1
00:00:10,043 --> 00:00:13,293
FÁBRICA ÉTICA DE BRINQUEDOS DE ZHENYANG
2
00:00:16,209 --> 00:00:17,418
Não quero ir para a Terra.
3
00:00:18,709 --> 00:00:21,459
Coleman, manda o barquinho buscar-me.
4
00:00:21,459 --> 00:00:23,709
Coleman? Não há aqui nenhum Coleman.
5
00:00:23,709 --> 00:00:26,501
Muito engraçado. Os Ricos e os Pobres.
6
00:00:26,501 --> 00:00:28,459
Vá lá! Estou farto deste sítio.
7
00:00:28,459 --> 00:00:32,876
Só quero tomar banho, vestir o pijama,
ver um filme porno e matar golfinhos.
8
00:00:32,876 --> 00:00:34,834
Desculpe, enganou-se no iate.
9
00:00:34,834 --> 00:00:38,543
Sabes que esse iate é meu, Coleman.
Sou eu que te pago.
10
00:00:38,543 --> 00:00:42,501
Segundo parece,
o dinheiro já não serve para nada.
11
00:00:42,501 --> 00:00:43,959
Vá à sua vida, amigo.
12
00:00:44,543 --> 00:00:45,751
O quê?
13
00:00:45,751 --> 00:00:47,168
Não, volta!
14
00:00:47,168 --> 00:00:49,376
A minha coleção de relógios está aí!
15
00:01:09,126 --> 00:01:10,501
ENCHER O QUADRO BRANCO
16
00:01:11,209 --> 00:01:14,668
{\an8}Sr. Presidente, porque tive
de saber disto pelas notícias?
17
00:01:14,668 --> 00:01:17,668
{\an8}Agora, há duas vezes
mais mulheres do que homens.
18
00:01:17,668 --> 00:01:20,376
{\an8}Mas ninguém substitui o meu Eufie.
19
00:01:20,376 --> 00:01:22,209
{\an8}Qual é o problema? É ótimo!
20
00:01:22,209 --> 00:01:26,001
Não, senhor. A nossa nova demografia
não me enche de admiração,
21
00:01:26,001 --> 00:01:27,459
mas sim de nervosismo.
22
00:01:27,459 --> 00:01:29,209
Os homens estão em minoria.
23
00:01:29,209 --> 00:01:33,793
O que farão as mulheres da América
com esse poder? Estremeço só de pensar.
24
00:01:33,793 --> 00:01:35,584
E agora estou a pensar nisso.
25
00:01:36,668 --> 00:01:38,793
Sou todo tremeliques.
26
00:01:39,543 --> 00:01:42,584
Em miúdo, tinha cinco irmãs,
todas chamadas Megan,
27
00:01:42,584 --> 00:01:44,543
e, quando se uniam, estava feito.
28
00:01:44,543 --> 00:01:48,043
Passámos o meu 10.o aniversário
a furtar no Limited Too.
29
00:01:48,043 --> 00:01:50,209
Eu queria furtar no GameStop.
30
00:01:50,209 --> 00:01:54,251
Bem, agora pense no que 800 Megans
podem fazer a este país.
31
00:01:54,251 --> 00:01:55,418
Até estremeço.
32
00:01:55,418 --> 00:01:59,043
Fundos federais para cintos menstruais,
mamocas no Mount Rushmore.
33
00:01:59,043 --> 00:02:03,418
Não, o que precisamos é de uma cunha
para as impedir de se unirem.
34
00:02:03,418 --> 00:02:05,543
Deus, armas e gays, os clássicos,
35
00:02:05,543 --> 00:02:09,918
imortalizados no teto da Sala Oval,
se olhar para cima.
36
00:02:09,918 --> 00:02:12,251
Jesus deu mosquetes aos peregrinos
37
00:02:12,251 --> 00:02:15,168
para enfrentarem um barco
cheio de Oscar Wildes.
38
00:02:15,168 --> 00:02:17,584
É alegórico. Também há um dinossauro.
39
00:02:17,584 --> 00:02:19,459
Como é que nunca reparei?
40
00:02:19,459 --> 00:02:21,668
Se encontrarmos a distração certa,
41
00:02:21,668 --> 00:02:24,751
o eleitorado "estrogeniado" andará à bulha
42
00:02:24,751 --> 00:02:27,626
e não atrapalhará
os nossos planos "testosterianos".
43
00:02:27,626 --> 00:02:30,751
Como quando eu comprava às Megans
só um bilhete para os New Kids
44
00:02:30,751 --> 00:02:34,084
e, enquanto discutiam, entrava
no quarto delas e praticava abrir sutiãs.
45
00:02:34,084 --> 00:02:38,043
É isso mesmo! As mulheres
são muito parecidas com os corvos.
46
00:02:38,043 --> 00:02:41,584
Por algo brilhante, bicam-se até à morte.
47
00:02:41,584 --> 00:02:44,668
Algo como... um selo!
48
00:02:44,668 --> 00:02:47,418
Ele não está a brincar, meninas.
49
00:02:47,418 --> 00:02:49,001
Isto é a sério,
50
00:02:49,001 --> 00:02:52,168
mas, obviamente, só pode ser uma mulher.
51
00:02:52,168 --> 00:02:55,168
E que honra é esta honra.
52
00:02:55,168 --> 00:02:58,876
Imaginem estar num selo
como a expressão "Para Sempre".
53
00:02:58,876 --> 00:03:01,043
Os selos transportam-me ao passado.
54
00:03:01,043 --> 00:03:04,584
O Rick James despediu-me
da digressão por carta registada.
55
00:03:04,584 --> 00:03:06,001
Isto é tão fixe!
56
00:03:06,001 --> 00:03:09,168
Sei que não fui convidado, mas selos!
57
00:03:10,043 --> 00:03:12,751
- Sou filatelista.
- Tenho trabalho para fazer.
58
00:03:12,751 --> 00:03:15,209
Não descontaminei a água potável
59
00:03:15,209 --> 00:03:17,418
e estou a criar um alucinogénio
60
00:03:17,418 --> 00:03:19,584
para fazer as pessoas beber Dasani.
61
00:03:19,584 --> 00:03:22,751
Estamos todos ocupados,
mas isto é importante. E será divertido.
62
00:03:22,751 --> 00:03:25,209
É frívolo e insípido. Um selo?
63
00:03:25,209 --> 00:03:27,918
Nem há correios.
É só uma senhora a cavalo.
64
00:03:27,918 --> 00:03:29,918
Cupões, cidadãos!
65
00:03:29,918 --> 00:03:32,584
Eu distribuo esperança!
66
00:03:34,209 --> 00:03:35,751
Posso ajudar com o design!
67
00:03:35,751 --> 00:03:38,543
Foi sempre um passatempo para mim, mas...
68
00:03:38,543 --> 00:03:40,918
A loja de material de arte sobreviveu?
69
00:03:40,918 --> 00:03:42,126
Já volto.
70
00:03:42,126 --> 00:03:44,126
A representação é importante.
71
00:03:44,126 --> 00:03:46,751
Quando eu era miúda, Angela Perez Baraquio
72
00:03:46,751 --> 00:03:50,168
tornou-se a primeira Miss América
ásio-americana, o que me inspirou...
73
00:03:50,168 --> 00:03:53,626
A ser uma Miss?
Pois, vamos encorajar mais isso.
74
00:03:55,001 --> 00:03:59,501
Vou voltar ao laboratório.
Isto é totalmente inútil.
75
00:03:59,501 --> 00:04:00,626
Na cama.
76
00:04:03,126 --> 00:04:05,876
O Presidente fez uma piada.
Respeitem o cargo.
77
00:04:05,876 --> 00:04:08,334
Sim, claro. Na cama. Muito engraçado.
78
00:04:08,334 --> 00:04:10,126
Tive de pensar um pouco,
79
00:04:10,126 --> 00:04:11,543
mas agora que percebi...
80
00:04:14,834 --> 00:04:16,168
Júbilo!
81
00:04:16,751 --> 00:04:19,876
Amigos, são uma senhora
ou conhecem alguém que seja?
82
00:04:19,876 --> 00:04:23,168
Inscrevam-se no concurso do selo!
A seguir...
83
00:04:23,168 --> 00:04:26,543
... uma estrada acidentada.
84
00:04:31,668 --> 00:04:33,418
Engravatado, nada de vadiagem!
85
00:04:33,418 --> 00:04:36,459
Acha que quero estar aqui?
Devia estar no meu iate.
86
00:04:36,459 --> 00:04:40,751
Chama-se Beija-me o Barco.
Paguei um milhão de dólares pelo nome.
87
00:04:40,751 --> 00:04:42,418
Então, está desempregado?
88
00:04:42,418 --> 00:04:47,126
Não, este é o meu emprego.
No departamento de queimar dinheiro, totó.
89
00:04:50,334 --> 00:04:53,751
- Já limpaste a tua porcaria?
- A maioria não é minha.
90
00:04:53,751 --> 00:04:55,709
Não fumo Kools.
91
00:04:57,376 --> 00:04:59,876
No meu planeta, temos uma roda de tarefas.
92
00:04:59,876 --> 00:05:02,501
Esmaga quem não faz as suas.
93
00:05:03,543 --> 00:05:05,751
Boa viagem. Tens queda para isto.
94
00:05:09,001 --> 00:05:11,626
Boa, essa foi hilariante.
95
00:05:11,626 --> 00:05:13,501
Inventaste isso agora?
96
00:05:14,626 --> 00:05:16,543
Sim, acabei de inventar.
97
00:05:16,543 --> 00:05:18,834
Bem, obrigado por me fazeres rir.
98
00:05:18,834 --> 00:05:20,626
Põe o queijo de volta,
99
00:05:21,709 --> 00:05:23,668
porque "na-cho" que seja teu.
100
00:05:25,501 --> 00:05:27,376
Estás com a pica toda.
101
00:05:27,376 --> 00:05:28,751
Sou muito rápido.
102
00:05:28,751 --> 00:05:29,793
Na cama.
103
00:05:33,001 --> 00:05:34,043
Não sou.
104
00:05:40,168 --> 00:05:41,001
Não!
105
00:05:42,001 --> 00:05:44,793
- Truz, truz.
- Que bom. Disseste-o e fizeste-o.
106
00:05:45,418 --> 00:05:48,418
Sabes, simpático não é
só parte do sistema nervoso.
107
00:05:48,418 --> 00:05:51,668
- Também é algo que podes ser e não foste.
- O quê?
108
00:05:51,668 --> 00:05:54,668
Foste má,
mas não vou desistir desta amizade.
109
00:05:54,668 --> 00:05:58,543
Vamos sair. Tenho bilhetes
para a peça ainda em cena.
110
00:05:58,543 --> 00:06:01,043
É a Annie. Levei os meus filhos.
111
00:06:01,043 --> 00:06:03,584
Já não presta, depois do ataque.
112
00:06:03,584 --> 00:06:06,418
O cão é teu? Então, como se chama?
113
00:06:09,168 --> 00:06:12,334
Vamos vê-lo responder ao nome.
114
00:06:12,834 --> 00:06:15,043
Não temos de ser amigas
só porque somos mulheres.
115
00:06:15,043 --> 00:06:18,543
- Na minha bolsa nos anos 90...
- Aprendi sobre os anos 90 no liceu.
116
00:06:18,543 --> 00:06:23,501
Boa. Só havia mais uma mulher
no laboratório e, claro, juntaram-nos.
117
00:06:23,501 --> 00:06:27,334
Tínhamos fundos para treinar
chimpanzés a usar lança-chamas.
118
00:06:27,334 --> 00:06:31,084
A Convenção de Genebra pressupõe
que os combatentes são humanos.
119
00:06:31,084 --> 00:06:35,084
- Foi uma situação à Air Bud.
- 1997. Foi o seu último papel.
120
00:06:35,084 --> 00:06:38,543
A Vicky era primatologista
e eu sou neuroengenheira biotécnica,
121
00:06:38,543 --> 00:06:42,959
mas como éramos as duas mulheres,
ela achava que devíamos ser BFFs.
122
00:06:42,959 --> 00:06:45,584
Se tivesse feito o trabalho dela
123
00:06:45,584 --> 00:06:49,584
em vez de tentar criar laços
na investigação primata,
124
00:06:49,584 --> 00:06:54,001
teria dado um antidiarreico aos chimpanzés
antes da visita do Presidente.
125
00:06:54,001 --> 00:06:55,459
Meu Deus! Credo!
126
00:06:55,459 --> 00:06:59,418
Ela agora escreve para a secção científica
do The New York Times.
127
00:06:59,418 --> 00:07:00,709
É assim que me vês?
128
00:07:00,709 --> 00:07:03,043
Como uma conhecida de trabalho burra?
129
00:07:03,043 --> 00:07:05,126
Estou sob muita pressão
130
00:07:05,126 --> 00:07:07,376
para resolver tudo no mundo
131
00:07:07,376 --> 00:07:11,001
e a amizade feminina
não vai ajudar-me. Lamento.
132
00:07:11,001 --> 00:07:13,751
TOD apanhou mais ratos para a Dasani.
133
00:07:13,751 --> 00:07:14,751
Pobres ratos.
134
00:07:14,751 --> 00:07:19,334
Mas se precisas de uma amiga,
não sabemos o sexo de TOD.
135
00:07:19,334 --> 00:07:20,668
Espere, o quê?
136
00:07:21,251 --> 00:07:23,751
Modulador de voz recalibrado?
137
00:07:23,751 --> 00:07:26,001
Pronto. Divirtam-se no brunch.
138
00:07:26,001 --> 00:07:28,918
Sim, vamos divertir-nos imenso juntas.
139
00:07:28,918 --> 00:07:32,501
TOD, o teu cérebro está mesmo bonito hoje.
140
00:07:32,501 --> 00:07:36,084
A sério? TOD não consegue domá-lo
com esta humidade.
141
00:07:37,668 --> 00:07:39,293
- Truz, truz.
- Quem é?
142
00:07:39,293 --> 00:07:41,293
- Boo.
- Boohoo?
143
00:07:41,293 --> 00:07:43,043
Porque estás a chorar, mano?
144
00:07:45,043 --> 00:07:46,459
Gostas de matemática?
145
00:07:46,459 --> 00:07:50,334
{\an8}Que número é esse?
Um por cento do total de mortes humanas?
146
00:07:50,334 --> 00:07:53,751
- Até tem piada.
- Está ao contrário.
147
00:07:53,751 --> 00:07:55,084
"Sem mamas."
148
00:07:55,084 --> 00:07:56,459
Escrito com números.
149
00:07:56,459 --> 00:07:59,126
És um autêntico Jeeblort Goldfarb.
150
00:07:59,126 --> 00:08:02,126
É um comediante cardibiano.
Goza com a comida de naves...
151
00:08:02,126 --> 00:08:06,126
Voei há pouco até cá
e, caramba, tenho os braços cansados!
152
00:08:07,501 --> 00:08:09,251
Sou mesmo imprevisível.
153
00:08:09,251 --> 00:08:11,126
Habilidades, Sr. Zhao?
154
00:08:11,709 --> 00:08:13,251
Dirijo a Zhao Enterprises.
155
00:08:13,251 --> 00:08:16,626
Equipas de futebol, corridas de cavalos,
comida de cão, Netflix chinês.
156
00:08:16,626 --> 00:08:20,168
Boa, mas estamos a reconstruir
uma cidade inteira.
157
00:08:20,168 --> 00:08:22,376
Sabe fazer comboios ou canos?
158
00:08:22,376 --> 00:08:24,626
Estas mãos nunca trabalharam.
159
00:08:24,626 --> 00:08:27,001
Parece que estou a tocar
num rabinho de bebé!
160
00:08:27,001 --> 00:08:29,043
Faz ideia de quem eu sou?
161
00:08:29,043 --> 00:08:31,543
Sou o Johnny Zhao. Andei na Wharton.
162
00:08:31,543 --> 00:08:35,001
O meu pai arranjou-me
um estágio com o Presidente Xi.
163
00:08:35,001 --> 00:08:39,834
Passei o verão a censurar
todas as imagens do Urso Pooh na Internet.
164
00:08:39,834 --> 00:08:41,209
Recebi uma medalha!
165
00:08:41,209 --> 00:08:44,626
Obrigado, Presidente Xi!
Não é nada parecido com ele.
166
00:08:45,459 --> 00:08:47,376
Que chique!
167
00:08:47,376 --> 00:08:49,543
Devia trabalhar num sítio chique.
168
00:08:49,543 --> 00:08:53,376
Já vi disto. A minha criada
é obcecada com estas coisas.
169
00:08:53,376 --> 00:08:55,251
Porque me estão a dá-lo?
170
00:09:00,418 --> 00:09:03,293
- Cuidado a manusear o saco de glorb.
- O quê?
171
00:09:04,459 --> 00:09:05,459
Foste "glorbado"!
172
00:09:09,418 --> 00:09:13,334
Está a testar os níveis de pH? Aprendemos
sobre isso antes de o meu professor arder.
173
00:09:13,334 --> 00:09:15,876
Gostas de ciência? Preciso de ajuda.
174
00:09:15,876 --> 00:09:17,501
- Sim.
- Secção de estilo.
175
00:09:17,501 --> 00:09:22,334
Querem um ondulado como a primeira-dama?
O segredo é o sumo de glorb.
176
00:09:24,834 --> 00:09:26,834
Novidades! O meu banco partiu-se!
177
00:09:27,751 --> 00:09:31,543
- Quero um ondulado como a Lucy.
- Há um saco de glorb ali.
178
00:09:31,543 --> 00:09:34,209
- Poupem-me...
- Vou ganhar o concurso.
179
00:09:37,043 --> 00:09:38,751
Johnny, ainda está aqui.
180
00:09:38,751 --> 00:09:41,251
E o seu amigo, a mala cheia de dinheiro?
181
00:09:41,251 --> 00:09:45,418
Queimei-a para me aquecer.
Nunca tinha tido frio. É horrível!
182
00:09:45,418 --> 00:09:47,876
E limpar o próprio rabo é nojento.
183
00:09:47,876 --> 00:09:50,084
Sabes o que sai dali?
184
00:09:50,918 --> 00:09:52,251
Tens de me ajudar, pá.
185
00:09:52,251 --> 00:09:55,543
O que aconteceu
às suas mãozinhas de rabo de bebé?
186
00:09:55,543 --> 00:09:58,668
O exército estúpido
obrigou-me a limpar as ruas
187
00:09:58,668 --> 00:10:01,209
e pagaram-me em molho de churrasco
e uma moeda.
188
00:10:01,209 --> 00:10:03,834
O que devo fazer com uma moeda?
Mesmo antes?
189
00:10:03,834 --> 00:10:07,793
Se o dinheiro ainda importasse
e você ainda fosse financiador,
190
00:10:07,793 --> 00:10:11,834
podia entrar e profanar-me a mim
e ao meu gabinete como quisesse.
191
00:10:11,834 --> 00:10:14,168
Mas agora não passa de um ser humano,
192
00:10:14,168 --> 00:10:17,084
por isso, não sei
como o governo pode ajudá-lo.
193
00:10:17,084 --> 00:10:18,709
Dá-me um tacho!
194
00:10:18,709 --> 00:10:22,834
Posso ser embaixador de um país
que explodiu, como o Crambada?
195
00:10:22,834 --> 00:10:25,418
Não sei nada. Andei na Wharton.
196
00:10:25,418 --> 00:10:27,876
Estamos todos a passar um mau bocado.
197
00:10:27,876 --> 00:10:30,834
Descobri que o mundo
é maioritariamente feminino.
198
00:10:30,834 --> 00:10:33,043
Mas fui a chorar para a mamã? Não.
199
00:10:33,043 --> 00:10:36,459
Dei-lhe leite, deitei-a
e meti mãos à obra.
200
00:10:36,459 --> 00:10:40,668
- A tua mãe está viva?
- Tem de se desenrascar sozinho.
201
00:10:40,668 --> 00:10:43,918
- Não me mandes de volta!
- Terei gosto em ajudá-lo,
202
00:10:43,918 --> 00:10:47,418
assim que você estiver em posição
de me ajudar de volta.
203
00:10:47,418 --> 00:10:49,084
Uma mão lava a outra.
204
00:10:49,084 --> 00:10:53,168
Isso não significa nada para mim.
Tinha um lavador de mãos.
205
00:10:53,168 --> 00:10:54,501
Então, adeus.
206
00:10:55,418 --> 00:10:59,543
Obrigado a todas por terem vindo
a esta cena importante do selo.
207
00:10:59,543 --> 00:11:01,459
Só pode haver uma vencedora,
208
00:11:01,459 --> 00:11:03,709
mas haverá muitas perdedoras.
209
00:11:03,709 --> 00:11:06,751
Que isso não semeie
a discórdia entre vocês.
210
00:11:06,751 --> 00:11:09,001
Nada de arrancarem as perucas
umas às outras
211
00:11:09,001 --> 00:11:13,001
como num Black Friday
num dos muitos armazéns que possuo.
212
00:11:13,001 --> 00:11:15,084
Vou entrar no concurso do selo.
213
00:11:15,084 --> 00:11:17,501
Porque o disseste assim?
Sei lá da tua vida!
214
00:11:17,501 --> 00:11:21,959
- Disseste que isto era estúpido.
- Creio que foi "insípido" e "frívolo".
215
00:11:21,959 --> 00:11:27,209
Mas, Lucy, tu achas que isto
é muito "sípido" e cheio de "frivol".
216
00:11:27,209 --> 00:11:29,751
Não tinhas mais que fazer?
217
00:11:29,751 --> 00:11:33,126
Percebi que é importante
dar às crianças um bom exemplo.
218
00:11:33,126 --> 00:11:36,584
Alguém que leia livros
que não foram escritos por um Kardashian.
219
00:11:36,584 --> 00:11:41,459
Brody Jenner não é um Kardashian.
Alguém aqui só tem ar de bibliotecária.
220
00:11:42,959 --> 00:11:44,376
Senhoras, por favor.
221
00:11:44,376 --> 00:11:47,459
Já vai ser difícil escolher
uma cara para o selo
222
00:11:47,459 --> 00:11:50,584
entre todas estas opções bonitas e feias.
223
00:11:50,584 --> 00:11:52,334
Valorizamos todos os tipos.
224
00:11:52,334 --> 00:11:55,543
Não devem basear-se
na aparência, mas no mérito,
225
00:11:55,543 --> 00:12:00,584
- por isso, cada uma escreve um texto...
- Que ideia parva e injusta.
226
00:12:00,584 --> 00:12:03,293
Estamos num gatil? Vejo muitas garras.
227
00:12:03,293 --> 00:12:07,709
Uma prova de palavras ajuda a doutora.
Cada uma mostra o seu talento.
228
00:12:07,709 --> 00:12:11,209
A Wanda sabe cantar.
Falo da paz mundial de fato de banho.
229
00:12:11,209 --> 00:12:14,043
Emborco um garrafão de leite
fora de prazo.
230
00:12:14,043 --> 00:12:16,501
Vai ser um concurso de talentos?
231
00:12:16,501 --> 00:12:18,543
Parece-me uma ideia maravilhosa.
232
00:12:18,543 --> 00:12:22,501
No centro comercial, para a vitória
e a vergonha serem públicas.
233
00:12:22,501 --> 00:12:25,376
Com um apresentador homem,
para não ser só caos.
234
00:12:25,376 --> 00:12:26,793
O Presidente Mulligan!
235
00:12:26,793 --> 00:12:31,084
Ele é hilariante.
Inventou uma piada numa calculadora.
236
00:12:32,084 --> 00:12:35,418
Não contes. Talvez a use no concurso.
237
00:12:35,418 --> 00:12:37,376
Axatrax, posso falar contigo?
238
00:12:37,376 --> 00:12:39,251
Vão fartar-se de rir!
239
00:12:39,918 --> 00:12:41,751
Não inventaste essas piadas?
240
00:12:41,751 --> 00:12:44,793
- Retiro o meu riso.
- Não podes.
241
00:12:44,793 --> 00:12:48,084
E agora, graças a ti,
vou apresentar um concurso.
242
00:12:48,084 --> 00:12:51,793
- Tens de me ajudar, Axie.
- Como? Não sei piadas terrestres.
243
00:12:51,793 --> 00:12:55,293
Exato, mas ninguém aqui
conhece piadas cardibianas.
244
00:12:55,293 --> 00:12:58,251
Queres roubar o número
de Jeeblort Goldfarb.
245
00:12:58,251 --> 00:13:00,584
Até ao último snorg.
246
00:13:00,584 --> 00:13:03,959
Tentaste adivinhar a nossa palavra
para piada?
247
00:13:03,959 --> 00:13:06,959
- Estive perto?
- Sim. Mas porque te devo ajudar?
248
00:13:06,959 --> 00:13:09,834
- Porque sei que os teus braços crescem.
- Ajudo com prazer.
249
00:13:09,834 --> 00:13:12,251
São as notícias da manhã!
250
00:13:12,251 --> 00:13:17,876
O que vão vestir para o concurso?
O jornalista Vance Barry vai usar isto.
251
00:13:17,876 --> 00:13:20,084
E o meu banco continua partido.
252
00:13:20,084 --> 00:13:21,459
Ai...
253
00:13:22,126 --> 00:13:23,459
Boa.
254
00:13:23,459 --> 00:13:26,876
Devia ser eu ali.
Não o barco, mas uma das pessoas nele.
255
00:13:26,876 --> 00:13:28,668
Ó crânio, toca a trabalhar!
256
00:13:29,251 --> 00:13:30,793
De onde és, na Rússia?
257
00:13:33,584 --> 00:13:35,834
Coleman, espera, estou a ir!
258
00:13:41,001 --> 00:13:42,793
Não tenho braçadeiras!
259
00:13:42,793 --> 00:13:45,584
Quem tem as minhas braçadeiras?
260
00:14:00,793 --> 00:14:02,668
Tio Xi? Salvou-me.
261
00:14:03,376 --> 00:14:04,626
Mas o que faço agora?
262
00:14:04,626 --> 00:14:06,668
Podes fazer tudo.
263
00:14:06,668 --> 00:14:08,334
Até nada.
264
00:14:08,959 --> 00:14:11,126
Sim. Obrigado, Xi Dada.
265
00:14:11,126 --> 00:14:12,876
Posso realmente fazer tudo.
266
00:14:14,751 --> 00:14:17,168
Gosto de mel na barriguinha.
267
00:14:17,168 --> 00:14:18,209
Não me digas!
268
00:14:18,209 --> 00:14:21,251
É uma das coisas que todos sabem sobre ti.
269
00:14:21,251 --> 00:14:22,918
CONCURSO PARA O SELO
270
00:14:22,918 --> 00:14:24,334
VESTIÁRIO
271
00:14:25,834 --> 00:14:27,584
Raios! Onde está TOD?
272
00:14:28,584 --> 00:14:30,751
- Oh, TOD...
- Estamos a criar laços.
273
00:14:32,293 --> 00:14:36,543
- O que achas que estás a fazer?
- Tod assume sexualidade.
274
00:14:36,543 --> 00:14:39,001
TOD quer olho esfumado para o concurso.
275
00:14:39,001 --> 00:14:41,418
Que ridículo! Vou pôr-te como estavas.
276
00:14:41,418 --> 00:14:44,251
Desculpa, mas é o modulador de voz de TOD.
277
00:14:44,251 --> 00:14:47,001
TOD pode escolher por si.
278
00:14:47,001 --> 00:14:48,376
Não, não pode.
279
00:14:48,376 --> 00:14:50,501
Vai limpar o depósito cerebral.
280
00:14:51,418 --> 00:14:54,334
Não, TOD quer ficar com a Lucy.
281
00:14:54,334 --> 00:14:58,876
Lucy diz que tronco cerebral de TOD
está tonificado, como na revista.
282
00:14:58,876 --> 00:15:01,209
Disseste-lhe para ir comigo.
283
00:15:01,209 --> 00:15:03,834
O que te importa? Não precisas de amigos.
284
00:15:03,834 --> 00:15:05,418
Está bem. Sabes que mais?
285
00:15:05,418 --> 00:15:08,209
Sei que pensas que este é o teu milieu...
286
00:15:08,209 --> 00:15:09,126
Penso?
287
00:15:09,126 --> 00:15:13,668
- ... mas meteste-te com a cientista errada.
- Mas que medo!
288
00:15:13,668 --> 00:15:16,668
Devias ter, porque sabes
quem mais era cientista?
289
00:15:16,668 --> 00:15:18,668
Robert Oppenheimer.
290
00:15:18,668 --> 00:15:22,543
O vilão de Sonic the Hedgehog.
291
00:15:24,584 --> 00:15:26,043
A cunha.
292
00:15:26,043 --> 00:15:28,251
Pode ser o sapato que menos gosto,
293
00:15:28,251 --> 00:15:32,168
mas é o meu preferido... isto.
Não interessa.
294
00:15:32,168 --> 00:15:33,876
Com quem estou a falar?
295
00:15:33,876 --> 00:15:35,876
Certo. Muito bem, Lucy,
296
00:15:35,876 --> 00:15:39,793
que tal um canhão sónico
para perderes o controlo dos intestinos?
297
00:15:39,793 --> 00:15:43,668
Ou uma rede eletrificada
para perderes o controlo dos intestinos?
298
00:15:43,668 --> 00:15:45,376
Ou um gás laxante...
299
00:15:45,376 --> 00:15:47,668
Céus, o Rumsfeld era obcecado.
300
00:16:01,293 --> 00:16:02,501
Sinto-me estranha.
301
00:16:07,418 --> 00:16:10,793
Eu como macacos do nariz.
302
00:16:21,251 --> 00:16:23,043
CENTRO DE PRIMATOLOGIA MILITAR
303
00:16:24,126 --> 00:16:25,626
Meu Deus...
304
00:16:27,418 --> 00:16:28,334
TEMPESTADE PRIMATA
305
00:16:30,251 --> 00:16:31,084
O quê?
306
00:16:31,084 --> 00:16:32,001
PROJETO ZARAGATA
307
00:16:33,584 --> 00:16:39,501
Pusemos duas cientistas
a trabalhar juntas num projeto falso.
308
00:16:39,501 --> 00:16:42,376
Para ativar a natureza conflituosa delas,
309
00:16:42,376 --> 00:16:46,293
injetámos nos chimpanzés
uma poderosa e laxante hormona do medo.
310
00:16:46,293 --> 00:16:49,168
Como previsto,
viraram-se uma contra a outra.
311
00:16:49,168 --> 00:16:53,501
- Não entendo. Fiz-lhes um exame completo.
- Pelos vistos, não fizeste.
312
00:16:53,501 --> 00:16:57,876
Talvez estejam a stressar
porque és uma grande B.
313
00:16:57,876 --> 00:17:00,626
Não, não é banana. Não é ban... Raios!
314
00:17:00,626 --> 00:17:04,251
Como veem, um pequeno problema
criou um fosso entre elas.
315
00:17:04,251 --> 00:17:07,251
Tal como o quadro
no teto do meu escritório.
316
00:17:07,251 --> 00:17:09,959
As mulheres simplesmente não se dão bem.
317
00:17:09,959 --> 00:17:13,751
Boas notícias. A ciência justificou
como tratamos as mulheres.
318
00:17:13,751 --> 00:17:16,918
Caramba, como adoro a ciência!
319
00:17:20,376 --> 00:17:21,209
Não acredito.
320
00:17:23,834 --> 00:17:26,376
Muito bem. Tudo bem, América?
321
00:17:26,376 --> 00:17:32,418
Obrigado por terem vindo escolher
a próxima mulher para estar no selo.
322
00:17:32,418 --> 00:17:37,293
Não vejo tantas brasas
desde a minha visita ao Calderon-4.
323
00:17:37,293 --> 00:17:39,668
Por causa dos seus 30 sóis.
324
00:17:44,376 --> 00:17:45,251
Portanto...
325
00:17:47,543 --> 00:17:50,126
E a comida nas naves espaciais?
326
00:17:50,126 --> 00:17:53,334
Recebemos um saquinho
de testículos malzorbianos
327
00:17:53,334 --> 00:17:56,418
que só traz cinco testículos.
328
00:17:56,918 --> 00:17:57,959
Não é?
329
00:17:58,459 --> 00:18:01,376
Faz a tua imitação
do vice-chanceler Zarkovon.
330
00:18:01,376 --> 00:18:04,584
Chaa-kor ka-kach fueee!
331
00:18:04,584 --> 00:18:07,876
Bu!
332
00:18:08,543 --> 00:18:12,501
- Mas que raio, Axatrax? Que fracasso!
- Este público é uma treta.
333
00:18:12,501 --> 00:18:16,501
Têm de gostar de mim.
O que faço? Os beijos são dinheiro, certo?
334
00:18:17,501 --> 00:18:20,959
Porque tens esta
necessidade insaciável de ser amado?
335
00:18:20,959 --> 00:18:22,959
O quê? Não, não preciso de amor.
336
00:18:22,959 --> 00:18:26,043
Vivo sem amor desde miúdo, espertalhão,
337
00:18:26,043 --> 00:18:27,834
e safei-me muito "mãe".
338
00:18:28,418 --> 00:18:29,751
Fala-me da tua mãe.
339
00:18:29,751 --> 00:18:32,084
Porquê? Era uma mãe normal.
340
00:18:32,084 --> 00:18:35,751
Era anfitriã no Kmart. Daí não ter
energia para dizer olá em casa.
341
00:18:35,751 --> 00:18:38,001
Deu-me o nome do pai que nunca conheceu.
342
00:18:38,001 --> 00:18:41,376
Desaparecia e era encontrada
a chorar no terminal.
343
00:18:41,376 --> 00:18:42,626
O habitual.
344
00:18:42,626 --> 00:18:46,293
- És o mais novo, certo?
- O que têm as minhas irmãs que ver?
345
00:18:46,293 --> 00:18:50,043
Passei um ano sem falar,
só para ver se alguém reparava.
346
00:18:50,043 --> 00:18:52,376
E depois? Não repararam, está bem?
347
00:18:52,376 --> 00:18:54,543
Então, porquê falar disto?
348
00:18:54,543 --> 00:18:59,334
Queres que o público te dê a aprovação
que nunca tiveste em criança.
349
00:18:59,334 --> 00:19:02,626
- Os humanos são emocionalmente complexos.
- Na cama.
350
00:19:04,834 --> 00:19:06,251
Tenho uma ideia.
351
00:19:08,251 --> 00:19:12,418
Queres que me desenrasque, LaMarr?
Espera pelo pontapé no traseiro.
352
00:19:12,418 --> 00:19:16,209
Que te darei com os meus ténis
criados por rappers loucos.
353
00:19:16,209 --> 00:19:20,126
Trabalha aqui?
Marcámos uma sessão privada há semanas.
354
00:19:20,126 --> 00:19:22,543
Amanhã é o meu dia especial!
355
00:19:23,126 --> 00:19:25,334
Ela tem um pedaço
de nave alienígena no cérebro
356
00:19:25,334 --> 00:19:27,918
e todos os dias
pensa que amanhã vai casar.
357
00:19:27,918 --> 00:19:30,293
Pode ajudar-nos?
358
00:19:36,126 --> 00:19:38,543
Tenho de estar boazona para o Derek!
359
00:19:44,043 --> 00:19:48,126
Mas nunca, em todas as vezes
que tive este sonho,
360
00:19:48,126 --> 00:19:49,918
o cavaleiro me disse:
361
00:19:49,918 --> 00:19:53,668
"Vá lá, amor.
Pago-te um apartamento de luxo."
362
00:19:55,293 --> 00:19:58,168
Boa! Um aplauso para TOD-209,
363
00:19:58,168 --> 00:20:00,584
com um monólogo de Pretty Woman.
364
00:20:00,584 --> 00:20:04,126
Está aqui alguém de fora?
365
00:20:04,126 --> 00:20:07,709
Sei que esse tipo é de bem longe.
366
00:20:09,043 --> 00:20:11,209
- Está bem.
- Axatrax, pessoal.
367
00:20:11,209 --> 00:20:15,293
Que aberração.
Vocês não são uma espécie atraente.
368
00:20:15,293 --> 00:20:18,501
Meu Deus! Não sei se não têm genitais
369
00:20:18,501 --> 00:20:20,834
ou se só têm genitais.
370
00:20:21,543 --> 00:20:25,168
Os meus genitais estão atrás, no crânio,
como com todos.
371
00:20:25,168 --> 00:20:28,334
Para que o outro alienígena
não tenha de te ver a cara.
372
00:20:28,334 --> 00:20:31,043
Preferia o ET doente a ti.
373
00:20:32,084 --> 00:20:35,626
Quando ligas para casa, dizem:
"Telemóvel novo. Quem fala?"
374
00:20:35,626 --> 00:20:37,209
Porque és tão feio.
375
00:20:38,251 --> 00:20:40,168
Mas, por falar no oposto disso,
376
00:20:40,168 --> 00:20:44,834
um aplauso para a próxima concorrente,
a minha primeira-dama, Lucy Suwan.
377
00:20:45,918 --> 00:20:47,834
Esperem, tenho algo a dizer.
378
00:20:47,834 --> 00:20:49,834
Não é ela. A Lucy é boazona.
379
00:20:49,834 --> 00:20:51,793
- Não é a tua vez.
- É ela.
380
00:20:51,793 --> 00:20:56,376
Lucy, enquanto estudávamos os chimpanzés,
os homens estudavam-nos.
381
00:20:56,376 --> 00:21:00,459
- Sim, já fui ao zoológico.
- Encontrei o estudo dos chimpanzés.
382
00:21:00,459 --> 00:21:03,751
Não foi culpa da Vicky
o Projeto Tempestade Primata ter falhado.
383
00:21:03,751 --> 00:21:08,501
Queriam virar-nos uma contra a outra
e estes homens estão a fazer o mesmo.
384
00:21:08,501 --> 00:21:11,668
Farrah Braun com um monólogo
de Dunston Checks In.
385
00:21:11,668 --> 00:21:14,918
Estava enganada.
Isto do selo não é só uma distração.
386
00:21:14,918 --> 00:21:17,668
É um esforço consciente para nos domar.
387
00:21:17,668 --> 00:21:21,584
Céus! A minha adorada cunha
está a transformar-se num salto baixo.
388
00:21:21,584 --> 00:21:23,043
Não tenho sapatos de senhora.
389
00:21:23,043 --> 00:21:26,918
És um bom exemplo,
porque apoias as outras mulheres,
390
00:21:26,918 --> 00:21:29,918
por muito bananas que sejam.
391
00:21:29,918 --> 00:21:31,501
Devias estar no selo.
392
00:21:31,501 --> 00:21:35,501
Mas não sozinha, porque estamos unidas.
393
00:21:35,501 --> 00:21:37,418
Não, não estão.
394
00:21:37,418 --> 00:21:40,709
"Devo estar no selo sozinha.
Odeio-vos a todas."
395
00:21:40,709 --> 00:21:42,751
Ignorem-na. Estamos nisto juntas,
396
00:21:42,751 --> 00:21:45,126
por isso, devemos estar todas no selo.
397
00:21:45,126 --> 00:21:46,918
Todas as mulheres da cidade.
398
00:21:51,709 --> 00:21:53,709
Farrah, encontrei-nos às duas!
399
00:21:55,876 --> 00:21:57,251
Estamos todas aqui.
400
00:21:58,084 --> 00:21:59,709
Esperem aí...
401
00:22:00,626 --> 00:22:01,543
Chuck Norris.
402
00:22:01,543 --> 00:22:04,626
O LaMarr usou as nossas caras
para fazer um selo do Chuck Norris.
403
00:22:04,626 --> 00:22:06,584
O tipo de Sidekicks?
404
00:22:07,084 --> 00:22:08,209
Não vejo nada.
405
00:22:08,209 --> 00:22:11,501
Espero que isto não estrague
a vossa celebraçãozinha.
406
00:22:11,501 --> 00:22:14,751
Não vou celebrar o Sr. Chuck Norris.
407
00:22:14,751 --> 00:22:17,209
Deu-me um número falso numa after-party.
408
00:22:17,209 --> 00:22:19,834
Ser mulher não tem vantagens
409
00:22:19,834 --> 00:22:22,626
e já é muita confusão para TOD.
410
00:22:23,459 --> 00:22:25,543
- Sim, faz sentido.
- Sim.
411
00:22:30,876 --> 00:22:33,084
Obrigada pela ajuda na outra noite.
412
00:22:33,084 --> 00:22:35,168
Humor insultuoso. É universal.
413
00:22:35,168 --> 00:22:38,751
Isso ainda não compensa
teres rebentado com o meu planeta,
414
00:22:38,751 --> 00:22:41,209
mas... devo-te uma.
415
00:22:42,584 --> 00:22:46,501
Na verdade, agora que falas nisso,
preciso de cabo magnético...
416
00:22:47,459 --> 00:22:50,584
... para construir um robô
com o qual ter sexo.
417
00:22:50,584 --> 00:22:51,501
Para sexo.
418
00:22:51,501 --> 00:22:52,459
Na cama.
419
00:22:53,876 --> 00:22:55,168
Caramba.
420
00:22:55,168 --> 00:22:56,334
Não perdi o jeito.
421
00:22:57,876 --> 00:23:00,126
Fizeram o concurso do selo sem mim?
422
00:23:00,126 --> 00:23:01,543
Acho que estavas lá.
423
00:23:01,543 --> 00:23:05,751
Não, não estava. Os macacos
prenderam-me por invasão de propriedade.
424
00:23:05,751 --> 00:23:08,001
Estão a construir uma sociedade
425
00:23:08,001 --> 00:23:10,834
e alguém os ensinou a usar lança-chamas.
426
00:23:10,834 --> 00:23:12,334
Meu Deus!
427
00:23:12,334 --> 00:23:14,418
Um selo do Chuck Norris!
428
00:23:19,918 --> 00:23:22,168
E agora, um editorial do nosso editor.
429
00:23:22,168 --> 00:23:24,751
O vice-presidente LaMarr é estúpido.
430
00:23:24,751 --> 00:23:29,209
Por amor das botas de Billy Graham,
o que está a fazer nas notícias?
431
00:23:29,209 --> 00:23:31,168
Sou o dono das notícias, CL.
432
00:23:31,959 --> 00:23:34,709
Dei-lhe um novo banco
e, agora, somos sócios.
433
00:23:35,209 --> 00:23:38,751
Deu-me razão, Johnny.
A minha porta está sempre aberta.
434
00:23:38,751 --> 00:23:40,793
Agora, um cartoon político.
435
00:23:40,793 --> 00:23:44,418
Há um cocó na sanita
e o cocó diz "LaMarr".
436
00:23:45,334 --> 00:23:47,376
Liberdade de imprensa!
437
00:23:47,376 --> 00:23:48,376
PISTA DE BOWLING
438
00:23:52,751 --> 00:23:57,418
"Queijo para nachos." Os humanos
são mais interessantes do que eu pensava.
439
00:23:57,418 --> 00:23:59,751
Será uma pena aniquilar o que resta deles.
440
00:23:59,751 --> 00:24:01,626
- O que tens aí?
- Onde?
441
00:24:03,376 --> 00:24:05,001
No cu do conde.
442
00:24:05,918 --> 00:24:09,418
Meu Deus, ele caiu que nem um patinho!
Que palerma.
443
00:24:09,418 --> 00:24:12,168
Não perguntes a ninguém,
mas eu inventei isso.
444
00:25:02,709 --> 00:25:04,626
Legendas: Susana Bénard