1 00:00:10,043 --> 00:00:13,293 FÁBRICA ÉTICA DE BRINQUEDOS DE ZHENYANG 2 00:00:16,209 --> 00:00:17,418 Não quero ir para a Terra. 3 00:00:18,709 --> 00:00:21,459 Coleman, manda o barquinho buscar-me. 4 00:00:21,459 --> 00:00:23,709 Coleman? Não há aqui nenhum Coleman. 5 00:00:23,709 --> 00:00:26,501 Muito engraçado. Os Ricos e os Pobres. 6 00:00:26,501 --> 00:00:28,459 Vá lá! Estou farto deste sítio. 7 00:00:28,459 --> 00:00:32,876 Só quero tomar banho, vestir o pijama, ver um filme porno e matar golfinhos. 8 00:00:32,876 --> 00:00:34,834 Desculpe, enganou-se no iate. 9 00:00:34,834 --> 00:00:38,543 Sabes que esse iate é meu, Coleman. Sou eu que te pago. 10 00:00:38,543 --> 00:00:42,501 Segundo parece, o dinheiro já não serve para nada. 11 00:00:42,501 --> 00:00:43,959 Vá à sua vida, amigo. 12 00:00:44,543 --> 00:00:45,751 O quê? 13 00:00:45,751 --> 00:00:47,168 Não, volta! 14 00:00:47,168 --> 00:00:49,376 A minha coleção de relógios está aí! 15 00:01:09,126 --> 00:01:10,501 ENCHER O QUADRO BRANCO 16 00:01:11,209 --> 00:01:14,668 {\an8}Sr. Presidente, porque tive de saber disto pelas notícias? 17 00:01:14,668 --> 00:01:17,668 {\an8}Agora, há duas vezes mais mulheres do que homens. 18 00:01:17,668 --> 00:01:20,376 {\an8}Mas ninguém substitui o meu Eufie. 19 00:01:20,376 --> 00:01:22,209 {\an8}Qual é o problema? É ótimo! 20 00:01:22,209 --> 00:01:26,001 Não, senhor. A nossa nova demografia não me enche de admiração, 21 00:01:26,001 --> 00:01:27,459 mas sim de nervosismo. 22 00:01:27,459 --> 00:01:29,209 Os homens estão em minoria. 23 00:01:29,209 --> 00:01:33,793 O que farão as mulheres da América com esse poder? Estremeço só de pensar. 24 00:01:33,793 --> 00:01:35,584 E agora estou a pensar nisso. 25 00:01:36,668 --> 00:01:38,793 Sou todo tremeliques. 26 00:01:39,543 --> 00:01:42,584 Em miúdo, tinha cinco irmãs, todas chamadas Megan, 27 00:01:42,584 --> 00:01:44,543 e, quando se uniam, estava feito. 28 00:01:44,543 --> 00:01:48,043 Passámos o meu 10.o aniversário a furtar no Limited Too. 29 00:01:48,043 --> 00:01:50,209 Eu queria furtar no GameStop. 30 00:01:50,209 --> 00:01:54,251 Bem, agora pense no que 800 Megans podem fazer a este país. 31 00:01:54,251 --> 00:01:55,418 Até estremeço. 32 00:01:55,418 --> 00:01:59,043 Fundos federais para cintos menstruais, mamocas no Mount Rushmore. 33 00:01:59,043 --> 00:02:03,418 Não, o que precisamos é de uma cunha para as impedir de se unirem. 34 00:02:03,418 --> 00:02:05,543 Deus, armas e gays, os clássicos, 35 00:02:05,543 --> 00:02:09,918 imortalizados no teto da Sala Oval, se olhar para cima. 36 00:02:09,918 --> 00:02:12,251 Jesus deu mosquetes aos peregrinos 37 00:02:12,251 --> 00:02:15,168 para enfrentarem um barco cheio de Oscar Wildes. 38 00:02:15,168 --> 00:02:17,584 É alegórico. Também há um dinossauro. 39 00:02:17,584 --> 00:02:19,459 Como é que nunca reparei? 40 00:02:19,459 --> 00:02:21,668 Se encontrarmos a distração certa, 41 00:02:21,668 --> 00:02:24,751 o eleitorado "estrogeniado" andará à bulha 42 00:02:24,751 --> 00:02:27,626 e não atrapalhará os nossos planos "testosterianos". 43 00:02:27,626 --> 00:02:30,751 Como quando eu comprava às Megans só um bilhete para os New Kids 44 00:02:30,751 --> 00:02:34,084 e, enquanto discutiam, entrava no quarto delas e praticava abrir sutiãs. 45 00:02:34,084 --> 00:02:38,043 É isso mesmo! As mulheres são muito parecidas com os corvos. 46 00:02:38,043 --> 00:02:41,584 Por algo brilhante, bicam-se até à morte. 47 00:02:41,584 --> 00:02:44,668 Algo como... um selo! 48 00:02:44,668 --> 00:02:47,418 Ele não está a brincar, meninas. 49 00:02:47,418 --> 00:02:49,001 Isto é a sério, 50 00:02:49,001 --> 00:02:52,168 mas, obviamente, só pode ser uma mulher. 51 00:02:52,168 --> 00:02:55,168 E que honra é esta honra. 52 00:02:55,168 --> 00:02:58,876 Imaginem estar num selo como a expressão "Para Sempre". 53 00:02:58,876 --> 00:03:01,043 Os selos transportam-me ao passado. 54 00:03:01,043 --> 00:03:04,584 O Rick James despediu-me da digressão por carta registada. 55 00:03:04,584 --> 00:03:06,001 Isto é tão fixe! 56 00:03:06,001 --> 00:03:09,168 Sei que não fui convidado, mas selos! 57 00:03:10,043 --> 00:03:12,751 - Sou filatelista. - Tenho trabalho para fazer. 58 00:03:12,751 --> 00:03:15,209 Não descontaminei a água potável 59 00:03:15,209 --> 00:03:17,418 e estou a criar um alucinogénio 60 00:03:17,418 --> 00:03:19,584 para fazer as pessoas beber Dasani. 61 00:03:19,584 --> 00:03:22,751 Estamos todos ocupados, mas isto é importante. E será divertido. 62 00:03:22,751 --> 00:03:25,209 É frívolo e insípido. Um selo? 63 00:03:25,209 --> 00:03:27,918 Nem há correios. É só uma senhora a cavalo. 64 00:03:27,918 --> 00:03:29,918 Cupões, cidadãos! 65 00:03:29,918 --> 00:03:32,584 Eu distribuo esperança! 66 00:03:34,209 --> 00:03:35,751 Posso ajudar com o design! 67 00:03:35,751 --> 00:03:38,543 Foi sempre um passatempo para mim, mas... 68 00:03:38,543 --> 00:03:40,918 A loja de material de arte sobreviveu? 69 00:03:40,918 --> 00:03:42,126 Já volto. 70 00:03:42,126 --> 00:03:44,126 A representação é importante. 71 00:03:44,126 --> 00:03:46,751 Quando eu era miúda, Angela Perez Baraquio 72 00:03:46,751 --> 00:03:50,168 tornou-se a primeira Miss América ásio-americana, o que me inspirou... 73 00:03:50,168 --> 00:03:53,626 A ser uma Miss? Pois, vamos encorajar mais isso. 74 00:03:55,001 --> 00:03:59,501 Vou voltar ao laboratório. Isto é totalmente inútil. 75 00:03:59,501 --> 00:04:00,626 Na cama. 76 00:04:03,126 --> 00:04:05,876 O Presidente fez uma piada. Respeitem o cargo. 77 00:04:05,876 --> 00:04:08,334 Sim, claro. Na cama. Muito engraçado. 78 00:04:08,334 --> 00:04:10,126 Tive de pensar um pouco, 79 00:04:10,126 --> 00:04:11,543 mas agora que percebi... 80 00:04:14,834 --> 00:04:16,168 Júbilo! 81 00:04:16,751 --> 00:04:19,876 Amigos, são uma senhora ou conhecem alguém que seja? 82 00:04:19,876 --> 00:04:23,168 Inscrevam-se no concurso do selo! A seguir... 83 00:04:23,168 --> 00:04:26,543 ... uma estrada acidentada. 84 00:04:31,668 --> 00:04:33,418 Engravatado, nada de vadiagem! 85 00:04:33,418 --> 00:04:36,459 Acha que quero estar aqui? Devia estar no meu iate. 86 00:04:36,459 --> 00:04:40,751 Chama-se Beija-me o Barco. Paguei um milhão de dólares pelo nome. 87 00:04:40,751 --> 00:04:42,418 Então, está desempregado? 88 00:04:42,418 --> 00:04:47,126 Não, este é o meu emprego. No departamento de queimar dinheiro, totó. 89 00:04:50,334 --> 00:04:53,751 - Já limpaste a tua porcaria? - A maioria não é minha. 90 00:04:53,751 --> 00:04:55,709 Não fumo Kools. 91 00:04:57,376 --> 00:04:59,876 No meu planeta, temos uma roda de tarefas. 92 00:04:59,876 --> 00:05:02,501 Esmaga quem não faz as suas. 93 00:05:03,543 --> 00:05:05,751 Boa viagem. Tens queda para isto. 94 00:05:09,001 --> 00:05:11,626 Boa, essa foi hilariante. 95 00:05:11,626 --> 00:05:13,501 Inventaste isso agora? 96 00:05:14,626 --> 00:05:16,543 Sim, acabei de inventar. 97 00:05:16,543 --> 00:05:18,834 Bem, obrigado por me fazeres rir. 98 00:05:18,834 --> 00:05:20,626 Põe o queijo de volta, 99 00:05:21,709 --> 00:05:23,668 porque "na-cho" que seja teu. 100 00:05:25,501 --> 00:05:27,376 Estás com a pica toda. 101 00:05:27,376 --> 00:05:28,751 Sou muito rápido. 102 00:05:28,751 --> 00:05:29,793 Na cama. 103 00:05:33,001 --> 00:05:34,043 Não sou. 104 00:05:40,168 --> 00:05:41,001 Não! 105 00:05:42,001 --> 00:05:44,793 - Truz, truz. - Que bom. Disseste-o e fizeste-o. 106 00:05:45,418 --> 00:05:48,418 Sabes, simpático não é só parte do sistema nervoso. 107 00:05:48,418 --> 00:05:51,668 - Também é algo que podes ser e não foste. - O quê? 108 00:05:51,668 --> 00:05:54,668 Foste má, mas não vou desistir desta amizade. 109 00:05:54,668 --> 00:05:58,543 Vamos sair. Tenho bilhetes para a peça ainda em cena. 110 00:05:58,543 --> 00:06:01,043 É a Annie. Levei os meus filhos. 111 00:06:01,043 --> 00:06:03,584 Já não presta, depois do ataque. 112 00:06:03,584 --> 00:06:06,418 O cão é teu? Então, como se chama? 113 00:06:09,168 --> 00:06:12,334 Vamos vê-lo responder ao nome. 114 00:06:12,834 --> 00:06:15,043 Não temos de ser amigas só porque somos mulheres. 115 00:06:15,043 --> 00:06:18,543 - Na minha bolsa nos anos 90... - Aprendi sobre os anos 90 no liceu. 116 00:06:18,543 --> 00:06:23,501 Boa. Só havia mais uma mulher no laboratório e, claro, juntaram-nos. 117 00:06:23,501 --> 00:06:27,334 Tínhamos fundos para treinar chimpanzés a usar lança-chamas. 118 00:06:27,334 --> 00:06:31,084 A Convenção de Genebra pressupõe que os combatentes são humanos. 119 00:06:31,084 --> 00:06:35,084 - Foi uma situação à Air Bud. - 1997. Foi o seu último papel. 120 00:06:35,084 --> 00:06:38,543 A Vicky era primatologista e eu sou neuroengenheira biotécnica, 121 00:06:38,543 --> 00:06:42,959 mas como éramos as duas mulheres, ela achava que devíamos ser BFFs. 122 00:06:42,959 --> 00:06:45,584 Se tivesse feito o trabalho dela 123 00:06:45,584 --> 00:06:49,584 em vez de tentar criar laços na investigação primata, 124 00:06:49,584 --> 00:06:54,001 teria dado um antidiarreico aos chimpanzés antes da visita do Presidente. 125 00:06:54,001 --> 00:06:55,459 Meu Deus! Credo! 126 00:06:55,459 --> 00:06:59,418 Ela agora escreve para a secção científica do The New York Times. 127 00:06:59,418 --> 00:07:00,709 É assim que me vês? 128 00:07:00,709 --> 00:07:03,043 Como uma conhecida de trabalho burra? 129 00:07:03,043 --> 00:07:05,126 Estou sob muita pressão 130 00:07:05,126 --> 00:07:07,376 para resolver tudo no mundo 131 00:07:07,376 --> 00:07:11,001 e a amizade feminina não vai ajudar-me. Lamento. 132 00:07:11,001 --> 00:07:13,751 TOD apanhou mais ratos para a Dasani. 133 00:07:13,751 --> 00:07:14,751 Pobres ratos. 134 00:07:14,751 --> 00:07:19,334 Mas se precisas de uma amiga, não sabemos o sexo de TOD. 135 00:07:19,334 --> 00:07:20,668 Espere, o quê? 136 00:07:21,251 --> 00:07:23,751 Modulador de voz recalibrado? 137 00:07:23,751 --> 00:07:26,001 Pronto. Divirtam-se no brunch. 138 00:07:26,001 --> 00:07:28,918 Sim, vamos divertir-nos imenso juntas. 139 00:07:28,918 --> 00:07:32,501 TOD, o teu cérebro está mesmo bonito hoje. 140 00:07:32,501 --> 00:07:36,084 A sério? TOD não consegue domá-lo com esta humidade. 141 00:07:37,668 --> 00:07:39,293 - Truz, truz. - Quem é? 142 00:07:39,293 --> 00:07:41,293 - Boo. - Boohoo? 143 00:07:41,293 --> 00:07:43,043 Porque estás a chorar, mano? 144 00:07:45,043 --> 00:07:46,459 Gostas de matemática? 145 00:07:46,459 --> 00:07:50,334 {\an8}Que número é esse? Um por cento do total de mortes humanas? 146 00:07:50,334 --> 00:07:53,751 - Até tem piada. - Está ao contrário. 147 00:07:53,751 --> 00:07:55,084 "Sem mamas." 148 00:07:55,084 --> 00:07:56,459 Escrito com números. 149 00:07:56,459 --> 00:07:59,126 És um autêntico Jeeblort Goldfarb. 150 00:07:59,126 --> 00:08:02,126 É um comediante cardibiano. Goza com a comida de naves... 151 00:08:02,126 --> 00:08:06,126 Voei há pouco até cá e, caramba, tenho os braços cansados! 152 00:08:07,501 --> 00:08:09,251 Sou mesmo imprevisível. 153 00:08:09,251 --> 00:08:11,126 Habilidades, Sr. Zhao? 154 00:08:11,709 --> 00:08:13,251 Dirijo a Zhao Enterprises. 155 00:08:13,251 --> 00:08:16,626 Equipas de futebol, corridas de cavalos, comida de cão, Netflix chinês. 156 00:08:16,626 --> 00:08:20,168 Boa, mas estamos a reconstruir uma cidade inteira. 157 00:08:20,168 --> 00:08:22,376 Sabe fazer comboios ou canos? 158 00:08:22,376 --> 00:08:24,626 Estas mãos nunca trabalharam. 159 00:08:24,626 --> 00:08:27,001 Parece que estou a tocar num rabinho de bebé! 160 00:08:27,001 --> 00:08:29,043 Faz ideia de quem eu sou? 161 00:08:29,043 --> 00:08:31,543 Sou o Johnny Zhao. Andei na Wharton. 162 00:08:31,543 --> 00:08:35,001 O meu pai arranjou-me um estágio com o Presidente Xi. 163 00:08:35,001 --> 00:08:39,834 Passei o verão a censurar todas as imagens do Urso Pooh na Internet. 164 00:08:39,834 --> 00:08:41,209 Recebi uma medalha! 165 00:08:41,209 --> 00:08:44,626 Obrigado, Presidente Xi! Não é nada parecido com ele. 166 00:08:45,459 --> 00:08:47,376 Que chique! 167 00:08:47,376 --> 00:08:49,543 Devia trabalhar num sítio chique. 168 00:08:49,543 --> 00:08:53,376 Já vi disto. A minha criada é obcecada com estas coisas. 169 00:08:53,376 --> 00:08:55,251 Porque me estão a dá-lo? 170 00:09:00,418 --> 00:09:03,293 - Cuidado a manusear o saco de glorb. - O quê? 171 00:09:04,459 --> 00:09:05,459 Foste "glorbado"! 172 00:09:09,418 --> 00:09:13,334 Está a testar os níveis de pH? Aprendemos sobre isso antes de o meu professor arder. 173 00:09:13,334 --> 00:09:15,876 Gostas de ciência? Preciso de ajuda. 174 00:09:15,876 --> 00:09:17,501 - Sim. - Secção de estilo. 175 00:09:17,501 --> 00:09:22,334 Querem um ondulado como a primeira-dama? O segredo é o sumo de glorb. 176 00:09:24,834 --> 00:09:26,834 Novidades! O meu banco partiu-se! 177 00:09:27,751 --> 00:09:31,543 - Quero um ondulado como a Lucy. - Há um saco de glorb ali. 178 00:09:31,543 --> 00:09:34,209 - Poupem-me... - Vou ganhar o concurso. 179 00:09:37,043 --> 00:09:38,751 Johnny, ainda está aqui. 180 00:09:38,751 --> 00:09:41,251 E o seu amigo, a mala cheia de dinheiro? 181 00:09:41,251 --> 00:09:45,418 Queimei-a para me aquecer. Nunca tinha tido frio. É horrível! 182 00:09:45,418 --> 00:09:47,876 E limpar o próprio rabo é nojento. 183 00:09:47,876 --> 00:09:50,084 Sabes o que sai dali? 184 00:09:50,918 --> 00:09:52,251 Tens de me ajudar, pá. 185 00:09:52,251 --> 00:09:55,543 O que aconteceu às suas mãozinhas de rabo de bebé? 186 00:09:55,543 --> 00:09:58,668 O exército estúpido obrigou-me a limpar as ruas 187 00:09:58,668 --> 00:10:01,209 e pagaram-me em molho de churrasco e uma moeda. 188 00:10:01,209 --> 00:10:03,834 O que devo fazer com uma moeda? Mesmo antes? 189 00:10:03,834 --> 00:10:07,793 Se o dinheiro ainda importasse e você ainda fosse financiador, 190 00:10:07,793 --> 00:10:11,834 podia entrar e profanar-me a mim e ao meu gabinete como quisesse. 191 00:10:11,834 --> 00:10:14,168 Mas agora não passa de um ser humano, 192 00:10:14,168 --> 00:10:17,084 por isso, não sei como o governo pode ajudá-lo. 193 00:10:17,084 --> 00:10:18,709 Dá-me um tacho! 194 00:10:18,709 --> 00:10:22,834 Posso ser embaixador de um país que explodiu, como o Crambada? 195 00:10:22,834 --> 00:10:25,418 Não sei nada. Andei na Wharton. 196 00:10:25,418 --> 00:10:27,876 Estamos todos a passar um mau bocado. 197 00:10:27,876 --> 00:10:30,834 Descobri que o mundo é maioritariamente feminino. 198 00:10:30,834 --> 00:10:33,043 Mas fui a chorar para a mamã? Não. 199 00:10:33,043 --> 00:10:36,459 Dei-lhe leite, deitei-a e meti mãos à obra. 200 00:10:36,459 --> 00:10:40,668 - A tua mãe está viva? - Tem de se desenrascar sozinho. 201 00:10:40,668 --> 00:10:43,918 - Não me mandes de volta! - Terei gosto em ajudá-lo, 202 00:10:43,918 --> 00:10:47,418 assim que você estiver em posição de me ajudar de volta. 203 00:10:47,418 --> 00:10:49,084 Uma mão lava a outra. 204 00:10:49,084 --> 00:10:53,168 Isso não significa nada para mim. Tinha um lavador de mãos. 205 00:10:53,168 --> 00:10:54,501 Então, adeus. 206 00:10:55,418 --> 00:10:59,543 Obrigado a todas por terem vindo a esta cena importante do selo. 207 00:10:59,543 --> 00:11:01,459 Só pode haver uma vencedora, 208 00:11:01,459 --> 00:11:03,709 mas haverá muitas perdedoras. 209 00:11:03,709 --> 00:11:06,751 Que isso não semeie a discórdia entre vocês. 210 00:11:06,751 --> 00:11:09,001 Nada de arrancarem as perucas umas às outras 211 00:11:09,001 --> 00:11:13,001 como num Black Friday num dos muitos armazéns que possuo. 212 00:11:13,001 --> 00:11:15,084 Vou entrar no concurso do selo. 213 00:11:15,084 --> 00:11:17,501 Porque o disseste assim? Sei lá da tua vida! 214 00:11:17,501 --> 00:11:21,959 - Disseste que isto era estúpido. - Creio que foi "insípido" e "frívolo". 215 00:11:21,959 --> 00:11:27,209 Mas, Lucy, tu achas que isto é muito "sípido" e cheio de "frivol". 216 00:11:27,209 --> 00:11:29,751 Não tinhas mais que fazer? 217 00:11:29,751 --> 00:11:33,126 Percebi que é importante dar às crianças um bom exemplo. 218 00:11:33,126 --> 00:11:36,584 Alguém que leia livros que não foram escritos por um Kardashian. 219 00:11:36,584 --> 00:11:41,459 Brody Jenner não é um Kardashian. Alguém aqui só tem ar de bibliotecária. 220 00:11:42,959 --> 00:11:44,376 Senhoras, por favor. 221 00:11:44,376 --> 00:11:47,459 Já vai ser difícil escolher uma cara para o selo 222 00:11:47,459 --> 00:11:50,584 entre todas estas opções bonitas e feias. 223 00:11:50,584 --> 00:11:52,334 Valorizamos todos os tipos. 224 00:11:52,334 --> 00:11:55,543 Não devem basear-se na aparência, mas no mérito, 225 00:11:55,543 --> 00:12:00,584 - por isso, cada uma escreve um texto... - Que ideia parva e injusta. 226 00:12:00,584 --> 00:12:03,293 Estamos num gatil? Vejo muitas garras. 227 00:12:03,293 --> 00:12:07,709 Uma prova de palavras ajuda a doutora. Cada uma mostra o seu talento. 228 00:12:07,709 --> 00:12:11,209 A Wanda sabe cantar. Falo da paz mundial de fato de banho. 229 00:12:11,209 --> 00:12:14,043 Emborco um garrafão de leite fora de prazo. 230 00:12:14,043 --> 00:12:16,501 Vai ser um concurso de talentos? 231 00:12:16,501 --> 00:12:18,543 Parece-me uma ideia maravilhosa. 232 00:12:18,543 --> 00:12:22,501 No centro comercial, para a vitória e a vergonha serem públicas. 233 00:12:22,501 --> 00:12:25,376 Com um apresentador homem, para não ser só caos. 234 00:12:25,376 --> 00:12:26,793 O Presidente Mulligan! 235 00:12:26,793 --> 00:12:31,084 Ele é hilariante. Inventou uma piada numa calculadora. 236 00:12:32,084 --> 00:12:35,418 Não contes. Talvez a use no concurso. 237 00:12:35,418 --> 00:12:37,376 Axatrax, posso falar contigo? 238 00:12:37,376 --> 00:12:39,251 Vão fartar-se de rir! 239 00:12:39,918 --> 00:12:41,751 Não inventaste essas piadas? 240 00:12:41,751 --> 00:12:44,793 - Retiro o meu riso. - Não podes. 241 00:12:44,793 --> 00:12:48,084 E agora, graças a ti, vou apresentar um concurso. 242 00:12:48,084 --> 00:12:51,793 - Tens de me ajudar, Axie. - Como? Não sei piadas terrestres. 243 00:12:51,793 --> 00:12:55,293 Exato, mas ninguém aqui conhece piadas cardibianas. 244 00:12:55,293 --> 00:12:58,251 Queres roubar o número de Jeeblort Goldfarb. 245 00:12:58,251 --> 00:13:00,584 Até ao último snorg. 246 00:13:00,584 --> 00:13:03,959 Tentaste adivinhar a nossa palavra para piada? 247 00:13:03,959 --> 00:13:06,959 - Estive perto? - Sim. Mas porque te devo ajudar? 248 00:13:06,959 --> 00:13:09,834 - Porque sei que os teus braços crescem. - Ajudo com prazer. 249 00:13:09,834 --> 00:13:12,251 São as notícias da manhã! 250 00:13:12,251 --> 00:13:17,876 O que vão vestir para o concurso? O jornalista Vance Barry vai usar isto. 251 00:13:17,876 --> 00:13:20,084 E o meu banco continua partido. 252 00:13:20,084 --> 00:13:21,459 Ai... 253 00:13:22,126 --> 00:13:23,459 Boa. 254 00:13:23,459 --> 00:13:26,876 Devia ser eu ali. Não o barco, mas uma das pessoas nele. 255 00:13:26,876 --> 00:13:28,668 Ó crânio, toca a trabalhar! 256 00:13:29,251 --> 00:13:30,793 De onde és, na Rússia? 257 00:13:33,584 --> 00:13:35,834 Coleman, espera, estou a ir! 258 00:13:41,001 --> 00:13:42,793 Não tenho braçadeiras! 259 00:13:42,793 --> 00:13:45,584 Quem tem as minhas braçadeiras? 260 00:14:00,793 --> 00:14:02,668 Tio Xi? Salvou-me. 261 00:14:03,376 --> 00:14:04,626 Mas o que faço agora? 262 00:14:04,626 --> 00:14:06,668 Podes fazer tudo. 263 00:14:06,668 --> 00:14:08,334 Até nada. 264 00:14:08,959 --> 00:14:11,126 Sim. Obrigado, Xi Dada. 265 00:14:11,126 --> 00:14:12,876 Posso realmente fazer tudo. 266 00:14:14,751 --> 00:14:17,168 Gosto de mel na barriguinha. 267 00:14:17,168 --> 00:14:18,209 Não me digas! 268 00:14:18,209 --> 00:14:21,251 É uma das coisas que todos sabem sobre ti. 269 00:14:21,251 --> 00:14:22,918 CONCURSO PARA O SELO 270 00:14:22,918 --> 00:14:24,334 VESTIÁRIO 271 00:14:25,834 --> 00:14:27,584 Raios! Onde está TOD? 272 00:14:28,584 --> 00:14:30,751 - Oh, TOD... - Estamos a criar laços. 273 00:14:32,293 --> 00:14:36,543 - O que achas que estás a fazer? - Tod assume sexualidade. 274 00:14:36,543 --> 00:14:39,001 TOD quer olho esfumado para o concurso. 275 00:14:39,001 --> 00:14:41,418 Que ridículo! Vou pôr-te como estavas. 276 00:14:41,418 --> 00:14:44,251 Desculpa, mas é o modulador de voz de TOD. 277 00:14:44,251 --> 00:14:47,001 TOD pode escolher por si. 278 00:14:47,001 --> 00:14:48,376 Não, não pode. 279 00:14:48,376 --> 00:14:50,501 Vai limpar o depósito cerebral. 280 00:14:51,418 --> 00:14:54,334 Não, TOD quer ficar com a Lucy. 281 00:14:54,334 --> 00:14:58,876 Lucy diz que tronco cerebral de TOD está tonificado, como na revista. 282 00:14:58,876 --> 00:15:01,209 Disseste-lhe para ir comigo. 283 00:15:01,209 --> 00:15:03,834 O que te importa? Não precisas de amigos. 284 00:15:03,834 --> 00:15:05,418 Está bem. Sabes que mais? 285 00:15:05,418 --> 00:15:08,209 Sei que pensas que este é o teu milieu... 286 00:15:08,209 --> 00:15:09,126 Penso? 287 00:15:09,126 --> 00:15:13,668 - ... mas meteste-te com a cientista errada. - Mas que medo! 288 00:15:13,668 --> 00:15:16,668 Devias ter, porque sabes quem mais era cientista? 289 00:15:16,668 --> 00:15:18,668 Robert Oppenheimer. 290 00:15:18,668 --> 00:15:22,543 O vilão de Sonic the Hedgehog. 291 00:15:24,584 --> 00:15:26,043 A cunha. 292 00:15:26,043 --> 00:15:28,251 Pode ser o sapato que menos gosto, 293 00:15:28,251 --> 00:15:32,168 mas é o meu preferido... isto. Não interessa. 294 00:15:32,168 --> 00:15:33,876 Com quem estou a falar? 295 00:15:33,876 --> 00:15:35,876 Certo. Muito bem, Lucy, 296 00:15:35,876 --> 00:15:39,793 que tal um canhão sónico para perderes o controlo dos intestinos? 297 00:15:39,793 --> 00:15:43,668 Ou uma rede eletrificada para perderes o controlo dos intestinos? 298 00:15:43,668 --> 00:15:45,376 Ou um gás laxante... 299 00:15:45,376 --> 00:15:47,668 Céus, o Rumsfeld era obcecado. 300 00:16:01,293 --> 00:16:02,501 Sinto-me estranha. 301 00:16:07,418 --> 00:16:10,793 Eu como macacos do nariz. 302 00:16:21,251 --> 00:16:23,043 CENTRO DE PRIMATOLOGIA MILITAR 303 00:16:24,126 --> 00:16:25,626 Meu Deus... 304 00:16:27,418 --> 00:16:28,334 TEMPESTADE PRIMATA 305 00:16:30,251 --> 00:16:31,084 O quê? 306 00:16:31,084 --> 00:16:32,001 PROJETO ZARAGATA 307 00:16:33,584 --> 00:16:39,501 Pusemos duas cientistas a trabalhar juntas num projeto falso. 308 00:16:39,501 --> 00:16:42,376 Para ativar a natureza conflituosa delas, 309 00:16:42,376 --> 00:16:46,293 injetámos nos chimpanzés uma poderosa e laxante hormona do medo. 310 00:16:46,293 --> 00:16:49,168 Como previsto, viraram-se uma contra a outra. 311 00:16:49,168 --> 00:16:53,501 - Não entendo. Fiz-lhes um exame completo. - Pelos vistos, não fizeste. 312 00:16:53,501 --> 00:16:57,876 Talvez estejam a stressar porque és uma grande B. 313 00:16:57,876 --> 00:17:00,626 Não, não é banana. Não é ban... Raios! 314 00:17:00,626 --> 00:17:04,251 Como veem, um pequeno problema criou um fosso entre elas. 315 00:17:04,251 --> 00:17:07,251 Tal como o quadro no teto do meu escritório. 316 00:17:07,251 --> 00:17:09,959 As mulheres simplesmente não se dão bem. 317 00:17:09,959 --> 00:17:13,751 Boas notícias. A ciência justificou como tratamos as mulheres. 318 00:17:13,751 --> 00:17:16,918 Caramba, como adoro a ciência! 319 00:17:20,376 --> 00:17:21,209 Não acredito. 320 00:17:23,834 --> 00:17:26,376 Muito bem. Tudo bem, América? 321 00:17:26,376 --> 00:17:32,418 Obrigado por terem vindo escolher a próxima mulher para estar no selo. 322 00:17:32,418 --> 00:17:37,293 Não vejo tantas brasas desde a minha visita ao Calderon-4. 323 00:17:37,293 --> 00:17:39,668 Por causa dos seus 30 sóis. 324 00:17:44,376 --> 00:17:45,251 Portanto... 325 00:17:47,543 --> 00:17:50,126 E a comida nas naves espaciais? 326 00:17:50,126 --> 00:17:53,334 Recebemos um saquinho de testículos malzorbianos 327 00:17:53,334 --> 00:17:56,418 que só traz cinco testículos. 328 00:17:56,918 --> 00:17:57,959 Não é? 329 00:17:58,459 --> 00:18:01,376 Faz a tua imitação do vice-chanceler Zarkovon. 330 00:18:01,376 --> 00:18:04,584 Chaa-kor ka-kach fueee! 331 00:18:04,584 --> 00:18:07,876 Bu! 332 00:18:08,543 --> 00:18:12,501 - Mas que raio, Axatrax? Que fracasso! - Este público é uma treta. 333 00:18:12,501 --> 00:18:16,501 Têm de gostar de mim. O que faço? Os beijos são dinheiro, certo? 334 00:18:17,501 --> 00:18:20,959 Porque tens esta necessidade insaciável de ser amado? 335 00:18:20,959 --> 00:18:22,959 O quê? Não, não preciso de amor. 336 00:18:22,959 --> 00:18:26,043 Vivo sem amor desde miúdo, espertalhão, 337 00:18:26,043 --> 00:18:27,834 e safei-me muito "mãe". 338 00:18:28,418 --> 00:18:29,751 Fala-me da tua mãe. 339 00:18:29,751 --> 00:18:32,084 Porquê? Era uma mãe normal. 340 00:18:32,084 --> 00:18:35,751 Era anfitriã no Kmart. Daí não ter energia para dizer olá em casa. 341 00:18:35,751 --> 00:18:38,001 Deu-me o nome do pai que nunca conheceu. 342 00:18:38,001 --> 00:18:41,376 Desaparecia e era encontrada a chorar no terminal. 343 00:18:41,376 --> 00:18:42,626 O habitual. 344 00:18:42,626 --> 00:18:46,293 - És o mais novo, certo? - O que têm as minhas irmãs que ver? 345 00:18:46,293 --> 00:18:50,043 Passei um ano sem falar, só para ver se alguém reparava. 346 00:18:50,043 --> 00:18:52,376 E depois? Não repararam, está bem? 347 00:18:52,376 --> 00:18:54,543 Então, porquê falar disto? 348 00:18:54,543 --> 00:18:59,334 Queres que o público te dê a aprovação que nunca tiveste em criança. 349 00:18:59,334 --> 00:19:02,626 - Os humanos são emocionalmente complexos. - Na cama. 350 00:19:04,834 --> 00:19:06,251 Tenho uma ideia. 351 00:19:08,251 --> 00:19:12,418 Queres que me desenrasque, LaMarr? Espera pelo pontapé no traseiro. 352 00:19:12,418 --> 00:19:16,209 Que te darei com os meus ténis criados por rappers loucos. 353 00:19:16,209 --> 00:19:20,126 Trabalha aqui? Marcámos uma sessão privada há semanas. 354 00:19:20,126 --> 00:19:22,543 Amanhã é o meu dia especial! 355 00:19:23,126 --> 00:19:25,334 Ela tem um pedaço de nave alienígena no cérebro 356 00:19:25,334 --> 00:19:27,918 e todos os dias pensa que amanhã vai casar. 357 00:19:27,918 --> 00:19:30,293 Pode ajudar-nos? 358 00:19:36,126 --> 00:19:38,543 Tenho de estar boazona para o Derek! 359 00:19:44,043 --> 00:19:48,126 Mas nunca, em todas as vezes que tive este sonho, 360 00:19:48,126 --> 00:19:49,918 o cavaleiro me disse: 361 00:19:49,918 --> 00:19:53,668 "Vá lá, amor. Pago-te um apartamento de luxo." 362 00:19:55,293 --> 00:19:58,168 Boa! Um aplauso para TOD-209, 363 00:19:58,168 --> 00:20:00,584 com um monólogo de Pretty Woman. 364 00:20:00,584 --> 00:20:04,126 Está aqui alguém de fora? 365 00:20:04,126 --> 00:20:07,709 Sei que esse tipo é de bem longe. 366 00:20:09,043 --> 00:20:11,209 - Está bem. - Axatrax, pessoal. 367 00:20:11,209 --> 00:20:15,293 Que aberração. Vocês não são uma espécie atraente. 368 00:20:15,293 --> 00:20:18,501 Meu Deus! Não sei se não têm genitais 369 00:20:18,501 --> 00:20:20,834 ou se só têm genitais. 370 00:20:21,543 --> 00:20:25,168 Os meus genitais estão atrás, no crânio, como com todos. 371 00:20:25,168 --> 00:20:28,334 Para que o outro alienígena não tenha de te ver a cara. 372 00:20:28,334 --> 00:20:31,043 Preferia o ET doente a ti. 373 00:20:32,084 --> 00:20:35,626 Quando ligas para casa, dizem: "Telemóvel novo. Quem fala?" 374 00:20:35,626 --> 00:20:37,209 Porque és tão feio. 375 00:20:38,251 --> 00:20:40,168 Mas, por falar no oposto disso, 376 00:20:40,168 --> 00:20:44,834 um aplauso para a próxima concorrente, a minha primeira-dama, Lucy Suwan. 377 00:20:45,918 --> 00:20:47,834 Esperem, tenho algo a dizer. 378 00:20:47,834 --> 00:20:49,834 Não é ela. A Lucy é boazona. 379 00:20:49,834 --> 00:20:51,793 - Não é a tua vez. - É ela. 380 00:20:51,793 --> 00:20:56,376 Lucy, enquanto estudávamos os chimpanzés, os homens estudavam-nos. 381 00:20:56,376 --> 00:21:00,459 - Sim, já fui ao zoológico. - Encontrei o estudo dos chimpanzés. 382 00:21:00,459 --> 00:21:03,751 Não foi culpa da Vicky o Projeto Tempestade Primata ter falhado. 383 00:21:03,751 --> 00:21:08,501 Queriam virar-nos uma contra a outra e estes homens estão a fazer o mesmo. 384 00:21:08,501 --> 00:21:11,668 Farrah Braun com um monólogo de Dunston Checks In. 385 00:21:11,668 --> 00:21:14,918 Estava enganada. Isto do selo não é só uma distração. 386 00:21:14,918 --> 00:21:17,668 É um esforço consciente para nos domar. 387 00:21:17,668 --> 00:21:21,584 Céus! A minha adorada cunha está a transformar-se num salto baixo. 388 00:21:21,584 --> 00:21:23,043 Não tenho sapatos de senhora. 389 00:21:23,043 --> 00:21:26,918 És um bom exemplo, porque apoias as outras mulheres, 390 00:21:26,918 --> 00:21:29,918 por muito bananas que sejam. 391 00:21:29,918 --> 00:21:31,501 Devias estar no selo. 392 00:21:31,501 --> 00:21:35,501 Mas não sozinha, porque estamos unidas. 393 00:21:35,501 --> 00:21:37,418 Não, não estão. 394 00:21:37,418 --> 00:21:40,709 "Devo estar no selo sozinha. Odeio-vos a todas." 395 00:21:40,709 --> 00:21:42,751 Ignorem-na. Estamos nisto juntas, 396 00:21:42,751 --> 00:21:45,126 por isso, devemos estar todas no selo. 397 00:21:45,126 --> 00:21:46,918 Todas as mulheres da cidade. 398 00:21:51,709 --> 00:21:53,709 Farrah, encontrei-nos às duas! 399 00:21:55,876 --> 00:21:57,251 Estamos todas aqui. 400 00:21:58,084 --> 00:21:59,709 Esperem aí... 401 00:22:00,626 --> 00:22:01,543 Chuck Norris. 402 00:22:01,543 --> 00:22:04,626 O LaMarr usou as nossas caras para fazer um selo do Chuck Norris. 403 00:22:04,626 --> 00:22:06,584 O tipo de Sidekicks? 404 00:22:07,084 --> 00:22:08,209 Não vejo nada. 405 00:22:08,209 --> 00:22:11,501 Espero que isto não estrague a vossa celebraçãozinha. 406 00:22:11,501 --> 00:22:14,751 Não vou celebrar o Sr. Chuck Norris. 407 00:22:14,751 --> 00:22:17,209 Deu-me um número falso numa after-party. 408 00:22:17,209 --> 00:22:19,834 Ser mulher não tem vantagens 409 00:22:19,834 --> 00:22:22,626 e já é muita confusão para TOD. 410 00:22:23,459 --> 00:22:25,543 - Sim, faz sentido. - Sim. 411 00:22:30,876 --> 00:22:33,084 Obrigada pela ajuda na outra noite. 412 00:22:33,084 --> 00:22:35,168 Humor insultuoso. É universal. 413 00:22:35,168 --> 00:22:38,751 Isso ainda não compensa teres rebentado com o meu planeta, 414 00:22:38,751 --> 00:22:41,209 mas... devo-te uma. 415 00:22:42,584 --> 00:22:46,501 Na verdade, agora que falas nisso, preciso de cabo magnético... 416 00:22:47,459 --> 00:22:50,584 ... para construir um robô com o qual ter sexo. 417 00:22:50,584 --> 00:22:51,501 Para sexo. 418 00:22:51,501 --> 00:22:52,459 Na cama. 419 00:22:53,876 --> 00:22:55,168 Caramba. 420 00:22:55,168 --> 00:22:56,334 Não perdi o jeito. 421 00:22:57,876 --> 00:23:00,126 Fizeram o concurso do selo sem mim? 422 00:23:00,126 --> 00:23:01,543 Acho que estavas lá. 423 00:23:01,543 --> 00:23:05,751 Não, não estava. Os macacos prenderam-me por invasão de propriedade. 424 00:23:05,751 --> 00:23:08,001 Estão a construir uma sociedade 425 00:23:08,001 --> 00:23:10,834 e alguém os ensinou a usar lança-chamas. 426 00:23:10,834 --> 00:23:12,334 Meu Deus! 427 00:23:12,334 --> 00:23:14,418 Um selo do Chuck Norris! 428 00:23:19,918 --> 00:23:22,168 E agora, um editorial do nosso editor. 429 00:23:22,168 --> 00:23:24,751 O vice-presidente LaMarr é estúpido. 430 00:23:24,751 --> 00:23:29,209 Por amor das botas de Billy Graham, o que está a fazer nas notícias? 431 00:23:29,209 --> 00:23:31,168 Sou o dono das notícias, CL. 432 00:23:31,959 --> 00:23:34,709 Dei-lhe um novo banco e, agora, somos sócios. 433 00:23:35,209 --> 00:23:38,751 Deu-me razão, Johnny. A minha porta está sempre aberta. 434 00:23:38,751 --> 00:23:40,793 Agora, um cartoon político. 435 00:23:40,793 --> 00:23:44,418 Há um cocó na sanita e o cocó diz "LaMarr". 436 00:23:45,334 --> 00:23:47,376 Liberdade de imprensa! 437 00:23:47,376 --> 00:23:48,376 PISTA DE BOWLING 438 00:23:52,751 --> 00:23:57,418 "Queijo para nachos." Os humanos são mais interessantes do que eu pensava. 439 00:23:57,418 --> 00:23:59,751 Será uma pena aniquilar o que resta deles. 440 00:23:59,751 --> 00:24:01,626 - O que tens aí? - Onde? 441 00:24:03,376 --> 00:24:05,001 No cu do conde. 442 00:24:05,918 --> 00:24:09,418 Meu Deus, ele caiu que nem um patinho! Que palerma. 443 00:24:09,418 --> 00:24:12,168 Não perguntes a ninguém, mas eu inventei isso. 444 00:25:02,709 --> 00:25:04,626 Legendas: Susana Bénard