1 00:00:10,043 --> 00:00:13,293 FABBRICA DI GIOCATTOLI ETICI ZHENYANG 2 00:00:16,209 --> 00:00:17,418 La Terra no! 3 00:00:18,709 --> 00:00:21,459 Coleman, manda la scialuppa a prendermi. 4 00:00:21,459 --> 00:00:23,709 Coleman? Non c'è nessun Coleman qui. 5 00:00:23,709 --> 00:00:26,501 Molto divertente. Una poltrona per due. 6 00:00:26,501 --> 00:00:28,501 Dai. Sono stufo di questo Paese! 7 00:00:28,501 --> 00:00:32,876 Voglio solo una doccia, il pigiama un bel porno e sparare ai delfini. 8 00:00:32,876 --> 00:00:34,834 Scusa, hai sbagliato yacht. 9 00:00:34,834 --> 00:00:38,543 Lo sai che è il mio, Coleman. Sono io che ti pago. 10 00:00:38,543 --> 00:00:42,501 Io e le ragazze abbiamo sentito che i soldi sono carta straccia. 11 00:00:42,501 --> 00:00:43,959 Vai al diavolo, amico. 12 00:00:44,543 --> 00:00:45,751 Come? 13 00:00:45,751 --> 00:00:47,168 No, torna indietro! 14 00:00:47,168 --> 00:00:49,126 Ci sono tutti i miei orologi! 15 00:01:08,251 --> 00:01:10,501 RIEMPIRE TUTTA LA LAVAGNA 16 00:01:11,209 --> 00:01:14,668 {\an8}Sig. Presidente, perché ho dovuto sentirlo al telegiornale? 17 00:01:14,668 --> 00:01:17,668 {\an8}Ormai le donne sono il doppio degli uomini. 18 00:01:17,668 --> 00:01:21,251 {\an8}- Ma nessuna può rimpiazzare la mia Eufie. - E allora? 19 00:01:21,251 --> 00:01:22,209 {\an8}È fantastico! 20 00:01:22,209 --> 00:01:26,001 No, signore. I nuovi dati demografici non mi stupiscono. 21 00:01:26,001 --> 00:01:29,251 Mi disgustano. Noi uomini siamo in minoranza. 22 00:01:29,251 --> 00:01:32,459 Cosa farà il gentil sesso americano con quel potere? 23 00:01:32,459 --> 00:01:35,584 Tremo solo a pensarci. E ora ci sto pensando. 24 00:01:36,668 --> 00:01:38,793 È un'enormità. 25 00:01:39,543 --> 00:01:42,584 È vero. Avevo cinque sorelle, tutte di nome Megan, 26 00:01:42,584 --> 00:01:44,543 e se si univano, ero fottuto. 27 00:01:44,543 --> 00:01:48,043 Per il mio 10° compleanno abbiamo fatto incetta di abitini. 28 00:01:48,043 --> 00:01:50,209 Io volevo i videogiochi. 29 00:01:50,209 --> 00:01:54,251 Pensi a cosa potrebbero fare 800 Megan a questo Paese. 30 00:01:54,251 --> 00:01:55,418 Tremo a pensarci. 31 00:01:55,418 --> 00:01:59,043 Finanzieremmo cinture mestruali, seni sul Mount Rushmore. 32 00:01:59,043 --> 00:02:03,418 No, ci occorre un tema controverso per impedire loro di unirsi. 33 00:02:03,418 --> 00:02:05,543 Dio, armi e gay sono dei classici, 34 00:02:05,543 --> 00:02:09,918 come si evince dall'affresco sul soffitto dello Studio Ovale. Guarda. 35 00:02:09,918 --> 00:02:12,251 Gesù dà i moschetti ai pellegrini 36 00:02:12,251 --> 00:02:15,168 per sconfiggere una barcata di Oscar Wilde. 37 00:02:15,168 --> 00:02:17,584 È allegorico. C'è anche un dinosauro. 38 00:02:17,584 --> 00:02:19,459 Perché non l'ho mai notato? 39 00:02:19,459 --> 00:02:21,668 Dobbiamo trovare il giusto diversivo 40 00:02:21,668 --> 00:02:24,751 per far bisticciare l'elettorato estrogenato, 41 00:02:24,751 --> 00:02:27,626 così non ci rovinerà i piani testosteronici. 42 00:02:27,626 --> 00:02:30,834 Io presi alle Megan un solo biglietto per i New Kids. 43 00:02:30,834 --> 00:02:34,084 Mentre se lo contendevano, io mi lavoravo i reggiseni. 44 00:02:34,084 --> 00:02:35,543 Ora sì che ci siamo. 45 00:02:35,543 --> 00:02:38,043 Le donne sono come le gazze ladre. 46 00:02:38,043 --> 00:02:41,584 Dai loro qualcosa di luccicante e si beccheranno a morte. 47 00:02:41,584 --> 00:02:44,668 Qualcosa come un francobollo. 48 00:02:44,668 --> 00:02:47,418 Non sta scherzando, 49 00:02:47,418 --> 00:02:49,001 è tutto vero. 50 00:02:49,001 --> 00:02:52,168 Ma, ovviamente, solo una potrà essere raffigurata. 51 00:02:52,168 --> 00:02:55,168 E che onore sarà questo onore. 52 00:02:55,168 --> 00:02:58,876 Accidenti, un'immagine su un francobollo è per sempre. 53 00:02:58,876 --> 00:03:01,043 Cavolo, è un tuffo nel passato. 54 00:03:01,043 --> 00:03:04,459 Rick James mi licenziò per posta. 55 00:03:04,459 --> 00:03:06,001 Che figata. 56 00:03:06,001 --> 00:03:09,168 So che non dovrei essere qui, ma... Un francobollo! 57 00:03:10,043 --> 00:03:12,751 - Sono una specie di filatelico. - Ho da fare. 58 00:03:12,751 --> 00:03:15,251 Non ho purificato l'acqua corrente, 59 00:03:15,251 --> 00:03:19,584 quindi sto lavorando a un allucinogeno che indurrà tutti a bere Dasani. 60 00:03:19,584 --> 00:03:22,751 Abbiamo tutte da fare, ma è importante. E divertente. 61 00:03:22,751 --> 00:03:25,209 È frivolo e insipido. Un francobollo? 62 00:03:25,209 --> 00:03:27,918 La posta ormai è solo quella cavallerizza. 63 00:03:27,918 --> 00:03:29,918 Offerte promozionali, cittadini! 64 00:03:29,918 --> 00:03:32,584 Vi consegno la speranza! 65 00:03:34,209 --> 00:03:35,751 Io potrei disegnarlo. 66 00:03:35,751 --> 00:03:38,543 Disegnare francobolli è da sempre un mio hobby. 67 00:03:38,543 --> 00:03:42,126 C'è ancora la cartoleria di Dupont Circle? Torno subito. 68 00:03:42,126 --> 00:03:44,126 L'immagine conta. 69 00:03:44,126 --> 00:03:46,668 Quando ero piccola, Angela Perez Baraquio 70 00:03:46,668 --> 00:03:50,168 divenne la prima Miss America asiatica e mi spinse... 71 00:03:50,168 --> 00:03:52,876 A diventare una reginetta? C'è di meglio. 72 00:03:55,001 --> 00:03:56,084 Devo andare. 73 00:03:56,084 --> 00:03:59,501 Non riesco a infilarci nient'altro, specie se è inutile. 74 00:03:59,501 --> 00:04:00,626 A letto. 75 00:04:03,126 --> 00:04:05,668 Battuta presidenziale. Mostrate rispetto. 76 00:04:05,668 --> 00:04:08,334 Certo, signore. A letto. Molto divertente. 77 00:04:08,334 --> 00:04:11,543 Non è proprio immediata, ma ora che l'ho capita... 78 00:04:14,834 --> 00:04:16,168 Allegria! 79 00:04:16,751 --> 00:04:18,543 Ehi, gente, siete una donna 80 00:04:18,543 --> 00:04:21,543 o ne conoscete una? Partecipate al concorso! 81 00:04:21,543 --> 00:04:26,543 Prossimamente, una strada accidentata. 82 00:04:31,668 --> 00:04:33,418 Damerino, non si bivacca! 83 00:04:33,418 --> 00:04:36,459 Credi che mi diverta? Dovrei essere sul mio yacht. 84 00:04:36,459 --> 00:04:37,751 Il Vaffanbarca. 85 00:04:37,751 --> 00:04:40,751 L'ho pagato un milione di dollari. 86 00:04:40,751 --> 00:04:42,418 Quindi non hai un lavoro? 87 00:04:42,418 --> 00:04:46,418 No, è questo il mio lavoro. Il bruciasoldi, 88 00:04:46,418 --> 00:04:47,334 imbecille. 89 00:04:50,334 --> 00:04:51,751 Hai pulito il tuo caos? 90 00:04:51,751 --> 00:04:53,751 Gran parte non è roba mia. 91 00:04:53,751 --> 00:04:55,709 Io non fumo le Kool. 92 00:04:57,376 --> 00:04:59,876 Le faccende noi le facciamo a rotazione. 93 00:04:59,876 --> 00:05:01,918 E schiacciamo chi non le fa. 94 00:05:02,584 --> 00:05:03,459 Razza di... 95 00:05:03,459 --> 00:05:05,751 Ci vediamo al monumento ai caduti. 96 00:05:09,001 --> 00:05:11,626 Ok, è esilarante. 97 00:05:11,626 --> 00:05:13,501 L'hai inventata tu? 98 00:05:14,626 --> 00:05:16,543 Sì, qui su due piedi. 99 00:05:16,543 --> 00:05:18,834 Beh, grazie di avermi fatto ridere. 100 00:05:18,834 --> 00:05:20,626 Ehi, giù quel formaggio. 101 00:05:21,709 --> 00:05:23,668 Potresti cadere nei buchi. 102 00:05:25,501 --> 00:05:27,376 Sei una forza della natura. 103 00:05:27,376 --> 00:05:28,751 Sì, sono un fulmine. 104 00:05:28,751 --> 00:05:29,793 A letto. 105 00:05:33,001 --> 00:05:34,043 Non è vero. 106 00:05:40,168 --> 00:05:41,001 No! 107 00:05:42,001 --> 00:05:44,793 - Toc, toc. - Bene. Detto, fatto. 108 00:05:45,418 --> 00:05:48,418 Sai cosa, Farrah? Carino non significa solo bello. 109 00:05:48,418 --> 00:05:50,751 Puoi esserlo anche tu, ma non lo sei. 110 00:05:50,751 --> 00:05:51,668 Come? 111 00:05:51,668 --> 00:05:54,668 Sei stata cattiva, ma voglio essere tua amica. 112 00:05:54,668 --> 00:05:56,876 Quindi faremo un'uscita fra donne. 113 00:05:56,876 --> 00:05:58,543 Andremo a teatro. 114 00:05:58,543 --> 00:06:01,043 Fanno Annie. Ci ho portato i miei figli. 115 00:06:01,043 --> 00:06:03,584 Non è credibile dopo l'attacco. 116 00:06:03,584 --> 00:06:06,418 Il tuo cane, eh? Allora, come si chiama? 117 00:06:09,168 --> 00:06:12,334 Ok, vediamo come risponde al suo nome. 118 00:06:12,834 --> 00:06:15,043 Non tutte le donne sono amiche. 119 00:06:15,043 --> 00:06:18,543 - Al post-dottorato negli anni '90... - Li ho studiati. 120 00:06:18,543 --> 00:06:21,209 Fico. In laboratorio eravamo solo due donne, 121 00:06:21,209 --> 00:06:23,501 quindi ci misero insieme. 122 00:06:23,501 --> 00:06:27,334 Coi fondi militari, insegnavamo alle scimmie a usare i lanciafiamme. 123 00:06:27,334 --> 00:06:31,084 Secondo la Convenzione di Ginevra, sono gli umani a combattere. 124 00:06:31,084 --> 00:06:35,084 - Mi sentivo come in Air Bud. - 1997. Ultimo film di Buddy. 125 00:06:35,084 --> 00:06:38,543 Vicky era una primatologa e io sono una neuroingegnera, 126 00:06:38,543 --> 00:06:42,959 ma avendo entrambe due cromosomi X, pensava che dovessimo essere amicone. 127 00:06:42,959 --> 00:06:45,584 Se avesse passato più tempo a lavorare 128 00:06:45,584 --> 00:06:49,584 e meno a parlarmi di una ricerca sulle scimmie di un club maschile, 129 00:06:49,584 --> 00:06:52,251 avrebbe dato un costipante alle scimmie 130 00:06:52,251 --> 00:06:53,959 quando venne il presidente. 131 00:06:53,959 --> 00:06:55,459 Oddio. Cavolo. 132 00:06:55,459 --> 00:06:59,418 So che scrive per la "sezione scientifica" del New York Times. 133 00:06:59,418 --> 00:07:02,626 Quindi io sarei una stupida conoscente con cui lavori? 134 00:07:03,126 --> 00:07:05,126 Dico solo che sono sotto pressione 135 00:07:05,126 --> 00:07:07,376 per aggiustare il mondo intero 136 00:07:07,376 --> 00:07:11,001 e non credo che l'amicizia femminile mi sia utile. Scusa. 137 00:07:11,001 --> 00:07:13,751 TOD ha catturato altri topi per Dasani. 138 00:07:13,751 --> 00:07:14,751 Poveri topi. 139 00:07:14,751 --> 00:07:19,334 Ma se hai bisogno di un'amica, non conosciamo il genere di TOD. 140 00:07:19,334 --> 00:07:20,668 Che cosa? 141 00:07:21,251 --> 00:07:23,751 Modulatore vocale ricalibrato? 142 00:07:23,751 --> 00:07:26,001 Ecco qua. Divertitevi. 143 00:07:26,001 --> 00:07:28,918 Certo. Sarà una giornata bellissima. 144 00:07:28,918 --> 00:07:32,501 TOD, il tuo cervello è in splendida forma oggi. 145 00:07:32,501 --> 00:07:36,084 Davvero? TOD non può utilizzarlo con questa umidità. 146 00:07:37,668 --> 00:07:39,293 - Toc, toc. - Chi è? 147 00:07:39,293 --> 00:07:41,293 - Bù. - Bù? Chi sei tu? 148 00:07:41,293 --> 00:07:43,043 Perché piangi? 149 00:07:45,043 --> 00:07:46,459 Ti piace la matematica? 150 00:07:46,459 --> 00:07:50,293 {\an8}Cos'è questo numero? L'uno percento degli esseri umani morti? 151 00:07:50,293 --> 00:07:52,126 Penso sia divertente. 152 00:07:52,126 --> 00:07:53,751 Ups, è al contrario. 153 00:07:53,751 --> 00:07:55,084 "Senza tette." 154 00:07:55,084 --> 00:07:56,459 Scritto coi numeri. 155 00:07:56,459 --> 00:07:59,126 Sei un Jeeblort Goldfarb nato. 156 00:07:59,126 --> 00:08:02,126 È un comico cardibiano. Scherza sul cibo spaziale... 157 00:08:02,126 --> 00:08:04,001 Sono arrivato con un volo 158 00:08:04,001 --> 00:08:06,126 e ho le braccia tutte doloranti. 159 00:08:07,501 --> 00:08:09,251 Mi vengono spontanee. 160 00:08:09,251 --> 00:08:11,126 Che cosa sa fare, sig. Zhao? 161 00:08:11,709 --> 00:08:13,251 Guido la Zhao Enterprises. 162 00:08:13,251 --> 00:08:16,459 Calcio, ippica, cibo per cani, Netflix cinese. 163 00:08:16,459 --> 00:08:20,168 Ok, bene, ma dobbiamo aggiustare una città. 164 00:08:20,168 --> 00:08:22,376 Sa costruire treni o tubature? 165 00:08:22,376 --> 00:08:24,626 Queste mani non hanno mai lavorato. 166 00:08:24,626 --> 00:08:27,001 Sembra una donzelletta di caramello. 167 00:08:27,001 --> 00:08:29,043 Avete idea di chi sono? 168 00:08:29,043 --> 00:08:31,543 Sono Johnny Zhao. Sono andato a Wharton. 169 00:08:31,543 --> 00:08:35,001 Mio padre mi ha rimediato uno stage dal presidente Xi. 170 00:08:35,001 --> 00:08:37,293 Ho passato l'estate a eliminare 171 00:08:37,293 --> 00:08:41,209 tutte immagini di Winnie the Pooh da Internet. Mi hanno decorato. 172 00:08:41,209 --> 00:08:44,626 Grazie, presidente Xi! Non gli assomigli affatto. 173 00:08:45,459 --> 00:08:47,376 È un tipo sofisticato. 174 00:08:47,376 --> 00:08:49,543 Le serve un lavoro sofisticato. 175 00:08:49,543 --> 00:08:53,376 Conosco questo coso. La donna delle pulizie ne è ossessionata. 176 00:08:53,376 --> 00:08:55,251 Che cosa dovrei farci? 177 00:09:00,418 --> 00:09:02,334 Occhio al sacco di glorb. 178 00:09:02,334 --> 00:09:03,293 Cosa? 179 00:09:04,459 --> 00:09:05,459 Ti sei glorbato! 180 00:09:09,418 --> 00:09:13,334 Misura il pH, vero? L'ho studiato prima che l'insegnante bruciasse. 181 00:09:13,334 --> 00:09:14,793 Ti piace la scienza? 182 00:09:14,793 --> 00:09:16,543 - Mi serve aiuto. - Certo. 183 00:09:16,543 --> 00:09:19,834 Sezione stile. Onde da spiaggia come la First Lady? 184 00:09:19,834 --> 00:09:22,334 Il segreto è il succo del sacco di glorb. 185 00:09:24,834 --> 00:09:26,918 Ultime notizie! È l'ultimo sellino! 186 00:09:27,751 --> 00:09:31,543 - io voglio le onde come Lucy. - Laggiù c'è un sacco di glorb. 187 00:09:31,543 --> 00:09:34,209 - Andiamo. - Finirò io sul francobollo. 188 00:09:37,043 --> 00:09:38,751 Johnny, sei ancora qui? 189 00:09:38,751 --> 00:09:42,668 - E la cara valigia coi soldi? - L'ho bruciata per stare al caldo. 190 00:09:42,668 --> 00:09:45,418 Non avevo mai avuto freddo. È terribile. 191 00:09:45,418 --> 00:09:47,876 E pulirsi il culo è disgustoso. 192 00:09:47,876 --> 00:09:50,084 Sai cosa esce da lì? 193 00:09:50,918 --> 00:09:52,251 Devi aiutarmi. 194 00:09:52,251 --> 00:09:55,543 Cos'è successo alle tue manine di caramello? 195 00:09:55,543 --> 00:09:58,668 Il vostro stupido esercito mi fa pulire le strade. 196 00:09:58,668 --> 00:10:01,209 E mi ha pagato in salsine e una monetina. 197 00:10:01,209 --> 00:10:03,834 Che me ne faccio di una moneta? Anche prima. 198 00:10:03,834 --> 00:10:07,793 Se i soldi valessero ancora e tu fossi ancora un finanziatore, 199 00:10:07,793 --> 00:10:11,834 potresti piombare qui e lordare me e il mio ufficio a piacere. 200 00:10:11,834 --> 00:10:14,168 Ma ora sei solo un essere umano, 201 00:10:14,168 --> 00:10:17,084 quindi non so come il governo possa aiutarti. 202 00:10:17,084 --> 00:10:18,709 Dammi un lavoro comodo. 203 00:10:18,709 --> 00:10:22,043 Ambasciatore di un Paese esploso, tipo il Crambada. 204 00:10:22,918 --> 00:10:25,418 Non so niente. Sono andato a Wharton. 205 00:10:25,418 --> 00:10:27,876 Siamo tutti in difficoltà. 206 00:10:27,876 --> 00:10:30,834 Ieri ho scoperto che ci sono quasi tutte donne. 207 00:10:30,834 --> 00:10:33,043 Ma non ho pianto da mammina. 208 00:10:33,043 --> 00:10:36,459 Le ho dato il latte, l'ho messa a letto e via al lavoro. 209 00:10:36,459 --> 00:10:37,543 Tua madre è viva? 210 00:10:37,543 --> 00:10:40,668 Devi imparare a camminare sulle tue gambe. 211 00:10:40,668 --> 00:10:42,084 Non rimandarmi là. 212 00:10:42,084 --> 00:10:43,918 Sarò felice di aiutarti 213 00:10:43,918 --> 00:10:47,418 non appena sarai in grado di darmi qualcosa in cambio. 214 00:10:47,418 --> 00:10:49,084 Una mano lava l'altra. 215 00:10:49,084 --> 00:10:53,168 Non significa niente. Avevo un lavamani che viveva nel lavandino. 216 00:10:53,168 --> 00:10:54,501 Ok, ciao. 217 00:10:55,418 --> 00:10:59,543 Signore, grazie di essere venute all'importante festa dei francobolli. 218 00:10:59,543 --> 00:11:01,459 Può esserci una sola vincitrice 219 00:11:01,459 --> 00:11:03,709 e quindi ci saranno molte perdenti. 220 00:11:03,709 --> 00:11:06,751 Facciamo in modo di non creare discordia fra voi. 221 00:11:06,751 --> 00:11:09,001 Non voglio che vi accapigliate 222 00:11:09,001 --> 00:11:13,001 come alle svendite del Black Friday al centro commerciale. 223 00:11:13,001 --> 00:11:15,084 Voglio partecipare anch'io. 224 00:11:15,084 --> 00:11:17,501 Perché lo dici così? Ma chi ti conosce? 225 00:11:17,501 --> 00:11:19,084 L'hai definito stupido. 226 00:11:19,084 --> 00:11:21,959 Per la precisione, "insipido" e "frivolo". 227 00:11:21,959 --> 00:11:27,209 Ma tu, Lucy, pensi che sia sipidissimo e sfrivolo. 228 00:11:27,209 --> 00:11:29,751 Pensavo avessi incombenze più importanti. 229 00:11:29,751 --> 00:11:33,126 Ho capito che ai ragazzi bisogna dare il buon esempio. 230 00:11:33,126 --> 00:11:36,001 Serve qualcuno che non legga solo le Kardashian. 231 00:11:36,584 --> 00:11:39,084 Beh, Brody Jenner non è una Kardashian. 232 00:11:39,084 --> 00:11:41,459 Qualcuna qui sembra una bibliotecaria. 233 00:11:42,959 --> 00:11:44,376 Signore, vi prego. 234 00:11:44,376 --> 00:11:47,459 Sarà già abbastanza difficile scegliere una faccia 235 00:11:47,459 --> 00:11:50,584 tra tutte queste opzioni belle e brutte. 236 00:11:50,584 --> 00:11:52,334 Diamo valore a tutti i tipi. 237 00:11:52,334 --> 00:11:55,251 Beh, dovreste scegliere in base al merito. 238 00:11:55,251 --> 00:11:58,584 - Propongo di scrivere tutte un saggio... - Oh, Farrah, 239 00:11:58,584 --> 00:12:00,584 che idea stupida e iniqua. 240 00:12:00,584 --> 00:12:03,293 È Capodanno? Perché sento i botti. 241 00:12:03,293 --> 00:12:05,543 Con le parole, vince la dottoressa. 242 00:12:05,543 --> 00:12:07,709 Mostriamo tutte il nostro meglio. 243 00:12:07,709 --> 00:12:09,209 - Wanda sa cantare. - Ok. 244 00:12:09,209 --> 00:12:11,209 Io parlerò di pace in costume. 245 00:12:11,209 --> 00:12:14,043 Io trangugio un gallone di latte. Fresco o no. 246 00:12:14,043 --> 00:12:16,501 Quindi è un concorso per ogni talento? 247 00:12:16,501 --> 00:12:18,543 La trovo un'idea meravigliosa. 248 00:12:18,543 --> 00:12:22,501 Lo faremo al centro commerciale, così sarà tutto pubblico. 249 00:12:22,501 --> 00:12:25,251 Presenterà un maschio, per non creare caos. 250 00:12:25,251 --> 00:12:26,793 Il presidente Mulligan. 251 00:12:26,793 --> 00:12:31,084 È esilarante. Ha una battuta con la calcolatrice. 252 00:12:32,084 --> 00:12:35,418 Non dirla. Probabilmente la userò al concorso. 253 00:12:35,418 --> 00:12:37,376 Axatrax, posso parlarti? 254 00:12:37,376 --> 00:12:39,251 Vi aspetta una chicca. 255 00:12:39,918 --> 00:12:41,751 Non è farina del tuo sacco? 256 00:12:41,751 --> 00:12:43,376 Ritiro le risate. 257 00:12:43,876 --> 00:12:44,793 Non esiste. 258 00:12:44,793 --> 00:12:48,084 Ma ora, grazie a te, devo organizzare un concorso. 259 00:12:48,084 --> 00:12:49,459 Devi aiutarmi, Axie. 260 00:12:49,459 --> 00:12:51,793 Ma non conosco l'umorismo terrestre. 261 00:12:51,793 --> 00:12:55,293 Esatto. Ma nessuno qui conosce le battute di Cardi-B. 262 00:12:55,293 --> 00:12:58,251 Vuoi rubare il numero di Jeeblort Goldfarb? 263 00:12:58,251 --> 00:13:00,584 Fino all'ultimo snorg. 264 00:13:00,584 --> 00:13:03,959 Hai tirato a indovinare come diciamo "battuta"? 265 00:13:03,959 --> 00:13:05,084 Ho indovinato? 266 00:13:05,084 --> 00:13:06,959 Sì. Ma perché dovrei aiutarti? 267 00:13:06,959 --> 00:13:09,834 - Perché ti ricrescono le braccia. - Onorato. 268 00:13:09,834 --> 00:13:12,251 Ehi, notizie del mattino! 269 00:13:12,251 --> 00:13:17,876 Cosa indosseranno al concorso? Il celebre Vance Barry indosserà questo. 270 00:13:17,876 --> 00:13:20,084 Il mio sellino è ancora rotto. 271 00:13:20,084 --> 00:13:21,459 Ahi, che male... 272 00:13:22,126 --> 00:13:23,459 Che bello. 273 00:13:23,459 --> 00:13:26,876 Quello dovrei essere io. Non lo yacht, un passeggero. 274 00:13:26,876 --> 00:13:28,668 Ehi, laureato, al lavoro! 275 00:13:29,251 --> 00:13:30,793 Sei russa di dove? 276 00:13:33,584 --> 00:13:35,834 Coleman, aspetta, arrivo! 277 00:13:41,001 --> 00:13:42,793 Non ho i braccioli! 278 00:13:42,793 --> 00:13:45,584 Chi ha i miei braccioli? 279 00:14:00,793 --> 00:14:02,668 Zio Xi? Mi hai salvato. 280 00:14:03,376 --> 00:14:04,626 Ma ora che faccio? 281 00:14:04,626 --> 00:14:06,668 Puoi fare qualsiasi cosa. 282 00:14:06,668 --> 00:14:08,334 Anche niente. 283 00:14:08,959 --> 00:14:11,126 Sì. Grazie, zio Xi. 284 00:14:11,126 --> 00:14:12,876 Posso fare qualsiasi cosa. 285 00:14:14,751 --> 00:14:17,168 Mi piace il miele nel pancino. 286 00:14:17,168 --> 00:14:18,209 Ma non mi dire. 287 00:14:18,209 --> 00:14:20,793 È una delle cose che sanno tutti di te. 288 00:14:21,293 --> 00:14:22,918 CONCORSO DI FRANCOBOLLI 289 00:14:22,918 --> 00:14:24,334 CAMERINO 290 00:14:25,834 --> 00:14:27,584 Accidenti! Dov'è TOD? 291 00:14:28,584 --> 00:14:30,751 - Oh, TOD. - Stiamo facendo amicizia. 292 00:14:32,293 --> 00:14:36,543 - Cosa credi di fare? - TOD possiede sessualità. 293 00:14:36,543 --> 00:14:39,001 A TOD piace smoky eye per il concorso. 294 00:14:39,001 --> 00:14:41,418 Ora sei ridicolo. Ricambio modalità. 295 00:14:41,418 --> 00:14:44,251 Scusa, quello è il modulatore di voce di TOD. 296 00:14:44,251 --> 00:14:47,001 E TOD può scegliere per lui o per lei. 297 00:14:47,001 --> 00:14:50,501 No. Vai a pulirti il serbatoio cerebrale in laboratorio. 298 00:14:51,418 --> 00:14:54,334 No, TOD vuole stare con Lucy. 299 00:14:54,334 --> 00:14:58,876 Lucy dice che il tronco encefalico di TOD sembra tonico come nelle riviste. 300 00:14:58,876 --> 00:15:01,209 Gliel'hai detto tu di venire con me. 301 00:15:01,209 --> 00:15:03,834 Che ti importa? A te non servono le amiche. 302 00:15:03,834 --> 00:15:05,418 Ok, certo. Sai una cosa? 303 00:15:05,418 --> 00:15:08,209 So che pensi che questo sia il tuo "ambiente"... 304 00:15:08,209 --> 00:15:09,126 Dici? 305 00:15:09,126 --> 00:15:11,334 ...ma hai sbagliato scienziata. 306 00:15:11,334 --> 00:15:13,668 Oh, che paura. 307 00:15:13,668 --> 00:15:16,668 Beh, dovresti averne. Sai chi era uno scienziato? 308 00:15:16,668 --> 00:15:18,668 Robert Oppenheimer. 309 00:15:18,668 --> 00:15:22,543 Cioè il cattivo di Sonic. 310 00:15:24,584 --> 00:15:26,043 Zizzania. 311 00:15:26,043 --> 00:15:32,168 Forse è l'erbaccia che mi piace di meno ma è la mia... non so che... preferita. 312 00:15:32,168 --> 00:15:33,876 Ma a chi sto parlando? 313 00:15:33,876 --> 00:15:35,168 Giusto. 314 00:15:35,168 --> 00:15:39,793 Ok, Lucy. E se perdessi il controllo degli intestini per un cannone sonico? 315 00:15:39,793 --> 00:15:43,668 O se succedesse a causa di una rete elettrificata? 316 00:15:43,668 --> 00:15:45,376 O di un gas lassativo... 317 00:15:45,376 --> 00:15:47,668 Oddio, Rumsfeld era ossessionato. 318 00:16:01,293 --> 00:16:02,501 Mi sento strana. 319 00:16:07,418 --> 00:16:10,793 Io mi mangio le caccole. 320 00:16:21,251 --> 00:16:23,043 PRIMATOLOGIA MILITARE 321 00:16:24,126 --> 00:16:25,626 Oddio, piccola. 322 00:16:27,418 --> 00:16:28,334 CICLONE SCIMMIA 323 00:16:30,251 --> 00:16:31,084 Cosa? 324 00:16:31,084 --> 00:16:32,001 ZUFFA FRA DONNE 325 00:16:33,584 --> 00:16:36,668 Abbiamo preso due scienziate 326 00:16:36,668 --> 00:16:39,501 perché lavorassero su uno scimpanzé finto. 327 00:16:39,501 --> 00:16:42,376 Per attivare l'innata cattiveria umana, 328 00:16:42,376 --> 00:16:46,293 abbiamo iniettato alla scimmia un ormone potente e lassativo. 329 00:16:46,293 --> 00:16:49,168 I soggetti, come previsto, si sono azzuffati. 330 00:16:49,168 --> 00:16:52,126 Non capisco. Ieri ho fatto un esame completo. 331 00:16:52,126 --> 00:16:53,501 Evidentemente no. 332 00:16:53,501 --> 00:16:57,876 Forse sono stressati perché sei rigida e sei una gran b... 333 00:16:57,876 --> 00:17:00,626 Non intendevo banana. No. Maledizione. 334 00:17:00,626 --> 00:17:04,251 Come vede, la minima competizione le ha divise subito. 335 00:17:04,251 --> 00:17:07,251 Come il dipinto sul soffitto del mio ufficio. 336 00:17:07,251 --> 00:17:09,959 Le donne non riescono ad andare d'accordo. 337 00:17:09,959 --> 00:17:11,043 Bella notizia. 338 00:17:11,043 --> 00:17:13,751 La scienza avalla come trattiamo le donne. 339 00:17:13,751 --> 00:17:16,918 Cavolo, adoro la scienza. 340 00:17:20,376 --> 00:17:21,209 Cavolo. 341 00:17:23,834 --> 00:17:26,376 Salve. Salve, America. 342 00:17:26,376 --> 00:17:32,418 Grazie di essere venuti a scegliere la signora del francobollo sulle signore. 343 00:17:32,418 --> 00:17:37,293 Non sentivo tanto calore dalla mia visita a Calderon-4. 344 00:17:37,293 --> 00:17:39,668 Perché ha 30 soli. 345 00:17:44,376 --> 00:17:45,251 Allora... 346 00:17:47,543 --> 00:17:50,126 Vogliamo parlare del cibo sulle astronavi? 347 00:17:50,126 --> 00:17:53,334 Ti prendi un sacchetto di testicoli malzorbiani 348 00:17:53,334 --> 00:17:56,418 e ce ne trovi solo cinque dentro. 349 00:17:56,918 --> 00:17:57,959 Non è così? 350 00:17:58,459 --> 00:18:01,376 Fai l'imitazione del vicecancelliere Zarkovon. 351 00:18:01,376 --> 00:18:04,584 Chaa-kor ka-kach fleeee! 352 00:18:08,543 --> 00:18:11,209 E che diamine! È un fiasco totale. 353 00:18:11,209 --> 00:18:14,126 - Pubblico schifoso. - Devo conquistarli. 354 00:18:14,126 --> 00:18:16,501 Che faccio? I baci sono soldi, no? 355 00:18:17,501 --> 00:18:20,959 Perché hai questo bisogno insaziabile di essere amato? 356 00:18:20,959 --> 00:18:22,959 Cosa? Non ho bisogno di amore. 357 00:18:22,959 --> 00:18:26,043 Ne faccio a meno da quando sono piccolo 358 00:18:26,043 --> 00:18:27,834 e ho molto istinto materno. 359 00:18:28,418 --> 00:18:29,751 Parlami di tua madre. 360 00:18:29,751 --> 00:18:32,084 Perché? Era una tipa normale. 361 00:18:32,084 --> 00:18:35,751 Receptionist di grande magazzino, la sera era sfinita. 362 00:18:35,751 --> 00:18:38,001 Ho il nome di suo padre sconosciuto. 363 00:18:38,001 --> 00:18:41,376 Ogni tanto fuggiva a piangere alla stazione dei bus. 364 00:18:41,376 --> 00:18:42,626 Le solite cose. 365 00:18:42,626 --> 00:18:44,334 Tu sei il minore, no? 366 00:18:44,334 --> 00:18:46,293 Che c'entrano le mie sorelle? 367 00:18:46,293 --> 00:18:50,043 Rimasi quasi un anno in silenzio per vedere se lo notavano. 368 00:18:50,043 --> 00:18:52,376 Beh, fu tutto inutile. 369 00:18:52,376 --> 00:18:54,543 Perché tirare fuori queste cose? 370 00:18:54,543 --> 00:18:59,334 Tu cerchi da quella folla le conferme che non hai mai avuto da bambino. 371 00:18:59,334 --> 00:19:01,501 Avete emozioni molto complesse. 372 00:19:01,501 --> 00:19:02,626 A letto. 373 00:19:04,834 --> 00:19:05,668 Ho un'idea. 374 00:19:08,251 --> 00:19:10,959 Devo camminare sulle mie gambe, LaMarr? 375 00:19:10,959 --> 00:19:12,418 Ti faccio vedere io. 376 00:19:12,418 --> 00:19:16,209 Beh, lo farei, ma indosso solo scarpe disegnate da rapper matti. 377 00:19:16,209 --> 00:19:17,751 Tu lavori qui? 378 00:19:17,751 --> 00:19:20,126 Abbiamo prenotato una settimana fa. 379 00:19:20,126 --> 00:19:22,543 Domani è il mio gran giorno! 380 00:19:23,126 --> 00:19:27,918 Ha un pezzo di nave aliena nel cervello. Ogni giorno crede di sposarsi l'indomani. 381 00:19:27,918 --> 00:19:30,293 Puoi aiutarci? 382 00:19:36,126 --> 00:19:38,543 Devo essere sexy per Derek! 383 00:19:44,043 --> 00:19:49,918 Ma mai, in tutte le volte che ho fatto questo sogno, il cavaliere mi ha detto: 384 00:19:49,918 --> 00:19:53,668 "Dai, piccola. Ti sistemo in un bell'appartamento". 385 00:19:55,293 --> 00:19:58,168 Fantastico. Un applauso per TOD-209 386 00:19:58,168 --> 00:20:00,584 per il suo monologo da Pretty Woman. 387 00:20:00,584 --> 00:20:04,126 Allora, c'è qualche forestiero? 388 00:20:04,126 --> 00:20:07,709 Oh, quel tipo di sicuro viene da molto lontano. 389 00:20:09,043 --> 00:20:11,209 - Ok. - Axatrax, signore e signori. 390 00:20:11,209 --> 00:20:15,293 Che mostro. Voi non siete una specie attraente. 391 00:20:15,293 --> 00:20:18,501 Oh, mio Dio. Non si capisce se non avete i genitali 392 00:20:18,501 --> 00:20:20,834 o se avete solo i genitali. 393 00:20:21,543 --> 00:20:25,168 Ho i genitali sul retro del cranio, come tutti. 394 00:20:25,168 --> 00:20:28,334 Così l'altro alieno non deve mai guardarti in faccia. 395 00:20:28,334 --> 00:20:31,043 Cavolo, preferirei ET malato a te. 396 00:20:32,084 --> 00:20:35,626 Quando telefoni a casa fanno: "Numero sconosciuto, chi è?" 397 00:20:35,626 --> 00:20:37,209 Perché sei bruttissimo. 398 00:20:38,251 --> 00:20:40,168 Ma passando all'esatto opposto, 399 00:20:40,168 --> 00:20:44,834 un applauso alla prossima concorrente, la mia First Lady, Lucy Suwan. 400 00:20:45,918 --> 00:20:47,834 Un momento, devo dire una cosa. 401 00:20:47,834 --> 00:20:49,834 Non è lei. Lucy è uno schianto. 402 00:20:49,834 --> 00:20:51,793 - Non tocca a te. - È lei. 403 00:20:51,793 --> 00:20:56,376 Lucy, mentre noi studiavamo gli scimpanzé, gli uomini studiavano noi. 404 00:20:56,376 --> 00:20:58,376 Sì, sono stato allo zoo, Farrah. 405 00:20:58,376 --> 00:21:00,459 Ho trovato lo studio in questione. 406 00:21:00,459 --> 00:21:03,751 Non l'ha rovinato Vicky il Progetto Ciclone Scimmia. 407 00:21:03,751 --> 00:21:06,376 Gli altri scienziati ci hanno messe contro. 408 00:21:06,376 --> 00:21:08,501 E questi uomini lo fanno ancora. 409 00:21:08,501 --> 00:21:11,668 Farrah Braun, in Dunston - Licenza di ridere, credo. 410 00:21:11,668 --> 00:21:14,918 Mi sbagliavo. Questa non è una sciocca distrazione. 411 00:21:14,918 --> 00:21:17,668 Vogliono deliberatamente mantenerci deboli. 412 00:21:17,668 --> 00:21:21,584 Oh, cielo. La mia adorata zizzania sta diventando erba gatta. 413 00:21:21,584 --> 00:21:23,043 Non colleziono sementi. 414 00:21:23,043 --> 00:21:26,918 Tu sei un ottimo esempio, perché sostieni altre donne, 415 00:21:26,918 --> 00:21:29,918 anche se sono delle gran "banane". 416 00:21:29,918 --> 00:21:33,001 - Devi esserci tu sul francobollo. - Ma non da sola, 417 00:21:33,001 --> 00:21:35,501 perché siamo tutte unite. 418 00:21:35,501 --> 00:21:37,418 No, non è vero. 419 00:21:37,418 --> 00:21:39,293 Devo starci io da sola. 420 00:21:39,293 --> 00:21:40,709 Vi odio tutte! 421 00:21:40,709 --> 00:21:45,126 Ignoratela. Siamo tutte insieme, quindi sul francobollo ci saremo tutte. 422 00:21:45,126 --> 00:21:46,626 Ogni donna della città. 423 00:21:51,709 --> 00:21:53,709 Farrah, ho trovato me e te. 424 00:21:55,876 --> 00:21:57,251 Ci siamo tutte. 425 00:21:58,084 --> 00:21:59,709 Aspetta un minuto. 426 00:22:00,626 --> 00:22:01,543 È Chuck Norris. 427 00:22:01,543 --> 00:22:04,709 LaMarr ha creato un Chuck Norris con le nostre facce. 428 00:22:04,709 --> 00:22:06,584 Quello di Pugno d'acciaio? 429 00:22:07,084 --> 00:22:08,209 Non lo vedo. 430 00:22:08,209 --> 00:22:11,501 Spero di non avervi rovinato la festa. 431 00:22:11,501 --> 00:22:17,293 Io non festeggio il sig. Chuck Norris. Mi diede un numero falso per una festa. 432 00:22:17,293 --> 00:22:19,834 Essere donna non è una gran cosa, 433 00:22:19,834 --> 00:22:22,626 e TOD è già abbastanza in confusione. 434 00:22:23,459 --> 00:22:25,543 - Ok, lo capisco. - Già. 435 00:22:30,876 --> 00:22:33,084 Grazie dell'aiuto l'altro giorno. 436 00:22:33,084 --> 00:22:35,168 L'umorismo offensivo è universale. 437 00:22:35,168 --> 00:22:38,751 Nonostante abbiate fatto esplodere il mio pianeta, 438 00:22:38,751 --> 00:22:41,209 ti devo un favore. 439 00:22:42,584 --> 00:22:46,501 Beh, ora che mi ci fai pensare, mi servirebbe del filo magnetico 440 00:22:47,459 --> 00:22:50,584 per costruirmi un robot con cui fare sesso. 441 00:22:50,584 --> 00:22:51,501 Per il sesso. 442 00:22:51,501 --> 00:22:52,459 A letto. 443 00:22:53,876 --> 00:22:56,168 Oddio. Ci so ancora fare. 444 00:22:57,876 --> 00:23:00,126 Avete fatto il concorso senza di me? 445 00:23:00,126 --> 00:23:01,543 Sono sicuro che c'eri. 446 00:23:01,543 --> 00:23:03,251 No. 447 00:23:03,251 --> 00:23:05,751 Le scimmie dello zoo mi hanno trattenuto. 448 00:23:05,751 --> 00:23:08,001 Hanno una ditta a Rock Creek Park 449 00:23:08,001 --> 00:23:10,834 e, non so come, ma sanno usare i lanciafiamme. 450 00:23:10,834 --> 00:23:12,334 Oh, mio Dio! 451 00:23:12,334 --> 00:23:14,418 Un francobollo di Chuck Norris! 452 00:23:19,918 --> 00:23:22,168 Ecco l'editoriale del nostro editore. 453 00:23:22,168 --> 00:23:24,751 Il vicepresidente LaMarr è stupido. 454 00:23:24,751 --> 00:23:29,209 Per tutti i predicatori, che ci fai al notiziario? 455 00:23:29,209 --> 00:23:31,168 Sono il proprietario, CL. 456 00:23:31,959 --> 00:23:34,334 Grazie a un sellino nuovo, siamo soci. 457 00:23:35,209 --> 00:23:38,751 Come vedi, avevo ragione. La mia porta è sempre aperta. 458 00:23:38,751 --> 00:23:40,793 E ora una vignetta politica. 459 00:23:40,793 --> 00:23:44,418 C'è una cacca in un bagno con su scritto "LaMarr". 460 00:23:45,334 --> 00:23:47,376 Libertà di stampa. 461 00:23:47,376 --> 00:23:48,376 PISTA DA BOWLING 462 00:23:52,751 --> 00:23:54,626 Formaggio coi buchi. 463 00:23:54,626 --> 00:23:57,418 Gli umani. Non li facevo così interessanti. 464 00:23:57,418 --> 00:23:59,751 Peccato doverli annientare tutti. 465 00:23:59,751 --> 00:24:01,626 - Che fai? - Che faccio? 466 00:24:03,376 --> 00:24:05,001 Che faccia! 467 00:24:05,918 --> 00:24:09,418 Oddio, ci è cascato in pieno. Che scemo. 468 00:24:09,418 --> 00:24:12,043 Non chiedere in giro, ma l'ho inventata io. 469 00:25:02,709 --> 00:25:04,626 Sottotitoli: Paola Bonaiuti