1 00:00:10,043 --> 00:00:13,293 ZHENYANG ETIKUS JÁTÉKGYÁR 2 00:00:16,209 --> 00:00:17,418 Nem megyek a Földre. 3 00:00:18,709 --> 00:00:21,459 Coleman, küldd ide értem a hajócskát! 4 00:00:21,459 --> 00:00:23,709 Coleman? Itt nincs olyan. 5 00:00:23,709 --> 00:00:26,501 Haha, nagyon vicces. Szerepcsere. 6 00:00:26,501 --> 00:00:28,501 Tempó! Elegem van ebből a hülye országból. 7 00:00:28,501 --> 00:00:30,626 Zuhanyozni akarok, pizsamát venni, 8 00:00:30,626 --> 00:00:32,876 pornót nézni, és lelőni pár delfint. 9 00:00:32,876 --> 00:00:34,834 Bocs, eltévesztette a jachtot. 10 00:00:34,834 --> 00:00:36,793 Ez az én jachtom, Coleman. 11 00:00:36,793 --> 00:00:38,543 Én fizetlek. 12 00:00:38,543 --> 00:00:42,501 Amennyire a csajokkal meg tudjuk ítélni, a pénz szart se ér. 13 00:00:42,501 --> 00:00:43,959 Húzás, haver! 14 00:00:44,543 --> 00:00:45,751 Micsoda? 15 00:00:45,751 --> 00:00:47,168 Ne, gyere vissza! 16 00:00:47,168 --> 00:00:49,459 A jachton van az óragyűjteményem! 17 00:01:02,543 --> 00:01:06,168 MULLIGAN 18 00:01:09,126 --> 00:01:10,501 TELEÍRNI A TÁBLÁT 19 00:01:11,209 --> 00:01:14,668 {\an8}Elnök úr, miért a hírekből kell értesülnöm erről? 20 00:01:14,668 --> 00:01:17,668 {\an8}Most kétszer annyi hölgy van, mint férfi. 21 00:01:17,668 --> 00:01:20,376 {\an8}De senki nem pótolhatja az én Eufie-mat. 22 00:01:20,376 --> 00:01:22,209 {\an8}Mi a gond? Ez csodás. 23 00:01:22,209 --> 00:01:26,001 Nem, uram. A demográfia jelen állása nem nyűgöz le. 24 00:01:26,001 --> 00:01:27,459 Inkább megijeszt. 25 00:01:27,459 --> 00:01:29,293 A nők többen vannak, mint mi. 26 00:01:29,293 --> 00:01:32,459 Mihez fog kezdeni a gyengébbik nem a túlerejével? 27 00:01:32,459 --> 00:01:33,793 Ijesztő rágondolni. 28 00:01:33,793 --> 00:01:35,584 De nem tudok nem rágondolni. 29 00:01:36,668 --> 00:01:38,793 Ez nagy probléma. 30 00:01:39,543 --> 00:01:42,584 Öt lánytestvérem volt, mindet Megannek hívták. 31 00:01:42,584 --> 00:01:44,543 Semmi esélyem nem volt ellenük. 32 00:01:44,543 --> 00:01:47,959 A tizedik szülinapomon a Limited Toolból loptunk. 33 00:01:47,959 --> 00:01:50,209 Én a GameStopból akartam lopni! 34 00:01:50,209 --> 00:01:54,251 Képzelje csak el, mit tenne 800 Megan ezzel az országgal! 35 00:01:54,251 --> 00:01:55,418 Ijesztő. 36 00:01:55,418 --> 00:01:59,043 Államilag támogatott menstruációs öv, cicik a Rushmore-hegyen. 37 00:01:59,043 --> 00:02:03,376 Nem. Egy megosztó témával megakadályozzuk, hogy egyesítsék erőiket. 38 00:02:03,376 --> 00:02:05,543 Isten, fegyverek, melegek. A klasszikusok, 39 00:02:05,543 --> 00:02:09,918 melyeket az Ovális Iroda mennyezetén is megörökítettek. 40 00:02:09,918 --> 00:02:12,251 Jézus muskétát oszt a zarándokoknak, 41 00:02:12,251 --> 00:02:15,168 hogy megvédjék magukat a hajón érkező Oscar Wilde-ok ellen. 42 00:02:15,168 --> 00:02:17,584 Allegória. Egy dinoszaurusz is van a képen. 43 00:02:17,584 --> 00:02:19,459 Hogyhogy eddig nem tűnt fel? 44 00:02:19,459 --> 00:02:21,668 Ha eltereljük a figyelmüket, 45 00:02:21,668 --> 00:02:24,751 az ösztrogénes választópolgárok egymást gyepálják, 46 00:02:24,751 --> 00:02:27,626 és nem szólnak bele tesztoszteronos terveinkbe. 47 00:02:27,626 --> 00:02:30,751 Olyan, ez, mint egy New Kids-jegyet adni az öt Megannek. 48 00:02:30,751 --> 00:02:34,084 Vitáznak, míg én a szobájukba osonva gyakorlom a melltartó-kikapcsolást. 49 00:02:34,084 --> 00:02:35,543 Kezdi kapiskálni. 50 00:02:35,543 --> 00:02:38,043 A nők olyanok, mint a szarkák, uram. 51 00:02:38,043 --> 00:02:41,584 Adjon nekik valami fényeset, és halálra csípik egymást. 52 00:02:41,584 --> 00:02:44,668 Mondjuk egy bélyeget. 53 00:02:44,668 --> 00:02:47,418 Nem viccel, lányok. 54 00:02:47,418 --> 00:02:49,001 Tényleg igaz, 55 00:02:49,001 --> 00:02:52,168 de nyilván csak egy nő képe kerülhet rá. 56 00:02:52,168 --> 00:02:55,168 Micsoda megtiszteltetés! 57 00:02:55,168 --> 00:02:58,876 Rákerülni egy bélyegre, mint az a szó, hogy „örökké”! 58 00:02:58,876 --> 00:03:01,043 A bélyeg segítene a nagy visszatérésben. 59 00:03:01,043 --> 00:03:04,459 Rick James ajánlott levélben rúgott ki a turnéjáról. 60 00:03:04,459 --> 00:03:06,001 Hű, de klassz! 61 00:03:06,001 --> 00:03:09,168 Tudom, nem hívtak meg erre az ülésre, de bélyeg! 62 00:03:10,043 --> 00:03:11,501 Filatelista volnék. 63 00:03:11,501 --> 00:03:12,751 Dolgoznom kell. 64 00:03:12,751 --> 00:03:17,251 A csapvíz tisztítása nem megy, ezért egy areoszolos hallucinogénen dolgozom. 65 00:03:17,251 --> 00:03:19,584 A hatása alatt az emberek hajlandóak Dasanit inni. 66 00:03:19,584 --> 00:03:22,751 Mindenkinek sok dolga van, de ez fontos. És jó buli. 67 00:03:22,751 --> 00:03:25,209 Hasztalan és unalmas. Bélyeg? 68 00:03:25,209 --> 00:03:27,918 Még posta sincs. Csak az a lovas nő. 69 00:03:27,918 --> 00:03:29,918 Akciós újság, emberek! 70 00:03:29,918 --> 00:03:32,584 Reményt hoztam! 71 00:03:34,209 --> 00:03:35,751 Segíthetnék a tervezésben! 72 00:03:35,751 --> 00:03:38,543 Hobbiszinten űztem a bélyegtervezést, de... 73 00:03:38,543 --> 00:03:40,918 Túlélte a támadást a Dupont Circle-i művészellátó? 74 00:03:40,918 --> 00:03:42,126 Mindjárt jövök. 75 00:03:42,126 --> 00:03:44,126 A reprezentáció fontos, Dr. Braun. 76 00:03:44,126 --> 00:03:46,668 Kislánykoromban Angela Perez Baraquio 77 00:03:46,668 --> 00:03:50,168 lett az első ázsiai-amerikai Miss America, ami inspirált... 78 00:03:50,168 --> 00:03:53,626 Hogy szépségkirálynő legyél? Pont erre van szükségünk! 79 00:03:55,001 --> 00:03:56,084 Megyek a laborba. 80 00:03:56,084 --> 00:03:59,501 Semmi mást nem tudok beszuszakolni, főleg, ha értelmetlen. 81 00:03:59,501 --> 00:04:00,793 Beszuszakolni az ágyban? 82 00:04:03,126 --> 00:04:05,751 Az elnök poént mondott. Az elnöki hivatalnak tisztelet jár. 83 00:04:05,751 --> 00:04:08,334 Igen, uram. Az ágyban. Nagyon vicces. 84 00:04:08,334 --> 00:04:10,126 Csak nem értettem elsőre, 85 00:04:10,126 --> 00:04:11,709 de most, hogy leesett... 86 00:04:14,834 --> 00:04:16,168 Kacagás! 87 00:04:16,751 --> 00:04:19,876 Hé, nő vagy, vagy ismersz nőket? 88 00:04:19,876 --> 00:04:21,543 Jelentkezz a bélyegversenyre! 89 00:04:21,543 --> 00:04:26,543 Kemény menet lesz, göröngyös út. 90 00:04:31,668 --> 00:04:33,418 Gazdag ficsúr, tilos táborozni! 91 00:04:33,418 --> 00:04:36,459 Talán önként vagyok itt? A jachtomon kellene lennem. 92 00:04:36,459 --> 00:04:37,751 A neve Nem Kell a Jatt. 93 00:04:37,751 --> 00:04:40,751 Egymilliót fizettem egy kreatívnak csak a névért. 94 00:04:40,751 --> 00:04:42,418 Szóval nincs munkája? 95 00:04:42,418 --> 00:04:44,668 Nem, ez a munkám. 96 00:04:44,668 --> 00:04:47,126 A pénzégető hivatalban dolgozom, idióta. 97 00:04:50,334 --> 00:04:51,751 Eltakarítottad a szemetedet? 98 00:04:51,751 --> 00:04:53,751 A többsége nem az enyém. 99 00:04:53,751 --> 00:04:55,709 Nem szívok Koolst. 100 00:04:57,376 --> 00:04:59,876 A bolygómon kőtáblába van vésve a házimunka-beosztás. 101 00:04:59,876 --> 00:05:01,918 Aki elmulasztja, a fejére esik a kőtábla. 102 00:05:01,918 --> 00:05:03,459 Nálatok... 103 00:05:03,459 --> 00:05:05,751 Nincs hóesés, de neked jó esést. 104 00:05:09,001 --> 00:05:11,626 Őrült mókás. 105 00:05:11,626 --> 00:05:13,501 Most találtad ki? 106 00:05:14,626 --> 00:05:16,543 Igen, most találtam ki. 107 00:05:16,543 --> 00:05:18,834 Köszönöm, hogy megnevettettél. 108 00:05:18,834 --> 00:05:20,626 Tedd vissza a sajtkrémet! 109 00:05:21,709 --> 00:05:23,668 Mert nem macsós sajtkrém. 110 00:05:25,501 --> 00:05:27,376 Szórja a poénokat. 111 00:05:27,376 --> 00:05:28,751 Igen, gyors vagyok. 112 00:05:28,751 --> 00:05:29,793 Az ágyban. 113 00:05:33,001 --> 00:05:34,043 Valójában nem. 114 00:05:40,168 --> 00:05:41,001 Ne! 115 00:05:42,001 --> 00:05:44,793 - Kopp-kopp. - Kopogsz és „kopp-kopp”-ot is mondasz. 116 00:05:45,418 --> 00:05:48,418 Tudod, mit? Kedvesnek kell lennünk egymással. 117 00:05:48,418 --> 00:05:50,751 És te nem voltál az. 118 00:05:50,751 --> 00:05:51,668 Tessék? 119 00:05:51,668 --> 00:05:54,668 Durva voltál, de erre ne menjen rá a barátságunk! 120 00:05:54,668 --> 00:05:56,876 Ezért csajos napot tartunk. 121 00:05:56,876 --> 00:06:01,043 - Jegyek a darabra, amit még játszanak. - Az Annie. Elvittem a srácokat. 122 00:06:01,043 --> 00:06:03,584 Az idegenek támadása óta nem meggyőző. 123 00:06:03,584 --> 00:06:06,418 A kutyája? Hogy hívják? 124 00:06:09,168 --> 00:06:12,334 Lássuk, reagál-e a nevére! 125 00:06:12,834 --> 00:06:15,001 Nem kell jóban lennünk, csak mert nők vagyunk. 126 00:06:15,001 --> 00:06:18,543 - Posztdoktori ösztöndíj, 90-es évek... - Akkor én is jártam egy gimis órára! 127 00:06:18,543 --> 00:06:21,209 Szuper. Rajtam kívül csak egy nő volt a laborban. 128 00:06:21,209 --> 00:06:23,501 Persze vele tettek párba. 129 00:06:23,501 --> 00:06:27,334 A hadsereg pénzelte kutatás azt vizsgálta, képes-e a csimpánz lángszórót használni. 130 00:06:27,334 --> 00:06:31,084 A genfi egyezmény értelmében a háborúkban csak emberek harcolhatnak. 131 00:06:31,084 --> 00:06:32,709 Olyan volt, mint az Air Bud-ban. 132 00:06:32,709 --> 00:06:35,084 1997. Az volt az utolsó filmje. 133 00:06:35,084 --> 00:06:38,543 Vicky primatológus volt, én biotechnológiai neuromérnök. 134 00:06:38,543 --> 00:06:42,959 Csak mert két X-kromoszómánk volt, azt hitte, muszáj jóban lennünk. 135 00:06:42,959 --> 00:06:45,584 Ha dolgozott volna ahelyett, 136 00:06:45,584 --> 00:06:49,584 hogy arról áradozik, a majomkutatással a férfi kutatók szintjére kerültünk, 137 00:06:49,584 --> 00:06:52,251 nem felejtette volna el beadni a széntablettát a majmoknak 138 00:06:52,251 --> 00:06:53,918 az elnöki látogatás előtt. 139 00:06:53,918 --> 00:06:55,459 Jó ég! Fúj! 140 00:06:55,459 --> 00:06:59,418 Később azt hallottam, a New York Times „tudományos rovatába” ír. 141 00:06:59,418 --> 00:07:00,709 Ilyennek látsz? 142 00:07:00,709 --> 00:07:03,043 Buta munkahelyi ismerősnek? 143 00:07:03,043 --> 00:07:05,126 Nagy rajtam a nyomás, 144 00:07:05,126 --> 00:07:07,376 hogy mindent helyrehozzak a világon. 145 00:07:07,376 --> 00:07:11,001 A barátságunk nem igazán mozdítaná elő a munkámat. Bocs. 146 00:07:11,001 --> 00:07:14,751 TOD fogott még patkányt Dasanihoz. Szegény patkányok. 147 00:07:14,751 --> 00:07:17,918 De ha barátnőt keresel, 148 00:07:17,918 --> 00:07:19,334 TOD nemét nem tudjuk. 149 00:07:19,334 --> 00:07:20,668 Mi? 150 00:07:21,251 --> 00:07:23,751 Hangmodulátor újrakalibrálva? 151 00:07:23,751 --> 00:07:26,001 Tessék. Jó szórakozást. 152 00:07:26,001 --> 00:07:28,918 Rendben. Úgy lesz. Jól fogunk szórakozni. 153 00:07:28,918 --> 00:07:32,501 TOD, milyen szép ma az agyad! 154 00:07:32,501 --> 00:07:36,084 Igen? Pedig a párás levegő nem tesz jót neki. 155 00:07:37,668 --> 00:07:39,293 - Kopp-kopp. - Ki az? 156 00:07:39,293 --> 00:07:41,293 - Hú! - Hú? Ha? 157 00:07:41,293 --> 00:07:43,043 Nem húha! Hűha! 158 00:07:45,043 --> 00:07:46,459 Szereted a matekot? 159 00:07:46,459 --> 00:07:47,584 {\an8}Mi ez a szám? 160 00:07:47,584 --> 00:07:50,293 {\an8}Az elhunyt humanoidok egy százaléka? 161 00:07:50,293 --> 00:07:52,126 Mondjuk, hogy vicces. 162 00:07:52,126 --> 00:07:53,751 Upsz! Fordítva. 163 00:07:53,751 --> 00:07:55,084 „Cicitlen.” 164 00:07:55,084 --> 00:07:56,459 Számok nélkül. 165 00:07:56,459 --> 00:07:59,126 Igazi Jeeblort Goldfarb vagy. 166 00:07:59,126 --> 00:08:02,126 Cardi-Béi humorista. Van egy szkeccse az űrhajós kosztról... 167 00:08:02,126 --> 00:08:04,001 Sokat repültem munkaügyben. 168 00:08:04,001 --> 00:08:06,126 El is fáradt a karom. 169 00:08:07,501 --> 00:08:09,251 Annyira spontán vagyok. 170 00:08:09,251 --> 00:08:11,126 Mihez ért, Mr. Zhao? 171 00:08:11,709 --> 00:08:13,251 Enyém a Zhao Enterprises. 172 00:08:13,251 --> 00:08:16,459 Focicsapatok, lóverseny, kutyakaja, kínai Netflix. 173 00:08:16,459 --> 00:08:20,168 Klassz. De újjá kell építenünk egy egész várost. 174 00:08:20,168 --> 00:08:22,376 Ért a vonatokhoz vagy a csővezetékekhez? 175 00:08:22,376 --> 00:08:27,001 Ezek a kezek egy napot se dolgoztak. Mintha egy finom hölggyel táncolnék. 176 00:08:27,001 --> 00:08:29,043 Van fogalma róla, ki vagyok? 177 00:08:29,043 --> 00:08:31,543 Johnny Zhao vagyok. A Whartonra jártam. 178 00:08:31,543 --> 00:08:35,001 Apám kapcsolatai révén Hszi Csin-pingnél voltam gyakornok. 179 00:08:35,001 --> 00:08:39,834 Egész nyáron saját kezűleg cenzúráztam az internetes micimackós mémeket. 180 00:08:39,834 --> 00:08:41,209 Kitüntetett érte. 181 00:08:41,209 --> 00:08:44,626 Köszönöm, Hszi főtitkár. Nem is hasonlít Micimackóra. 182 00:08:45,459 --> 00:08:47,376 Menő. 183 00:08:47,376 --> 00:08:49,543 Akkor valami menő munkát adunk. 184 00:08:49,543 --> 00:08:53,376 Láttam már ilyet. A takarítónőm imádja. 185 00:08:53,376 --> 00:08:55,251 Miért adja nekem? 186 00:09:00,418 --> 00:09:02,334 Óvatosan a glorbtömlővel! 187 00:09:02,334 --> 00:09:03,293 Mivel? 188 00:09:04,459 --> 00:09:05,459 Csupa glorb lett! 189 00:09:09,418 --> 00:09:13,334 A pH-értékeket méri, ugye? Tanultunk róla, mielőtt a tanár elégett. 190 00:09:13,334 --> 00:09:15,876 Érdekel a tudomány? Jól jönne a segítség. 191 00:09:15,876 --> 00:09:17,501 - Nagyon! - Divathírek! 192 00:09:17,501 --> 00:09:19,834 Hullámos hajat szeretne, mint a First Ladyé? 193 00:09:19,834 --> 00:09:22,334 A titok a glorbtömlő-folyadék! 194 00:09:24,834 --> 00:09:26,834 Adás megszakítva! Ülés leszakadva! 195 00:09:27,751 --> 00:09:31,543 - Szeretnék olyan hajat, mint Lucyé. - Ott egy glorbtömlő! 196 00:09:31,543 --> 00:09:34,209 - Ne már! - Én nyerem meg a bélyegversenyt. 197 00:09:37,043 --> 00:09:38,751 Johnny, te még itt vagy? 198 00:09:38,751 --> 00:09:41,251 De hol a barátod, a pénzes koffer? 199 00:09:41,251 --> 00:09:45,418 Elégettem, hogy ne fázzam. Még soha nem fáztam. Szörnyű. 200 00:09:45,418 --> 00:09:47,876 És undorító magadnak törölni a seggedet. 201 00:09:47,876 --> 00:09:50,084 Tudod, mi jön ki belőle? 202 00:09:50,918 --> 00:09:52,251 Segítened kell, haver. 203 00:09:52,251 --> 00:09:55,543 Mi történt a finom kis kacsóiddal? 204 00:09:55,543 --> 00:09:58,668 A hülye hadsereged utcatakarításra kényszerít. 205 00:09:58,668 --> 00:10:01,209 Barbecueszószt és negyed dollárt adtak. 206 00:10:01,209 --> 00:10:03,834 Negyed dollár semmire se jó. Se most, se régen. 207 00:10:03,834 --> 00:10:07,793 Johnny, ha a pénz még számítana, és a mecénásunk lennél, 208 00:10:07,793 --> 00:10:11,834 összekoszolhatnád az irodámat, ahogy csak akarod. 209 00:10:11,834 --> 00:10:14,084 De most egyszerű emberi lény vagy, 210 00:10:14,084 --> 00:10:17,084 szóval nem tudom, hogy segíthetne neked a kormány. 211 00:10:17,084 --> 00:10:18,709 Adhatnál egy jó állást. 212 00:10:18,709 --> 00:10:22,834 Lehetnék egy felrobbant ország nagykövete? Mondjuk, Krambadáé? 213 00:10:22,834 --> 00:10:25,418 Nem értek semmihez. A Whartonra jártam. 214 00:10:25,418 --> 00:10:27,876 Mind nehéz időket élünk. 215 00:10:27,876 --> 00:10:30,834 Most tudtam meg, hogy a lakosság nagy része nő. 216 00:10:30,834 --> 00:10:33,043 De sírva rohantam anyucihoz? Nem. 217 00:10:33,043 --> 00:10:36,459 Tejet adtam neki, ágyba fektettem, és nekiláttam megoldani a problémát. 218 00:10:36,459 --> 00:10:37,543 Anyukád még él? 219 00:10:37,543 --> 00:10:40,668 Meg kell próbálnod a saját lábadra állni. 220 00:10:40,668 --> 00:10:42,084 Ne küldj vissza oda! 221 00:10:42,084 --> 00:10:43,918 Szívesen segítek neked, 222 00:10:43,918 --> 00:10:47,418 ha ismét olyan pozícióba kerülsz, hogy viszonozni tudod. 223 00:10:47,418 --> 00:10:49,084 Kéz kezet mos. 224 00:10:49,084 --> 00:10:50,751 Ezt nem értem. 225 00:10:50,751 --> 00:10:53,168 Külön kézmosó szolgám volt. A mosdókagylóban lakott. 226 00:10:53,168 --> 00:10:54,501 Viszlát. 227 00:10:55,418 --> 00:10:59,543 Hölgyeim, kösz, hogy eljöttek erre a fontos bélyeges cuccra. 228 00:10:59,543 --> 00:11:01,459 Csak egy győztes lesz, 229 00:11:01,459 --> 00:11:03,709 viszont sok vesztes. 230 00:11:03,709 --> 00:11:06,751 Nem akarom, hogy a verseny éket verjen önök közé, 231 00:11:06,751 --> 00:11:09,001 hogy egymás parókáját tépjék, 232 00:11:09,001 --> 00:11:13,001 mint a Black Friday-n a Dress Barn franchise-om üzleteiben. 233 00:11:13,001 --> 00:11:15,084 Részt veszek a bélyegversenyen! 234 00:11:15,084 --> 00:11:17,501 És ez nagy szám? Ribi, nem ismerlek. 235 00:11:17,501 --> 00:11:19,084 De butaságnak tartod. 236 00:11:19,084 --> 00:11:21,959 Pontosabban „hasztalannak és unalmasnak”. 237 00:11:21,959 --> 00:11:27,209 Lucy szerint épp ellenkezőleg. Hasztalanos és unalmatlan. 238 00:11:27,209 --> 00:11:29,751 Azt hittem, fontosabb dolgaid vannak. 239 00:11:29,751 --> 00:11:33,126 Rájöttem, milyen fontos, hogy a gyerekek olyan szerepmodellt lássanak, 240 00:11:33,126 --> 00:11:36,001 aki nem a Kardashian család könyveit olvassa. 241 00:11:36,584 --> 00:11:41,459 Brody Jenner lényegében nem Kardashian. Valaki pont olyan, mint egy könyvtáros. 242 00:11:42,959 --> 00:11:44,376 Hölgyeim, kérem. 243 00:11:44,376 --> 00:11:47,459 Így is elég nehéz lesz kiválasztani a bélyeg arcát 244 00:11:47,459 --> 00:11:52,334 ebből a sok szép és csúnya opcióból. Minden résztvevőt nagyra értékelünk. 245 00:11:52,334 --> 00:11:57,668 Ne a külső, hanem az érdemek alapján döntsenek! Mindenki írjon esszét... 246 00:11:57,668 --> 00:12:00,584 Farrah, ez az ötlet buta és igazságtalan. 247 00:12:00,584 --> 00:12:03,293 Mi van itt, karácsony? Mérges kis krampuszok. 248 00:12:03,293 --> 00:12:05,543 Az esszéírás Dr. Braunnak kedvez. 249 00:12:05,543 --> 00:12:07,709 Mindenki azt mutassa meg, amiben a legjobb! 250 00:12:07,709 --> 00:12:09,209 - Wanda énekelhet. - Oké. 251 00:12:09,209 --> 00:12:11,209 Én a világbékéről beszélek bikiniben. 252 00:12:11,209 --> 00:12:14,043 Öt liter tejet megiszom. Nem muszáj frissnek lennie. 253 00:12:14,043 --> 00:12:16,501 Mindenki beveti mindenét? 254 00:12:16,501 --> 00:12:18,543 Szerintem csodás ötlet. 255 00:12:18,543 --> 00:12:22,501 Tartsuk a bevásárlóközpontnál, hogy mindenki lássa a diadalt és a bukást! 256 00:12:22,501 --> 00:12:25,251 A show-t egy férfi vezesse, hogy ne fulladjon káoszba! 257 00:12:25,251 --> 00:12:26,793 Legyen Mulligan elnök! 258 00:12:26,793 --> 00:12:31,084 Vicces ember. Mutatott valami vicceset egy számológépen. Azt, hogy... 259 00:12:32,084 --> 00:12:35,418 El ne mondd! Lehet, hogy a show-n újra bevetem. 260 00:12:35,418 --> 00:12:37,376 Axatrax, beszélhetek veled? 261 00:12:37,376 --> 00:12:39,251 Szolgálatodra. 262 00:12:39,918 --> 00:12:41,751 Nem te találtad ki a vicceket? 263 00:12:41,751 --> 00:12:43,293 Nevetés visszavonva. 264 00:12:43,293 --> 00:12:44,793 Nem vonhatod vissza. 265 00:12:44,793 --> 00:12:48,084 De most miattad én leszek a show műsorvezetője. 266 00:12:48,084 --> 00:12:49,459 Segítened kell. 267 00:12:49,459 --> 00:12:51,793 Hogy? Nem ismerem a földi humort. 268 00:12:51,793 --> 00:12:55,293 Pontosan. Mi meg a cardi-béi humort nem ismerjük. 269 00:12:55,293 --> 00:12:58,251 El akarod lopni Jeeblort Goldfarb szkeccsét. 270 00:12:58,251 --> 00:13:00,584 Az utolsó snorgig. 271 00:13:00,584 --> 00:13:03,959 Próbálod megtippelni, hogy mondjuk a „poén”-t? 272 00:13:03,959 --> 00:13:05,084 Közel jártam? 273 00:13:05,084 --> 00:13:08,876 - Igen. Miért segítenék? - Mert tudom, hogy visszanőtt a karod. 274 00:13:08,876 --> 00:13:09,834 Örömmel segítek. 275 00:13:09,834 --> 00:13:12,251 Reggeli hírek! 276 00:13:12,251 --> 00:13:13,959 Ki mit visel a bélyegversenyen? 277 00:13:13,959 --> 00:13:17,876 A helyi médiaszemélyiség, Vance Barry, ezt fogja viselni. 278 00:13:17,876 --> 00:13:20,084 Vagyis ülés még mindig leszakadva. 279 00:13:22,126 --> 00:13:23,459 Remek! 280 00:13:23,459 --> 00:13:26,876 Ott kellene lennem. Mármint nem hajóként, hanem a hajón. 281 00:13:26,876 --> 00:13:28,668 Kolléga, munkára! 282 00:13:29,251 --> 00:13:30,793 Oroszország melyik részéből? 283 00:13:33,584 --> 00:13:35,834 Coleman, várj, megyek! 284 00:13:41,001 --> 00:13:42,793 Nincs rajtam a karúszóm! 285 00:13:42,793 --> 00:13:45,584 Kinél van a karúszóm? 286 00:14:00,793 --> 00:14:02,668 Hszi bácsi? Megmentettél. 287 00:14:03,376 --> 00:14:04,626 De most mit tegyek? 288 00:14:04,626 --> 00:14:06,668 Bármit megtehetsz. 289 00:14:06,668 --> 00:14:08,334 Vagy akár semmit. 290 00:14:08,959 --> 00:14:11,126 Igen. Köszönöm, Hszi bácsi. 291 00:14:11,126 --> 00:14:12,876 Bármit megtehetek. 292 00:14:14,751 --> 00:14:17,168 Szeretem a mézet a pocakomban. 293 00:14:17,168 --> 00:14:18,209 Nem mondod! 294 00:14:18,209 --> 00:14:21,251 Ezt mindenki tudja rólad. 295 00:14:21,251 --> 00:14:22,918 BÉLYEGVERSENY 296 00:14:22,918 --> 00:14:24,334 ÖLTÖZŐ 297 00:14:25,834 --> 00:14:27,584 Francba! Hol van TOD? 298 00:14:28,584 --> 00:14:30,751 - Ó, TOD! - Kapcsolódunk. 299 00:14:32,293 --> 00:14:36,543 - Mégis mit művelsz? - TOD szexuális lény. 300 00:14:36,543 --> 00:14:39,001 TOD festett szemet akar versenyre. 301 00:14:39,001 --> 00:14:41,418 Ez nevetséges. Visszakapcsollak. 302 00:14:41,418 --> 00:14:44,251 Elnézést, a hangmodulátor gomb TOD-é. 303 00:14:44,251 --> 00:14:47,001 TOD dönti el, hogy fiú-e vagy lány. 304 00:14:47,001 --> 00:14:48,376 Nem TOD dönti el. 305 00:14:48,376 --> 00:14:50,501 Irány a labor! Tisztítsd meg az agytartályod! 306 00:14:51,418 --> 00:14:54,334 Nem, TOD Lucyvel akar maradni. 307 00:14:54,334 --> 00:14:58,876 Lucy szerint TOD agytörzse tónusosan izmos, mint magazinokban. 308 00:14:58,876 --> 00:15:01,209 Te mondtad, hogy TOD jöjjön velem. 309 00:15:01,209 --> 00:15:03,834 Miért zavar? Nincs szükséged barátokra, nem? 310 00:15:03,834 --> 00:15:05,418 Rendben. Tudod, mit? 311 00:15:05,418 --> 00:15:08,209 Nyilván azt hiszed, ez a te „miliőd”... 312 00:15:08,209 --> 00:15:09,126 Valóban? 313 00:15:09,126 --> 00:15:11,334 ...de nem a megfelelő tudóssal kekeckedsz. 314 00:15:11,334 --> 00:15:13,668 Jaj, de félek! 315 00:15:13,668 --> 00:15:16,668 Félj is! Tudod, ki volt még tudós? 316 00:15:16,668 --> 00:15:18,668 Robert Oppenheimer. 317 00:15:18,668 --> 00:15:22,543 Tudod, a rosszfiú a Sonic the Hedgehog-ból. 318 00:15:24,584 --> 00:15:26,043 Éket verni. Az ék. 319 00:15:26,043 --> 00:15:28,251 Lehet ékszer, lehet éktelen harag, 320 00:15:28,251 --> 00:15:32,168 de mind közül a kedvencem... ez itt. Mindegy is. 321 00:15:32,168 --> 00:15:33,876 Kihez beszélek? 322 00:15:33,876 --> 00:15:35,959 Rendben. Oké, Lucy, 323 00:15:35,959 --> 00:15:39,793 mit szólsz egy szonikus fegyverhez, ami megbolondítja a beleidet? 324 00:15:39,793 --> 00:15:43,668 Vagy egy villanypásztorhoz, ami megbolondítja a beleidet? 325 00:15:43,668 --> 00:15:45,376 Vagy egy hashajtó gázhoz... 326 00:15:45,376 --> 00:15:47,668 Istenem, Rumsfeld megszállott volt. 327 00:15:48,293 --> 00:15:49,501 {\an8}NANOROBOTOK 328 00:16:01,293 --> 00:16:02,501 Furán érzem magam. 329 00:16:07,418 --> 00:16:10,793 Fikát eszem. 330 00:16:21,251 --> 00:16:23,043 JACKIE TIZEDES PRIMATOLÓGIAI KÖZPONT 331 00:16:24,126 --> 00:16:25,626 Jó ég, kisasszony. 332 00:16:27,418 --> 00:16:28,334 MAJOMVIHAR PROJEKT 333 00:16:30,251 --> 00:16:31,084 Micsoda? 334 00:16:31,084 --> 00:16:32,001 CICAHARC PROJEKT 335 00:16:33,584 --> 00:16:36,668 Vettünk két tudósnőt, azaz női tudóst. 336 00:16:36,668 --> 00:16:39,501 Megbíztuk őket a csimpánzos álprojekttel. 337 00:16:39,501 --> 00:16:42,376 A humán alanyokban rejlő harci cica aktiválására 338 00:16:42,376 --> 00:16:46,293 a csimpánzokat hashajtó hatású félelemhormonnal injekcióztuk be. 339 00:16:46,293 --> 00:16:49,168 Ahogy vártuk, a humán alanyok egymásnak estek. 340 00:16:49,168 --> 00:16:52,126 Nem értem. Tegnap alaposan megvizsgáltam őket. 341 00:16:52,126 --> 00:16:53,501 Nekem nem úgy tűnik. 342 00:16:53,501 --> 00:16:57,876 Talán azért stresszesek, mert úgy bánsz velük, mint egy hisztis banya. 343 00:16:57,876 --> 00:17:00,626 Banya, nem banán! Nem banán! A francba! 344 00:17:00,626 --> 00:17:04,251 Mint látja, a legkisebb probléma is éket vert közéjük. 345 00:17:04,251 --> 00:17:07,251 Mint a mennyezeti freskó az irodámban. 346 00:17:07,251 --> 00:17:09,959 A nők hisztérikusak, uram. 347 00:17:09,959 --> 00:17:13,751 Jó hír. Tudományosan igazoltuk a nőkkel szembeni bánásmód jogosságát. 348 00:17:13,751 --> 00:17:16,918 Imádom a tudományt. 349 00:17:20,376 --> 00:17:21,209 Nahát! 350 00:17:23,834 --> 00:17:26,376 Oké! Mi újság, Amerika? 351 00:17:26,376 --> 00:17:32,418 Köszönöm, hogy eljöttek a bélyeghölgy-választásra. 352 00:17:32,418 --> 00:17:37,293 Micsoda nők! A Calderon-4-en tett túra óta nem éreztem ilyen forróságot. 353 00:17:37,293 --> 00:17:39,668 Mert ott 30 nap süt. 354 00:17:44,376 --> 00:17:45,251 Szóval... 355 00:17:47,543 --> 00:17:50,126 Mi van manapság az űrhajós koszttal? 356 00:17:50,126 --> 00:17:53,334 Kapsz egy kis zacskó Malzorbian herét, 357 00:17:53,334 --> 00:17:56,418 és jó, ha van benne öt darab here. 358 00:17:56,918 --> 00:17:57,959 Igaz? 359 00:17:58,459 --> 00:18:01,376 Utánozd Zarkovon alkancellárt! 360 00:18:01,376 --> 00:18:04,584 Chaa-kor ka-kach fleeee! 361 00:18:04,584 --> 00:18:07,876 Fúj! 362 00:18:08,543 --> 00:18:11,209 Mi a fene ez, Axatrax? A közönség nem szeret. 363 00:18:11,209 --> 00:18:14,126 - Ez a közönség gáz. - Muszáj szeretniük. 364 00:18:14,126 --> 00:18:16,501 Mit tegyek? Most a csók a pénz, ugye? 365 00:18:17,501 --> 00:18:20,959 Miért van benned ez a kielégíthetetlen szeretetvágy? 366 00:18:20,959 --> 00:18:22,959 Mi? Nincs szükségem szeretetre. 367 00:18:22,959 --> 00:18:26,043 Gyerekkorom óta jól elvagyok szeretet nélkül, 368 00:18:26,043 --> 00:18:27,834 és teljesen normama lettem. 369 00:18:28,418 --> 00:18:29,751 Mesélj a mamádról! 370 00:18:29,751 --> 00:18:32,084 Miért? Teljesen átlagos anyuka volt. 371 00:18:32,084 --> 00:18:35,751 Ő fogadta a vásárlókat a Kmartban. Otthon már nem volt ereje köszönni. 372 00:18:35,751 --> 00:18:38,001 Az apjáról nevezett el, akit nem ismert. 373 00:18:38,001 --> 00:18:41,376 Pár hetente eltűnt. Mindig a buszállomáson találtuk meg, sírva. 374 00:18:41,376 --> 00:18:42,626 Szóval a szokásos. 375 00:18:42,626 --> 00:18:44,334 Te vagy a legfiatalabb? 376 00:18:44,334 --> 00:18:46,293 Hogy jönnek ide a nővéreim? 377 00:18:46,293 --> 00:18:50,043 Egyszer egy évig nem szólaltam meg. Kíváncsi voltam, észreveszik-e. 378 00:18:50,043 --> 00:18:52,376 És akkor mi van? Nem vették észre. 379 00:18:52,376 --> 00:18:54,543 De miért beszélünk erről? 380 00:18:54,543 --> 00:18:59,168 A közönségtől várod a megerősítést, amit gyerekként nem kaptál meg. 381 00:18:59,168 --> 00:19:01,501 Ki hitte, hogy az ember érzelmei ilyen komplexek? 382 00:19:01,501 --> 00:19:02,626 Az ágyban. 383 00:19:04,834 --> 00:19:05,668 Van egy ötletem. 384 00:19:08,251 --> 00:19:10,959 A saját lábamra álljak, LaMarr? 385 00:19:10,959 --> 00:19:12,418 Megmutatnám a saját lábamat, 386 00:19:12,418 --> 00:19:16,209 de le nem veszem az őrült rapperek tervezte tornacsukámat. 387 00:19:16,209 --> 00:19:17,751 Maga itt dolgozik? 388 00:19:17,751 --> 00:19:20,126 Egy hete lefoglaltuk az időpontot. 389 00:19:20,126 --> 00:19:22,543 Ma van a nagy napom! 390 00:19:23,126 --> 00:19:25,334 Az agyába fúródott egy darab az egyik űrhajóból. 391 00:19:25,334 --> 00:19:27,918 Minden reggel azt hiszi, másnap lesz az esküvője. 392 00:19:27,918 --> 00:19:30,293 Segítene? 393 00:19:36,126 --> 00:19:38,543 Szexin kell kinéznem Dereknek! 394 00:19:44,043 --> 00:19:48,126 De akárhányszor is álmodtam ugyanezt, 395 00:19:48,126 --> 00:19:49,918 a lovag soha nem mondta azt: 396 00:19:49,918 --> 00:19:53,668 „Gyere, bébi! Beköltözhetsz egy csodás lakásba.” 397 00:19:55,293 --> 00:19:58,168 Remek, nagy tapsot TOD-209-nek 398 00:19:58,168 --> 00:20:00,584 a Micsoda nő!-ből előadott monológért. 399 00:20:00,584 --> 00:20:04,126 Van olyan, aki más városból jött? 400 00:20:04,126 --> 00:20:07,709 Tudom, hogy az a fickó ott nagyon más városból jött. 401 00:20:09,043 --> 00:20:11,209 - Oké. - Ő Axatrax, emberek. 402 00:20:11,209 --> 00:20:15,293 Fura figura. Emberek, nem vagytok túl vonzó faj. 403 00:20:15,293 --> 00:20:18,501 Jó ég! Nem tudom eldönteni, hogy nincs nemi szervetek, 404 00:20:18,501 --> 00:20:20,834 vagy csak nemi szerveitek vannak. 405 00:20:21,543 --> 00:20:25,168 A nemi szervem a koponyám hátulján van, ahogy a többieknek is. 406 00:20:25,168 --> 00:20:28,334 Szóval a párodnak soha nem kell az arcodat néznie. 407 00:20:28,334 --> 00:20:31,043 A leprás E.T.-re inkább nyomulnék, mint rád. 408 00:20:32,084 --> 00:20:35,626 Ha hazatelefonálsz, az otthoniak azt mondják: „Ismeretlen szám, ne vedd fel!” 409 00:20:35,626 --> 00:20:37,209 Mert olyan csúnya vagy. 410 00:20:38,251 --> 00:20:40,168 De térjünk át a szépségekre! 411 00:20:40,168 --> 00:20:44,834 Nagy tapsot a következő versenyzőnek, az én First Ladymnek, Lucy Suwannak! 412 00:20:45,918 --> 00:20:47,834 Várjanak, mondanom kell valamit. 413 00:20:47,834 --> 00:20:49,834 Ez nem Lucy! Lucy őrült szexi. 414 00:20:49,834 --> 00:20:51,793 - Nem te jössz! - Ez Lucy. 415 00:20:51,793 --> 00:20:56,376 Lucy, míg a csimpánzokat figyeltük, a férfiak minket figyeltek. 416 00:20:56,376 --> 00:20:58,376 Az állatkertben mindig ez van. 417 00:20:58,376 --> 00:21:00,459 Megtaláltam a csimpánzos kutatás anyagát. 418 00:21:00,459 --> 00:21:03,751 Nem Vicky hibájából fuccsolt be a Majomvihar Projekt. 419 00:21:03,751 --> 00:21:06,376 A férfi tudósok egymás ellen akartak fordítani minket. 420 00:21:06,376 --> 00:21:08,501 Ezek a férfiak is pont ezt teszik. 421 00:21:08,501 --> 00:21:11,668 Farrah Braun a Majomparádéból ad elő egy monológot. 422 00:21:11,668 --> 00:21:12,626 Tévedtem. 423 00:21:12,626 --> 00:21:14,918 A bélyegverseny nem szimpla figyelemelterelés. 424 00:21:14,918 --> 00:21:17,668 Az a céljuk vele, hogy ne tudjunk élni a túlerőnkkel. 425 00:21:17,668 --> 00:21:21,584 Éket akartam verni közéjük, de az ékből éles női cipősarkat csinálnak. 426 00:21:21,584 --> 00:21:23,043 Nem gyűjtöm a női cipőket. 427 00:21:23,043 --> 00:21:26,918 Jó szerepmodell vagy, mert támogatod a többi nőt, 428 00:21:26,918 --> 00:21:29,918 még ha hisztis banyák is. 429 00:21:29,918 --> 00:21:35,501 - Neked kell a bélyegen lenned. - Nem egyedül. Együtt erősebbek vagyunk. 430 00:21:35,501 --> 00:21:37,418 Nem... Nem igaz. 431 00:21:37,418 --> 00:21:40,709 Egyedül akarok a bélyegen lenni. Mindenkit utálok. 432 00:21:40,709 --> 00:21:45,126 Ne figyeljetek rá! Együtt küzdünk. Legyünk együtt a bélyegen! 433 00:21:45,126 --> 00:21:46,626 A város összes nője. 434 00:21:51,709 --> 00:21:54,043 Farrah, megtaláltalak téged és magamat. 435 00:21:55,876 --> 00:21:57,251 Mind rajta vagyunk. 436 00:21:58,084 --> 00:21:59,709 Várj egy percet! 437 00:22:00,626 --> 00:22:01,543 Chuck Norris. 438 00:22:01,543 --> 00:22:04,626 LaMarr Chuck Norris-bélyeget csinált a fotóinkból. 439 00:22:04,626 --> 00:22:06,584 Az az a fickó A bajnok és a kölyök-ből? 440 00:22:07,084 --> 00:22:08,209 Nem látom. 441 00:22:08,209 --> 00:22:11,501 Remélem, ez nem rontja el a kis ünnepüket. 442 00:22:11,501 --> 00:22:14,709 Nem vagyok hajlandó Mr. Chuck Norrist ünnepelni. 443 00:22:14,709 --> 00:22:17,209 A CableACE-díjátadón hamis telefonszámot adott nekem. 444 00:22:17,209 --> 00:22:19,834 Ha nő vagy, nem győzhetsz, 445 00:22:19,834 --> 00:22:22,626 és TOD megzavarodott már így is eléggé. 446 00:22:23,459 --> 00:22:25,543 - Oké, érhető. - Igen. 447 00:22:30,876 --> 00:22:33,084 Kösz, hogy kisegítettél. 448 00:22:33,084 --> 00:22:35,168 A közönség sértegetése. Univerzális humor. 449 00:22:35,168 --> 00:22:38,751 Azért nem tetted jóvá, hogy felrobbantottad a bolygót, 450 00:22:38,751 --> 00:22:41,209 de jövök neked eggyel. 451 00:22:42,584 --> 00:22:46,501 Jól jönne egy kis mágneshuzal... 452 00:22:47,459 --> 00:22:50,584 hogy építsek egy robotot, akivel szexelhetek. 453 00:22:50,584 --> 00:22:51,501 Szexre. 454 00:22:51,501 --> 00:22:52,459 Az ágyban! 455 00:22:53,876 --> 00:22:55,168 Ó, jaj! 456 00:22:55,168 --> 00:22:56,209 Még mindig vicces. 457 00:22:57,876 --> 00:23:00,126 Nélkülem tartották a bélyegversenyt? 458 00:23:00,126 --> 00:23:01,543 Szerintem ott volt. 459 00:23:01,543 --> 00:23:03,251 Nem voltam. 460 00:23:03,251 --> 00:23:05,751 Az állatkerti majmok elfogtak birtokháborításért. 461 00:23:05,751 --> 00:23:08,084 Saját társadalmat építenek a Rock Creek Parkban. 462 00:23:08,084 --> 00:23:10,834 Valaki megtanította őket lángszórót használni. 463 00:23:10,834 --> 00:23:12,334 Istenem! 464 00:23:12,334 --> 00:23:14,418 Chuck Norris-bélyeg! 465 00:23:19,918 --> 00:23:22,168 A vezércikk következik! 466 00:23:22,168 --> 00:23:24,751 LaMarr elnök hülye. 467 00:23:24,751 --> 00:23:29,209 Billy Graham bakancsára és kabátjára! Mit keresel a médiánál? 468 00:23:29,209 --> 00:23:31,168 Enyém a média, CL. 469 00:23:31,959 --> 00:23:34,709 Szereztem neki új kerékpárülést, és üzlettársak lettünk. 470 00:23:35,209 --> 00:23:38,751 Igazam lett, Johnny. Az ajtóm mindig nyitva áll. 471 00:23:38,751 --> 00:23:40,793 Jöjjön egy politikai szkeccs! 472 00:23:40,793 --> 00:23:44,418 A vécében van egy darab szar, az van ráírva, hogy „LaMarr”. 473 00:23:45,334 --> 00:23:47,376 Sajtószabadság! 474 00:23:47,376 --> 00:23:48,376 NIXON BOWLINGPÁLYA 475 00:23:52,751 --> 00:23:54,626 „Nem macsós sajtkrém.” 476 00:23:54,626 --> 00:23:57,418 A humanoidok érdekesebbek, mint gondoltam. 477 00:23:57,418 --> 00:23:59,751 Kár, hogy meg kell semmisíteni a maradékukat is. 478 00:23:59,751 --> 00:24:01,626 - Mit dugsz oda? - Nem dugok se... 479 00:24:03,376 --> 00:24:05,001 Nem dugsz senkit 480 00:24:05,918 --> 00:24:09,418 Könnyen behúztam a csőbe! Tökfej! 481 00:24:09,418 --> 00:24:12,043 Bár nem kérdezted, de ezt én találtam ki. 482 00:25:02,709 --> 00:25:04,626 A feliratot fordította: Klein Szilvia