1
00:00:10,043 --> 00:00:13,293
FABBRICA DI GIOCATTOLI ETICI ZHENYANG
2
00:00:16,209 --> 00:00:17,418
La Terra no!
3
00:00:18,709 --> 00:00:21,459
Coleman, manda la scialuppa a prendermi.
4
00:00:21,459 --> 00:00:23,709
Coleman? Non c'è nessun Coleman qui.
5
00:00:23,709 --> 00:00:26,501
Molto divertente. Una poltrona per due.
6
00:00:26,501 --> 00:00:28,501
Dai. Sono stufo di questo Paese!
7
00:00:28,501 --> 00:00:32,876
Voglio solo una doccia, il pigiama
un bel porno e sparare ai delfini.
8
00:00:32,876 --> 00:00:34,834
Scusa, hai sbagliato yacht.
9
00:00:34,834 --> 00:00:38,543
Lo sai che è il mio, Coleman.
Sono io che ti pago.
10
00:00:38,543 --> 00:00:42,501
Io e le ragazze abbiamo sentito
che i soldi sono carta straccia.
11
00:00:42,501 --> 00:00:43,959
Vai al diavolo, amico.
12
00:00:44,543 --> 00:00:45,751
Come?
13
00:00:45,751 --> 00:00:47,168
No, torna indietro!
14
00:00:47,168 --> 00:00:49,126
Ci sono tutti i miei orologi!
15
00:01:08,251 --> 00:01:10,501
RIEMPIRE TUTTA LA LAVAGNA
16
00:01:11,209 --> 00:01:14,668
{\an8}Sig. Presidente,
perché ho dovuto sentirlo al telegiornale?
17
00:01:14,668 --> 00:01:17,668
{\an8}Ormai le donne sono
il doppio degli uomini.
18
00:01:17,668 --> 00:01:21,251
{\an8}- Ma nessuna può rimpiazzare la mia Eufie.
- E allora?
19
00:01:21,251 --> 00:01:22,209
{\an8}È fantastico!
20
00:01:22,209 --> 00:01:26,001
No, signore. I nuovi dati demografici
non mi stupiscono.
21
00:01:26,001 --> 00:01:29,251
Mi disgustano.
Noi uomini siamo in minoranza.
22
00:01:29,251 --> 00:01:32,459
Cosa farà il gentil sesso americano
con quel potere?
23
00:01:32,459 --> 00:01:35,584
Tremo solo a pensarci.
E ora ci sto pensando.
24
00:01:36,668 --> 00:01:38,793
È un'enormità.
25
00:01:39,543 --> 00:01:42,584
È vero. Avevo cinque sorelle,
tutte di nome Megan,
26
00:01:42,584 --> 00:01:44,543
e se si univano, ero fottuto.
27
00:01:44,543 --> 00:01:48,043
Per il mio 10° compleanno
abbiamo fatto incetta di abitini.
28
00:01:48,043 --> 00:01:50,209
Io volevo i videogiochi.
29
00:01:50,209 --> 00:01:54,251
Pensi a cosa potrebbero fare
800 Megan a questo Paese.
30
00:01:54,251 --> 00:01:55,418
Tremo a pensarci.
31
00:01:55,418 --> 00:01:59,043
Finanzieremmo cinture mestruali,
seni sul Mount Rushmore.
32
00:01:59,043 --> 00:02:03,418
No, ci occorre un tema controverso
per impedire loro di unirsi.
33
00:02:03,418 --> 00:02:05,543
Dio, armi e gay sono dei classici,
34
00:02:05,543 --> 00:02:09,918
come si evince dall'affresco
sul soffitto dello Studio Ovale. Guarda.
35
00:02:09,918 --> 00:02:12,251
Gesù dà i moschetti ai pellegrini
36
00:02:12,251 --> 00:02:15,168
per sconfiggere
una barcata di Oscar Wilde.
37
00:02:15,168 --> 00:02:17,584
È allegorico. C'è anche un dinosauro.
38
00:02:17,584 --> 00:02:19,459
Perché non l'ho mai notato?
39
00:02:19,459 --> 00:02:21,668
Dobbiamo trovare il giusto diversivo
40
00:02:21,668 --> 00:02:24,751
per far bisticciare
l'elettorato estrogenato,
41
00:02:24,751 --> 00:02:27,626
così non ci rovinerà
i piani testosteronici.
42
00:02:27,626 --> 00:02:30,834
Io presi alle Megan
un solo biglietto per i New Kids.
43
00:02:30,834 --> 00:02:34,084
Mentre se lo contendevano,
io mi lavoravo i reggiseni.
44
00:02:34,084 --> 00:02:35,543
Ora sì che ci siamo.
45
00:02:35,543 --> 00:02:38,043
Le donne sono come le gazze ladre.
46
00:02:38,043 --> 00:02:41,584
Dai loro qualcosa di luccicante
e si beccheranno a morte.
47
00:02:41,584 --> 00:02:44,668
Qualcosa come un francobollo.
48
00:02:44,668 --> 00:02:47,418
Non sta scherzando,
49
00:02:47,418 --> 00:02:49,001
è tutto vero.
50
00:02:49,001 --> 00:02:52,168
Ma, ovviamente,
solo una potrà essere raffigurata.
51
00:02:52,168 --> 00:02:55,168
E che onore sarà questo onore.
52
00:02:55,168 --> 00:02:58,876
Accidenti, un'immagine
su un francobollo è per sempre.
53
00:02:58,876 --> 00:03:01,043
Cavolo, è un tuffo nel passato.
54
00:03:01,043 --> 00:03:04,459
Rick James mi licenziò per posta.
55
00:03:04,459 --> 00:03:06,001
Che figata.
56
00:03:06,001 --> 00:03:09,168
So che non dovrei essere qui, ma...
Un francobollo!
57
00:03:10,043 --> 00:03:12,751
- Sono una specie di filatelico.
- Ho da fare.
58
00:03:12,751 --> 00:03:15,251
Non ho purificato l'acqua corrente,
59
00:03:15,251 --> 00:03:19,584
quindi sto lavorando a un allucinogeno
che indurrà tutti a bere Dasani.
60
00:03:19,584 --> 00:03:22,751
Abbiamo tutte da fare,
ma è importante. E divertente.
61
00:03:22,751 --> 00:03:25,209
È frivolo e insipido. Un francobollo?
62
00:03:25,209 --> 00:03:27,918
La posta ormai è solo quella cavallerizza.
63
00:03:27,918 --> 00:03:29,918
Offerte promozionali, cittadini!
64
00:03:29,918 --> 00:03:32,584
Vi consegno la speranza!
65
00:03:34,209 --> 00:03:35,751
Io potrei disegnarlo.
66
00:03:35,751 --> 00:03:38,543
Disegnare francobolli
è da sempre un mio hobby.
67
00:03:38,543 --> 00:03:42,126
C'è ancora la cartoleria
di Dupont Circle? Torno subito.
68
00:03:42,126 --> 00:03:44,126
L'immagine conta.
69
00:03:44,126 --> 00:03:46,668
Quando ero piccola, Angela Perez Baraquio
70
00:03:46,668 --> 00:03:50,168
divenne la prima Miss America asiatica
e mi spinse...
71
00:03:50,168 --> 00:03:52,876
A diventare una reginetta? C'è di meglio.
72
00:03:55,001 --> 00:03:56,084
Devo andare.
73
00:03:56,084 --> 00:03:59,501
Non riesco a infilarci nient'altro,
specie se è inutile.
74
00:03:59,501 --> 00:04:00,626
A letto.
75
00:04:03,126 --> 00:04:05,668
Battuta presidenziale. Mostrate rispetto.
76
00:04:05,668 --> 00:04:08,334
Certo, signore. A letto. Molto divertente.
77
00:04:08,334 --> 00:04:11,543
Non è proprio immediata,
ma ora che l'ho capita...
78
00:04:14,834 --> 00:04:16,168
Allegria!
79
00:04:16,751 --> 00:04:18,543
Ehi, gente, siete una donna
80
00:04:18,543 --> 00:04:21,543
o ne conoscete una?
Partecipate al concorso!
81
00:04:21,543 --> 00:04:26,543
Prossimamente, una strada accidentata.
82
00:04:31,668 --> 00:04:33,418
Damerino, non si bivacca!
83
00:04:33,418 --> 00:04:36,459
Credi che mi diverta?
Dovrei essere sul mio yacht.
84
00:04:36,459 --> 00:04:37,751
Il Vaffanbarca.
85
00:04:37,751 --> 00:04:40,751
L'ho pagato un milione di dollari.
86
00:04:40,751 --> 00:04:42,418
Quindi non hai un lavoro?
87
00:04:42,418 --> 00:04:46,418
No, è questo il mio lavoro.
Il bruciasoldi,
88
00:04:46,418 --> 00:04:47,334
imbecille.
89
00:04:50,334 --> 00:04:51,751
Hai pulito il tuo caos?
90
00:04:51,751 --> 00:04:53,751
Gran parte non è roba mia.
91
00:04:53,751 --> 00:04:55,709
Io non fumo le Kool.
92
00:04:57,376 --> 00:04:59,876
Le faccende noi le facciamo a rotazione.
93
00:04:59,876 --> 00:05:01,918
E schiacciamo chi non le fa.
94
00:05:02,584 --> 00:05:03,459
Razza di...
95
00:05:03,459 --> 00:05:05,751
Ci vediamo al monumento ai caduti.
96
00:05:09,001 --> 00:05:11,626
Ok, è esilarante.
97
00:05:11,626 --> 00:05:13,501
L'hai inventata tu?
98
00:05:14,626 --> 00:05:16,543
Sì, qui su due piedi.
99
00:05:16,543 --> 00:05:18,834
Beh, grazie di avermi fatto ridere.
100
00:05:18,834 --> 00:05:20,626
Ehi, giù quel formaggio.
101
00:05:21,709 --> 00:05:23,668
Potresti cadere nei buchi.
102
00:05:25,501 --> 00:05:27,376
Sei una forza della natura.
103
00:05:27,376 --> 00:05:28,751
Sì, sono un fulmine.
104
00:05:28,751 --> 00:05:29,793
A letto.
105
00:05:33,001 --> 00:05:34,043
Non è vero.
106
00:05:40,168 --> 00:05:41,001
No!
107
00:05:42,001 --> 00:05:44,793
- Toc, toc.
- Bene. Detto, fatto.
108
00:05:45,418 --> 00:05:48,418
Sai cosa, Farrah?
Carino non significa solo bello.
109
00:05:48,418 --> 00:05:50,751
Puoi esserlo anche tu, ma non lo sei.
110
00:05:50,751 --> 00:05:51,668
Come?
111
00:05:51,668 --> 00:05:54,668
Sei stata cattiva,
ma voglio essere tua amica.
112
00:05:54,668 --> 00:05:56,876
Quindi faremo un'uscita fra donne.
113
00:05:56,876 --> 00:05:58,543
Andremo a teatro.
114
00:05:58,543 --> 00:06:01,043
Fanno Annie. Ci ho portato i miei figli.
115
00:06:01,043 --> 00:06:03,584
Non è credibile dopo l'attacco.
116
00:06:03,584 --> 00:06:06,418
Il tuo cane, eh? Allora, come si chiama?
117
00:06:09,168 --> 00:06:12,334
Ok, vediamo come risponde al suo nome.
118
00:06:12,834 --> 00:06:15,043
Non tutte le donne sono amiche.
119
00:06:15,043 --> 00:06:18,543
- Al post-dottorato negli anni '90...
- Li ho studiati.
120
00:06:18,543 --> 00:06:21,209
Fico. In laboratorio eravamo
solo due donne,
121
00:06:21,209 --> 00:06:23,501
quindi ci misero insieme.
122
00:06:23,501 --> 00:06:27,334
Coi fondi militari, insegnavamo
alle scimmie a usare i lanciafiamme.
123
00:06:27,334 --> 00:06:31,084
Secondo la Convenzione di Ginevra,
sono gli umani a combattere.
124
00:06:31,084 --> 00:06:35,084
- Mi sentivo come in Air Bud.
- 1997. Ultimo film di Buddy.
125
00:06:35,084 --> 00:06:38,543
Vicky era una primatologa
e io sono una neuroingegnera,
126
00:06:38,543 --> 00:06:42,959
ma avendo entrambe due cromosomi X,
pensava che dovessimo essere amicone.
127
00:06:42,959 --> 00:06:45,584
Se avesse passato più tempo a lavorare
128
00:06:45,584 --> 00:06:49,584
e meno a parlarmi di una ricerca
sulle scimmie di un club maschile,
129
00:06:49,584 --> 00:06:52,251
avrebbe dato un costipante alle scimmie
130
00:06:52,251 --> 00:06:53,959
quando venne il presidente.
131
00:06:53,959 --> 00:06:55,459
Oddio. Cavolo.
132
00:06:55,459 --> 00:06:59,418
So che scrive per la "sezione scientifica"
del New York Times.
133
00:06:59,418 --> 00:07:02,626
Quindi io sarei
una stupida conoscente con cui lavori?
134
00:07:03,126 --> 00:07:05,126
Dico solo che sono sotto pressione
135
00:07:05,126 --> 00:07:07,376
per aggiustare il mondo intero
136
00:07:07,376 --> 00:07:11,001
e non credo che l'amicizia femminile
mi sia utile. Scusa.
137
00:07:11,001 --> 00:07:13,751
TOD ha catturato altri topi per Dasani.
138
00:07:13,751 --> 00:07:14,751
Poveri topi.
139
00:07:14,751 --> 00:07:19,334
Ma se hai bisogno di un'amica,
non conosciamo il genere di TOD.
140
00:07:19,334 --> 00:07:20,668
Che cosa?
141
00:07:21,251 --> 00:07:23,751
Modulatore vocale ricalibrato?
142
00:07:23,751 --> 00:07:26,001
Ecco qua. Divertitevi.
143
00:07:26,001 --> 00:07:28,918
Certo. Sarà una giornata bellissima.
144
00:07:28,918 --> 00:07:32,501
TOD, il tuo cervello
è in splendida forma oggi.
145
00:07:32,501 --> 00:07:36,084
Davvero? TOD non può utilizzarlo
con questa umidità.
146
00:07:37,668 --> 00:07:39,293
- Toc, toc.
- Chi è?
147
00:07:39,293 --> 00:07:41,293
- Bù.
- Bù? Chi sei tu?
148
00:07:41,293 --> 00:07:43,043
Perché piangi?
149
00:07:45,043 --> 00:07:46,459
Ti piace la matematica?
150
00:07:46,459 --> 00:07:50,293
{\an8}Cos'è questo numero?
L'uno percento degli esseri umani morti?
151
00:07:50,293 --> 00:07:52,126
Penso sia divertente.
152
00:07:52,126 --> 00:07:53,751
Ups, è al contrario.
153
00:07:53,751 --> 00:07:55,084
"Senza tette."
154
00:07:55,084 --> 00:07:56,459
Scritto coi numeri.
155
00:07:56,459 --> 00:07:59,126
Sei un Jeeblort Goldfarb nato.
156
00:07:59,126 --> 00:08:02,126
È un comico cardibiano.
Scherza sul cibo spaziale...
157
00:08:02,126 --> 00:08:04,001
Sono arrivato con un volo
158
00:08:04,001 --> 00:08:06,126
e ho le braccia tutte doloranti.
159
00:08:07,501 --> 00:08:09,251
Mi vengono spontanee.
160
00:08:09,251 --> 00:08:11,126
Che cosa sa fare, sig. Zhao?
161
00:08:11,709 --> 00:08:13,251
Guido la Zhao Enterprises.
162
00:08:13,251 --> 00:08:16,459
Calcio, ippica,
cibo per cani, Netflix cinese.
163
00:08:16,459 --> 00:08:20,168
Ok, bene,
ma dobbiamo aggiustare una città.
164
00:08:20,168 --> 00:08:22,376
Sa costruire treni o tubature?
165
00:08:22,376 --> 00:08:24,626
Queste mani non hanno mai lavorato.
166
00:08:24,626 --> 00:08:27,001
Sembra una donzelletta di caramello.
167
00:08:27,001 --> 00:08:29,043
Avete idea di chi sono?
168
00:08:29,043 --> 00:08:31,543
Sono Johnny Zhao. Sono andato a Wharton.
169
00:08:31,543 --> 00:08:35,001
Mio padre mi ha rimediato
uno stage dal presidente Xi.
170
00:08:35,001 --> 00:08:37,293
Ho passato l'estate a eliminare
171
00:08:37,293 --> 00:08:41,209
tutte immagini di Winnie the Pooh
da Internet. Mi hanno decorato.
172
00:08:41,209 --> 00:08:44,626
Grazie, presidente Xi!
Non gli assomigli affatto.
173
00:08:45,459 --> 00:08:47,376
È un tipo sofisticato.
174
00:08:47,376 --> 00:08:49,543
Le serve un lavoro sofisticato.
175
00:08:49,543 --> 00:08:53,376
Conosco questo coso.
La donna delle pulizie ne è ossessionata.
176
00:08:53,376 --> 00:08:55,251
Che cosa dovrei farci?
177
00:09:00,418 --> 00:09:02,334
Occhio al sacco di glorb.
178
00:09:02,334 --> 00:09:03,293
Cosa?
179
00:09:04,459 --> 00:09:05,459
Ti sei glorbato!
180
00:09:09,418 --> 00:09:13,334
Misura il pH, vero? L'ho studiato
prima che l'insegnante bruciasse.
181
00:09:13,334 --> 00:09:14,793
Ti piace la scienza?
182
00:09:14,793 --> 00:09:16,543
- Mi serve aiuto.
- Certo.
183
00:09:16,543 --> 00:09:19,834
Sezione stile.
Onde da spiaggia come la First Lady?
184
00:09:19,834 --> 00:09:22,334
Il segreto è il succo del sacco di glorb.
185
00:09:24,834 --> 00:09:26,918
Ultime notizie! È l'ultimo sellino!
186
00:09:27,751 --> 00:09:31,543
- io voglio le onde come Lucy.
- Laggiù c'è un sacco di glorb.
187
00:09:31,543 --> 00:09:34,209
- Andiamo.
- Finirò io sul francobollo.
188
00:09:37,043 --> 00:09:38,751
Johnny, sei ancora qui?
189
00:09:38,751 --> 00:09:42,668
- E la cara valigia coi soldi?
- L'ho bruciata per stare al caldo.
190
00:09:42,668 --> 00:09:45,418
Non avevo mai avuto freddo. È terribile.
191
00:09:45,418 --> 00:09:47,876
E pulirsi il culo è disgustoso.
192
00:09:47,876 --> 00:09:50,084
Sai cosa esce da lì?
193
00:09:50,918 --> 00:09:52,251
Devi aiutarmi.
194
00:09:52,251 --> 00:09:55,543
Cos'è successo
alle tue manine di caramello?
195
00:09:55,543 --> 00:09:58,668
Il vostro stupido esercito
mi fa pulire le strade.
196
00:09:58,668 --> 00:10:01,209
E mi ha pagato in salsine e una monetina.
197
00:10:01,209 --> 00:10:03,834
Che me ne faccio di una moneta?
Anche prima.
198
00:10:03,834 --> 00:10:07,793
Se i soldi valessero ancora
e tu fossi ancora un finanziatore,
199
00:10:07,793 --> 00:10:11,834
potresti piombare qui e lordare me
e il mio ufficio a piacere.
200
00:10:11,834 --> 00:10:14,168
Ma ora sei solo un essere umano,
201
00:10:14,168 --> 00:10:17,084
quindi non so
come il governo possa aiutarti.
202
00:10:17,084 --> 00:10:18,709
Dammi un lavoro comodo.
203
00:10:18,709 --> 00:10:22,043
Ambasciatore di un Paese esploso,
tipo il Crambada.
204
00:10:22,918 --> 00:10:25,418
Non so niente. Sono andato a Wharton.
205
00:10:25,418 --> 00:10:27,876
Siamo tutti in difficoltà.
206
00:10:27,876 --> 00:10:30,834
Ieri ho scoperto
che ci sono quasi tutte donne.
207
00:10:30,834 --> 00:10:33,043
Ma non ho pianto da mammina.
208
00:10:33,043 --> 00:10:36,459
Le ho dato il latte, l'ho messa a letto
e via al lavoro.
209
00:10:36,459 --> 00:10:37,543
Tua madre è viva?
210
00:10:37,543 --> 00:10:40,668
Devi imparare a camminare sulle tue gambe.
211
00:10:40,668 --> 00:10:42,084
Non rimandarmi là.
212
00:10:42,084 --> 00:10:43,918
Sarò felice di aiutarti
213
00:10:43,918 --> 00:10:47,418
non appena sarai in grado
di darmi qualcosa in cambio.
214
00:10:47,418 --> 00:10:49,084
Una mano lava l'altra.
215
00:10:49,084 --> 00:10:53,168
Non significa niente. Avevo un lavamani
che viveva nel lavandino.
216
00:10:53,168 --> 00:10:54,501
Ok, ciao.
217
00:10:55,418 --> 00:10:59,543
Signore, grazie di essere venute
all'importante festa dei francobolli.
218
00:10:59,543 --> 00:11:01,459
Può esserci una sola vincitrice
219
00:11:01,459 --> 00:11:03,709
e quindi ci saranno molte perdenti.
220
00:11:03,709 --> 00:11:06,751
Facciamo in modo
di non creare discordia fra voi.
221
00:11:06,751 --> 00:11:09,001
Non voglio che vi accapigliate
222
00:11:09,001 --> 00:11:13,001
come alle svendite del Black Friday
al centro commerciale.
223
00:11:13,001 --> 00:11:15,084
Voglio partecipare anch'io.
224
00:11:15,084 --> 00:11:17,501
Perché lo dici così? Ma chi ti conosce?
225
00:11:17,501 --> 00:11:19,084
L'hai definito stupido.
226
00:11:19,084 --> 00:11:21,959
Per la precisione, "insipido" e "frivolo".
227
00:11:21,959 --> 00:11:27,209
Ma tu, Lucy, pensi
che sia sipidissimo e sfrivolo.
228
00:11:27,209 --> 00:11:29,751
Pensavo avessi incombenze più importanti.
229
00:11:29,751 --> 00:11:33,126
Ho capito che ai ragazzi
bisogna dare il buon esempio.
230
00:11:33,126 --> 00:11:36,001
Serve qualcuno
che non legga solo le Kardashian.
231
00:11:36,584 --> 00:11:39,084
Beh, Brody Jenner non è una Kardashian.
232
00:11:39,084 --> 00:11:41,459
Qualcuna qui sembra una bibliotecaria.
233
00:11:42,959 --> 00:11:44,376
Signore, vi prego.
234
00:11:44,376 --> 00:11:47,459
Sarà già abbastanza difficile
scegliere una faccia
235
00:11:47,459 --> 00:11:50,584
tra tutte queste opzioni belle e brutte.
236
00:11:50,584 --> 00:11:52,334
Diamo valore a tutti i tipi.
237
00:11:52,334 --> 00:11:55,251
Beh, dovreste scegliere in base al merito.
238
00:11:55,251 --> 00:11:58,584
- Propongo di scrivere tutte un saggio...
- Oh, Farrah,
239
00:11:58,584 --> 00:12:00,584
che idea stupida e iniqua.
240
00:12:00,584 --> 00:12:03,293
È Capodanno? Perché sento i botti.
241
00:12:03,293 --> 00:12:05,543
Con le parole, vince la dottoressa.
242
00:12:05,543 --> 00:12:07,709
Mostriamo tutte il nostro meglio.
243
00:12:07,709 --> 00:12:09,209
- Wanda sa cantare.
- Ok.
244
00:12:09,209 --> 00:12:11,209
Io parlerò di pace in costume.
245
00:12:11,209 --> 00:12:14,043
Io trangugio un gallone di latte.
Fresco o no.
246
00:12:14,043 --> 00:12:16,501
Quindi è un concorso per ogni talento?
247
00:12:16,501 --> 00:12:18,543
La trovo un'idea meravigliosa.
248
00:12:18,543 --> 00:12:22,501
Lo faremo al centro commerciale,
così sarà tutto pubblico.
249
00:12:22,501 --> 00:12:25,251
Presenterà un maschio,
per non creare caos.
250
00:12:25,251 --> 00:12:26,793
Il presidente Mulligan.
251
00:12:26,793 --> 00:12:31,084
È esilarante.
Ha una battuta con la calcolatrice.
252
00:12:32,084 --> 00:12:35,418
Non dirla.
Probabilmente la userò al concorso.
253
00:12:35,418 --> 00:12:37,376
Axatrax, posso parlarti?
254
00:12:37,376 --> 00:12:39,251
Vi aspetta una chicca.
255
00:12:39,918 --> 00:12:41,751
Non è farina del tuo sacco?
256
00:12:41,751 --> 00:12:43,376
Ritiro le risate.
257
00:12:43,876 --> 00:12:44,793
Non esiste.
258
00:12:44,793 --> 00:12:48,084
Ma ora, grazie a te,
devo organizzare un concorso.
259
00:12:48,084 --> 00:12:49,459
Devi aiutarmi, Axie.
260
00:12:49,459 --> 00:12:51,793
Ma non conosco l'umorismo terrestre.
261
00:12:51,793 --> 00:12:55,293
Esatto. Ma nessuno qui
conosce le battute di Cardi-B.
262
00:12:55,293 --> 00:12:58,251
Vuoi rubare
il numero di Jeeblort Goldfarb?
263
00:12:58,251 --> 00:13:00,584
Fino all'ultimo snorg.
264
00:13:00,584 --> 00:13:03,959
Hai tirato a indovinare
come diciamo "battuta"?
265
00:13:03,959 --> 00:13:05,084
Ho indovinato?
266
00:13:05,084 --> 00:13:06,959
Sì. Ma perché dovrei aiutarti?
267
00:13:06,959 --> 00:13:09,834
- Perché ti ricrescono le braccia.
- Onorato.
268
00:13:09,834 --> 00:13:12,251
Ehi, notizie del mattino!
269
00:13:12,251 --> 00:13:17,876
Cosa indosseranno al concorso?
Il celebre Vance Barry indosserà questo.
270
00:13:17,876 --> 00:13:20,084
Il mio sellino è ancora rotto.
271
00:13:20,084 --> 00:13:21,459
Ahi, che male...
272
00:13:22,126 --> 00:13:23,459
Che bello.
273
00:13:23,459 --> 00:13:26,876
Quello dovrei essere io.
Non lo yacht, un passeggero.
274
00:13:26,876 --> 00:13:28,668
Ehi, laureato, al lavoro!
275
00:13:29,251 --> 00:13:30,793
Sei russa di dove?
276
00:13:33,584 --> 00:13:35,834
Coleman, aspetta, arrivo!
277
00:13:41,001 --> 00:13:42,793
Non ho i braccioli!
278
00:13:42,793 --> 00:13:45,584
Chi ha i miei braccioli?
279
00:14:00,793 --> 00:14:02,668
Zio Xi? Mi hai salvato.
280
00:14:03,376 --> 00:14:04,626
Ma ora che faccio?
281
00:14:04,626 --> 00:14:06,668
Puoi fare qualsiasi cosa.
282
00:14:06,668 --> 00:14:08,334
Anche niente.
283
00:14:08,959 --> 00:14:11,126
Sì. Grazie, zio Xi.
284
00:14:11,126 --> 00:14:12,876
Posso fare qualsiasi cosa.
285
00:14:14,751 --> 00:14:17,168
Mi piace il miele nel pancino.
286
00:14:17,168 --> 00:14:18,209
Ma non mi dire.
287
00:14:18,209 --> 00:14:20,793
È una delle cose che sanno tutti di te.
288
00:14:21,293 --> 00:14:22,918
CONCORSO DI FRANCOBOLLI
289
00:14:22,918 --> 00:14:24,334
CAMERINO
290
00:14:25,834 --> 00:14:27,584
Accidenti! Dov'è TOD?
291
00:14:28,584 --> 00:14:30,751
- Oh, TOD.
- Stiamo facendo amicizia.
292
00:14:32,293 --> 00:14:36,543
- Cosa credi di fare?
- TOD possiede sessualità.
293
00:14:36,543 --> 00:14:39,001
A TOD piace smoky eye per il concorso.
294
00:14:39,001 --> 00:14:41,418
Ora sei ridicolo. Ricambio modalità.
295
00:14:41,418 --> 00:14:44,251
Scusa, quello è il modulatore di voce
di TOD.
296
00:14:44,251 --> 00:14:47,001
E TOD può scegliere per lui o per lei.
297
00:14:47,001 --> 00:14:50,501
No. Vai a pulirti
il serbatoio cerebrale in laboratorio.
298
00:14:51,418 --> 00:14:54,334
No, TOD vuole stare con Lucy.
299
00:14:54,334 --> 00:14:58,876
Lucy dice che il tronco encefalico di TOD
sembra tonico come nelle riviste.
300
00:14:58,876 --> 00:15:01,209
Gliel'hai detto tu di venire con me.
301
00:15:01,209 --> 00:15:03,834
Che ti importa?
A te non servono le amiche.
302
00:15:03,834 --> 00:15:05,418
Ok, certo. Sai una cosa?
303
00:15:05,418 --> 00:15:08,209
So che pensi
che questo sia il tuo "ambiente"...
304
00:15:08,209 --> 00:15:09,126
Dici?
305
00:15:09,126 --> 00:15:11,334
...ma hai sbagliato scienziata.
306
00:15:11,334 --> 00:15:13,668
Oh, che paura.
307
00:15:13,668 --> 00:15:16,668
Beh, dovresti averne.
Sai chi era uno scienziato?
308
00:15:16,668 --> 00:15:18,668
Robert Oppenheimer.
309
00:15:18,668 --> 00:15:22,543
Cioè il cattivo di Sonic.
310
00:15:24,584 --> 00:15:26,043
Zizzania.
311
00:15:26,043 --> 00:15:32,168
Forse è l'erbaccia che mi piace di meno
ma è la mia... non so che... preferita.
312
00:15:32,168 --> 00:15:33,876
Ma a chi sto parlando?
313
00:15:33,876 --> 00:15:35,168
Giusto.
314
00:15:35,168 --> 00:15:39,793
Ok, Lucy. E se perdessi il controllo
degli intestini per un cannone sonico?
315
00:15:39,793 --> 00:15:43,668
O se succedesse
a causa di una rete elettrificata?
316
00:15:43,668 --> 00:15:45,376
O di un gas lassativo...
317
00:15:45,376 --> 00:15:47,668
Oddio, Rumsfeld era ossessionato.
318
00:16:01,293 --> 00:16:02,501
Mi sento strana.
319
00:16:07,418 --> 00:16:10,793
Io mi mangio le caccole.
320
00:16:21,251 --> 00:16:23,043
PRIMATOLOGIA MILITARE
321
00:16:24,126 --> 00:16:25,626
Oddio, piccola.
322
00:16:27,418 --> 00:16:28,334
CICLONE SCIMMIA
323
00:16:30,251 --> 00:16:31,084
Cosa?
324
00:16:31,084 --> 00:16:32,001
ZUFFA FRA DONNE
325
00:16:33,584 --> 00:16:36,668
Abbiamo preso due scienziate
326
00:16:36,668 --> 00:16:39,501
perché lavorassero su uno scimpanzé finto.
327
00:16:39,501 --> 00:16:42,376
Per attivare l'innata cattiveria umana,
328
00:16:42,376 --> 00:16:46,293
abbiamo iniettato alla scimmia
un ormone potente e lassativo.
329
00:16:46,293 --> 00:16:49,168
I soggetti, come previsto,
si sono azzuffati.
330
00:16:49,168 --> 00:16:52,126
Non capisco.
Ieri ho fatto un esame completo.
331
00:16:52,126 --> 00:16:53,501
Evidentemente no.
332
00:16:53,501 --> 00:16:57,876
Forse sono stressati
perché sei rigida e sei una gran b...
333
00:16:57,876 --> 00:17:00,626
Non intendevo banana. No. Maledizione.
334
00:17:00,626 --> 00:17:04,251
Come vede, la minima competizione
le ha divise subito.
335
00:17:04,251 --> 00:17:07,251
Come il dipinto
sul soffitto del mio ufficio.
336
00:17:07,251 --> 00:17:09,959
Le donne non riescono ad andare d'accordo.
337
00:17:09,959 --> 00:17:11,043
Bella notizia.
338
00:17:11,043 --> 00:17:13,751
La scienza avalla come trattiamo le donne.
339
00:17:13,751 --> 00:17:16,918
Cavolo, adoro la scienza.
340
00:17:20,376 --> 00:17:21,209
Cavolo.
341
00:17:23,834 --> 00:17:26,376
Salve. Salve, America.
342
00:17:26,376 --> 00:17:32,418
Grazie di essere venuti a scegliere
la signora del francobollo sulle signore.
343
00:17:32,418 --> 00:17:37,293
Non sentivo tanto calore
dalla mia visita a Calderon-4.
344
00:17:37,293 --> 00:17:39,668
Perché ha 30 soli.
345
00:17:44,376 --> 00:17:45,251
Allora...
346
00:17:47,543 --> 00:17:50,126
Vogliamo parlare del cibo sulle astronavi?
347
00:17:50,126 --> 00:17:53,334
Ti prendi un sacchetto
di testicoli malzorbiani
348
00:17:53,334 --> 00:17:56,418
e ce ne trovi solo cinque dentro.
349
00:17:56,918 --> 00:17:57,959
Non è così?
350
00:17:58,459 --> 00:18:01,376
Fai l'imitazione
del vicecancelliere Zarkovon.
351
00:18:01,376 --> 00:18:04,584
Chaa-kor ka-kach fleeee!
352
00:18:08,543 --> 00:18:11,209
E che diamine! È un fiasco totale.
353
00:18:11,209 --> 00:18:14,126
- Pubblico schifoso.
- Devo conquistarli.
354
00:18:14,126 --> 00:18:16,501
Che faccio? I baci sono soldi, no?
355
00:18:17,501 --> 00:18:20,959
Perché hai questo bisogno insaziabile
di essere amato?
356
00:18:20,959 --> 00:18:22,959
Cosa? Non ho bisogno di amore.
357
00:18:22,959 --> 00:18:26,043
Ne faccio a meno da quando sono piccolo
358
00:18:26,043 --> 00:18:27,834
e ho molto istinto materno.
359
00:18:28,418 --> 00:18:29,751
Parlami di tua madre.
360
00:18:29,751 --> 00:18:32,084
Perché? Era una tipa normale.
361
00:18:32,084 --> 00:18:35,751
Receptionist di grande magazzino,
la sera era sfinita.
362
00:18:35,751 --> 00:18:38,001
Ho il nome di suo padre sconosciuto.
363
00:18:38,001 --> 00:18:41,376
Ogni tanto fuggiva a piangere
alla stazione dei bus.
364
00:18:41,376 --> 00:18:42,626
Le solite cose.
365
00:18:42,626 --> 00:18:44,334
Tu sei il minore, no?
366
00:18:44,334 --> 00:18:46,293
Che c'entrano le mie sorelle?
367
00:18:46,293 --> 00:18:50,043
Rimasi quasi un anno in silenzio
per vedere se lo notavano.
368
00:18:50,043 --> 00:18:52,376
Beh, fu tutto inutile.
369
00:18:52,376 --> 00:18:54,543
Perché tirare fuori queste cose?
370
00:18:54,543 --> 00:18:59,334
Tu cerchi da quella folla le conferme
che non hai mai avuto da bambino.
371
00:18:59,334 --> 00:19:01,501
Avete emozioni molto complesse.
372
00:19:01,501 --> 00:19:02,626
A letto.
373
00:19:04,834 --> 00:19:05,668
Ho un'idea.
374
00:19:08,251 --> 00:19:10,959
Devo camminare sulle mie gambe, LaMarr?
375
00:19:10,959 --> 00:19:12,418
Ti faccio vedere io.
376
00:19:12,418 --> 00:19:16,209
Beh, lo farei, ma indosso solo scarpe
disegnate da rapper matti.
377
00:19:16,209 --> 00:19:17,751
Tu lavori qui?
378
00:19:17,751 --> 00:19:20,126
Abbiamo prenotato una settimana fa.
379
00:19:20,126 --> 00:19:22,543
Domani è il mio gran giorno!
380
00:19:23,126 --> 00:19:27,918
Ha un pezzo di nave aliena nel cervello.
Ogni giorno crede di sposarsi l'indomani.
381
00:19:27,918 --> 00:19:30,293
Puoi aiutarci?
382
00:19:36,126 --> 00:19:38,543
Devo essere sexy per Derek!
383
00:19:44,043 --> 00:19:49,918
Ma mai, in tutte le volte che ho fatto
questo sogno, il cavaliere mi ha detto:
384
00:19:49,918 --> 00:19:53,668
"Dai, piccola.
Ti sistemo in un bell'appartamento".
385
00:19:55,293 --> 00:19:58,168
Fantastico. Un applauso per TOD-209
386
00:19:58,168 --> 00:20:00,584
per il suo monologo da Pretty Woman.
387
00:20:00,584 --> 00:20:04,126
Allora, c'è qualche forestiero?
388
00:20:04,126 --> 00:20:07,709
Oh, quel tipo di sicuro
viene da molto lontano.
389
00:20:09,043 --> 00:20:11,209
- Ok.
- Axatrax, signore e signori.
390
00:20:11,209 --> 00:20:15,293
Che mostro.
Voi non siete una specie attraente.
391
00:20:15,293 --> 00:20:18,501
Oh, mio Dio.
Non si capisce se non avete i genitali
392
00:20:18,501 --> 00:20:20,834
o se avete solo i genitali.
393
00:20:21,543 --> 00:20:25,168
Ho i genitali sul retro del cranio,
come tutti.
394
00:20:25,168 --> 00:20:28,334
Così l'altro alieno
non deve mai guardarti in faccia.
395
00:20:28,334 --> 00:20:31,043
Cavolo, preferirei ET malato a te.
396
00:20:32,084 --> 00:20:35,626
Quando telefoni a casa fanno:
"Numero sconosciuto, chi è?"
397
00:20:35,626 --> 00:20:37,209
Perché sei bruttissimo.
398
00:20:38,251 --> 00:20:40,168
Ma passando all'esatto opposto,
399
00:20:40,168 --> 00:20:44,834
un applauso alla prossima concorrente,
la mia First Lady, Lucy Suwan.
400
00:20:45,918 --> 00:20:47,834
Un momento, devo dire una cosa.
401
00:20:47,834 --> 00:20:49,834
Non è lei. Lucy è uno schianto.
402
00:20:49,834 --> 00:20:51,793
- Non tocca a te.
- È lei.
403
00:20:51,793 --> 00:20:56,376
Lucy, mentre noi studiavamo gli scimpanzé,
gli uomini studiavano noi.
404
00:20:56,376 --> 00:20:58,376
Sì, sono stato allo zoo, Farrah.
405
00:20:58,376 --> 00:21:00,459
Ho trovato lo studio in questione.
406
00:21:00,459 --> 00:21:03,751
Non l'ha rovinato Vicky
il Progetto Ciclone Scimmia.
407
00:21:03,751 --> 00:21:06,376
Gli altri scienziati
ci hanno messe contro.
408
00:21:06,376 --> 00:21:08,501
E questi uomini lo fanno ancora.
409
00:21:08,501 --> 00:21:11,668
Farrah Braun,
in Dunston - Licenza di ridere, credo.
410
00:21:11,668 --> 00:21:14,918
Mi sbagliavo.
Questa non è una sciocca distrazione.
411
00:21:14,918 --> 00:21:17,668
Vogliono deliberatamente
mantenerci deboli.
412
00:21:17,668 --> 00:21:21,584
Oh, cielo. La mia adorata zizzania
sta diventando erba gatta.
413
00:21:21,584 --> 00:21:23,043
Non colleziono sementi.
414
00:21:23,043 --> 00:21:26,918
Tu sei un ottimo esempio,
perché sostieni altre donne,
415
00:21:26,918 --> 00:21:29,918
anche se sono delle gran "banane".
416
00:21:29,918 --> 00:21:33,001
- Devi esserci tu sul francobollo.
- Ma non da sola,
417
00:21:33,001 --> 00:21:35,501
perché siamo tutte unite.
418
00:21:35,501 --> 00:21:37,418
No, non è vero.
419
00:21:37,418 --> 00:21:39,293
Devo starci io da sola.
420
00:21:39,293 --> 00:21:40,709
Vi odio tutte!
421
00:21:40,709 --> 00:21:45,126
Ignoratela. Siamo tutte insieme,
quindi sul francobollo ci saremo tutte.
422
00:21:45,126 --> 00:21:46,626
Ogni donna della città.
423
00:21:51,709 --> 00:21:53,709
Farrah, ho trovato me e te.
424
00:21:55,876 --> 00:21:57,251
Ci siamo tutte.
425
00:21:58,084 --> 00:21:59,709
Aspetta un minuto.
426
00:22:00,626 --> 00:22:01,543
È Chuck Norris.
427
00:22:01,543 --> 00:22:04,709
LaMarr ha creato un Chuck Norris
con le nostre facce.
428
00:22:04,709 --> 00:22:06,584
Quello di Pugno d'acciaio?
429
00:22:07,084 --> 00:22:08,209
Non lo vedo.
430
00:22:08,209 --> 00:22:11,501
Spero di non avervi rovinato la festa.
431
00:22:11,501 --> 00:22:17,293
Io non festeggio il sig. Chuck Norris.
Mi diede un numero falso per una festa.
432
00:22:17,293 --> 00:22:19,834
Essere donna non è una gran cosa,
433
00:22:19,834 --> 00:22:22,626
e TOD è già abbastanza in confusione.
434
00:22:23,459 --> 00:22:25,543
- Ok, lo capisco.
- Già.
435
00:22:30,876 --> 00:22:33,084
Grazie dell'aiuto l'altro giorno.
436
00:22:33,084 --> 00:22:35,168
L'umorismo offensivo è universale.
437
00:22:35,168 --> 00:22:38,751
Nonostante abbiate fatto esplodere
il mio pianeta,
438
00:22:38,751 --> 00:22:41,209
ti devo un favore.
439
00:22:42,584 --> 00:22:46,501
Beh, ora che mi ci fai pensare,
mi servirebbe del filo magnetico
440
00:22:47,459 --> 00:22:50,584
per costruirmi un robot
con cui fare sesso.
441
00:22:50,584 --> 00:22:51,501
Per il sesso.
442
00:22:51,501 --> 00:22:52,459
A letto.
443
00:22:53,876 --> 00:22:56,168
Oddio. Ci so ancora fare.
444
00:22:57,876 --> 00:23:00,126
Avete fatto il concorso senza di me?
445
00:23:00,126 --> 00:23:01,543
Sono sicuro che c'eri.
446
00:23:01,543 --> 00:23:03,251
No.
447
00:23:03,251 --> 00:23:05,751
Le scimmie dello zoo mi hanno trattenuto.
448
00:23:05,751 --> 00:23:08,001
Hanno una ditta a Rock Creek Park
449
00:23:08,001 --> 00:23:10,834
e, non so come,
ma sanno usare i lanciafiamme.
450
00:23:10,834 --> 00:23:12,334
Oh, mio Dio!
451
00:23:12,334 --> 00:23:14,418
Un francobollo di Chuck Norris!
452
00:23:19,918 --> 00:23:22,168
Ecco l'editoriale del nostro editore.
453
00:23:22,168 --> 00:23:24,751
Il vicepresidente LaMarr è stupido.
454
00:23:24,751 --> 00:23:29,209
Per tutti i predicatori,
che ci fai al notiziario?
455
00:23:29,209 --> 00:23:31,168
Sono il proprietario, CL.
456
00:23:31,959 --> 00:23:34,334
Grazie a un sellino nuovo, siamo soci.
457
00:23:35,209 --> 00:23:38,751
Come vedi, avevo ragione.
La mia porta è sempre aperta.
458
00:23:38,751 --> 00:23:40,793
E ora una vignetta politica.
459
00:23:40,793 --> 00:23:44,418
C'è una cacca in un bagno
con su scritto "LaMarr".
460
00:23:45,334 --> 00:23:47,376
Libertà di stampa.
461
00:23:47,376 --> 00:23:48,376
PISTA DA BOWLING
462
00:23:52,751 --> 00:23:54,626
Formaggio coi buchi.
463
00:23:54,626 --> 00:23:57,418
Gli umani.
Non li facevo così interessanti.
464
00:23:57,418 --> 00:23:59,751
Peccato doverli annientare tutti.
465
00:23:59,751 --> 00:24:01,626
- Che fai?
- Che faccio?
466
00:24:03,376 --> 00:24:05,001
Che faccia!
467
00:24:05,918 --> 00:24:09,418
Oddio, ci è cascato in pieno. Che scemo.
468
00:24:09,418 --> 00:24:12,043
Non chiedere in giro,
ma l'ho inventata io.
469
00:25:02,709 --> 00:25:04,626
Sottotitoli: Paola Bonaiuti