1
00:00:10,043 --> 00:00:13,293
FÁBRICA DE BRINQUEDOS ÉTICA DE ZHENANG
2
00:00:16,209 --> 00:00:17,418
Não quero ir pra Terra.
3
00:00:18,709 --> 00:00:21,459
Coleman, mande o barquinho me buscar.
4
00:00:21,459 --> 00:00:23,709
Coleman? Não tem Coleman aqui.
5
00:00:23,709 --> 00:00:26,501
Engraçadinho. Trocando as Bolas.
6
00:00:26,501 --> 00:00:28,459
Vai, cansei deste país idiota!
7
00:00:28,459 --> 00:00:30,626
Só quero um banho, vestir o pijama,
8
00:00:30,626 --> 00:00:32,876
ver um pornô e atirar em golfinhos.
9
00:00:32,876 --> 00:00:34,834
Foi mal, é o iate errado.
10
00:00:34,834 --> 00:00:36,793
Sabe que esse é o meu, Coleman.
11
00:00:36,793 --> 00:00:38,543
Eu que pago o seu salário.
12
00:00:38,543 --> 00:00:42,501
Eu e as gatas soubemos
que dinheiro não serve mais pra nada.
13
00:00:42,501 --> 00:00:43,959
Inté, jacaré!
14
00:00:44,543 --> 00:00:45,751
O quê?
15
00:00:45,751 --> 00:00:47,168
Não, volte aqui!
16
00:00:47,168 --> 00:00:49,209
Minha coleção de relógios está aí!
17
00:01:09,126 --> 00:01:10,501
PREENCHER O QUADRO TODO
18
00:01:11,209 --> 00:01:14,668
{\an8}Presidente, por que eu soube disso
através da imprensa?
19
00:01:14,668 --> 00:01:17,668
{\an8}Tem duas vezes mais mulheres
do que homens agora.
20
00:01:17,668 --> 00:01:20,376
{\an8}Mas nenhuma substitui a minha Eufie.
21
00:01:20,376 --> 00:01:22,209
{\an8}O que foi? Isso é incrível!
22
00:01:22,209 --> 00:01:26,001
Não, senhor. Nossa nova demografia
não me deixa admirado,
23
00:01:26,001 --> 00:01:27,459
me deixa apavorado.
24
00:01:27,459 --> 00:01:29,209
Os homens são a minoria.
25
00:01:29,209 --> 00:01:32,459
O que o sexo frágil dos EUA
fará com tamanho poder?
26
00:01:32,459 --> 00:01:33,793
Estremeço só de pensar.
27
00:01:33,793 --> 00:01:35,584
E agora estou pensando nisso.
28
00:01:36,668 --> 00:01:38,793
Lá vem a tremedeira.
29
00:01:39,543 --> 00:01:42,584
Eu cresci com cinco irmãs,
todas se chamavam Megan.
30
00:01:42,584 --> 00:01:44,543
Quando se uniam, eu me ferrava.
31
00:01:44,543 --> 00:01:48,043
No meu aniversário de dez anos
roubamos loja de roupa.
32
00:01:48,043 --> 00:01:50,209
Eu queria roubar a loja de videogames.
33
00:01:50,209 --> 00:01:54,251
Agora pense no que 800 Megans
podem fazer com este país.
34
00:01:54,251 --> 00:01:55,418
Também estremeci.
35
00:01:55,418 --> 00:01:59,043
Auxílio para cintos menstruais,
peitos no Monte Rushmore...
36
00:01:59,043 --> 00:02:03,418
Não, precisamos de uma polêmica
pra evitar que elas se unam.
37
00:02:03,418 --> 00:02:05,543
Deus, armas e gays são clássicos,
38
00:02:05,543 --> 00:02:09,918
imortalizados no teto do Salão Oval,
é só olhar pra cima.
39
00:02:09,918 --> 00:02:12,251
Jesus dando armas aos peregrinos
40
00:02:12,251 --> 00:02:15,168
pra lutar contra um barco
cheio de Oscar Wildes.
41
00:02:15,168 --> 00:02:17,584
É alegórico. Também tem um dinossauro.
42
00:02:17,584 --> 00:02:19,459
Como eu nunca percebi isso?
43
00:02:19,459 --> 00:02:21,668
Se encontrarmos a distração certa,
44
00:02:21,668 --> 00:02:24,751
o eleitorado feminino
estará muito ocupado brigando
45
00:02:24,751 --> 00:02:27,626
e não vai interferir
nos planos masculinos.
46
00:02:27,626 --> 00:02:30,751
É. Eu comprava um ingresso só
para as Megans verem o New Kids.
47
00:02:30,751 --> 00:02:34,084
Enquanto brigavam,
eu aprendia a tirar sutiã no quarto delas.
48
00:02:34,084 --> 00:02:35,543
Agora você entendeu.
49
00:02:35,543 --> 00:02:38,043
As mulheres são como os corvos, senhor.
50
00:02:38,043 --> 00:02:41,584
Se der algo brilhante a elas,
vão se bicar até a morte.
51
00:02:41,584 --> 00:02:44,668
Algo como um selo.
52
00:02:44,668 --> 00:02:47,418
Ele não está brincando com vocês, meninas.
53
00:02:47,418 --> 00:02:49,001
É pra valer,
54
00:02:49,001 --> 00:02:52,168
mas só uma mulher pode participar.
55
00:02:52,168 --> 00:02:55,168
E que grande honra!
56
00:02:55,168 --> 00:02:58,876
Puxa, imaginem estar em um selo
que tem escrito "para sempre".
57
00:02:58,876 --> 00:03:01,043
Selos me lembram do passado.
58
00:03:01,043 --> 00:03:04,459
Rick James me demitiu da turnê
por carta registrada.
59
00:03:04,459 --> 00:03:06,001
Que legal!
60
00:03:06,001 --> 00:03:09,168
Sei que não fui convidado
pra reunião, mas selos!
61
00:03:10,043 --> 00:03:11,501
Sou meio filatelista.
62
00:03:11,501 --> 00:03:12,751
Preciso trabalhar.
63
00:03:12,751 --> 00:03:15,209
Não consegui purificar a água da torneira.
64
00:03:15,209 --> 00:03:19,584
Vou fazer um alucinógeno em aerossol
pra induzir o consumo de Aquarius.
65
00:03:19,584 --> 00:03:22,751
Estamos ocupadas, mas é importante.
E será divertido.
66
00:03:22,751 --> 00:03:25,209
É frívolo e insípido. Um selo?
67
00:03:25,209 --> 00:03:27,918
Não temos correios,
só a moça em um cavalo.
68
00:03:27,918 --> 00:03:29,918
Cupons, cidadãos!
69
00:03:29,918 --> 00:03:32,584
Entrego esperança!
70
00:03:34,209 --> 00:03:35,751
Posso ajudar com o design!
71
00:03:35,751 --> 00:03:38,543
Desenhar selos sempre foi meu hobby, mas...
72
00:03:38,543 --> 00:03:40,918
A loja de material de arte sobreviveu?
73
00:03:40,918 --> 00:03:42,126
Eu volto já.
74
00:03:42,126 --> 00:03:44,126
A representatividade importa.
75
00:03:44,126 --> 00:03:46,668
Na minha infância, Angela Perez Baraquio
76
00:03:46,668 --> 00:03:50,168
foi a primeira Miss EUA ásio-americana,
e isso me inspirou...
77
00:03:50,168 --> 00:03:53,626
A ser uma miss?
Sim, vamos encorajar mais disso.
78
00:03:55,001 --> 00:03:56,084
Vou pro laboratório.
79
00:03:56,084 --> 00:03:59,501
Não tenho tempo pra nada,
muito menos algo sem sentido.
80
00:03:59,501 --> 00:04:00,626
Na cama.
81
00:04:03,126 --> 00:04:05,668
O presidente fez uma piada. Respeitem.
82
00:04:05,668 --> 00:04:08,334
Claro, senhor. Na cama.
Muito engraçado.
83
00:04:08,334 --> 00:04:10,126
Só precisei pensar um pouco,
84
00:04:10,126 --> 00:04:11,543
mas agora que entendi...
85
00:04:14,834 --> 00:04:16,168
Hilário!
86
00:04:16,751 --> 00:04:19,876
Você é uma mulher ou conhece alguma?
87
00:04:19,876 --> 00:04:21,543
Participe do concurso do selo!
88
00:04:21,543 --> 00:04:26,543
A seguir, uma estrada esburacada.
89
00:04:31,668 --> 00:04:33,418
Almofadinha, sem vadiagem!
90
00:04:33,418 --> 00:04:36,459
Acha que quero estar aqui?
Eu devia estar no meu iate,
91
00:04:36,459 --> 00:04:37,751
o "Beija Meu Barco".
92
00:04:37,751 --> 00:04:40,751
Paguei US$ 1 milhão
pra pensarem nesse nome.
93
00:04:40,751 --> 00:04:42,418
Então não tem emprego?
94
00:04:42,418 --> 00:04:44,668
Não, este é o meu emprego.
95
00:04:44,668 --> 00:04:47,126
O emprego de queimar dinheiro, idiota.
96
00:04:50,334 --> 00:04:51,751
Arrumou sua bagunça?
97
00:04:51,751 --> 00:04:53,751
A maioria não fui eu, você sabe.
98
00:04:53,751 --> 00:04:55,709
Não fumo cigarro mentolado.
99
00:04:57,376 --> 00:04:59,876
No meu planeta, temos a roda de tarefas.
100
00:04:59,876 --> 00:05:01,918
Esmaga quem não faz o que deve.
101
00:05:01,918 --> 00:05:03,459
Seu...
102
00:05:03,459 --> 00:05:05,751
Boa viagem. Até o próximo outono.
103
00:05:09,001 --> 00:05:11,626
Beleza, isso foi hilário.
104
00:05:11,626 --> 00:05:13,501
Inventou isso agora?
105
00:05:14,626 --> 00:05:16,543
Sim, agora mesmo.
106
00:05:16,543 --> 00:05:18,834
Obrigado pela risada.
107
00:05:18,834 --> 00:05:20,626
Coloque o queijo de volta,
108
00:05:21,709 --> 00:05:23,668
porque "na-cho" que seja seu.
109
00:05:25,501 --> 00:05:27,376
Você está arrasando!
110
00:05:27,376 --> 00:05:28,751
É, sou muito rápido.
111
00:05:28,751 --> 00:05:29,793
Na cama.
112
00:05:33,001 --> 00:05:34,043
Não sou, não.
113
00:05:38,459 --> 00:05:40,084
AQUARIUS
114
00:05:40,084 --> 00:05:41,001
Não!
115
00:05:42,001 --> 00:05:44,793
- Toc-toc.
- Ah, ótimo. Você falou e bateu.
116
00:05:45,418 --> 00:05:48,418
Quer saber, Farrah?
Simpatia não é só coisa de miss.
117
00:05:48,418 --> 00:05:50,751
É algo que você pode ser e não foi.
118
00:05:50,751 --> 00:05:51,668
O quê?
119
00:05:51,668 --> 00:05:54,668
Você foi maldosa,
mas não desisto dessa amizade.
120
00:05:54,668 --> 00:05:56,876
Vamos ter um dia de garotas.
121
00:05:56,876 --> 00:05:58,543
Tenho ingressos pra peça.
122
00:05:58,543 --> 00:06:01,043
Ah, Annie. Já levei meus filhos.
123
00:06:01,043 --> 00:06:03,584
Não está muito boa depois do ataque.
124
00:06:03,584 --> 00:06:06,418
Seu cachorro, é? Qual é o nome dele?
125
00:06:09,168 --> 00:06:12,334
Vamos ver se ele atende quando chamamos.
126
00:06:12,834 --> 00:06:15,043
Não temos que ser amigas
por sermos mulheres.
127
00:06:15,043 --> 00:06:17,001
No pós-doutorado, anos 1990...
128
00:06:17,001 --> 00:06:18,543
Aprendi sobre a época.
129
00:06:18,543 --> 00:06:21,209
Legal. Enfim,
tinha outra mulher no laboratório,
130
00:06:21,209 --> 00:06:23,501
então é claro que eles nos juntaram.
131
00:06:23,501 --> 00:06:27,334
Os militares pagaram pra ensinarmos
chimpanzés a usarem lança-chamas.
132
00:06:27,334 --> 00:06:31,084
A Convenção de Genebra supôs
que os combatentes eram humanos.
133
00:06:31,084 --> 00:06:32,709
Como em Bud: O Cão Amigo.
134
00:06:32,709 --> 00:06:35,084
O último filme do Bud é de 1997.
135
00:06:35,084 --> 00:06:38,543
Vicky era uma primatologista
e eu sou uma neuroengenheira,
136
00:06:38,543 --> 00:06:42,959
mas, por sermos mulheres,
ela achou que deveríamos ser amigas.
137
00:06:42,959 --> 00:06:45,584
Se ela tivesse ficado
mais tempo trabalhando
138
00:06:45,584 --> 00:06:49,584
e menos comparando a primatologia
aos grupos de homens,
139
00:06:49,584 --> 00:06:52,251
ela teria se lembrado
de constipar os chimpanzés
140
00:06:52,251 --> 00:06:53,918
antes da visita do presidente.
141
00:06:53,918 --> 00:06:55,459
Caramba!
142
00:06:55,459 --> 00:06:59,418
Depois ela escreveu na seção de Ciência
do The New York Times.
143
00:06:59,418 --> 00:07:00,709
É assim que me vê?
144
00:07:00,709 --> 00:07:03,043
Como se eu fosse uma colega burra?
145
00:07:03,043 --> 00:07:05,126
Só estou sob muita pressão
146
00:07:05,126 --> 00:07:07,376
pra dar um jeito no mundo agora,
147
00:07:07,376 --> 00:07:11,001
e não sei se uma amizade feminina
vai me ajudar. Desculpe.
148
00:07:11,001 --> 00:07:13,751
TOD pegou mais ratos pra Aquarius.
149
00:07:13,751 --> 00:07:14,751
Pobres ratos.
150
00:07:14,751 --> 00:07:17,918
Mas, se precisa de uma amiga mulher,
151
00:07:17,918 --> 00:07:19,334
não sabemos o gênero do TOD.
152
00:07:19,334 --> 00:07:20,668
Espere, o quê?
153
00:07:21,251 --> 00:07:23,751
Modulador de voz recalibrado?
154
00:07:23,751 --> 00:07:26,001
Pronto. Divirta-se no brunch.
155
00:07:26,001 --> 00:07:28,918
Pode deixar!
Vamos nos divertir muito juntas.
156
00:07:28,918 --> 00:07:32,501
TOD, seu cérebro está tão bom hoje!
157
00:07:32,501 --> 00:07:36,084
Sério? TOD não pode fazer nada
com essa umidade.
158
00:07:37,668 --> 00:07:39,293
- Toc-toc.
- Quem é?
159
00:07:39,293 --> 00:07:41,293
- Bu!
- Bu? Quem?
160
00:07:41,293 --> 00:07:43,043
Por que está chorando, mano?
161
00:07:45,043 --> 00:07:46,459
Gosta de matemática?
162
00:07:46,459 --> 00:07:47,584
{\an8}Que número é esse?
163
00:07:47,584 --> 00:07:50,293
{\an8}Um por cento do número de mortes humanas?
164
00:07:50,293 --> 00:07:52,126
Acho que é meio engraçado.
165
00:07:52,126 --> 00:07:53,751
Opa, de cabeça pra baixo.
166
00:07:53,751 --> 00:07:55,084
"Sem seios."
167
00:07:55,084 --> 00:07:56,459
Em números.
168
00:07:56,459 --> 00:07:59,126
Você é um Jeeblort Goldfarb normal.
169
00:07:59,126 --> 00:08:02,126
É um comediante cardibiano.
Ele faz isso com comida de nave...
170
00:08:02,126 --> 00:08:06,126
Vim voando pra cá mais cedo,
e meus braços estão exaustos!
171
00:08:07,501 --> 00:08:09,251
Sou tão aleatório!
172
00:08:09,251 --> 00:08:11,126
Que habilidades tem, Sr. Zhao?
173
00:08:11,709 --> 00:08:13,251
Dirijo as Empresas Zhao.
174
00:08:13,251 --> 00:08:16,459
Times, corrida de cavalos,
comida de cachorro, Netflix chinesa.
175
00:08:16,459 --> 00:08:20,168
Legal. Mas vamos consertar
uma cidade inteira.
176
00:08:20,168 --> 00:08:22,376
Sabe fazer trens ou canos?
177
00:08:22,376 --> 00:08:24,626
Essas mãos nunca trabalharam.
178
00:08:24,626 --> 00:08:27,001
Parece que estou dançando
com um marshmallow.
179
00:08:27,001 --> 00:08:29,043
Tem alguma ideia de quem eu sou?
180
00:08:29,043 --> 00:08:31,543
Sou Johnny Zhao. Estudei na Wharton.
181
00:08:31,543 --> 00:08:35,001
Meu pai me arranjou um estágio
com o presidente Xi.
182
00:08:35,001 --> 00:08:37,334
Passei o verão censurando pessoalmente
183
00:08:37,334 --> 00:08:39,834
as imagens do Ursinho Pooh na Internet.
184
00:08:39,834 --> 00:08:41,209
Ele me deu uma medalha.
185
00:08:41,209 --> 00:08:44,626
Obrigado, presidente Xi!
Você não se parece com o Pooh.
186
00:08:45,459 --> 00:08:47,376
Como você é chique!
187
00:08:47,376 --> 00:08:49,543
Deveria trabalhar num lugar chique.
188
00:08:49,543 --> 00:08:53,376
Já vi um destes.
Minha faxineira é obcecada por isto.
189
00:08:53,376 --> 00:08:55,251
Por que me deu?
190
00:09:00,418 --> 00:09:02,334
Cuidado com esse glorb aí.
191
00:09:02,334 --> 00:09:03,293
O quê?
192
00:09:04,459 --> 00:09:05,459
Você foi glorbado!
193
00:09:09,418 --> 00:09:13,334
Está testando o pH, né?
O professor ensinou antes de pegar fogo.
194
00:09:13,334 --> 00:09:15,876
Gosta de ciência? Preciso de ajuda.
195
00:09:15,876 --> 00:09:17,501
- Com certeza.
- Estilo!
196
00:09:17,501 --> 00:09:19,834
Quer ondas iguais às da primeira-dama?
197
00:09:19,834 --> 00:09:22,334
O segredo é o sumo de glorb.
198
00:09:24,834 --> 00:09:26,834
Urgente: meu assento quebrou!
199
00:09:27,751 --> 00:09:29,459
Quero as ondas da Lucy.
200
00:09:29,459 --> 00:09:31,543
Tem glorb ali.
201
00:09:31,543 --> 00:09:34,209
- Vamos.
- Vou ganhar o concurso do selo.
202
00:09:37,043 --> 00:09:38,751
Johnny, você ainda está aqui.
203
00:09:38,751 --> 00:09:41,251
Cadê sua amiga, a mala cheia de dinheiro?
204
00:09:41,251 --> 00:09:42,668
Queimei pra me aquecer.
205
00:09:42,668 --> 00:09:45,418
Nunca senti frio. Isso é terrível.
206
00:09:45,418 --> 00:09:47,876
E limpar a própria bunda é nojento.
207
00:09:47,876 --> 00:09:50,084
Sabe o que sai de lá?
208
00:09:50,918 --> 00:09:52,251
Tem que me ajudar.
209
00:09:52,251 --> 00:09:55,543
O que aconteceu
com suas lindas mãos de marshmallow?
210
00:09:55,543 --> 00:09:58,668
Seu exército idiota
me obrigou a limpar as ruas,
211
00:09:58,668 --> 00:10:01,209
e recebi molhos barbecue e 25 centavos.
212
00:10:01,209 --> 00:10:03,834
O que se faz com 25 centavos? Mesmo antes?
213
00:10:03,834 --> 00:10:07,793
Se o dinheiro ainda valesse,
e você ainda fosse doador,
214
00:10:07,793 --> 00:10:11,834
poderia invadir e sujar meu escritório
da forma que achasse melhor.
215
00:10:11,834 --> 00:10:14,168
Mas você é só um ser humano agora,
216
00:10:14,168 --> 00:10:17,084
então não sei se o governo pode ajudar.
217
00:10:17,084 --> 00:10:18,709
Me dê um trabalho confortável.
218
00:10:18,709 --> 00:10:22,834
Posso ser embaixador de um país
que explodiu, como o Crambadá?
219
00:10:22,834 --> 00:10:25,418
Não sei de nada, estudei na Wharton.
220
00:10:25,418 --> 00:10:27,876
É um momento difícil pra todos nós.
221
00:10:27,876 --> 00:10:30,834
Ontem descobri
que as mulheres são a maioria.
222
00:10:30,834 --> 00:10:33,043
Mas eu fui chorar pra mamãe? Não.
223
00:10:33,043 --> 00:10:36,459
Dei o leite dela, ninei
e fui tentar resolver o problema.
224
00:10:36,459 --> 00:10:37,543
Sua mãe é viva?
225
00:10:37,543 --> 00:10:40,668
Se concentre em viver
sem a ajuda de ninguém.
226
00:10:40,668 --> 00:10:42,084
Não me mande voltar.
227
00:10:42,084 --> 00:10:43,918
Ficarei feliz em ajudar,
228
00:10:43,918 --> 00:10:47,418
assim que você também puder me ajudar.
229
00:10:47,418 --> 00:10:49,084
Uma mão lava a outra.
230
00:10:49,084 --> 00:10:50,793
Não significa nada pra mim.
231
00:10:50,793 --> 00:10:53,168
Um empregado lavava as minhas
e vivia na pia.
232
00:10:53,168 --> 00:10:54,501
Tá, tchau.
233
00:10:55,418 --> 00:10:59,543
Obrigado por virem
ao concurso tão importante do selo.
234
00:10:59,543 --> 00:11:01,459
Só teremos uma vencedora,
235
00:11:01,459 --> 00:11:03,709
mas muitas perdedoras.
236
00:11:03,709 --> 00:11:06,751
Não deixem o concurso
causar discórdia entre vocês.
237
00:11:06,751 --> 00:11:09,001
Não quero vê-las arrancando perucas
238
00:11:09,001 --> 00:11:13,001
como se fosse a Black Friday
nas minhas lojas de roupas femininas.
239
00:11:13,001 --> 00:11:15,084
Vou participar do concurso.
240
00:11:15,084 --> 00:11:17,501
Por que falou assim? Nem te conheço!
241
00:11:17,501 --> 00:11:19,084
Não disse que era idiota?
242
00:11:19,084 --> 00:11:21,959
Ela disse "insípido" e "frívolo".
243
00:11:21,959 --> 00:11:27,209
Mas, Lucy, você acha que isso é
"sípido" e cheio de frivolidade.
244
00:11:27,209 --> 00:11:29,751
Pensei que tinha coisas mais importantes.
245
00:11:29,751 --> 00:11:33,126
Percebi que é importante
dar às crianças um bom exemplo.
246
00:11:33,126 --> 00:11:36,001
Alguém que lê livros
que não são de um Kardashian.
247
00:11:36,584 --> 00:11:39,084
Brody Jenner não é um Kardashian.
248
00:11:39,084 --> 00:11:41,459
Alguém aqui parece uma bibliotecária.
249
00:11:42,959 --> 00:11:44,376
Senhoras, por favor.
250
00:11:44,376 --> 00:11:47,459
Já vai ser difícil escolher um selo
251
00:11:47,459 --> 00:11:50,584
entre tantas opções lindas e feias.
252
00:11:50,584 --> 00:11:52,334
Valorizamos toda beleza.
253
00:11:52,334 --> 00:11:55,501
Não deveriam decidir por aparência,
e sim por mérito.
254
00:11:55,501 --> 00:11:57,668
Cada uma devia escrever uma redação...
255
00:11:57,668 --> 00:12:00,584
Farrah, essa ideia é idiota e injusta.
256
00:12:00,584 --> 00:12:03,293
É Natal?
Porque as brigas já estão rolando.
257
00:12:03,293 --> 00:12:05,543
Uma redação ajudaria a Dra. Braun.
258
00:12:05,543 --> 00:12:07,709
Devemos mostrar nosso melhor lado.
259
00:12:07,709 --> 00:12:09,209
- Wanda vai cantar.
- Tá!
260
00:12:09,209 --> 00:12:11,209
Vou falar da paz usando um maiô.
261
00:12:11,209 --> 00:12:14,043
Vou beber um galão de leite.
Não precisa ser fresco.
262
00:12:14,043 --> 00:12:16,501
É um concurso de talentos agora?
263
00:12:16,501 --> 00:12:18,543
É uma ideia maravilhosa.
264
00:12:18,543 --> 00:12:22,501
Será no shopping.
A vitória e a vergonha vão ser públicas.
265
00:12:22,501 --> 00:12:25,251
Precisamos de um apresentador
pra controlar o caos.
266
00:12:25,251 --> 00:12:26,793
O presidente Mulligan.
267
00:12:26,793 --> 00:12:31,084
Ele é hilário.
Ele fez uma piada numa calculadora.
268
00:12:32,084 --> 00:12:35,418
Não revele.
Provavelmente vou usar no concurso.
269
00:12:35,418 --> 00:12:37,376
Axatrax, posso falar com você?
270
00:12:37,376 --> 00:12:39,251
Vocês estão incríveis!
271
00:12:39,918 --> 00:12:41,751
Não inventou aquelas piadas?
272
00:12:41,751 --> 00:12:43,293
Retiro meu riso.
273
00:12:43,293 --> 00:12:44,793
Não dá pra retirar.
274
00:12:44,793 --> 00:12:48,084
Mas, graças a você,
tenho que apresentar um concurso.
275
00:12:48,084 --> 00:12:49,459
Tem que me ajudar.
276
00:12:49,459 --> 00:12:51,793
Como? Não entendo o humor da Terra.
277
00:12:51,793 --> 00:12:55,293
Exatamente. Mas ninguém aqui
conhece as piadas de Cardi-B.
278
00:12:55,293 --> 00:12:58,251
Quer roubar a apresentação
do Jeeblort Goldfarb?
279
00:12:58,251 --> 00:13:00,584
Até o último "snorg".
280
00:13:00,584 --> 00:13:03,959
Tentou adivinhar
que palavra usamos para "piada"?
281
00:13:03,959 --> 00:13:05,084
Cheguei perto?
282
00:13:05,084 --> 00:13:06,959
Sim, mas por que devo ajudar?
283
00:13:06,959 --> 00:13:08,876
Sei que seus braços crescem de novo.
284
00:13:08,876 --> 00:13:09,834
Vou ajudar.
285
00:13:09,834 --> 00:13:12,251
Cheguei com as notícias da manhã!
286
00:13:12,251 --> 00:13:13,959
O que vão vestir no concurso?
287
00:13:13,959 --> 00:13:17,876
A personalidade das notícias,
Vance Barry, vai vestir isto aqui.
288
00:13:17,876 --> 00:13:20,084
Meu assento ainda está quebrado.
289
00:13:20,084 --> 00:13:21,459
Ai, ai!
290
00:13:22,126 --> 00:13:23,459
Legal.
291
00:13:23,459 --> 00:13:26,876
Devia ser eu.
Não o barco, uma das pessoas nele.
292
00:13:26,876 --> 00:13:28,668
Ei, faculdade, mãos à obra!
293
00:13:29,251 --> 00:13:30,793
De que parte da Rússia é?
294
00:13:33,584 --> 00:13:35,834
Coleman, espere, estou indo!
295
00:13:41,001 --> 00:13:42,793
Estou sem as boias de braço!
296
00:13:42,793 --> 00:13:45,584
Quem está com elas?
297
00:14:00,793 --> 00:14:02,668
Tio Xi? Você me salvou.
298
00:14:03,376 --> 00:14:04,626
Mas o que faço agora?
299
00:14:04,626 --> 00:14:06,668
Você pode fazer qualquer coisa.
300
00:14:06,668 --> 00:14:08,334
Até mesmo nada.
301
00:14:08,959 --> 00:14:11,126
Sim. Obrigado, Xi Dada.
302
00:14:11,126 --> 00:14:12,876
Posso fazer qualquer coisa.
303
00:14:14,751 --> 00:14:17,168
Gosto de mel na minha barriga.
304
00:14:17,168 --> 00:14:18,209
Mas é claro!
305
00:14:18,209 --> 00:14:21,251
É uma das coisas
que todos sabem sobre você.
306
00:14:21,251 --> 00:14:22,918
CONCURSO DO SELO
307
00:14:22,918 --> 00:14:24,334
CAMARIM
308
00:14:25,834 --> 00:14:27,584
Droga. Onde está TOD?
309
00:14:28,584 --> 00:14:30,751
- Ah, TOD...
- Estamos nos aproximando.
310
00:14:32,293 --> 00:14:36,543
- O que acha que está fazendo?
- TOD está se empoderando.
311
00:14:36,543 --> 00:14:39,001
TOD quer olho esfumado pro concurso.
312
00:14:39,001 --> 00:14:41,418
Isso é ridículo. Vou trocar de volta.
313
00:14:41,418 --> 00:14:44,293
Com licença,
esse é o botão do modulador de voz.
314
00:14:44,293 --> 00:14:47,001
TOD pode escolher por si.
315
00:14:47,001 --> 00:14:48,376
Não pode, não.
316
00:14:48,376 --> 00:14:50,501
Volte pro laboratório e limpe o tanque.
317
00:14:51,418 --> 00:14:54,334
Não, TOD quer ficar com a Lucy.
318
00:14:54,334 --> 00:14:58,876
Lucy disse que a barriga de TOD
está sarada, como na revista.
319
00:14:58,876 --> 00:15:01,209
Você disse a TOD para vir comigo.
320
00:15:01,209 --> 00:15:03,834
Agora se importa?
Achei que não precisava de amigas.
321
00:15:03,834 --> 00:15:05,418
Ah, claro. Quer saber?
322
00:15:05,418 --> 00:15:08,209
Sei que acha que este é o seu "meio"...
323
00:15:08,209 --> 00:15:09,126
Acho?
324
00:15:09,126 --> 00:15:11,334
...mas se meteu com a cientista errada.
325
00:15:11,334 --> 00:15:13,668
Nossa, estou com tanto medo!
326
00:15:13,668 --> 00:15:16,668
Deveria estar,
pois, sabe quem era cientista?
327
00:15:16,668 --> 00:15:18,668
Roberto Oppenheimer.
328
00:15:18,668 --> 00:15:22,543
O vilão do Sonic dos videogames.
329
00:15:24,584 --> 00:15:26,043
Polêmicas.
330
00:15:26,043 --> 00:15:28,251
Nem sempre gosto muito disso,
331
00:15:28,251 --> 00:15:32,168
mas são minhas favoritas... Tanto faz.
332
00:15:32,168 --> 00:15:33,876
Com quem estou falando?
333
00:15:33,876 --> 00:15:35,959
Beleza. Muito bem, Lucy,
334
00:15:35,959 --> 00:15:39,793
que tal um canhão sônico
pra te dar uma caganeira?
335
00:15:39,793 --> 00:15:43,668
Ou uma rede eletrificada
pra te dar uma caganeira?
336
00:15:43,668 --> 00:15:45,376
Ou um gás laxante...
337
00:15:45,376 --> 00:15:47,668
Rumsfeld era meio obcecado.
338
00:15:48,293 --> 00:15:49,501
{\an8}NANOBÔS
339
00:16:01,293 --> 00:16:02,501
Me sinto estranha.
340
00:16:07,418 --> 00:16:10,793
Eu como meleca!
341
00:16:21,251 --> 00:16:23,043
CENTRO CABO JACKIE
DE PRIMATOLOGIA MILITAR
342
00:16:24,126 --> 00:16:25,626
Caramba, amiga...
343
00:16:27,418 --> 00:16:28,334
PROJETO MACACOS ME MORDAM
344
00:16:30,251 --> 00:16:31,084
O quê?
345
00:16:31,084 --> 00:16:32,001
PROJETO BRIGA DE MULHER
346
00:16:33,584 --> 00:16:36,668
Pegamos duas mulheres cientistas
347
00:16:36,668 --> 00:16:39,501
e as fizemos trabalhar juntas
com um chimpanzé.
348
00:16:39,501 --> 00:16:42,376
Para ativar a maldade inerente
dos humanos,
349
00:16:42,376 --> 00:16:46,293
injetamos nos chimpanzés
um hormônio de medo e muito laxante.
350
00:16:46,293 --> 00:16:49,168
E elas se voltaram uma contra a outra.
351
00:16:49,168 --> 00:16:52,126
Não entendi.
Fiz um exame completo neles ontem.
352
00:16:52,126 --> 00:16:53,501
É óbvio que não fez.
353
00:16:53,501 --> 00:16:57,876
Talvez estejam estressados
porque você é uma vaca.
354
00:16:57,876 --> 00:17:00,626
Não é banana!
Não... Caramba!
355
00:17:00,626 --> 00:17:04,251
A menor complicação
criou uma barreira entre elas.
356
00:17:04,251 --> 00:17:07,251
Como a pintura no teto do meu escritório.
357
00:17:07,251 --> 00:17:09,959
As fêmeas não conseguem se dar bem.
358
00:17:09,959 --> 00:17:11,043
Boas notícias.
359
00:17:11,043 --> 00:17:13,751
A ciência justificou
a forma como tratamos as mulheres.
360
00:17:13,751 --> 00:17:16,918
Cara, eu amo a ciência.
361
00:17:20,376 --> 00:17:21,209
Nossa!
362
00:17:23,834 --> 00:17:26,376
Muito bem. E aí, EUA?
363
00:17:26,376 --> 00:17:32,418
Obrigado por escolher
a próxima dama para o selo.
364
00:17:32,418 --> 00:17:37,293
Eu não via tantas gatas
desde minha visita a Calderon-4.
365
00:17:37,293 --> 00:17:39,668
Por causa dos 30 sóis de lá.
366
00:17:44,376 --> 00:17:45,251
Então...
367
00:17:47,543 --> 00:17:50,126
E qual é a da comida das naves?
368
00:17:50,126 --> 00:17:53,334
Você pega o saquinho
de ovinhos malzorbianos
369
00:17:53,334 --> 00:17:56,418
e só tem cinco ovinhos dentro,
370
00:17:56,918 --> 00:17:57,959
não é?
371
00:17:58,459 --> 00:18:01,376
Faça a imitação
do vice-chanceler Zarkovon.
372
00:18:01,376 --> 00:18:04,584
Chaa-kor ka-kach flee!
373
00:18:08,543 --> 00:18:11,209
E aí, Axatrax? Estou sendo vaiado lá.
374
00:18:11,209 --> 00:18:14,126
- Público de merda.
- Precisam gostar de mim.
375
00:18:14,126 --> 00:18:16,501
O que faço? Beijos são dinheiro, né?
376
00:18:17,501 --> 00:18:20,959
Por que você tem
a necessidade insaciável de ser amado?
377
00:18:20,959 --> 00:18:22,959
O quê? Não preciso de amor.
378
00:18:22,959 --> 00:18:26,043
Vivo sem amor desde criança, espertinho,
379
00:18:26,043 --> 00:18:27,834
e acabei completamente mãe.
380
00:18:28,418 --> 00:18:29,751
Fale sobre sua mãe.
381
00:18:29,751 --> 00:18:32,084
Por quê? Ela era uma mãe normal.
382
00:18:32,084 --> 00:18:35,751
Trabalhava no Kmart
e não tinha energia pra falar em casa.
383
00:18:35,751 --> 00:18:38,001
Tenho o nome do pai dela, desconhecido.
384
00:18:38,001 --> 00:18:41,376
Sumia a cada 15 dias,
e a víamos chorando na rodoviária.
385
00:18:41,376 --> 00:18:42,626
Sabe, o de sempre.
386
00:18:42,626 --> 00:18:44,334
Você é o mais novo, certo?
387
00:18:44,334 --> 00:18:46,293
O que minhas irmãs têm a ver?
388
00:18:46,293 --> 00:18:50,043
Uma vez fiquei um ano sem falar,
só para ver se alguém notaria.
389
00:18:50,043 --> 00:18:52,376
E daí? Não notaram, tá?
390
00:18:52,376 --> 00:18:54,543
Por que trazer essas coisas à tona?
391
00:18:54,543 --> 00:18:55,793
Quer que o público
392
00:18:55,793 --> 00:18:59,334
te dê a validação
que nunca teve quando criança.
393
00:18:59,334 --> 00:19:01,501
Humanos são emocionalmente complexos.
394
00:19:01,501 --> 00:19:02,626
Na cama.
395
00:19:04,834 --> 00:19:05,668
Tive uma ideia.
396
00:19:08,334 --> 00:19:10,959
Quer que eu me vire sozinho, LaMarr?
397
00:19:10,959 --> 00:19:12,418
Vou mostrar como faz.
398
00:19:12,418 --> 00:19:16,209
Ou mostraria, mas só uso tênis feitos
por rappers insanos.
399
00:19:16,209 --> 00:19:17,751
Você trabalha aqui?
400
00:19:17,751 --> 00:19:20,126
Reservamos uma sala há semanas.
401
00:19:20,126 --> 00:19:22,543
Amanhã é meu dia especial!
402
00:19:23,126 --> 00:19:25,334
Ela tem um pedaço de nave no cérebro.
403
00:19:25,334 --> 00:19:27,918
Todo dia ela acha que amanhã vai se casar.
404
00:19:27,918 --> 00:19:30,293
Pode nos ajudar?
405
00:19:36,126 --> 00:19:38,543
Tenho que ficar gostosa para o Derek!
406
00:19:44,043 --> 00:19:48,126
Mas, em nenhuma das vezes
que tive esse sonho,
407
00:19:48,126 --> 00:19:49,918
o cavaleiro me disse:
408
00:19:49,918 --> 00:19:53,668
"Vamos, vou te colocar
num belo condomínio."
409
00:19:55,293 --> 00:19:58,168
Ótimo, aplausos para TOD-209,
410
00:19:58,168 --> 00:20:00,584
em seu monólogo de Uma Linda Mulher.
411
00:20:00,584 --> 00:20:04,126
Muito bem,
alguém daqui é de fora da cidade?
412
00:20:04,126 --> 00:20:07,709
Aquele cara ali é de muito longe daqui.
413
00:20:09,043 --> 00:20:11,209
- Beleza.
- Axatrax, pessoal.
414
00:20:11,209 --> 00:20:15,293
Que aberração!
Vocês não são uma espécie atraente.
415
00:20:15,293 --> 00:20:18,501
Meu Deus!
Não sei dizer se vocês não têm genitais
416
00:20:18,501 --> 00:20:20,834
ou se só têm genitais.
417
00:20:21,543 --> 00:20:25,168
Meus genitais ficam atrás do crânio,
assim como todos.
418
00:20:25,168 --> 00:20:28,334
Aí o outro alien
não precisa olhar pra sua cara!
419
00:20:28,334 --> 00:20:31,043
Eu preferiria um ET doente a você.
420
00:20:32,084 --> 00:20:35,626
Quando liga pra casa, dizem:
"Novo número, quem é?"
421
00:20:35,626 --> 00:20:37,209
Porque você é muito feio.
422
00:20:38,251 --> 00:20:40,168
Mas vamos falar de uma beldade.
423
00:20:40,168 --> 00:20:42,418
Aplausos para a próxima candidata,
424
00:20:42,418 --> 00:20:44,834
minha primeira-dama, Lucy Suwan.
425
00:20:45,918 --> 00:20:47,834
Esperem, tenho algo a dizer.
426
00:20:47,834 --> 00:20:49,834
Não é ela. A Lucy é muito gata.
427
00:20:49,834 --> 00:20:51,793
- Não é a sua vez.
- É ela.
428
00:20:51,793 --> 00:20:56,376
Lucy, enquanto estudávamos os chimpanzés,
os homens nos estudavam.
429
00:20:56,376 --> 00:20:58,376
Já fui ao zoológico, Farrah.
430
00:20:58,376 --> 00:21:00,459
Não, achei o estudo do chimpanzé.
431
00:21:00,459 --> 00:21:03,751
O Projeto Macacos Me Mordam
não falhou por culpa da Vicky.
432
00:21:03,751 --> 00:21:06,376
Os cientistas queriam nos fazer brigar.
433
00:21:06,376 --> 00:21:08,501
E os homens ainda fazem isso.
434
00:21:08,501 --> 00:21:11,668
Farrah Braun e o monólogo
de O Hóspede Quer Bananas.
435
00:21:11,668 --> 00:21:12,626
Eu errei.
436
00:21:12,626 --> 00:21:14,918
O concurso não é só uma distração,
437
00:21:14,918 --> 00:21:17,668
é um esforço para nos manter fracas.
438
00:21:17,668 --> 00:21:21,584
Meu tiro certeiro saiu pela culatra.
439
00:21:21,584 --> 00:21:23,043
Não sei mais o que fazer.
440
00:21:23,043 --> 00:21:26,918
Você é um bom exemplo,
porque apoia outras mulheres.
441
00:21:26,918 --> 00:21:29,918
não importa o quanto sejam vazias.
442
00:21:29,918 --> 00:21:31,501
Você deveria estar no selo.
443
00:21:31,501 --> 00:21:35,501
Não sozinha, porque estamos unidas.
444
00:21:35,501 --> 00:21:37,418
Não estão, não!
445
00:21:37,418 --> 00:21:39,334
Eu devia estar no selo sozinha.
446
00:21:39,334 --> 00:21:40,709
Odeio todas vocês.
447
00:21:40,709 --> 00:21:42,751
Ignorem! Estamos nessa juntas,
448
00:21:42,751 --> 00:21:45,126
então estaremos no selo juntas.
449
00:21:45,126 --> 00:21:46,626
As mulheres da cidade.
450
00:21:51,709 --> 00:21:53,709
Farrah, encontrei você e eu.
451
00:21:55,876 --> 00:21:57,251
Estamos todas aqui.
452
00:21:58,084 --> 00:21:59,709
Espere aí.
453
00:22:00,626 --> 00:22:01,543
Chuck Norris.
454
00:22:01,543 --> 00:22:04,626
LaMarr usou nossos rostos
para fazer o Chuck Norris.
455
00:22:04,626 --> 00:22:06,584
O cara de Unidos para Vencer?
456
00:22:07,084 --> 00:22:08,209
Não estou vendo.
457
00:22:08,209 --> 00:22:11,501
Espero que isso não estrague
a celebração de vocês.
458
00:22:11,501 --> 00:22:14,793
Não vou celebrar o Sr. Chuck Norris.
459
00:22:14,793 --> 00:22:17,209
Ele me deu um número falso
em um after party.
460
00:22:17,209 --> 00:22:19,834
Ser mulher não é uma vitória,
461
00:22:19,834 --> 00:22:22,626
e TOD já é confuso o suficiente.
462
00:22:23,459 --> 00:22:25,543
- Faz sentido.
- Sim.
463
00:22:30,876 --> 00:22:33,084
Obrigado por me ajudar naquela noite.
464
00:22:33,084 --> 00:22:35,168
Humor de insulto. É universal.
465
00:22:35,168 --> 00:22:38,751
Ainda não se redimiu
por ter explodido meu planeta inteiro,
466
00:22:38,751 --> 00:22:41,209
mas eu te devo uma.
467
00:22:42,584 --> 00:22:46,501
Agora que você mencionou,
preciso de um fio magnético
468
00:22:47,459 --> 00:22:50,584
para construir um robô do sexo.
469
00:22:50,584 --> 00:22:51,501
Para sexo.
470
00:22:51,501 --> 00:22:52,459
Na cama.
471
00:22:53,876 --> 00:22:55,168
Caramba...
472
00:22:55,168 --> 00:22:56,251
Ainda levo jeito.
473
00:22:57,876 --> 00:23:00,126
Fizeram o concurso do selo sem mim?
474
00:23:00,126 --> 00:23:01,543
Você estava lá.
475
00:23:01,543 --> 00:23:03,251
Não estava, não.
476
00:23:03,251 --> 00:23:05,751
Os macacos do zoológico
me prenderam por invasão.
477
00:23:05,751 --> 00:23:10,834
Estão criando uma sociedade no Rock Creek,
e alguém os ensinou a usar lança-chamas.
478
00:23:10,834 --> 00:23:12,334
Meu Deus!
479
00:23:12,334 --> 00:23:14,418
Um selo do Chuck Norris!
480
00:23:19,918 --> 00:23:22,168
Agora, um editorial da nossa editora.
481
00:23:22,168 --> 00:23:24,751
O vice-presidente LaMarr é idiota.
482
00:23:24,751 --> 00:23:29,209
Por tudo que é mais sagrado,
o que está fazendo nas notícias?
483
00:23:29,209 --> 00:23:31,168
Sou o dono das notícias, CL.
484
00:23:31,959 --> 00:23:34,709
Dei um novo assento pra ele,
e viramos sócios.
485
00:23:35,209 --> 00:23:38,751
Provou que eu estava certo, Johnny.
A porta ficará aberta.
486
00:23:38,751 --> 00:23:40,793
Agora, uma tirinha de política.
487
00:23:40,793 --> 00:23:44,418
Tem um cocô no banheiro,
e o cocô diz "LaMarr".
488
00:23:45,334 --> 00:23:47,376
Liberdade de imprensa.
489
00:23:47,376 --> 00:23:48,376
PISTA DE BOLICHE DO NIXON
490
00:23:52,751 --> 00:23:54,626
"Queijo nacho."
491
00:23:54,626 --> 00:23:57,418
Humanos são mais interessantes
do que pensei.
492
00:23:57,418 --> 00:23:59,751
Será uma pena aniquilar os últimos.
493
00:23:59,751 --> 00:24:01,626
- O que tem aí?
- Onde?
494
00:24:03,376 --> 00:24:05,001
Nessa sua cara de bunda!
495
00:24:05,918 --> 00:24:09,418
Meu Deus, você caiu direitinho! Que bobão!
496
00:24:09,418 --> 00:24:12,043
Não pergunte a ninguém, mas essa é minha!
497
00:25:02,709 --> 00:25:04,626
Legendas: Yulia Amaral