1 00:00:10,043 --> 00:00:13,293 FÁBRICA DE BRINQUEDOS ÉTICA DE ZHENANG 2 00:00:16,209 --> 00:00:17,418 Não quero ir pra Terra. 3 00:00:18,709 --> 00:00:21,459 Coleman, mande o barquinho me buscar. 4 00:00:21,459 --> 00:00:23,709 Coleman? Não tem Coleman aqui. 5 00:00:23,709 --> 00:00:26,501 Engraçadinho. Trocando as Bolas. 6 00:00:26,501 --> 00:00:28,459 Vai, cansei deste país idiota! 7 00:00:28,459 --> 00:00:30,626 Só quero um banho, vestir o pijama, 8 00:00:30,626 --> 00:00:32,876 ver um pornô e atirar em golfinhos. 9 00:00:32,876 --> 00:00:34,834 Foi mal, é o iate errado. 10 00:00:34,834 --> 00:00:36,793 Sabe que esse é o meu, Coleman. 11 00:00:36,793 --> 00:00:38,543 Eu que pago o seu salário. 12 00:00:38,543 --> 00:00:42,501 Eu e as gatas soubemos que dinheiro não serve mais pra nada. 13 00:00:42,501 --> 00:00:43,959 Inté, jacaré! 14 00:00:44,543 --> 00:00:45,751 O quê? 15 00:00:45,751 --> 00:00:47,168 Não, volte aqui! 16 00:00:47,168 --> 00:00:49,209 Minha coleção de relógios está aí! 17 00:01:09,126 --> 00:01:10,501 PREENCHER O QUADRO TODO 18 00:01:11,209 --> 00:01:14,668 {\an8}Presidente, por que eu soube disso através da imprensa? 19 00:01:14,668 --> 00:01:17,668 {\an8}Tem duas vezes mais mulheres do que homens agora. 20 00:01:17,668 --> 00:01:20,376 {\an8}Mas nenhuma substitui a minha Eufie. 21 00:01:20,376 --> 00:01:22,209 {\an8}O que foi? Isso é incrível! 22 00:01:22,209 --> 00:01:26,001 Não, senhor. Nossa nova demografia não me deixa admirado, 23 00:01:26,001 --> 00:01:27,459 me deixa apavorado. 24 00:01:27,459 --> 00:01:29,209 Os homens são a minoria. 25 00:01:29,209 --> 00:01:32,459 O que o sexo frágil dos EUA fará com tamanho poder? 26 00:01:32,459 --> 00:01:33,793 Estremeço só de pensar. 27 00:01:33,793 --> 00:01:35,584 E agora estou pensando nisso. 28 00:01:36,668 --> 00:01:38,793 Lá vem a tremedeira. 29 00:01:39,543 --> 00:01:42,584 Eu cresci com cinco irmãs, todas se chamavam Megan. 30 00:01:42,584 --> 00:01:44,543 Quando se uniam, eu me ferrava. 31 00:01:44,543 --> 00:01:48,043 No meu aniversário de dez anos roubamos loja de roupa. 32 00:01:48,043 --> 00:01:50,209 Eu queria roubar a loja de videogames. 33 00:01:50,209 --> 00:01:54,251 Agora pense no que 800 Megans podem fazer com este país. 34 00:01:54,251 --> 00:01:55,418 Também estremeci. 35 00:01:55,418 --> 00:01:59,043 Auxílio para cintos menstruais, peitos no Monte Rushmore... 36 00:01:59,043 --> 00:02:03,418 Não, precisamos de uma polêmica pra evitar que elas se unam. 37 00:02:03,418 --> 00:02:05,543 Deus, armas e gays são clássicos, 38 00:02:05,543 --> 00:02:09,918 imortalizados no teto do Salão Oval, é só olhar pra cima. 39 00:02:09,918 --> 00:02:12,251 Jesus dando armas aos peregrinos 40 00:02:12,251 --> 00:02:15,168 pra lutar contra um barco cheio de Oscar Wildes. 41 00:02:15,168 --> 00:02:17,584 É alegórico. Também tem um dinossauro. 42 00:02:17,584 --> 00:02:19,459 Como eu nunca percebi isso? 43 00:02:19,459 --> 00:02:21,668 Se encontrarmos a distração certa, 44 00:02:21,668 --> 00:02:24,751 o eleitorado feminino estará muito ocupado brigando 45 00:02:24,751 --> 00:02:27,626 e não vai interferir nos planos masculinos. 46 00:02:27,626 --> 00:02:30,751 É. Eu comprava um ingresso só para as Megans verem o New Kids. 47 00:02:30,751 --> 00:02:34,084 Enquanto brigavam, eu aprendia a tirar sutiã no quarto delas. 48 00:02:34,084 --> 00:02:35,543 Agora você entendeu. 49 00:02:35,543 --> 00:02:38,043 As mulheres são como os corvos, senhor. 50 00:02:38,043 --> 00:02:41,584 Se der algo brilhante a elas, vão se bicar até a morte. 51 00:02:41,584 --> 00:02:44,668 Algo como um selo. 52 00:02:44,668 --> 00:02:47,418 Ele não está brincando com vocês, meninas. 53 00:02:47,418 --> 00:02:49,001 É pra valer, 54 00:02:49,001 --> 00:02:52,168 mas só uma mulher pode participar. 55 00:02:52,168 --> 00:02:55,168 E que grande honra! 56 00:02:55,168 --> 00:02:58,876 Puxa, imaginem estar em um selo que tem escrito "para sempre". 57 00:02:58,876 --> 00:03:01,043 Selos me lembram do passado. 58 00:03:01,043 --> 00:03:04,459 Rick James me demitiu da turnê por carta registrada. 59 00:03:04,459 --> 00:03:06,001 Que legal! 60 00:03:06,001 --> 00:03:09,168 Sei que não fui convidado pra reunião, mas selos! 61 00:03:10,043 --> 00:03:11,501 Sou meio filatelista. 62 00:03:11,501 --> 00:03:12,751 Preciso trabalhar. 63 00:03:12,751 --> 00:03:15,209 Não consegui purificar a água da torneira. 64 00:03:15,209 --> 00:03:19,584 Vou fazer um alucinógeno em aerossol pra induzir o consumo de Aquarius. 65 00:03:19,584 --> 00:03:22,751 Estamos ocupadas, mas é importante. E será divertido. 66 00:03:22,751 --> 00:03:25,209 É frívolo e insípido. Um selo? 67 00:03:25,209 --> 00:03:27,918 Não temos correios, só a moça em um cavalo. 68 00:03:27,918 --> 00:03:29,918 Cupons, cidadãos! 69 00:03:29,918 --> 00:03:32,584 Entrego esperança! 70 00:03:34,209 --> 00:03:35,751 Posso ajudar com o design! 71 00:03:35,751 --> 00:03:38,543 Desenhar selos sempre foi meu hobby, mas... 72 00:03:38,543 --> 00:03:40,918 A loja de material de arte sobreviveu? 73 00:03:40,918 --> 00:03:42,126 Eu volto já. 74 00:03:42,126 --> 00:03:44,126 A representatividade importa. 75 00:03:44,126 --> 00:03:46,668 Na minha infância, Angela Perez Baraquio 76 00:03:46,668 --> 00:03:50,168 foi a primeira Miss EUA ásio-americana, e isso me inspirou... 77 00:03:50,168 --> 00:03:53,626 A ser uma miss? Sim, vamos encorajar mais disso. 78 00:03:55,001 --> 00:03:56,084 Vou pro laboratório. 79 00:03:56,084 --> 00:03:59,501 Não tenho tempo pra nada, muito menos algo sem sentido. 80 00:03:59,501 --> 00:04:00,626 Na cama. 81 00:04:03,126 --> 00:04:05,668 O presidente fez uma piada. Respeitem. 82 00:04:05,668 --> 00:04:08,334 Claro, senhor. Na cama. Muito engraçado. 83 00:04:08,334 --> 00:04:10,126 Só precisei pensar um pouco, 84 00:04:10,126 --> 00:04:11,543 mas agora que entendi... 85 00:04:14,834 --> 00:04:16,168 Hilário! 86 00:04:16,751 --> 00:04:19,876 Você é uma mulher ou conhece alguma? 87 00:04:19,876 --> 00:04:21,543 Participe do concurso do selo! 88 00:04:21,543 --> 00:04:26,543 A seguir, uma estrada esburacada. 89 00:04:31,668 --> 00:04:33,418 Almofadinha, sem vadiagem! 90 00:04:33,418 --> 00:04:36,459 Acha que quero estar aqui? Eu devia estar no meu iate, 91 00:04:36,459 --> 00:04:37,751 o "Beija Meu Barco". 92 00:04:37,751 --> 00:04:40,751 Paguei US$ 1 milhão pra pensarem nesse nome. 93 00:04:40,751 --> 00:04:42,418 Então não tem emprego? 94 00:04:42,418 --> 00:04:44,668 Não, este é o meu emprego. 95 00:04:44,668 --> 00:04:47,126 O emprego de queimar dinheiro, idiota. 96 00:04:50,334 --> 00:04:51,751 Arrumou sua bagunça? 97 00:04:51,751 --> 00:04:53,751 A maioria não fui eu, você sabe. 98 00:04:53,751 --> 00:04:55,709 Não fumo cigarro mentolado. 99 00:04:57,376 --> 00:04:59,876 No meu planeta, temos a roda de tarefas. 100 00:04:59,876 --> 00:05:01,918 Esmaga quem não faz o que deve. 101 00:05:01,918 --> 00:05:03,459 Seu... 102 00:05:03,459 --> 00:05:05,751 Boa viagem. Até o próximo outono. 103 00:05:09,001 --> 00:05:11,626 Beleza, isso foi hilário. 104 00:05:11,626 --> 00:05:13,501 Inventou isso agora? 105 00:05:14,626 --> 00:05:16,543 Sim, agora mesmo. 106 00:05:16,543 --> 00:05:18,834 Obrigado pela risada. 107 00:05:18,834 --> 00:05:20,626 Coloque o queijo de volta, 108 00:05:21,709 --> 00:05:23,668 porque "na-cho" que seja seu. 109 00:05:25,501 --> 00:05:27,376 Você está arrasando! 110 00:05:27,376 --> 00:05:28,751 É, sou muito rápido. 111 00:05:28,751 --> 00:05:29,793 Na cama. 112 00:05:33,001 --> 00:05:34,043 Não sou, não. 113 00:05:38,459 --> 00:05:40,084 AQUARIUS 114 00:05:40,084 --> 00:05:41,001 Não! 115 00:05:42,001 --> 00:05:44,793 - Toc-toc. - Ah, ótimo. Você falou e bateu. 116 00:05:45,418 --> 00:05:48,418 Quer saber, Farrah? Simpatia não é só coisa de miss. 117 00:05:48,418 --> 00:05:50,751 É algo que você pode ser e não foi. 118 00:05:50,751 --> 00:05:51,668 O quê? 119 00:05:51,668 --> 00:05:54,668 Você foi maldosa, mas não desisto dessa amizade. 120 00:05:54,668 --> 00:05:56,876 Vamos ter um dia de garotas. 121 00:05:56,876 --> 00:05:58,543 Tenho ingressos pra peça. 122 00:05:58,543 --> 00:06:01,043 Ah, Annie. Já levei meus filhos. 123 00:06:01,043 --> 00:06:03,584 Não está muito boa depois do ataque. 124 00:06:03,584 --> 00:06:06,418 Seu cachorro, é? Qual é o nome dele? 125 00:06:09,168 --> 00:06:12,334 Vamos ver se ele atende quando chamamos. 126 00:06:12,834 --> 00:06:15,043 Não temos que ser amigas por sermos mulheres. 127 00:06:15,043 --> 00:06:17,001 No pós-doutorado, anos 1990... 128 00:06:17,001 --> 00:06:18,543 Aprendi sobre a época. 129 00:06:18,543 --> 00:06:21,209 Legal. Enfim, tinha outra mulher no laboratório, 130 00:06:21,209 --> 00:06:23,501 então é claro que eles nos juntaram. 131 00:06:23,501 --> 00:06:27,334 Os militares pagaram pra ensinarmos chimpanzés a usarem lança-chamas. 132 00:06:27,334 --> 00:06:31,084 A Convenção de Genebra supôs que os combatentes eram humanos. 133 00:06:31,084 --> 00:06:32,709 Como em Bud: O Cão Amigo. 134 00:06:32,709 --> 00:06:35,084 O último filme do Bud é de 1997. 135 00:06:35,084 --> 00:06:38,543 Vicky era uma primatologista e eu sou uma neuroengenheira, 136 00:06:38,543 --> 00:06:42,959 mas, por sermos mulheres, ela achou que deveríamos ser amigas. 137 00:06:42,959 --> 00:06:45,584 Se ela tivesse ficado mais tempo trabalhando 138 00:06:45,584 --> 00:06:49,584 e menos comparando a primatologia aos grupos de homens, 139 00:06:49,584 --> 00:06:52,251 ela teria se lembrado de constipar os chimpanzés 140 00:06:52,251 --> 00:06:53,918 antes da visita do presidente. 141 00:06:53,918 --> 00:06:55,459 Caramba! 142 00:06:55,459 --> 00:06:59,418 Depois ela escreveu na seção de Ciência do The New York Times. 143 00:06:59,418 --> 00:07:00,709 É assim que me vê? 144 00:07:00,709 --> 00:07:03,043 Como se eu fosse uma colega burra? 145 00:07:03,043 --> 00:07:05,126 Só estou sob muita pressão 146 00:07:05,126 --> 00:07:07,376 pra dar um jeito no mundo agora, 147 00:07:07,376 --> 00:07:11,001 e não sei se uma amizade feminina vai me ajudar. Desculpe. 148 00:07:11,001 --> 00:07:13,751 TOD pegou mais ratos pra Aquarius. 149 00:07:13,751 --> 00:07:14,751 Pobres ratos. 150 00:07:14,751 --> 00:07:17,918 Mas, se precisa de uma amiga mulher, 151 00:07:17,918 --> 00:07:19,334 não sabemos o gênero do TOD. 152 00:07:19,334 --> 00:07:20,668 Espere, o quê? 153 00:07:21,251 --> 00:07:23,751 Modulador de voz recalibrado? 154 00:07:23,751 --> 00:07:26,001 Pronto. Divirta-se no brunch. 155 00:07:26,001 --> 00:07:28,918 Pode deixar! Vamos nos divertir muito juntas. 156 00:07:28,918 --> 00:07:32,501 TOD, seu cérebro está tão bom hoje! 157 00:07:32,501 --> 00:07:36,084 Sério? TOD não pode fazer nada com essa umidade. 158 00:07:37,668 --> 00:07:39,293 - Toc-toc. - Quem é? 159 00:07:39,293 --> 00:07:41,293 - Bu! - Bu? Quem? 160 00:07:41,293 --> 00:07:43,043 Por que está chorando, mano? 161 00:07:45,043 --> 00:07:46,459 Gosta de matemática? 162 00:07:46,459 --> 00:07:47,584 {\an8}Que número é esse? 163 00:07:47,584 --> 00:07:50,293 {\an8}Um por cento do número de mortes humanas? 164 00:07:50,293 --> 00:07:52,126 Acho que é meio engraçado. 165 00:07:52,126 --> 00:07:53,751 Opa, de cabeça pra baixo. 166 00:07:53,751 --> 00:07:55,084 "Sem seios." 167 00:07:55,084 --> 00:07:56,459 Em números. 168 00:07:56,459 --> 00:07:59,126 Você é um Jeeblort Goldfarb normal. 169 00:07:59,126 --> 00:08:02,126 É um comediante cardibiano. Ele faz isso com comida de nave... 170 00:08:02,126 --> 00:08:06,126 Vim voando pra cá mais cedo, e meus braços estão exaustos! 171 00:08:07,501 --> 00:08:09,251 Sou tão aleatório! 172 00:08:09,251 --> 00:08:11,126 Que habilidades tem, Sr. Zhao? 173 00:08:11,709 --> 00:08:13,251 Dirijo as Empresas Zhao. 174 00:08:13,251 --> 00:08:16,459 Times, corrida de cavalos, comida de cachorro, Netflix chinesa. 175 00:08:16,459 --> 00:08:20,168 Legal. Mas vamos consertar uma cidade inteira. 176 00:08:20,168 --> 00:08:22,376 Sabe fazer trens ou canos? 177 00:08:22,376 --> 00:08:24,626 Essas mãos nunca trabalharam. 178 00:08:24,626 --> 00:08:27,001 Parece que estou dançando com um marshmallow. 179 00:08:27,001 --> 00:08:29,043 Tem alguma ideia de quem eu sou? 180 00:08:29,043 --> 00:08:31,543 Sou Johnny Zhao. Estudei na Wharton. 181 00:08:31,543 --> 00:08:35,001 Meu pai me arranjou um estágio com o presidente Xi. 182 00:08:35,001 --> 00:08:37,334 Passei o verão censurando pessoalmente 183 00:08:37,334 --> 00:08:39,834 as imagens do Ursinho Pooh na Internet. 184 00:08:39,834 --> 00:08:41,209 Ele me deu uma medalha. 185 00:08:41,209 --> 00:08:44,626 Obrigado, presidente Xi! Você não se parece com o Pooh. 186 00:08:45,459 --> 00:08:47,376 Como você é chique! 187 00:08:47,376 --> 00:08:49,543 Deveria trabalhar num lugar chique. 188 00:08:49,543 --> 00:08:53,376 Já vi um destes. Minha faxineira é obcecada por isto. 189 00:08:53,376 --> 00:08:55,251 Por que me deu? 190 00:09:00,418 --> 00:09:02,334 Cuidado com esse glorb aí. 191 00:09:02,334 --> 00:09:03,293 O quê? 192 00:09:04,459 --> 00:09:05,459 Você foi glorbado! 193 00:09:09,418 --> 00:09:13,334 Está testando o pH, né? O professor ensinou antes de pegar fogo. 194 00:09:13,334 --> 00:09:15,876 Gosta de ciência? Preciso de ajuda. 195 00:09:15,876 --> 00:09:17,501 - Com certeza. - Estilo! 196 00:09:17,501 --> 00:09:19,834 Quer ondas iguais às da primeira-dama? 197 00:09:19,834 --> 00:09:22,334 O segredo é o sumo de glorb. 198 00:09:24,834 --> 00:09:26,834 Urgente: meu assento quebrou! 199 00:09:27,751 --> 00:09:29,459 Quero as ondas da Lucy. 200 00:09:29,459 --> 00:09:31,543 Tem glorb ali. 201 00:09:31,543 --> 00:09:34,209 - Vamos. - Vou ganhar o concurso do selo. 202 00:09:37,043 --> 00:09:38,751 Johnny, você ainda está aqui. 203 00:09:38,751 --> 00:09:41,251 Cadê sua amiga, a mala cheia de dinheiro? 204 00:09:41,251 --> 00:09:42,668 Queimei pra me aquecer. 205 00:09:42,668 --> 00:09:45,418 Nunca senti frio. Isso é terrível. 206 00:09:45,418 --> 00:09:47,876 E limpar a própria bunda é nojento. 207 00:09:47,876 --> 00:09:50,084 Sabe o que sai de lá? 208 00:09:50,918 --> 00:09:52,251 Tem que me ajudar. 209 00:09:52,251 --> 00:09:55,543 O que aconteceu com suas lindas mãos de marshmallow? 210 00:09:55,543 --> 00:09:58,668 Seu exército idiota me obrigou a limpar as ruas, 211 00:09:58,668 --> 00:10:01,209 e recebi molhos barbecue e 25 centavos. 212 00:10:01,209 --> 00:10:03,834 O que se faz com 25 centavos? Mesmo antes? 213 00:10:03,834 --> 00:10:07,793 Se o dinheiro ainda valesse, e você ainda fosse doador, 214 00:10:07,793 --> 00:10:11,834 poderia invadir e sujar meu escritório da forma que achasse melhor. 215 00:10:11,834 --> 00:10:14,168 Mas você é só um ser humano agora, 216 00:10:14,168 --> 00:10:17,084 então não sei se o governo pode ajudar. 217 00:10:17,084 --> 00:10:18,709 Me dê um trabalho confortável. 218 00:10:18,709 --> 00:10:22,834 Posso ser embaixador de um país que explodiu, como o Crambadá? 219 00:10:22,834 --> 00:10:25,418 Não sei de nada, estudei na Wharton. 220 00:10:25,418 --> 00:10:27,876 É um momento difícil pra todos nós. 221 00:10:27,876 --> 00:10:30,834 Ontem descobri que as mulheres são a maioria. 222 00:10:30,834 --> 00:10:33,043 Mas eu fui chorar pra mamãe? Não. 223 00:10:33,043 --> 00:10:36,459 Dei o leite dela, ninei e fui tentar resolver o problema. 224 00:10:36,459 --> 00:10:37,543 Sua mãe é viva? 225 00:10:37,543 --> 00:10:40,668 Se concentre em viver sem a ajuda de ninguém. 226 00:10:40,668 --> 00:10:42,084 Não me mande voltar. 227 00:10:42,084 --> 00:10:43,918 Ficarei feliz em ajudar, 228 00:10:43,918 --> 00:10:47,418 assim que você também puder me ajudar. 229 00:10:47,418 --> 00:10:49,084 Uma mão lava a outra. 230 00:10:49,084 --> 00:10:50,793 Não significa nada pra mim. 231 00:10:50,793 --> 00:10:53,168 Um empregado lavava as minhas e vivia na pia. 232 00:10:53,168 --> 00:10:54,501 Tá, tchau. 233 00:10:55,418 --> 00:10:59,543 Obrigado por virem ao concurso tão importante do selo. 234 00:10:59,543 --> 00:11:01,459 Só teremos uma vencedora, 235 00:11:01,459 --> 00:11:03,709 mas muitas perdedoras. 236 00:11:03,709 --> 00:11:06,751 Não deixem o concurso causar discórdia entre vocês. 237 00:11:06,751 --> 00:11:09,001 Não quero vê-las arrancando perucas 238 00:11:09,001 --> 00:11:13,001 como se fosse a Black Friday nas minhas lojas de roupas femininas. 239 00:11:13,001 --> 00:11:15,084 Vou participar do concurso. 240 00:11:15,084 --> 00:11:17,501 Por que falou assim? Nem te conheço! 241 00:11:17,501 --> 00:11:19,084 Não disse que era idiota? 242 00:11:19,084 --> 00:11:21,959 Ela disse "insípido" e "frívolo". 243 00:11:21,959 --> 00:11:27,209 Mas, Lucy, você acha que isso é "sípido" e cheio de frivolidade. 244 00:11:27,209 --> 00:11:29,751 Pensei que tinha coisas mais importantes. 245 00:11:29,751 --> 00:11:33,126 Percebi que é importante dar às crianças um bom exemplo. 246 00:11:33,126 --> 00:11:36,001 Alguém que lê livros que não são de um Kardashian. 247 00:11:36,584 --> 00:11:39,084 Brody Jenner não é um Kardashian. 248 00:11:39,084 --> 00:11:41,459 Alguém aqui parece uma bibliotecária. 249 00:11:42,959 --> 00:11:44,376 Senhoras, por favor. 250 00:11:44,376 --> 00:11:47,459 Já vai ser difícil escolher um selo 251 00:11:47,459 --> 00:11:50,584 entre tantas opções lindas e feias. 252 00:11:50,584 --> 00:11:52,334 Valorizamos toda beleza. 253 00:11:52,334 --> 00:11:55,501 Não deveriam decidir por aparência, e sim por mérito. 254 00:11:55,501 --> 00:11:57,668 Cada uma devia escrever uma redação... 255 00:11:57,668 --> 00:12:00,584 Farrah, essa ideia é idiota e injusta. 256 00:12:00,584 --> 00:12:03,293 É Natal? Porque as brigas já estão rolando. 257 00:12:03,293 --> 00:12:05,543 Uma redação ajudaria a Dra. Braun. 258 00:12:05,543 --> 00:12:07,709 Devemos mostrar nosso melhor lado. 259 00:12:07,709 --> 00:12:09,209 - Wanda vai cantar. - Tá! 260 00:12:09,209 --> 00:12:11,209 Vou falar da paz usando um maiô. 261 00:12:11,209 --> 00:12:14,043 Vou beber um galão de leite. Não precisa ser fresco. 262 00:12:14,043 --> 00:12:16,501 É um concurso de talentos agora? 263 00:12:16,501 --> 00:12:18,543 É uma ideia maravilhosa. 264 00:12:18,543 --> 00:12:22,501 Será no shopping. A vitória e a vergonha vão ser públicas. 265 00:12:22,501 --> 00:12:25,251 Precisamos de um apresentador pra controlar o caos. 266 00:12:25,251 --> 00:12:26,793 O presidente Mulligan. 267 00:12:26,793 --> 00:12:31,084 Ele é hilário. Ele fez uma piada numa calculadora. 268 00:12:32,084 --> 00:12:35,418 Não revele. Provavelmente vou usar no concurso. 269 00:12:35,418 --> 00:12:37,376 Axatrax, posso falar com você? 270 00:12:37,376 --> 00:12:39,251 Vocês estão incríveis! 271 00:12:39,918 --> 00:12:41,751 Não inventou aquelas piadas? 272 00:12:41,751 --> 00:12:43,293 Retiro meu riso. 273 00:12:43,293 --> 00:12:44,793 Não dá pra retirar. 274 00:12:44,793 --> 00:12:48,084 Mas, graças a você, tenho que apresentar um concurso. 275 00:12:48,084 --> 00:12:49,459 Tem que me ajudar. 276 00:12:49,459 --> 00:12:51,793 Como? Não entendo o humor da Terra. 277 00:12:51,793 --> 00:12:55,293 Exatamente. Mas ninguém aqui conhece as piadas de Cardi-B. 278 00:12:55,293 --> 00:12:58,251 Quer roubar a apresentação do Jeeblort Goldfarb? 279 00:12:58,251 --> 00:13:00,584 Até o último "snorg". 280 00:13:00,584 --> 00:13:03,959 Tentou adivinhar que palavra usamos para "piada"? 281 00:13:03,959 --> 00:13:05,084 Cheguei perto? 282 00:13:05,084 --> 00:13:06,959 Sim, mas por que devo ajudar? 283 00:13:06,959 --> 00:13:08,876 Sei que seus braços crescem de novo. 284 00:13:08,876 --> 00:13:09,834 Vou ajudar. 285 00:13:09,834 --> 00:13:12,251 Cheguei com as notícias da manhã! 286 00:13:12,251 --> 00:13:13,959 O que vão vestir no concurso? 287 00:13:13,959 --> 00:13:17,876 A personalidade das notícias, Vance Barry, vai vestir isto aqui. 288 00:13:17,876 --> 00:13:20,084 Meu assento ainda está quebrado. 289 00:13:20,084 --> 00:13:21,459 Ai, ai! 290 00:13:22,126 --> 00:13:23,459 Legal. 291 00:13:23,459 --> 00:13:26,876 Devia ser eu. Não o barco, uma das pessoas nele. 292 00:13:26,876 --> 00:13:28,668 Ei, faculdade, mãos à obra! 293 00:13:29,251 --> 00:13:30,793 De que parte da Rússia é? 294 00:13:33,584 --> 00:13:35,834 Coleman, espere, estou indo! 295 00:13:41,001 --> 00:13:42,793 Estou sem as boias de braço! 296 00:13:42,793 --> 00:13:45,584 Quem está com elas? 297 00:14:00,793 --> 00:14:02,668 Tio Xi? Você me salvou. 298 00:14:03,376 --> 00:14:04,626 Mas o que faço agora? 299 00:14:04,626 --> 00:14:06,668 Você pode fazer qualquer coisa. 300 00:14:06,668 --> 00:14:08,334 Até mesmo nada. 301 00:14:08,959 --> 00:14:11,126 Sim. Obrigado, Xi Dada. 302 00:14:11,126 --> 00:14:12,876 Posso fazer qualquer coisa. 303 00:14:14,751 --> 00:14:17,168 Gosto de mel na minha barriga. 304 00:14:17,168 --> 00:14:18,209 Mas é claro! 305 00:14:18,209 --> 00:14:21,251 É uma das coisas que todos sabem sobre você. 306 00:14:21,251 --> 00:14:22,918 CONCURSO DO SELO 307 00:14:22,918 --> 00:14:24,334 CAMARIM 308 00:14:25,834 --> 00:14:27,584 Droga. Onde está TOD? 309 00:14:28,584 --> 00:14:30,751 - Ah, TOD... - Estamos nos aproximando. 310 00:14:32,293 --> 00:14:36,543 - O que acha que está fazendo? - TOD está se empoderando. 311 00:14:36,543 --> 00:14:39,001 TOD quer olho esfumado pro concurso. 312 00:14:39,001 --> 00:14:41,418 Isso é ridículo. Vou trocar de volta. 313 00:14:41,418 --> 00:14:44,293 Com licença, esse é o botão do modulador de voz. 314 00:14:44,293 --> 00:14:47,001 TOD pode escolher por si. 315 00:14:47,001 --> 00:14:48,376 Não pode, não. 316 00:14:48,376 --> 00:14:50,501 Volte pro laboratório e limpe o tanque. 317 00:14:51,418 --> 00:14:54,334 Não, TOD quer ficar com a Lucy. 318 00:14:54,334 --> 00:14:58,876 Lucy disse que a barriga de TOD está sarada, como na revista. 319 00:14:58,876 --> 00:15:01,209 Você disse a TOD para vir comigo. 320 00:15:01,209 --> 00:15:03,834 Agora se importa? Achei que não precisava de amigas. 321 00:15:03,834 --> 00:15:05,418 Ah, claro. Quer saber? 322 00:15:05,418 --> 00:15:08,209 Sei que acha que este é o seu "meio"... 323 00:15:08,209 --> 00:15:09,126 Acho? 324 00:15:09,126 --> 00:15:11,334 ...mas se meteu com a cientista errada. 325 00:15:11,334 --> 00:15:13,668 Nossa, estou com tanto medo! 326 00:15:13,668 --> 00:15:16,668 Deveria estar, pois, sabe quem era cientista? 327 00:15:16,668 --> 00:15:18,668 Roberto Oppenheimer. 328 00:15:18,668 --> 00:15:22,543 O vilão do Sonic dos videogames. 329 00:15:24,584 --> 00:15:26,043 Polêmicas. 330 00:15:26,043 --> 00:15:28,251 Nem sempre gosto muito disso, 331 00:15:28,251 --> 00:15:32,168 mas são minhas favoritas... Tanto faz. 332 00:15:32,168 --> 00:15:33,876 Com quem estou falando? 333 00:15:33,876 --> 00:15:35,959 Beleza. Muito bem, Lucy, 334 00:15:35,959 --> 00:15:39,793 que tal um canhão sônico pra te dar uma caganeira? 335 00:15:39,793 --> 00:15:43,668 Ou uma rede eletrificada pra te dar uma caganeira? 336 00:15:43,668 --> 00:15:45,376 Ou um gás laxante... 337 00:15:45,376 --> 00:15:47,668 Rumsfeld era meio obcecado. 338 00:15:48,293 --> 00:15:49,501 {\an8}NANOBÔS 339 00:16:01,293 --> 00:16:02,501 Me sinto estranha. 340 00:16:07,418 --> 00:16:10,793 Eu como meleca! 341 00:16:21,251 --> 00:16:23,043 CENTRO CABO JACKIE DE PRIMATOLOGIA MILITAR 342 00:16:24,126 --> 00:16:25,626 Caramba, amiga... 343 00:16:27,418 --> 00:16:28,334 PROJETO MACACOS ME MORDAM 344 00:16:30,251 --> 00:16:31,084 O quê? 345 00:16:31,084 --> 00:16:32,001 PROJETO BRIGA DE MULHER 346 00:16:33,584 --> 00:16:36,668 Pegamos duas mulheres cientistas 347 00:16:36,668 --> 00:16:39,501 e as fizemos trabalhar juntas com um chimpanzé. 348 00:16:39,501 --> 00:16:42,376 Para ativar a maldade inerente dos humanos, 349 00:16:42,376 --> 00:16:46,293 injetamos nos chimpanzés um hormônio de medo e muito laxante. 350 00:16:46,293 --> 00:16:49,168 E elas se voltaram uma contra a outra. 351 00:16:49,168 --> 00:16:52,126 Não entendi. Fiz um exame completo neles ontem. 352 00:16:52,126 --> 00:16:53,501 É óbvio que não fez. 353 00:16:53,501 --> 00:16:57,876 Talvez estejam estressados porque você é uma vaca. 354 00:16:57,876 --> 00:17:00,626 Não é banana! Não... Caramba! 355 00:17:00,626 --> 00:17:04,251 A menor complicação criou uma barreira entre elas. 356 00:17:04,251 --> 00:17:07,251 Como a pintura no teto do meu escritório. 357 00:17:07,251 --> 00:17:09,959 As fêmeas não conseguem se dar bem. 358 00:17:09,959 --> 00:17:11,043 Boas notícias. 359 00:17:11,043 --> 00:17:13,751 A ciência justificou a forma como tratamos as mulheres. 360 00:17:13,751 --> 00:17:16,918 Cara, eu amo a ciência. 361 00:17:20,376 --> 00:17:21,209 Nossa! 362 00:17:23,834 --> 00:17:26,376 Muito bem. E aí, EUA? 363 00:17:26,376 --> 00:17:32,418 Obrigado por escolher a próxima dama para o selo. 364 00:17:32,418 --> 00:17:37,293 Eu não via tantas gatas desde minha visita a Calderon-4. 365 00:17:37,293 --> 00:17:39,668 Por causa dos 30 sóis de lá. 366 00:17:44,376 --> 00:17:45,251 Então... 367 00:17:47,543 --> 00:17:50,126 E qual é a da comida das naves? 368 00:17:50,126 --> 00:17:53,334 Você pega o saquinho de ovinhos malzorbianos 369 00:17:53,334 --> 00:17:56,418 e só tem cinco ovinhos dentro, 370 00:17:56,918 --> 00:17:57,959 não é? 371 00:17:58,459 --> 00:18:01,376 Faça a imitação do vice-chanceler Zarkovon. 372 00:18:01,376 --> 00:18:04,584 Chaa-kor ka-kach flee! 373 00:18:08,543 --> 00:18:11,209 E aí, Axatrax? Estou sendo vaiado lá. 374 00:18:11,209 --> 00:18:14,126 - Público de merda. - Precisam gostar de mim. 375 00:18:14,126 --> 00:18:16,501 O que faço? Beijos são dinheiro, né? 376 00:18:17,501 --> 00:18:20,959 Por que você tem a necessidade insaciável de ser amado? 377 00:18:20,959 --> 00:18:22,959 O quê? Não preciso de amor. 378 00:18:22,959 --> 00:18:26,043 Vivo sem amor desde criança, espertinho, 379 00:18:26,043 --> 00:18:27,834 e acabei completamente mãe. 380 00:18:28,418 --> 00:18:29,751 Fale sobre sua mãe. 381 00:18:29,751 --> 00:18:32,084 Por quê? Ela era uma mãe normal. 382 00:18:32,084 --> 00:18:35,751 Trabalhava no Kmart e não tinha energia pra falar em casa. 383 00:18:35,751 --> 00:18:38,001 Tenho o nome do pai dela, desconhecido. 384 00:18:38,001 --> 00:18:41,376 Sumia a cada 15 dias, e a víamos chorando na rodoviária. 385 00:18:41,376 --> 00:18:42,626 Sabe, o de sempre. 386 00:18:42,626 --> 00:18:44,334 Você é o mais novo, certo? 387 00:18:44,334 --> 00:18:46,293 O que minhas irmãs têm a ver? 388 00:18:46,293 --> 00:18:50,043 Uma vez fiquei um ano sem falar, só para ver se alguém notaria. 389 00:18:50,043 --> 00:18:52,376 E daí? Não notaram, tá? 390 00:18:52,376 --> 00:18:54,543 Por que trazer essas coisas à tona? 391 00:18:54,543 --> 00:18:55,793 Quer que o público 392 00:18:55,793 --> 00:18:59,334 te dê a validação que nunca teve quando criança. 393 00:18:59,334 --> 00:19:01,501 Humanos são emocionalmente complexos. 394 00:19:01,501 --> 00:19:02,626 Na cama. 395 00:19:04,834 --> 00:19:05,668 Tive uma ideia. 396 00:19:08,334 --> 00:19:10,959 Quer que eu me vire sozinho, LaMarr? 397 00:19:10,959 --> 00:19:12,418 Vou mostrar como faz. 398 00:19:12,418 --> 00:19:16,209 Ou mostraria, mas só uso tênis feitos por rappers insanos. 399 00:19:16,209 --> 00:19:17,751 Você trabalha aqui? 400 00:19:17,751 --> 00:19:20,126 Reservamos uma sala há semanas. 401 00:19:20,126 --> 00:19:22,543 Amanhã é meu dia especial! 402 00:19:23,126 --> 00:19:25,334 Ela tem um pedaço de nave no cérebro. 403 00:19:25,334 --> 00:19:27,918 Todo dia ela acha que amanhã vai se casar. 404 00:19:27,918 --> 00:19:30,293 Pode nos ajudar? 405 00:19:36,126 --> 00:19:38,543 Tenho que ficar gostosa para o Derek! 406 00:19:44,043 --> 00:19:48,126 Mas, em nenhuma das vezes que tive esse sonho, 407 00:19:48,126 --> 00:19:49,918 o cavaleiro me disse: 408 00:19:49,918 --> 00:19:53,668 "Vamos, vou te colocar num belo condomínio." 409 00:19:55,293 --> 00:19:58,168 Ótimo, aplausos para TOD-209, 410 00:19:58,168 --> 00:20:00,584 em seu monólogo de Uma Linda Mulher. 411 00:20:00,584 --> 00:20:04,126 Muito bem, alguém daqui é de fora da cidade? 412 00:20:04,126 --> 00:20:07,709 Aquele cara ali é de muito longe daqui. 413 00:20:09,043 --> 00:20:11,209 - Beleza. - Axatrax, pessoal. 414 00:20:11,209 --> 00:20:15,293 Que aberração! Vocês não são uma espécie atraente. 415 00:20:15,293 --> 00:20:18,501 Meu Deus! Não sei dizer se vocês não têm genitais 416 00:20:18,501 --> 00:20:20,834 ou se só têm genitais. 417 00:20:21,543 --> 00:20:25,168 Meus genitais ficam atrás do crânio, assim como todos. 418 00:20:25,168 --> 00:20:28,334 Aí o outro alien não precisa olhar pra sua cara! 419 00:20:28,334 --> 00:20:31,043 Eu preferiria um ET doente a você. 420 00:20:32,084 --> 00:20:35,626 Quando liga pra casa, dizem: "Novo número, quem é?" 421 00:20:35,626 --> 00:20:37,209 Porque você é muito feio. 422 00:20:38,251 --> 00:20:40,168 Mas vamos falar de uma beldade. 423 00:20:40,168 --> 00:20:42,418 Aplausos para a próxima candidata, 424 00:20:42,418 --> 00:20:44,834 minha primeira-dama, Lucy Suwan. 425 00:20:45,918 --> 00:20:47,834 Esperem, tenho algo a dizer. 426 00:20:47,834 --> 00:20:49,834 Não é ela. A Lucy é muito gata. 427 00:20:49,834 --> 00:20:51,793 - Não é a sua vez. - É ela. 428 00:20:51,793 --> 00:20:56,376 Lucy, enquanto estudávamos os chimpanzés, os homens nos estudavam. 429 00:20:56,376 --> 00:20:58,376 Já fui ao zoológico, Farrah. 430 00:20:58,376 --> 00:21:00,459 Não, achei o estudo do chimpanzé. 431 00:21:00,459 --> 00:21:03,751 O Projeto Macacos Me Mordam não falhou por culpa da Vicky. 432 00:21:03,751 --> 00:21:06,376 Os cientistas queriam nos fazer brigar. 433 00:21:06,376 --> 00:21:08,501 E os homens ainda fazem isso. 434 00:21:08,501 --> 00:21:11,668 Farrah Braun e o monólogo de O Hóspede Quer Bananas. 435 00:21:11,668 --> 00:21:12,626 Eu errei. 436 00:21:12,626 --> 00:21:14,918 O concurso não é só uma distração, 437 00:21:14,918 --> 00:21:17,668 é um esforço para nos manter fracas. 438 00:21:17,668 --> 00:21:21,584 Meu tiro certeiro saiu pela culatra. 439 00:21:21,584 --> 00:21:23,043 Não sei mais o que fazer. 440 00:21:23,043 --> 00:21:26,918 Você é um bom exemplo, porque apoia outras mulheres. 441 00:21:26,918 --> 00:21:29,918 não importa o quanto sejam vazias. 442 00:21:29,918 --> 00:21:31,501 Você deveria estar no selo. 443 00:21:31,501 --> 00:21:35,501 Não sozinha, porque estamos unidas. 444 00:21:35,501 --> 00:21:37,418 Não estão, não! 445 00:21:37,418 --> 00:21:39,334 Eu devia estar no selo sozinha. 446 00:21:39,334 --> 00:21:40,709 Odeio todas vocês. 447 00:21:40,709 --> 00:21:42,751 Ignorem! Estamos nessa juntas, 448 00:21:42,751 --> 00:21:45,126 então estaremos no selo juntas. 449 00:21:45,126 --> 00:21:46,626 As mulheres da cidade. 450 00:21:51,709 --> 00:21:53,709 Farrah, encontrei você e eu. 451 00:21:55,876 --> 00:21:57,251 Estamos todas aqui. 452 00:21:58,084 --> 00:21:59,709 Espere aí. 453 00:22:00,626 --> 00:22:01,543 Chuck Norris. 454 00:22:01,543 --> 00:22:04,626 LaMarr usou nossos rostos para fazer o Chuck Norris. 455 00:22:04,626 --> 00:22:06,584 O cara de Unidos para Vencer? 456 00:22:07,084 --> 00:22:08,209 Não estou vendo. 457 00:22:08,209 --> 00:22:11,501 Espero que isso não estrague a celebração de vocês. 458 00:22:11,501 --> 00:22:14,793 Não vou celebrar o Sr. Chuck Norris. 459 00:22:14,793 --> 00:22:17,209 Ele me deu um número falso em um after party. 460 00:22:17,209 --> 00:22:19,834 Ser mulher não é uma vitória, 461 00:22:19,834 --> 00:22:22,626 e TOD já é confuso o suficiente. 462 00:22:23,459 --> 00:22:25,543 - Faz sentido. - Sim. 463 00:22:30,876 --> 00:22:33,084 Obrigado por me ajudar naquela noite. 464 00:22:33,084 --> 00:22:35,168 Humor de insulto. É universal. 465 00:22:35,168 --> 00:22:38,751 Ainda não se redimiu por ter explodido meu planeta inteiro, 466 00:22:38,751 --> 00:22:41,209 mas eu te devo uma. 467 00:22:42,584 --> 00:22:46,501 Agora que você mencionou, preciso de um fio magnético 468 00:22:47,459 --> 00:22:50,584 para construir um robô do sexo. 469 00:22:50,584 --> 00:22:51,501 Para sexo. 470 00:22:51,501 --> 00:22:52,459 Na cama. 471 00:22:53,876 --> 00:22:55,168 Caramba... 472 00:22:55,168 --> 00:22:56,251 Ainda levo jeito. 473 00:22:57,876 --> 00:23:00,126 Fizeram o concurso do selo sem mim? 474 00:23:00,126 --> 00:23:01,543 Você estava lá. 475 00:23:01,543 --> 00:23:03,251 Não estava, não. 476 00:23:03,251 --> 00:23:05,751 Os macacos do zoológico me prenderam por invasão. 477 00:23:05,751 --> 00:23:10,834 Estão criando uma sociedade no Rock Creek, e alguém os ensinou a usar lança-chamas. 478 00:23:10,834 --> 00:23:12,334 Meu Deus! 479 00:23:12,334 --> 00:23:14,418 Um selo do Chuck Norris! 480 00:23:19,918 --> 00:23:22,168 Agora, um editorial da nossa editora. 481 00:23:22,168 --> 00:23:24,751 O vice-presidente LaMarr é idiota. 482 00:23:24,751 --> 00:23:29,209 Por tudo que é mais sagrado, o que está fazendo nas notícias? 483 00:23:29,209 --> 00:23:31,168 Sou o dono das notícias, CL. 484 00:23:31,959 --> 00:23:34,709 Dei um novo assento pra ele, e viramos sócios. 485 00:23:35,209 --> 00:23:38,751 Provou que eu estava certo, Johnny. A porta ficará aberta. 486 00:23:38,751 --> 00:23:40,793 Agora, uma tirinha de política. 487 00:23:40,793 --> 00:23:44,418 Tem um cocô no banheiro, e o cocô diz "LaMarr". 488 00:23:45,334 --> 00:23:47,376 Liberdade de imprensa. 489 00:23:47,376 --> 00:23:48,376 PISTA DE BOLICHE DO NIXON 490 00:23:52,751 --> 00:23:54,626 "Queijo nacho." 491 00:23:54,626 --> 00:23:57,418 Humanos são mais interessantes do que pensei. 492 00:23:57,418 --> 00:23:59,751 Será uma pena aniquilar os últimos. 493 00:23:59,751 --> 00:24:01,626 - O que tem aí? - Onde? 494 00:24:03,376 --> 00:24:05,001 Nessa sua cara de bunda! 495 00:24:05,918 --> 00:24:09,418 Meu Deus, você caiu direitinho! Que bobão! 496 00:24:09,418 --> 00:24:12,043 Não pergunte a ninguém, mas essa é minha! 497 00:25:02,709 --> 00:25:04,626 Legendas: Yulia Amaral