bud llegó a la final. 132 00:06:35,084 --> 00:06:38,543 Vicky era primatóloga, y yo soy neuroingeniera en biotecnología. 133 00:06:38,543 --> 00:06:42,959 Como ambas teníamos cromosomas X, creyó que seríamos amigas. 134 00:06:42,959 --> 00:06:45,584 Si hubiera pasado más tiempo trabajando 135 00:06:45,584 --> 00:06:49,584 y menos hablando de su investigación de clubs de chicos simios, 136 00:06:49,584 --> 00:06:53,918 se habría acordado de constiparlos antes de la visita del presidente. 137 00:06:53,918 --> 00:06:55,459 ¡Ay, caramba! 138 00:06:55,459 --> 00:06:59,418 La última vez que supe de ella, escribía para The New York Times. 139 00:06:59,418 --> 00:07:03,043 ¿Me ves como si fuera una tonta conocida del trabajo? 140 00:07:03,043 --> 00:07:05,126 Solo digo que tengo mucha presión 141 00:07:05,126 --> 00:07:07,459 para arreglar todo en el nuevo mundo 142 00:07:07,459 --> 00:07:11,001 y no sé si podré lograrlo haciendo amigas. Discúlpame. 143 00:07:11,001 --> 00:07:14,751 TOD atrapó más ratas para Dasani. Pobrecitas. 144 00:07:14,751 --> 00:07:19,334 Pero, si necesitas una amiga, desconocemos el género de TOD. 145 00:07:19,334 --> 00:07:20,668 ¿Qué dijiste? 146 00:07:21,251 --> 00:07:23,751 ¿Modulador de voz recalibrado? 147 00:07:23,751 --> 00:07:26,001 Listo. Diviértanse en el brunch. 148 00:07:26,001 --> 00:07:28,918 ¡Sí! Nos divertiremos mucho juntas. 149 00:07:28,918 --> 00:07:32,501 Qué bien luce tu cerebro hoy, TOD. 150 00:07:32,501 --> 00:07:36,084 ¿Sí? TOD no puede manejarlo con la humedad que hay. 151 00:07:37,668 --> 00:07:39,293 - Toc, toc. - ¿Quién es? 152 00:07:39,293 --> 00:07:41,293 - Talandas. - ¿Qué Talandas? 153 00:07:41,293 --> 00:07:43,043 Yo bien, hermano, ¿y tú? 154 00:07:45,043 --> 00:07:46,459 ¿Te gusta la matemática? 155 00:07:46,459 --> 00:07:47,793 ¿Y ese número entero? 156 00:07:47,793 --> 00:07:50,293 ¿El 1 % del número de muertes humanas? 157 00:07:50,293 --> 00:07:52,126 No sé si me causa gracia. 158 00:07:52,126 --> 00:07:53,751 ¡Epa! Está al revés. 159 00:07:53,751 --> 00:07:55,084 SIN TETAS 160 00:07:55,084 --> 00:07:56,459 Escrito con números. 161 00:07:56,459 --> 00:07:59,126 Te pareces a Jeeblort Goldfarb. 162 00:07:59,126 --> 00:08:02,126 Es un cómico cardibiano. Tiene un sketch de comida espacial 163 00:08:02,126 --> 00:08:04,001 Acabo de llegar volando. 164 00:08:04,001 --> 00:08:06,126 ¡Cómo me duelen los brazos! 165 00:08:07,501 --> 00:08:09,251 Soy muy espontáneo. 166 00:08:09,251 --> 00:08:11,126 ¿Qué habilidades tiene? 167 00:08:11,709 --> 00:08:13,251 Dirijo Empresas Zhao. 168 00:08:13,251 --> 00:08:16,459 Equipos de fútbol, hipódromos, comida para perros, Netflix chino. 169 00:08:16,459 --> 00:08:20,168 Está bien. Estamos reparando la ciudad. 170 00:08:20,168 --> 00:08:22,376 ¿Sabe de trenes o tuberías? 171 00:08:22,376 --> 00:08:24,584 Estas manos jamás trabajaron. 172 00:08:24,584 --> 00:08:27,001 Siento que bailo con una dama delicada. 173 00:08:27,001 --> 00:08:29,043 ¿Sabe quién soy? 174 00:08:29,043 --> 00:08:31,543 Soy Johnny Zhao. Fui a Wharton. 175 00:08:31,543 --> 00:08:35,001 Mi padre me consiguió una pasantía con el presidente Xi. 176 00:08:35,001 --> 00:08:37,293 Me pasé todo el verano censurando 177 00:08:37,293 --> 00:08:39,918 las imágenes de Winnie The Pooh en Internet. 178 00:08:39,918 --> 00:08:41,209 Me condecoró. 179 00:08:41,209 --> 00:08:44,626 Gracias, presidente Xi. No se parece en nada a Winnie. 180 00:08:45,459 --> 00:08:47,376 Qué importante. 181 00:08:47,376 --> 00:08:49,543 Debe trabajar en un lugar elegante. 182 00:08:49,543 --> 00:08:50,793 Esto lo conozco. 183 00:08:50,793 --> 00:08:53,376 A la señora que limpia en casa la obsesiona. 184 00:08:53,376 --> 00:08:55,251 ¿Por qué me lo dan a mí? 185 00:09:00,251 --> 00:09:02,334 Cuidado con ese saco de glorb. 186 00:09:02,334 --> 00:09:03,293 ¿Qué cosa? 187 00:09:04,459 --> 00:09:05,459 ¡Te "glorbeó"! 188 00:09:09,418 --> 00:09:11,168 Mides el nivel de pH, ¿no? 189 00:09:11,168 --> 00:09:13,334 Nos lo enseñó el maestro antes de calcinarse. 190 00:09:13,334 --> 00:09:15,876 ¿Te interesa la ciencia? Puedes ayudarme. 191 00:09:15,876 --> 00:09:17,501 - ¡Claro! - ¡Sección peinados! 192 00:09:17,501 --> 00:09:19,834 ¿Quieren ondas como la primera dama? 193 00:09:19,834 --> 00:09:22,334 El secreto es el jugo de glorb. 194 00:09:24,834 --> 00:09:26,834 ¡Primicia! Se rompió mi asiento. 195 00:09:27,751 --> 00:09:29,459 Quiero las ondas de Lucy. 196 00:09:29,459 --> 00:09:31,543 Ahí hay un saco de glorb. 197 00:09:31,543 --> 00:09:34,209 - Cielos. - Ahora sí ganaré el concurso. 198 00:09:37,043 --> 00:09:38,751 Johnny, sigues aquí. 199 00:09:38,751 --> 00:09:41,251 ¿Dónde está tu maletín con dinero? 200 00:09:41,251 --> 00:09:44,334 Lo prendí para calentarme. Jamás había sentido frío. 201 00:09:44,334 --> 00:09:45,501 Es terrible. 202 00:09:45,501 --> 00:09:47,876 Y limpiarte el culo es un asco. 203 00:09:47,876 --> 00:09:50,084 ¿Sabes qué sale de ahí? 204 00:09:50,918 --> 00:09:52,251 Tienes que ayudarme. 205 00:09:52,251 --> 00:09:55,543 ¿Qué les pasó a tus delicadas manos? 206 00:09:55,543 --> 00:09:58,668 Tu estúpido ejército me hace limpiar las calles. 207 00:09:58,668 --> 00:10:01,209 Me pagaron con sobres de barbacoa y 25 centavos. 208 00:10:01,209 --> 00:10:03,834 La moneda ya no sirve y tampoco antes. 209 00:10:03,834 --> 00:10:07,793 Johnny, si el dinero sirviera y pudieras donar, 210 00:10:07,793 --> 00:10:11,834 podrías entrar furioso en mi oficina y decirme lo que se antojara. 211 00:10:11,834 --> 00:10:14,168 Pero ahora solo eres un ser humano. 212 00:10:14,168 --> 00:10:17,084 No sé qué puede hacer el gobierno por ti. 213 00:10:17,084 --> 00:10:18,709 Dame un trabajo fácil. 214 00:10:18,709 --> 00:10:22,834 ¿Puedo ser embajador de algún país destruido, como Crambadá? 215 00:10:22,834 --> 00:10:25,418 No sé muchas cosas. Fui a Wharton. 216 00:10:25,418 --> 00:10:27,959 Todos estamos pasando por un mal momento. 217 00:10:27,959 --> 00:10:30,834 Ayer descubrí que hay mayoría de mujeres. 218 00:10:30,834 --> 00:10:33,126 ¿Acaso fui a llorarle a mi mamá? ¡No! 219 00:10:33,126 --> 00:10:36,459 Le di su leche, la acosté y me puse a arreglar el problema. 220 00:10:36,459 --> 00:10:37,543 ¿Tu madre vive? 221 00:10:37,543 --> 00:10:40,668 Debes aprender a hacer algo por ti mismo. 222 00:10:40,668 --> 00:10:42,084 No me hagas salir. 223 00:10:42,084 --> 00:10:43,918 Con gusto te ayudaré, Johnny. 224 00:10:43,918 --> 00:10:47,418 Siempre y cuando tú también me des una mano. 225 00:10:47,418 --> 00:10:49,084 Una mano lava la otra. 226 00:10:49,084 --> 00:10:50,793 Eso no tiene valor para mí. 227 00:10:50,793 --> 00:10:53,168 A mí me lavaba las manos un empleado. 228 00:10:53,168 --> 00:10:54,501 Bien. Adiós. 229 00:10:55,418 --> 00:10:59,543 Señoras, gracias por venir al importante evento de la estampilla. 230 00:10:59,543 --> 00:11:01,459 Como solo habrá una ganadora, 231 00:11:01,459 --> 00:11:03,709 habrá muchísimas perdedoras. 232 00:11:03,709 --> 00:11:06,751 Que este concurso no sea motivo de discordia. 233 00:11:06,751 --> 00:11:09,084 No quiero que se agarren de los pelos 234 00:11:09,084 --> 00:11:13,001 como en las ofertas que tengo en una de mis tantas tiendas online. 235 00:11:13,001 --> 00:11:15,084 Participaré de ese concurso. 236 00:11:15,084 --> 00:11:19,293 - ¿Por qué lo gritas? No sé quién eres. - Dijiste que era una tontería. 237 00:11:19,293 --> 00:11:21,959 Creo que dijo "insípido" y "hueco". 238 00:11:21,959 --> 00:11:27,209 Pero, Lucy, a ti te parece que es "sípido" y "antihueco". 239 00:11:27,209 --> 00:11:29,751 Creí que tenías cosas más importantes que hacer. 240 00:11:29,751 --> 00:11:33,168 Pero me di cuenta de que los niños deben tener un modelo. 241 00:11:33,168 --> 00:11:36,001 Alguien que lea libros que no sean de una Kardashian. 242 00:11:36,584 --> 00:11:39,084 Bueno, Brody Jenner no es un Kardashian. 243 00:11:39,084 --> 00:11:42,334 Se ve que solo pareces una bibliotecaria. 244 00:11:42,959 --> 00:11:44,376 Por favor, señoritas. 245 00:11:44,376 --> 00:11:47,459 Ya bastante difícil será elegir un rostro 246 00:11:47,459 --> 00:11:50,584 entre tantas bellas y horribles opciones. 247 00:11:50,584 --> 00:11:52,334 Valoramos a todas. 248 00:11:52,334 --> 00:11:55,501 No se debe elegir por apariencia, sino por mérito. 249 00:11:55,501 --> 00:11:57,668 Deberíamos hacer una monografía... 250 00:11:57,668 --> 00:12:00,584 Farrah, qué idea más tonta e injusta. 251 00:12:00,584 --> 00:12:03,251 ¿Las fieras ya sacaron las garras? 252 00:12:03,251 --> 00:12:05,668 Un concurso de palabras beneficia a la Dra. Braun. 253 00:12:05,668 --> 00:12:07,709 Mostremos nuestras habilidades. 254 00:12:07,709 --> 00:12:09,334 - Wanda canta. - Sí. 255 00:12:09,334 --> 00:12:11,209 Yo hablo de la paz en traje de baño. 256 00:12:11,209 --> 00:12:14,126 Yo trago tres litros de leche rancia sin respirar. 257 00:12:14,126 --> 00:12:16,501 ¿Ahora sí es un concurso de belleza? 258 00:12:16,501 --> 00:12:18,543 Me parece una excelente idea. 259 00:12:18,543 --> 00:12:22,501 Que sea en el Mall. Éxito y deshonra a la vista de todos. 260 00:12:22,501 --> 00:12:25,293 Necesitamos un presentador para evitar un caos. 261 00:12:25,293 --> 00:12:26,834 Que sea el presidente. 262 00:12:26,834 --> 00:12:28,043 Es comiquísimo. 263 00:12:28,043 --> 00:12:31,084 Me hizo un chiste con la calculadora... 264 00:12:32,084 --> 00:12:35,418 No lo digas. Quizá lo use en el concurso. 265 00:12:35,418 --> 00:12:37,376 ¿Podemos hablar, Axatrax? 266 00:12:37,376 --> 00:12:39,376 No saben lo bien que lo pasarán. 267 00:12:39,918 --> 00:12:41,751 ¿No inventaste esos chistes? 268 00:12:41,751 --> 00:12:43,293 Retiro mis risas. 269 00:12:43,293 --> 00:12:44,793 No puedes retirarlas. 270 00:12:44,793 --> 00:12:48,084 Pero, gracias a ti, seré el presentador del concurso. 271 00:12:48,084 --> 00:12:49,459 Ayúdame. 272 00:12:49,459 --> 00:12:51,793 No conozco el humor terrícola. 273 00:12:51,793 --> 00:12:55,293 Es cierto, pero aquí nadie conoce los chistes cardibianos. 274 00:12:55,293 --> 00:12:58,251 ¿Quieres plagiar a Jeeblort Goldfarb? 275 00:12:58,251 --> 00:13:00,584 Hasta el último snorg. 276 00:13:00,584 --> 00:13:03,959 ¿Trataste de adivinar cómo decimos "chiste"? 277 00:13:03,959 --> 00:13:04,959 ¿Acerté? 278 00:13:04,959 --> 00:13:06,959 Sí, pero ¿por qué debo ayudarte? 279 00:13:06,959 --> 00:13:08,876 Porque sé que te crecen los brazos. 280 00:13:08,876 --> 00:13:09,834 ¡Con gusto! 281 00:13:09,834 --> 00:13:12,251 ¡Noticias de la mañana, gente! 282 00:13:12,251 --> 00:13:14,043 ¿Cómo irán vestidos al concurso? 283 00:13:14,043 --> 00:13:17,876 Vance Barry, la celebridad del noticiero, irá así. 284 00:13:17,876 --> 00:13:20,334 Hay más noticias. Mi asiento sigue roto. 285 00:13:22,126 --> 00:13:23,418 Hermoso. 286 00:13:23,418 --> 00:13:26,918 Yo debería ser ese de ahí. Una de las personas, no el yate. 287 00:13:26,918 --> 00:13:28,668 ¡Trabaja, universitario! 288 00:13:29,251 --> 00:13:31,209 ¿De qué lugar de Rusia eres? 289 00:13:33,584 --> 00:13:35,834 ¡Coleman, espérame que ahí voy! 290 00:13:41,001 --> 00:13:42,793 ¡No tengo mis flotadores! 291 00:13:42,793 --> 00:13:45,584 ¿Quién los tiene? 292 00:14:00,793 --> 00:14:02,668 ¿Tío Xi? Me salvaste. 293 00:14:03,376 --> 00:14:04,626 ¿Qué hago ahora? 294 00:14:04,626 --> 00:14:06,668 Haz lo que desees. 295 00:14:06,668 --> 00:14:08,334 Incluso nada. 296 00:14:08,959 --> 00:14:11,126 Sí. Gracias, Xi Dada. 297 00:14:11,126 --> 00:14:12,876 Puedo hacer lo que desee. 298 00:14:14,751 --> 00:14:17,168 Cómo me gusta la miel en mi pancita. 299 00:14:17,168 --> 00:14:18,209 No me digas. 300 00:14:18,209 --> 00:14:21,251 Es una de las cosas que se saben de ti. 301 00:14:21,251 --> 00:14:22,918 CONCURSO DE ESTAMPILLAS 302 00:14:22,918 --> 00:14:24,334 VESTIDORES 303 00:14:25,834 --> 00:14:27,584 Maldición. ¿Dónde está TOD? 304 00:14:28,584 --> 00:14:30,751 - TOD. - Nos estamos haciendo amigas. 305 00:14:32,293 --> 00:14:36,543 - ¿Qué crees que haces? - TOD acepta su sexualidad. 306 00:14:36,543 --> 00:14:39,001 TOD se maquilla los ojos para el concurso. 307 00:14:39,001 --> 00:14:41,418 Esto es ridículo. Te reiniciaré. 308 00:14:41,418 --> 00:14:44,251 Perdón, pero de ahí se modula la voz de TOD. 309 00:14:44,251 --> 00:14:47,001 TOD puede decidir por sí mismo o misma. 310 00:14:47,001 --> 00:14:48,376 No, no puede. 311 00:14:48,376 --> 00:14:50,501 Ve a limpiarte el tanque cerebral. 312 00:14:51,418 --> 00:14:54,334 No, TOD quiere estar con Lucy. 313 00:14:54,334 --> 00:14:58,126 Dijo que mi cerebro luce tonificado como en las revistas. 314 00:14:58,959 --> 00:15:01,209 Tú le dijiste que viniera conmigo. 315 00:15:01,209 --> 00:15:03,834 ¿Acaso no dijiste que no necesitabas amigas? 316 00:15:03,834 --> 00:15:05,418 Está bien. ¿Sabes qué? 317 00:15:05,418 --> 00:15:08,793 - Crees que estás en tu ambiente, ¿no? - Y así es. 318 00:15:08,793 --> 00:15:11,334 No sabes con qué científica te metiste. 319 00:15:11,334 --> 00:15:13,668 ¡Qué miedo tengo! 320 00:15:13,668 --> 00:15:16,668 Deberías. ¿Sabes quién más era científico? 321 00:15:16,668 --> 00:15:18,668 Robert Oppenheimer. 322 00:15:18,668 --> 00:15:22,543 El villano de Sonic the Hedgehog. 323 00:15:24,584 --> 00:15:26,043 La grieta. 324 00:15:26,043 --> 00:15:28,251 Está en la tierra, en el cuerpo, 325 00:15:28,251 --> 00:15:32,168 pero es mi cosa favorita... o lo que sea. 326 00:15:32,168 --> 00:15:33,876 ¿A quién le estoy hablando? 327 00:15:33,876 --> 00:15:35,959 De acuerdo, Lucy. 328 00:15:35,959 --> 00:15:39,793 ¿Qué tal un cañón sónico para que pierdas control de esfínteres? 329 00:15:39,793 --> 00:15:43,668 También podrías perderlos con una red electrificada. 330 00:15:43,668 --> 00:15:45,376 O con un gas laxante... 331 00:15:45,376 --> 00:15:47,709 Dios mío, Rumsfeld estaba obsesionado. 332 00:16:01,293 --> 00:16:02,501 Qué rara me siento. 333 00:16:07,418 --> 00:16:10,793 Me como los mocos. 334 00:16:21,251 --> 00:16:23,043 CENTRO DE PRIMATOLOGÍA MILITAR 335 00:16:24,126 --> 00:16:25,626 Ay, por Dios. 336 00:16:27,418 --> 00:16:28,334 PROYECTO TORMENTA SIMIO 337 00:16:30,251 --> 00:16:31,084 ¿Qué? 338 00:16:31,084 --> 00:16:32,001 PROYECTO PELEA DE MUJERES 339 00:16:33,584 --> 00:16:36,668 Tomamos dos científicas 340 00:16:36,668 --> 00:16:39,501 y las hacemos trabajar en este proyecto falso. 341 00:16:39,501 --> 00:16:42,501 Para activar la maldad en los especímenes humanos, 342 00:16:42,501 --> 00:16:46,293 les inyectamos a los monos una potente y laxante hormona del miedo. 343 00:16:46,293 --> 00:16:49,293 Tal como creíamos, los especímenes se enemistaron. 344 00:16:49,293 --> 00:16:52,126 No entiendo. Ayer los revisé a todos. 345 00:16:52,126 --> 00:16:53,501 Obviamente no. 346 00:16:53,501 --> 00:16:57,876 Quizá están estresados porque eres vana y estirada. 347 00:16:57,876 --> 00:17:00,543 ¡No es un plátano! ¡Maldición! 348 00:17:00,543 --> 00:17:04,251 Como ve, una mínima complicación creó una grieta entre ellas. 349 00:17:04,251 --> 00:17:07,251 Como la pintura del techo de mi oficina. 350 00:17:07,251 --> 00:17:09,959 Las mujeres no se llevan bien. 351 00:17:09,959 --> 00:17:11,001 Buenas noticias. 352 00:17:11,001 --> 00:17:13,918 La ciencia justifica cómo tratamos a las mujeres. 353 00:17:13,918 --> 00:17:16,918 Rayos, cómo me gusta la ciencia. 354 00:17:23,834 --> 00:17:26,376 Muy bien. ¿Qué tal, país? 355 00:17:26,376 --> 00:17:32,418 Gracias por elegir a la próxima dama de la estampilla. 356 00:17:32,418 --> 00:17:37,293 Desde mi última visita a Calderón-4 que no estaba tan caliente. 357 00:17:37,293 --> 00:17:39,668 Porque tiene 30 soles. 358 00:17:44,376 --> 00:17:45,251 Bueno... 359 00:17:47,543 --> 00:17:50,043 ¿Qué pasa con la comida de las naves? 360 00:17:50,043 --> 00:17:53,376 Te dan una bolsita de testículos de árboles malzorbianos 361 00:17:53,376 --> 00:17:56,418 que solo traen cinco testículos. 362 00:17:56,918 --> 00:17:57,959 ¿No? 363 00:17:58,459 --> 00:18:01,376 Imita al vicecanciller Zarkovon. 364 00:18:01,376 --> 00:18:04,584 ¡Chaa-kor ka-kach fliiii! 365 00:18:08,543 --> 00:18:11,209 ¿Qué pasa, Axatrax? ¡Soy un fracaso! 366 00:18:11,209 --> 00:18:14,209 - Es un público de mierda. - Tienen que aceptarme. 367 00:18:14,209 --> 00:18:16,501 ¿Qué hago? Los besos son dinero ¿no? 368 00:18:17,501 --> 00:18:20,959 ¿Por qué esa necesidad de ser amado? 369 00:18:20,959 --> 00:18:22,959 ¿Qué? No necesito amor. 370 00:18:22,959 --> 00:18:26,043 Desde niño que no recibo amor, tipo listo, 371 00:18:26,043 --> 00:18:27,834 y salí bien madre. 372 00:18:28,418 --> 00:18:29,751 Háblame de tu madre. 373 00:18:29,751 --> 00:18:32,084 Pero si era una madre normal. 374 00:18:32,084 --> 00:18:35,751 Era recepcionista en un supermercado así que, al llegar a casa, ni saludaba. 375 00:18:35,751 --> 00:18:38,001 Me llamó como su padre, a quien no conoció. 376 00:18:38,001 --> 00:18:41,376 Cada 15 días, se iba y estaba llorando en la estación. 377 00:18:41,376 --> 00:18:42,626 Lo de siempre. 378 00:18:42,626 --> 00:18:44,334 Eres el menor, ¿cierto? 379 00:18:44,334 --> 00:18:46,418 ¿Qué tienen que ver mis hermanas? 380 00:18:46,418 --> 00:18:50,043 Me pasé un año sin hablar para ver si se daban cuenta. 381 00:18:50,043 --> 00:18:52,376 ¿Y qué pasó? Ni lo notaron. 382 00:18:52,376 --> 00:18:54,543 ¿Para qué hablar de esto ahora? 383 00:18:54,543 --> 00:18:59,209 Quieres que la gente te dé el reconocimiento que no tuviste de niño. 384 00:18:59,209 --> 00:19:01,501 Desconocía esa complejidad emocional. 385 00:19:01,501 --> 00:19:02,626 En la cama. 386 00:19:04,751 --> 00:19:05,668 Tengo una idea. 387 00:19:08,251 --> 00:19:10,959 ¿Quieres que me ate los cordones yo solo, LaMarr? 388 00:19:10,959 --> 00:19:12,418 Pues te daré el gusto. 389 00:19:12,418 --> 00:19:16,209 Aunque solo uso tenis diseñados por raperos locos de remate. 390 00:19:16,209 --> 00:19:17,751 ¿Usted trabaja aquí? 391 00:19:17,751 --> 00:19:20,126 Reservamos una clase hace semanas. 392 00:19:20,126 --> 00:19:22,543 ¡Mañana es mi día especial! 393 00:19:23,126 --> 00:19:25,334 Tiene una esquirla de la nave alienígena. 394 00:19:25,334 --> 00:19:27,918 Se despierta creyendo que mañana es su boda. 395 00:19:27,918 --> 00:19:30,293 ¿Nos puede ayudar? 396 00:19:36,126 --> 00:19:38,543 ¡Debo estar sexi para Derek! 397 00:19:44,043 --> 00:19:48,126 Pero nunca, de todas las veces que he soñado esto, 398 00:19:48,126 --> 00:19:53,668 el caballero me dijo: "Ven, te pondré un departamento de lujo". 399 00:19:55,293 --> 00:19:58,168 Muy bien, aplausos para TOD-209 400 00:19:58,168 --> 00:20:00,584 y su monólogo de Mujer bonita. 401 00:20:00,584 --> 00:20:04,126 Bien, ¿alguno no vive en esta ciudad? 402 00:20:04,126 --> 00:20:07,709 Se nota que está ahí vive lejos de acá. 403 00:20:08,876 --> 00:20:11,168 - Sí. - Les presento a Axatrax. 404 00:20:11,168 --> 00:20:15,293 Un bicho raro. No son una especie atractiva. 405 00:20:15,293 --> 00:20:16,418 ¡Por Dios! 406 00:20:16,418 --> 00:20:18,501 No sé si no tienen genitales 407 00:20:18,501 --> 00:20:20,834 o si son un genital. 408 00:20:21,543 --> 00:20:25,168 Tengo los genitales en la nuca, como todo el mundo. 409 00:20:25,168 --> 00:20:28,334 Para que el otro no tenga que verte la cara. 410 00:20:28,334 --> 00:20:31,043 Antes prefiero a ET enfermo. 411 00:20:32,084 --> 00:20:35,626 Al llamar a casa, te dicen: "Número nuevo. ¿Quién habla?". 412 00:20:35,626 --> 00:20:37,209 Así de feo eres. 413 00:20:38,251 --> 00:20:40,168 Hablemos de lo opuesto a eso. 414 00:20:40,168 --> 00:20:42,501 Un aplauso para la nueva concursante, 415 00:20:42,501 --> 00:20:44,834 mi primera dama, Lucy Suwan. 416 00:20:45,918 --> 00:20:47,834 Oigan, tengo algo que decir. 417 00:20:47,834 --> 00:20:49,834 No es esta. Lucy es supersexi. 418 00:20:49,834 --> 00:20:51,793 - No te toca a ti. - Es ella. 419 00:20:51,793 --> 00:20:56,376 Mientras estudiábamos los monos, los hombres nos estudiaban a nosotras. 420 00:20:56,376 --> 00:20:58,376 Sí, fui al zoológico, Farrah. 421 00:20:58,376 --> 00:21:00,459 No, encontré el estudio sobre los monos. 422 00:21:00,459 --> 00:21:03,751 El proyecto no falló por culpa de Vicky. 423 00:21:03,751 --> 00:21:06,376 Los científicos trataron de enemistarnos. 424 00:21:06,376 --> 00:21:08,501 Y ellos hacen lo mismo. 425 00:21:08,501 --> 00:21:11,668 Farrah Braun y el monólogo de Las travesuras de Dunston. 426 00:21:11,668 --> 00:21:12,626 Me equivoqué. 427 00:21:12,626 --> 00:21:14,918 Este concurso no es solo una distracción. 428 00:21:14,918 --> 00:21:17,668 Es algo deliberado para debilitarnos. 429 00:21:17,668 --> 00:21:21,543 Por todos los cielos. Están cerrando la grieta. 430 00:21:21,543 --> 00:21:23,043 No sé cómo mantenerla. 431 00:21:23,043 --> 00:21:26,918 Eres un buen modelo porque apoyas a otras mujeres 432 00:21:26,918 --> 00:21:29,918 por más tontas que parezcan. 433 00:21:29,918 --> 00:21:31,501 Debes aparecer en la estampilla. 434 00:21:31,501 --> 00:21:35,501 Pero no sola. Estamos unidas. 435 00:21:35,501 --> 00:21:37,418 No, no están unidas. 436 00:21:37,418 --> 00:21:39,293 Quiero aparecer sola. 437 00:21:39,293 --> 00:21:40,709 Las odio a todas. 438 00:21:40,709 --> 00:21:42,834 Ignórenla. Estamos juntas en esto. 439 00:21:42,834 --> 00:21:45,126 Todas debemos estar en la estampilla. 440 00:21:45,126 --> 00:21:46,626 Todas las de la ciudad. 441 00:21:51,709 --> 00:21:53,709 Farrah, aquí estamos las dos. 442 00:21:55,876 --> 00:21:57,251 Estamos todas. 443 00:21:58,084 --> 00:21:59,709 Un momento. 444 00:22:00,584 --> 00:22:01,543 Es Chuck Norris. 445 00:22:01,543 --> 00:22:04,626 LaMarr usó nuestros rostros en una estampilla de él. 446 00:22:04,626 --> 00:22:06,584 ¿El de Sidekicks? 447 00:22:07,084 --> 00:22:08,209 Yo no lo veo. 448 00:22:08,209 --> 00:22:11,501 Espero no haber arruinado su celebración. 449 00:22:11,501 --> 00:22:14,793 No voy a rendirle tributo a Norris. 450 00:22:14,793 --> 00:22:17,209 Me dio un número falso en los premios Cable Ace. 451 00:22:17,209 --> 00:22:19,834 Ser mujer no tiene ningún beneficio, 452 00:22:19,834 --> 00:22:22,626 y TOD ya está muy confundido. 453 00:22:23,459 --> 00:22:25,543 - Tiene sentido. - Sí. 454 00:22:30,876 --> 00:22:33,084 Gracias por ayudarme la otra noche. 455 00:22:33,084 --> 00:22:35,168 Humor insultante. Es universal. 456 00:22:35,168 --> 00:22:38,751 Esto no compensa haber destruido mi planeta, 457 00:22:38,751 --> 00:22:41,209 pero te debo una. 458 00:22:42,584 --> 00:22:46,501 En realidad, ahora que lo mencionas, necesito alambre magnético. 459 00:22:47,459 --> 00:22:50,543 Para construirme un robot para tener sexo. 460 00:22:50,543 --> 00:22:52,459 - Para tener sexo. - En la cama. 461 00:22:53,876 --> 00:22:55,168 Ay, viejo. 462 00:22:55,168 --> 00:22:56,376 Aún hay talento. 463 00:22:57,876 --> 00:23:01,543 - ¿Hicieron el concurso sin mí? - Creí que estabas ahí. 464 00:23:01,543 --> 00:23:03,251 No, no estaba. 465 00:23:03,251 --> 00:23:05,876 Los simios del zoo me detuvieron por allanamiento. 466 00:23:05,876 --> 00:23:08,126 Están creando una sociedad 467 00:23:08,126 --> 00:23:10,834 y les enseñaron a usar el lanzallamas. 468 00:23:10,834 --> 00:23:12,334 ¡Dios mío! 469 00:23:12,334 --> 00:23:14,418 ¡Una estampilla de Chuck Norris! 470 00:23:19,918 --> 00:23:22,168 Y ahora la nota de nuestro editor. 471 00:23:22,168 --> 00:23:24,751 El vicepresidente LaMarr es un estúpido. 472 00:23:24,751 --> 00:23:29,209 Por los calcetines de Billy Graham, ¿qué haces pasando noticias? 473 00:23:29,209 --> 00:23:31,168 Soy el dueño, LaMarr. 474 00:23:31,959 --> 00:23:34,709 Le regalé un asiento para la bici, y somos socios. 475 00:23:35,209 --> 00:23:38,751 Me diste la razón, Johnny. Mi puerta está abierta. 476 00:23:38,751 --> 00:23:40,793 Ahora una caricatura política. 477 00:23:40,793 --> 00:23:44,418 Hay un pedazo de caca en un inodoro que dice "LaMarr". 478 00:23:45,334 --> 00:23:47,376 ¡Libertad de prensa! 479 00:23:47,376 --> 00:23:48,376 BOLERA DE NIXON 480 00:23:52,751 --> 00:23:54,626 "Quesería" de mí... 481 00:23:54,626 --> 00:23:57,501 Los humanos son más interesantes de lo que creía. 482 00:23:57,501 --> 00:23:59,876 Sería una pena aniquilar a los que quedan. 483 00:23:59,876 --> 00:24:01,626 - ¿Qué tienes abajo? - ¿Abajo? 484 00:24:03,376 --> 00:24:05,001 ¡De tus calzones! 485 00:24:05,918 --> 00:24:09,418 Cielos, cayó como un chorlito. Qué bobo. 486 00:24:09,418 --> 00:24:12,043 No le preguntes a nadie. Se me ocurrió a mí. 487 00:25:02,709 --> 00:25:04,626 Subtítulos: Adriana Sica