1
00:00:10,043 --> 00:00:13,293
ZHENYANG ETIKUS JÁTÉKGYÁR
2
00:00:16,209 --> 00:00:17,418
Nem megyek a Földre.
3
00:00:18,709 --> 00:00:21,459
Coleman, küldd ide értem a hajócskát!
4
00:00:21,459 --> 00:00:23,709
Coleman? Itt nincs olyan.
5
00:00:23,709 --> 00:00:26,501
Haha, nagyon vicces. Szerepcsere.
6
00:00:26,501 --> 00:00:28,501
Tempó! Elegem van
ebből a hülye országból.
7
00:00:28,501 --> 00:00:30,626
Zuhanyozni akarok, pizsamát venni,
8
00:00:30,626 --> 00:00:32,876
pornót nézni, és lelőni pár delfint.
9
00:00:32,876 --> 00:00:34,834
Bocs, eltévesztette a jachtot.
10
00:00:34,834 --> 00:00:36,793
Ez az én jachtom, Coleman.
11
00:00:36,793 --> 00:00:38,543
Én fizetlek.
12
00:00:38,543 --> 00:00:42,501
Amennyire a csajokkal meg tudjuk ítélni,
a pénz szart se ér.
13
00:00:42,501 --> 00:00:43,959
Húzás, haver!
14
00:00:44,543 --> 00:00:45,751
Micsoda?
15
00:00:45,751 --> 00:00:47,168
Ne, gyere vissza!
16
00:00:47,168 --> 00:00:49,459
A jachton van az óragyűjteményem!
17
00:01:02,543 --> 00:01:06,168
MULLIGAN
18
00:01:09,126 --> 00:01:10,501
TELEÍRNI A TÁBLÁT
19
00:01:11,209 --> 00:01:14,668
{\an8}Elnök úr,
miért a hírekből kell értesülnöm erről?
20
00:01:14,668 --> 00:01:17,668
{\an8}Most kétszer annyi hölgy van, mint férfi.
21
00:01:17,668 --> 00:01:20,376
{\an8}De senki nem pótolhatja az én Eufie-mat.
22
00:01:20,376 --> 00:01:22,209
{\an8}Mi a gond? Ez csodás.
23
00:01:22,209 --> 00:01:26,001
Nem, uram.
A demográfia jelen állása nem nyűgöz le.
24
00:01:26,001 --> 00:01:27,459
Inkább megijeszt.
25
00:01:27,459 --> 00:01:29,293
A nők többen vannak, mint mi.
26
00:01:29,293 --> 00:01:32,459
Mihez fog kezdeni
a gyengébbik nem a túlerejével?
27
00:01:32,459 --> 00:01:33,793
Ijesztő rágondolni.
28
00:01:33,793 --> 00:01:35,584
De nem tudok nem rágondolni.
29
00:01:36,668 --> 00:01:38,793
Ez nagy probléma.
30
00:01:39,543 --> 00:01:42,584
Öt lánytestvérem volt,
mindet Megannek hívták.
31
00:01:42,584 --> 00:01:44,543
Semmi esélyem nem volt ellenük.
32
00:01:44,543 --> 00:01:47,959
A tizedik szülinapomon
a Limited Toolból loptunk.
33
00:01:47,959 --> 00:01:50,209
Én a GameStopból akartam lopni!
34
00:01:50,209 --> 00:01:54,251
Képzelje csak el,
mit tenne 800 Megan ezzel az országgal!
35
00:01:54,251 --> 00:01:55,418
Ijesztő.
36
00:01:55,418 --> 00:01:59,043
Államilag támogatott menstruációs öv,
cicik a Rushmore-hegyen.
37
00:01:59,043 --> 00:02:03,376
Nem. Egy megosztó témával megakadályozzuk,
hogy egyesítsék erőiket.
38
00:02:03,376 --> 00:02:05,543
Isten, fegyverek, melegek. A klasszikusok,
39
00:02:05,543 --> 00:02:09,918
melyeket az Ovális Iroda mennyezetén is megörökítettek.
40
00:02:09,918 --> 00:02:12,251
Jézus muskétát oszt a zarándokoknak,
41
00:02:12,251 --> 00:02:15,168
hogy megvédjék magukat
a hajón érkező Oscar Wilde-ok ellen.
42
00:02:15,168 --> 00:02:17,584
Allegória.
Egy dinoszaurusz is van a képen.
43
00:02:17,584 --> 00:02:19,459
Hogyhogy eddig nem tűnt fel?
44
00:02:19,459 --> 00:02:21,668
Ha eltereljük a figyelmüket,
45
00:02:21,668 --> 00:02:24,751
az ösztrogénes választópolgárok
egymást gyepálják,
46
00:02:24,751 --> 00:02:27,626
és nem szólnak bele
tesztoszteronos terveinkbe.
47
00:02:27,626 --> 00:02:30,751
Olyan, ez, mint egy New Kids-jegyet
adni az öt Megannek.
48
00:02:30,751 --> 00:02:34,084
Vitáznak, míg én a szobájukba osonva
gyakorlom a melltartó-kikapcsolást.
49
00:02:34,084 --> 00:02:35,543
Kezdi kapiskálni.
50
00:02:35,543 --> 00:02:38,043
A nők olyanok, mint a szarkák, uram.
51
00:02:38,043 --> 00:02:41,584
Adjon nekik valami fényeset,
és halálra csípik egymást.
52
00:02:41,584 --> 00:02:44,668
Mondjuk egy bélyeget.
53
00:02:44,668 --> 00:02:47,418
Nem viccel, lányok.
54
00:02:47,418 --> 00:02:49,001
Tényleg igaz,
55
00:02:49,001 --> 00:02:52,168
de nyilván csak egy nő képe kerülhet rá.
56
00:02:52,168 --> 00:02:55,168
Micsoda megtiszteltetés!
57
00:02:55,168 --> 00:02:58,876
Rákerülni egy bélyegre,
mint az a szó, hogy „örökké”!
58
00:02:58,876 --> 00:03:01,043
A bélyeg segítene a nagy visszatérésben.
59
00:03:01,043 --> 00:03:04,459
Rick James ajánlott levélben
rúgott ki a turnéjáról.
60
00:03:04,459 --> 00:03:06,001
Hű, de klassz!
61
00:03:06,001 --> 00:03:09,168
Tudom, nem hívtak meg
erre az ülésre, de bélyeg!
62
00:03:10,043 --> 00:03:11,501
Filatelista volnék.
63
00:03:11,501 --> 00:03:12,751
Dolgoznom kell.
64
00:03:12,751 --> 00:03:17,251
A csapvíz tisztítása nem megy, ezért
egy areoszolos hallucinogénen dolgozom.
65
00:03:17,251 --> 00:03:19,584
A hatása alatt
az emberek hajlandóak Dasanit inni.
66
00:03:19,584 --> 00:03:22,751
Mindenkinek sok dolga van,
de ez fontos. És jó buli.
67
00:03:22,751 --> 00:03:25,209
Hasztalan és unalmas. Bélyeg?
68
00:03:25,209 --> 00:03:27,918
Még posta sincs. Csak az a lovas nő.
69
00:03:27,918 --> 00:03:29,918
Akciós újság, emberek!
70
00:03:29,918 --> 00:03:32,584
Reményt hoztam!
71
00:03:34,209 --> 00:03:35,751
Segíthetnék a tervezésben!
72
00:03:35,751 --> 00:03:38,543
Hobbiszinten űztem
a bélyegtervezést, de...
73
00:03:38,543 --> 00:03:40,918
Túlélte a támadást
a Dupont Circle-i művészellátó?
74
00:03:40,918 --> 00:03:42,126
Mindjárt jövök.
75
00:03:42,126 --> 00:03:44,126
A reprezentáció fontos, Dr. Braun.
76
00:03:44,126 --> 00:03:46,668
Kislánykoromban Angela Perez Baraquio
77
00:03:46,668 --> 00:03:50,168
lett az első ázsiai-amerikai Miss America,
ami inspirált...
78
00:03:50,168 --> 00:03:53,626
Hogy szépségkirálynő legyél?
Pont erre van szükségünk!
79
00:03:55,001 --> 00:03:56,084
Megyek a laborba.
80
00:03:56,084 --> 00:03:59,501
Semmi mást nem tudok beszuszakolni,
főleg, ha értelmetlen.
81
00:03:59,501 --> 00:04:00,793
Beszuszakolni az ágyban?
82
00:04:03,126 --> 00:04:05,751
Az elnök poént mondott.
Az elnöki hivatalnak tisztelet jár.
83
00:04:05,751 --> 00:04:08,334
Igen, uram. Az ágyban. Nagyon vicces.
84
00:04:08,334 --> 00:04:10,126
Csak nem értettem elsőre,
85
00:04:10,126 --> 00:04:11,709
de most, hogy leesett...
86
00:04:14,834 --> 00:04:16,168
Kacagás!
87
00:04:16,751 --> 00:04:19,876
Hé, nő vagy, vagy ismersz nőket?
88
00:04:19,876 --> 00:04:21,543
Jelentkezz a bélyegversenyre!
89
00:04:21,543 --> 00:04:26,543
Kemény menet lesz, göröngyös út.
90
00:04:31,668 --> 00:04:33,418
Gazdag ficsúr, tilos táborozni!
91
00:04:33,418 --> 00:04:36,459
Talán önként vagyok itt?
A jachtomon kellene lennem.
92
00:04:36,459 --> 00:04:37,751
A neve Nem Kell a Jatt.
93
00:04:37,751 --> 00:04:40,751
Egymilliót fizettem
egy kreatívnak csak a névért.
94
00:04:40,751 --> 00:04:42,418
Szóval nincs munkája?
95
00:04:42,418 --> 00:04:44,668
Nem, ez a munkám.
96
00:04:44,668 --> 00:04:47,126
A pénzégető hivatalban dolgozom, idióta.
97
00:04:50,334 --> 00:04:51,751
Eltakarítottad a szemetedet?
98
00:04:51,751 --> 00:04:53,751
A többsége nem az enyém.
99
00:04:53,751 --> 00:04:55,709
Nem szívok Koolst.
100
00:04:57,376 --> 00:04:59,876
A bolygómon
kőtáblába van vésve a házimunka-beosztás.
101
00:04:59,876 --> 00:05:01,918
Aki elmulasztja, a fejére esik a kőtábla.
102
00:05:01,918 --> 00:05:03,459
Nálatok...
103
00:05:03,459 --> 00:05:05,751
Nincs hóesés, de neked jó esést.
104
00:05:09,001 --> 00:05:11,626
Őrült mókás.
105
00:05:11,626 --> 00:05:13,501
Most találtad ki?
106
00:05:14,626 --> 00:05:16,543
Igen, most találtam ki.
107
00:05:16,543 --> 00:05:18,834
Köszönöm, hogy megnevettettél.
108
00:05:18,834 --> 00:05:20,626
Tedd vissza a sajtkrémet!
109
00:05:21,709 --> 00:05:23,668
Mert nem macsós sajtkrém.
110
00:05:25,501 --> 00:05:27,376
Szórja a poénokat.
111
00:05:27,376 --> 00:05:28,751
Igen, gyors vagyok.
112
00:05:28,751 --> 00:05:29,793
Az ágyban.
113
00:05:33,001 --> 00:05:34,043
Valójában nem.
114
00:05:40,168 --> 00:05:41,001
Ne!
115
00:05:42,001 --> 00:05:44,793
- Kopp-kopp.
- Kopogsz és „kopp-kopp”-ot is mondasz.
116
00:05:45,418 --> 00:05:48,418
Tudod, mit?
Kedvesnek kell lennünk egymással.
117
00:05:48,418 --> 00:05:50,751
És te nem voltál az.
118
00:05:50,751 --> 00:05:51,668
Tessék?
119
00:05:51,668 --> 00:05:54,668
Durva voltál,
de erre ne menjen rá a barátságunk!
120
00:05:54,668 --> 00:05:56,876
Ezért csajos napot tartunk.
121
00:05:56,876 --> 00:06:01,043
- Jegyek a darabra, amit még játszanak.
- Az Annie. Elvittem a srácokat.
122
00:06:01,043 --> 00:06:03,584
Az idegenek támadása óta nem meggyőző.
123
00:06:03,584 --> 00:06:06,418
A kutyája? Hogy hívják?
124
00:06:09,168 --> 00:06:12,334
Lássuk, reagál-e a nevére!
125
00:06:12,834 --> 00:06:15,001
Nem kell jóban lennünk,
csak mert nők vagyunk.
126
00:06:15,001 --> 00:06:18,543
- Posztdoktori ösztöndíj, 90-es évek...
- Akkor én is jártam egy gimis órára!
127
00:06:18,543 --> 00:06:21,209
Szuper. Rajtam kívül
csak egy nő volt a laborban.
128
00:06:21,209 --> 00:06:23,501
Persze vele tettek párba.
129
00:06:23,501 --> 00:06:27,334
A hadsereg pénzelte kutatás azt vizsgálta,
képes-e a csimpánz lángszórót használni.
130
00:06:27,334 --> 00:06:31,084
A genfi egyezmény értelmében
a háborúkban csak emberek harcolhatnak.
131
00:06:31,084 --> 00:06:32,709
Olyan volt, mint az Air Bud-ban.
132
00:06:32,709 --> 00:06:35,084
1997. Az volt az utolsó filmje.
133
00:06:35,084 --> 00:06:38,543
Vicky primatológus volt,
én biotechnológiai neuromérnök.
134
00:06:38,543 --> 00:06:42,959
Csak mert két X-kromoszómánk volt,
azt hitte, muszáj jóban lennünk.
135
00:06:42,959 --> 00:06:45,584
Ha dolgozott volna ahelyett,
136
00:06:45,584 --> 00:06:49,584
hogy arról áradozik, a majomkutatással
a férfi kutatók szintjére kerültünk,
137
00:06:49,584 --> 00:06:52,251
nem felejtette volna el beadni
a széntablettát a majmoknak
138
00:06:52,251 --> 00:06:53,918
az elnöki látogatás előtt.
139
00:06:53,918 --> 00:06:55,459
Jó ég! Fúj!
140
00:06:55,459 --> 00:06:59,418
Később azt hallottam, a New York Times
„tudományos rovatába” ír.
141
00:06:59,418 --> 00:07:00,709
Ilyennek látsz?
142
00:07:00,709 --> 00:07:03,043
Buta munkahelyi ismerősnek?
143
00:07:03,043 --> 00:07:05,126
Nagy rajtam a nyomás,
144
00:07:05,126 --> 00:07:07,376
hogy mindent helyrehozzak a világon.
145
00:07:07,376 --> 00:07:11,001
A barátságunk nem igazán
mozdítaná elő a munkámat. Bocs.
146
00:07:11,001 --> 00:07:14,751
TOD fogott még patkányt Dasanihoz.
Szegény patkányok.
147
00:07:14,751 --> 00:07:17,918
De ha barátnőt keresel,
148
00:07:17,918 --> 00:07:19,334
TOD nemét nem tudjuk.
149
00:07:19,334 --> 00:07:20,668
Mi?
150
00:07:21,251 --> 00:07:23,751
Hangmodulátor újrakalibrálva?
151
00:07:23,751 --> 00:07:26,001
Tessék. Jó szórakozást.
152
00:07:26,001 --> 00:07:28,918
Rendben. Úgy lesz. Jól fogunk szórakozni.
153
00:07:28,918 --> 00:07:32,501
TOD, milyen szép ma az agyad!
154
00:07:32,501 --> 00:07:36,084
Igen? Pedig a párás levegő
nem tesz jót neki.
155
00:07:37,668 --> 00:07:39,293
- Kopp-kopp.
- Ki az?
156
00:07:39,293 --> 00:07:41,293
- Hú!
- Hú? Ha?
157
00:07:41,293 --> 00:07:43,043
Nem húha! Hűha!
158
00:07:45,043 --> 00:07:46,459
Szereted a matekot?
159
00:07:46,459 --> 00:07:47,584
{\an8}Mi ez a szám?
160
00:07:47,584 --> 00:07:50,293
{\an8}Az elhunyt humanoidok egy százaléka?
161
00:07:50,293 --> 00:07:52,126
Mondjuk, hogy vicces.
162
00:07:52,126 --> 00:07:53,751
Upsz! Fordítva.
163
00:07:53,751 --> 00:07:55,084
„Cicitlen.”
164
00:07:55,084 --> 00:07:56,459
Számok nélkül.
165
00:07:56,459 --> 00:07:59,126
Igazi Jeeblort Goldfarb vagy.
166
00:07:59,126 --> 00:08:02,126
Cardi-Béi humorista.
Van egy szkeccse az űrhajós kosztról...
167
00:08:02,126 --> 00:08:04,001
Sokat repültem munkaügyben.
168
00:08:04,001 --> 00:08:06,126
El is fáradt a karom.
169
00:08:07,501 --> 00:08:09,251
Annyira spontán vagyok.
170
00:08:09,251 --> 00:08:11,126
Mihez ért, Mr. Zhao?
171
00:08:11,709 --> 00:08:13,251
Enyém a Zhao Enterprises.
172
00:08:13,251 --> 00:08:16,459
Focicsapatok, lóverseny,
kutyakaja, kínai Netflix.
173
00:08:16,459 --> 00:08:20,168
Klassz. De újjá kell építenünk
egy egész várost.
174
00:08:20,168 --> 00:08:22,376
Ért a vonatokhoz vagy a csővezetékekhez?
175
00:08:22,376 --> 00:08:27,001
Ezek a kezek egy napot se dolgoztak.
Mintha egy finom hölggyel táncolnék.
176
00:08:27,001 --> 00:08:29,043
Van fogalma róla, ki vagyok?
177
00:08:29,043 --> 00:08:31,543
Johnny Zhao vagyok. A Whartonra jártam.
178
00:08:31,543 --> 00:08:35,001
Apám kapcsolatai révén
Hszi Csin-pingnél voltam gyakornok.
179
00:08:35,001 --> 00:08:39,834
Egész nyáron saját kezűleg cenzúráztam
az internetes micimackós mémeket.
180
00:08:39,834 --> 00:08:41,209
Kitüntetett érte.
181
00:08:41,209 --> 00:08:44,626
Köszönöm, Hszi főtitkár.
Nem is hasonlít Micimackóra.
182
00:08:45,459 --> 00:08:47,376
Menő.
183
00:08:47,376 --> 00:08:49,543
Akkor valami menő munkát adunk.
184
00:08:49,543 --> 00:08:53,376
Láttam már ilyet. A takarítónőm imádja.
185
00:08:53,376 --> 00:08:55,251
Miért adja nekem?
186
00:09:00,418 --> 00:09:02,334
Óvatosan a glorbtömlővel!
187
00:09:02,334 --> 00:09:03,293
Mivel?
188
00:09:04,459 --> 00:09:05,459
Csupa glorb lett!
189
00:09:09,418 --> 00:09:13,334
A pH-értékeket méri, ugye?
Tanultunk róla, mielőtt a tanár elégett.
190
00:09:13,334 --> 00:09:15,876
Érdekel a tudomány? Jól jönne a segítség.
191
00:09:15,876 --> 00:09:17,501
- Nagyon!
- Divathírek!
192
00:09:17,501 --> 00:09:19,834
Hullámos hajat szeretne,
mint a First Ladyé?
193
00:09:19,834 --> 00:09:22,334
A titok a glorbtömlő-folyadék!
194
00:09:24,834 --> 00:09:26,834
Adás megszakítva! Ülés leszakadva!
195
00:09:27,751 --> 00:09:31,543
- Szeretnék olyan hajat, mint Lucyé.
- Ott egy glorbtömlő!
196
00:09:31,543 --> 00:09:34,209
- Ne már!
- Én nyerem meg a bélyegversenyt.
197
00:09:37,043 --> 00:09:38,751
Johnny, te még itt vagy?
198
00:09:38,751 --> 00:09:41,251
De hol a barátod, a pénzes koffer?
199
00:09:41,251 --> 00:09:45,418
Elégettem, hogy ne fázzam.
Még soha nem fáztam. Szörnyű.
200
00:09:45,418 --> 00:09:47,876
És undorító magadnak törölni a seggedet.
201
00:09:47,876 --> 00:09:50,084
Tudod, mi jön ki belőle?
202
00:09:50,918 --> 00:09:52,251
Segítened kell, haver.
203
00:09:52,251 --> 00:09:55,543
Mi történt a finom kis kacsóiddal?
204
00:09:55,543 --> 00:09:58,668
A hülye hadsereged
utcatakarításra kényszerít.
205
00:09:58,668 --> 00:10:01,209
Barbecueszószt és negyed dollárt adtak.
206
00:10:01,209 --> 00:10:03,834
Negyed dollár semmire se jó.
Se most, se régen.
207
00:10:03,834 --> 00:10:07,793
Johnny, ha a pénz még számítana,
és a mecénásunk lennél,
208
00:10:07,793 --> 00:10:11,834
összekoszolhatnád az irodámat,
ahogy csak akarod.
209
00:10:11,834 --> 00:10:14,084
De most egyszerű emberi lény vagy,
210
00:10:14,084 --> 00:10:17,084
szóval nem tudom,
hogy segíthetne neked a kormány.
211
00:10:17,084 --> 00:10:18,709
Adhatnál egy jó állást.
212
00:10:18,709 --> 00:10:22,834
Lehetnék egy felrobbant ország nagykövete?
Mondjuk, Krambadáé?
213
00:10:22,834 --> 00:10:25,418
Nem értek semmihez. A Whartonra jártam.
214
00:10:25,418 --> 00:10:27,876
Mind nehéz időket élünk.
215
00:10:27,876 --> 00:10:30,834
Most tudtam meg,
hogy a lakosság nagy része nő.
216
00:10:30,834 --> 00:10:33,043
De sírva rohantam anyucihoz? Nem.
217
00:10:33,043 --> 00:10:36,459
Tejet adtam neki, ágyba fektettem,
és nekiláttam megoldani a problémát.
218
00:10:36,459 --> 00:10:37,543
Anyukád még él?
219
00:10:37,543 --> 00:10:40,668
Meg kell próbálnod a saját lábadra állni.
220
00:10:40,668 --> 00:10:42,084
Ne küldj vissza oda!
221
00:10:42,084 --> 00:10:43,918
Szívesen segítek neked,
222
00:10:43,918 --> 00:10:47,418
ha ismét olyan pozícióba kerülsz,
hogy viszonozni tudod.
223
00:10:47,418 --> 00:10:49,084
Kéz kezet mos.
224
00:10:49,084 --> 00:10:50,751
Ezt nem értem.
225
00:10:50,751 --> 00:10:53,168
Külön kézmosó szolgám volt.
A mosdókagylóban lakott.
226
00:10:53,168 --> 00:10:54,501
Viszlát.
227
00:10:55,418 --> 00:10:59,543
Hölgyeim, kösz, hogy eljöttek
erre a fontos bélyeges cuccra.
228
00:10:59,543 --> 00:11:01,459
Csak egy győztes lesz,
229
00:11:01,459 --> 00:11:03,709
viszont sok vesztes.
230
00:11:03,709 --> 00:11:06,751
Nem akarom,
hogy a verseny éket verjen önök közé,
231
00:11:06,751 --> 00:11:09,001
hogy egymás parókáját tépjék,
232
00:11:09,001 --> 00:11:13,001
mint a Black Friday-n
a Dress Barn franchise-om üzleteiben.
233
00:11:13,001 --> 00:11:15,084
Részt veszek a bélyegversenyen!
234
00:11:15,084 --> 00:11:17,501
És ez nagy szám? Ribi, nem ismerlek.
235
00:11:17,501 --> 00:11:19,084
De butaságnak tartod.
236
00:11:19,084 --> 00:11:21,959
Pontosabban „hasztalannak és unalmasnak”.
237
00:11:21,959 --> 00:11:27,209
Lucy szerint épp ellenkezőleg.
Hasztalanos és unalmatlan.
238
00:11:27,209 --> 00:11:29,751
Azt hittem, fontosabb dolgaid vannak.
239
00:11:29,751 --> 00:11:33,126
Rájöttem, milyen fontos, hogy a gyerekek
olyan szerepmodellt lássanak,
240
00:11:33,126 --> 00:11:36,001
aki nem
a Kardashian család könyveit olvassa.
241
00:11:36,584 --> 00:11:41,459
Brody Jenner lényegében nem Kardashian.
Valaki pont olyan, mint egy könyvtáros.
242
00:11:42,959 --> 00:11:44,376
Hölgyeim, kérem.
243
00:11:44,376 --> 00:11:47,459
Így is elég nehéz lesz
kiválasztani a bélyeg arcát
244
00:11:47,459 --> 00:11:52,334
ebből a sok szép és csúnya opcióból.
Minden résztvevőt nagyra értékelünk.
245
00:11:52,334 --> 00:11:57,668
Ne a külső, hanem az érdemek alapján
döntsenek! Mindenki írjon esszét...
246
00:11:57,668 --> 00:12:00,584
Farrah, ez az ötlet buta és igazságtalan.
247
00:12:00,584 --> 00:12:03,293
Mi van itt, karácsony?
Mérges kis krampuszok.
248
00:12:03,293 --> 00:12:05,543
Az esszéírás Dr. Braunnak kedvez.
249
00:12:05,543 --> 00:12:07,709
Mindenki azt mutassa meg,
amiben a legjobb!
250
00:12:07,709 --> 00:12:09,209
- Wanda énekelhet.
- Oké.
251
00:12:09,209 --> 00:12:11,209
Én a világbékéről beszélek bikiniben.
252
00:12:11,209 --> 00:12:14,043
Öt liter tejet megiszom.
Nem muszáj frissnek lennie.
253
00:12:14,043 --> 00:12:16,501
Mindenki beveti mindenét?
254
00:12:16,501 --> 00:12:18,543
Szerintem csodás ötlet.
255
00:12:18,543 --> 00:12:22,501
Tartsuk a bevásárlóközpontnál, hogy
mindenki lássa a diadalt és a bukást!
256
00:12:22,501 --> 00:12:25,251
A show-t egy férfi vezesse,
hogy ne fulladjon káoszba!
257
00:12:25,251 --> 00:12:26,793
Legyen Mulligan elnök!
258
00:12:26,793 --> 00:12:31,084
Vicces ember. Mutatott valami vicceset
egy számológépen. Azt, hogy...
259
00:12:32,084 --> 00:12:35,418
El ne mondd! Lehet,
hogy a show-n újra bevetem.
260
00:12:35,418 --> 00:12:37,376
Axatrax, beszélhetek veled?
261
00:12:37,376 --> 00:12:39,251
Szolgálatodra.
262
00:12:39,918 --> 00:12:41,751
Nem te találtad ki a vicceket?
263
00:12:41,751 --> 00:12:43,293
Nevetés visszavonva.
264
00:12:43,293 --> 00:12:44,793
Nem vonhatod vissza.
265
00:12:44,793 --> 00:12:48,084
De most miattad
én leszek a show műsorvezetője.
266
00:12:48,084 --> 00:12:49,459
Segítened kell.
267
00:12:49,459 --> 00:12:51,793
Hogy? Nem ismerem a földi humort.
268
00:12:51,793 --> 00:12:55,293
Pontosan.
Mi meg a cardi-béi humort nem ismerjük.
269
00:12:55,293 --> 00:12:58,251
El akarod lopni
Jeeblort Goldfarb szkeccsét.
270
00:12:58,251 --> 00:13:00,584
Az utolsó snorgig.
271
00:13:00,584 --> 00:13:03,959
Próbálod megtippelni,
hogy mondjuk a „poén”-t?
272
00:13:03,959 --> 00:13:05,084
Közel jártam?
273
00:13:05,084 --> 00:13:08,876
- Igen. Miért segítenék?
- Mert tudom, hogy visszanőtt a karod.
274
00:13:08,876 --> 00:13:09,834
Örömmel segítek.
275
00:13:09,834 --> 00:13:12,251
Reggeli hírek!
276
00:13:12,251 --> 00:13:13,959
Ki mit visel a bélyegversenyen?
277
00:13:13,959 --> 00:13:17,876
A helyi médiaszemélyiség,
Vance Barry, ezt fogja viselni.
278
00:13:17,876 --> 00:13:20,084
Vagyis ülés még mindig leszakadva.
279
00:13:22,126 --> 00:13:23,459
Remek!
280
00:13:23,459 --> 00:13:26,876
Ott kellene lennem.
Mármint nem hajóként, hanem a hajón.
281
00:13:26,876 --> 00:13:28,668
Kolléga, munkára!
282
00:13:29,251 --> 00:13:30,793
Oroszország melyik részéből?
283
00:13:33,584 --> 00:13:35,834
Coleman, várj, megyek!
284
00:13:41,001 --> 00:13:42,793
Nincs rajtam a karúszóm!
285
00:13:42,793 --> 00:13:45,584
Kinél van a karúszóm?
286
00:14:00,793 --> 00:14:02,668
Hszi bácsi? Megmentettél.
287
00:14:03,376 --> 00:14:04,626
De most mit tegyek?
288
00:14:04,626 --> 00:14:06,668
Bármit megtehetsz.
289
00:14:06,668 --> 00:14:08,334
Vagy akár semmit.
290
00:14:08,959 --> 00:14:11,126
Igen. Köszönöm, Hszi bácsi.
291
00:14:11,126 --> 00:14:12,876
Bármit megtehetek.
292
00:14:14,751 --> 00:14:17,168
Szeretem a mézet a pocakomban.
293
00:14:17,168 --> 00:14:18,209
Nem mondod!
294
00:14:18,209 --> 00:14:21,251
Ezt mindenki tudja rólad.
295
00:14:21,251 --> 00:14:22,918
BÉLYEGVERSENY
296
00:14:22,918 --> 00:14:24,334
ÖLTÖZŐ
297
00:14:25,834 --> 00:14:27,584
Francba! Hol van TOD?
298
00:14:28,584 --> 00:14:30,751
- Ó, TOD!
- Kapcsolódunk.
299
00:14:32,293 --> 00:14:36,543
- Mégis mit művelsz?
- TOD szexuális lény.
300
00:14:36,543 --> 00:14:39,001
TOD festett szemet akar versenyre.
301
00:14:39,001 --> 00:14:41,418
Ez nevetséges. Visszakapcsollak.
302
00:14:41,418 --> 00:14:44,251
Elnézést, a hangmodulátor gomb TOD-é.
303
00:14:44,251 --> 00:14:47,001
TOD dönti el, hogy fiú-e vagy lány.
304
00:14:47,001 --> 00:14:48,376
Nem TOD dönti el.
305
00:14:48,376 --> 00:14:50,501
Irány a labor!
Tisztítsd meg az agytartályod!
306
00:14:51,418 --> 00:14:54,334
Nem, TOD Lucyvel akar maradni.
307
00:14:54,334 --> 00:14:58,876
Lucy szerint TOD agytörzse
tónusosan izmos, mint magazinokban.
308
00:14:58,876 --> 00:15:01,209
Te mondtad, hogy TOD jöjjön velem.
309
00:15:01,209 --> 00:15:03,834
Miért zavar?
Nincs szükséged barátokra, nem?
310
00:15:03,834 --> 00:15:05,418
Rendben. Tudod, mit?
311
00:15:05,418 --> 00:15:08,209
Nyilván azt hiszed, ez a te „miliőd”...
312
00:15:08,209 --> 00:15:09,126
Valóban?
313
00:15:09,126 --> 00:15:11,334
...de nem a megfelelő tudóssal kekeckedsz.
314
00:15:11,334 --> 00:15:13,668
Jaj, de félek!
315
00:15:13,668 --> 00:15:16,668
Félj is! Tudod, ki volt még tudós?
316
00:15:16,668 --> 00:15:18,668
Robert Oppenheimer.
317
00:15:18,668 --> 00:15:22,543
Tudod,
a rosszfiú a Sonic the Hedgehog-ból.
318
00:15:24,584 --> 00:15:26,043
Éket verni. Az ék.
319
00:15:26,043 --> 00:15:28,251
Lehet ékszer, lehet éktelen harag,
320
00:15:28,251 --> 00:15:32,168
de mind közül a kedvencem...
ez itt. Mindegy is.
321
00:15:32,168 --> 00:15:33,876
Kihez beszélek?
322
00:15:33,876 --> 00:15:35,959
Rendben. Oké, Lucy,
323
00:15:35,959 --> 00:15:39,793
mit szólsz egy szonikus fegyverhez,
ami megbolondítja a beleidet?
324
00:15:39,793 --> 00:15:43,668
Vagy egy villanypásztorhoz,
ami megbolondítja a beleidet?
325
00:15:43,668 --> 00:15:45,376
Vagy egy hashajtó gázhoz...
326
00:15:45,376 --> 00:15:47,668
Istenem, Rumsfeld megszállott volt.
327
00:15:48,293 --> 00:15:49,501
{\an8}NANOROBOTOK
328
00:16:01,293 --> 00:16:02,501
Furán érzem magam.
329
00:16:07,418 --> 00:16:10,793
Fikát eszem.
330
00:16:21,251 --> 00:16:23,043
JACKIE TIZEDES
PRIMATOLÓGIAI KÖZPONT
331
00:16:24,126 --> 00:16:25,626
Jó ég, kisasszony.
332
00:16:27,418 --> 00:16:28,334
MAJOMVIHAR PROJEKT
333
00:16:30,251 --> 00:16:31,084
Micsoda?
334
00:16:31,084 --> 00:16:32,001
CICAHARC PROJEKT
335
00:16:33,584 --> 00:16:36,668
Vettünk két tudósnőt, azaz női tudóst.
336
00:16:36,668 --> 00:16:39,501
Megbíztuk őket a csimpánzos álprojekttel.
337
00:16:39,501 --> 00:16:42,376
A humán alanyokban rejlő
harci cica aktiválására
338
00:16:42,376 --> 00:16:46,293
a csimpánzokat hashajtó hatású
félelemhormonnal injekcióztuk be.
339
00:16:46,293 --> 00:16:49,168
Ahogy vártuk,
a humán alanyok egymásnak estek.
340
00:16:49,168 --> 00:16:52,126
Nem értem.
Tegnap alaposan megvizsgáltam őket.
341
00:16:52,126 --> 00:16:53,501
Nekem nem úgy tűnik.
342
00:16:53,501 --> 00:16:57,876
Talán azért stresszesek, mert úgy
bánsz velük, mint egy hisztis banya.
343
00:16:57,876 --> 00:17:00,626
Banya, nem banán! Nem banán! A francba!
344
00:17:00,626 --> 00:17:04,251
Mint látja, a legkisebb probléma is
éket vert közéjük.
345
00:17:04,251 --> 00:17:07,251
Mint a mennyezeti freskó az irodámban.
346
00:17:07,251 --> 00:17:09,959
A nők hisztérikusak, uram.
347
00:17:09,959 --> 00:17:13,751
Jó hír. Tudományosan igazoltuk
a nőkkel szembeni bánásmód jogosságát.
348
00:17:13,751 --> 00:17:16,918
Imádom a tudományt.
349
00:17:20,376 --> 00:17:21,209
Nahát!
350
00:17:23,834 --> 00:17:26,376
Oké! Mi újság, Amerika?
351
00:17:26,376 --> 00:17:32,418
Köszönöm, hogy eljöttek
a bélyeghölgy-választásra.
352
00:17:32,418 --> 00:17:37,293
Micsoda nők! A Calderon-4-en tett túra óta
nem éreztem ilyen forróságot.
353
00:17:37,293 --> 00:17:39,668
Mert ott 30 nap süt.
354
00:17:44,376 --> 00:17:45,251
Szóval...
355
00:17:47,543 --> 00:17:50,126
Mi van manapság az űrhajós koszttal?
356
00:17:50,126 --> 00:17:53,334
Kapsz egy kis zacskó Malzorbian herét,
357
00:17:53,334 --> 00:17:56,418
és jó, ha van benne öt darab here.
358
00:17:56,918 --> 00:17:57,959
Igaz?
359
00:17:58,459 --> 00:18:01,376
Utánozd Zarkovon alkancellárt!
360
00:18:01,376 --> 00:18:04,584
Chaa-kor ka-kach fleeee!
361
00:18:04,584 --> 00:18:07,876
Fúj!
362
00:18:08,543 --> 00:18:11,209
Mi a fene ez, Axatrax?
A közönség nem szeret.
363
00:18:11,209 --> 00:18:14,126
- Ez a közönség gáz.
- Muszáj szeretniük.
364
00:18:14,126 --> 00:18:16,501
Mit tegyek? Most a csók a pénz, ugye?
365
00:18:17,501 --> 00:18:20,959
Miért van benned
ez a kielégíthetetlen szeretetvágy?
366
00:18:20,959 --> 00:18:22,959
Mi? Nincs szükségem szeretetre.
367
00:18:22,959 --> 00:18:26,043
Gyerekkorom óta
jól elvagyok szeretet nélkül,
368
00:18:26,043 --> 00:18:27,834
és teljesen normama lettem.
369
00:18:28,418 --> 00:18:29,751
Mesélj a mamádról!
370
00:18:29,751 --> 00:18:32,084
Miért? Teljesen átlagos anyuka volt.
371
00:18:32,084 --> 00:18:35,751
Ő fogadta a vásárlókat a Kmartban.
Otthon már nem volt ereje köszönni.
372
00:18:35,751 --> 00:18:38,001
Az apjáról nevezett el, akit nem ismert.
373
00:18:38,001 --> 00:18:41,376
Pár hetente eltűnt. Mindig
a buszállomáson találtuk meg, sírva.
374
00:18:41,376 --> 00:18:42,626
Szóval a szokásos.
375
00:18:42,626 --> 00:18:44,334
Te vagy a legfiatalabb?
376
00:18:44,334 --> 00:18:46,293
Hogy jönnek ide a nővéreim?
377
00:18:46,293 --> 00:18:50,043
Egyszer egy évig nem szólaltam meg.
Kíváncsi voltam, észreveszik-e.
378
00:18:50,043 --> 00:18:52,376
És akkor mi van? Nem vették észre.
379
00:18:52,376 --> 00:18:54,543
De miért beszélünk erről?
380
00:18:54,543 --> 00:18:59,168
A közönségtől várod a megerősítést,
amit gyerekként nem kaptál meg.
381
00:18:59,168 --> 00:19:01,501
Ki hitte,
hogy az ember érzelmei ilyen komplexek?
382
00:19:01,501 --> 00:19:02,626
Az ágyban.
383
00:19:04,834 --> 00:19:05,668
Van egy ötletem.
384
00:19:08,251 --> 00:19:10,959
A saját lábamra álljak, LaMarr?
385
00:19:10,959 --> 00:19:12,418
Megmutatnám a saját lábamat,
386
00:19:12,418 --> 00:19:16,209
de le nem veszem
az őrült rapperek tervezte tornacsukámat.
387
00:19:16,209 --> 00:19:17,751
Maga itt dolgozik?
388
00:19:17,751 --> 00:19:20,126
Egy hete lefoglaltuk az időpontot.
389
00:19:20,126 --> 00:19:22,543
Ma van a nagy napom!
390
00:19:23,126 --> 00:19:25,334
Az agyába fúródott
egy darab az egyik űrhajóból.
391
00:19:25,334 --> 00:19:27,918
Minden reggel azt hiszi,
másnap lesz az esküvője.
392
00:19:27,918 --> 00:19:30,293
Segítene?
393
00:19:36,126 --> 00:19:38,543
Szexin kell kinéznem Dereknek!
394
00:19:44,043 --> 00:19:48,126
De akárhányszor is álmodtam ugyanezt,
395
00:19:48,126 --> 00:19:49,918
a lovag soha nem mondta azt:
396
00:19:49,918 --> 00:19:53,668
„Gyere, bébi!
Beköltözhetsz egy csodás lakásba.”
397
00:19:55,293 --> 00:19:58,168
Remek, nagy tapsot TOD-209-nek
398
00:19:58,168 --> 00:20:00,584
a Micsoda nő!-ből előadott monológért.
399
00:20:00,584 --> 00:20:04,126
Van olyan, aki más városból jött?
400
00:20:04,126 --> 00:20:07,709
Tudom, hogy az a fickó ott
nagyon más városból jött.
401
00:20:09,043 --> 00:20:11,209
- Oké.
- Ő Axatrax, emberek.
402
00:20:11,209 --> 00:20:15,293
Fura figura. Emberek,
nem vagytok túl vonzó faj.
403
00:20:15,293 --> 00:20:18,501
Jó ég! Nem tudom eldönteni,
hogy nincs nemi szervetek,
404
00:20:18,501 --> 00:20:20,834
vagy csak nemi szerveitek vannak.
405
00:20:21,543 --> 00:20:25,168
A nemi szervem a koponyám hátulján van,
ahogy a többieknek is.
406
00:20:25,168 --> 00:20:28,334
Szóval a párodnak
soha nem kell az arcodat néznie.
407
00:20:28,334 --> 00:20:31,043
A leprás E.T.-re
inkább nyomulnék, mint rád.
408
00:20:32,084 --> 00:20:35,626
Ha hazatelefonálsz, az otthoniak azt
mondják: „Ismeretlen szám, ne vedd fel!”
409
00:20:35,626 --> 00:20:37,209
Mert olyan csúnya vagy.
410
00:20:38,251 --> 00:20:40,168
De térjünk át a szépségekre!
411
00:20:40,168 --> 00:20:44,834
Nagy tapsot a következő versenyzőnek,
az én First Ladymnek, Lucy Suwannak!
412
00:20:45,918 --> 00:20:47,834
Várjanak, mondanom kell valamit.
413
00:20:47,834 --> 00:20:49,834
Ez nem Lucy! Lucy őrült szexi.
414
00:20:49,834 --> 00:20:51,793
- Nem te jössz!
- Ez Lucy.
415
00:20:51,793 --> 00:20:56,376
Lucy, míg a csimpánzokat figyeltük,
a férfiak minket figyeltek.
416
00:20:56,376 --> 00:20:58,376
Az állatkertben mindig ez van.
417
00:20:58,376 --> 00:21:00,459
Megtaláltam a csimpánzos kutatás anyagát.
418
00:21:00,459 --> 00:21:03,751
Nem Vicky hibájából
fuccsolt be a Majomvihar Projekt.
419
00:21:03,751 --> 00:21:06,376
A férfi tudósok egymás ellen
akartak fordítani minket.
420
00:21:06,376 --> 00:21:08,501
Ezek a férfiak is pont ezt teszik.
421
00:21:08,501 --> 00:21:11,668
Farrah Braun
a Majomparádéból ad elő egy monológot.
422
00:21:11,668 --> 00:21:12,626
Tévedtem.
423
00:21:12,626 --> 00:21:14,918
A bélyegverseny
nem szimpla figyelemelterelés.
424
00:21:14,918 --> 00:21:17,668
Az a céljuk vele,
hogy ne tudjunk élni a túlerőnkkel.
425
00:21:17,668 --> 00:21:21,584
Éket akartam verni közéjük,
de az ékből éles női cipősarkat csinálnak.
426
00:21:21,584 --> 00:21:23,043
Nem gyűjtöm a női cipőket.
427
00:21:23,043 --> 00:21:26,918
Jó szerepmodell vagy,
mert támogatod a többi nőt,
428
00:21:26,918 --> 00:21:29,918
még ha hisztis banyák is.
429
00:21:29,918 --> 00:21:35,501
- Neked kell a bélyegen lenned.
- Nem egyedül. Együtt erősebbek vagyunk.
430
00:21:35,501 --> 00:21:37,418
Nem... Nem igaz.
431
00:21:37,418 --> 00:21:40,709
Egyedül akarok a bélyegen lenni.
Mindenkit utálok.
432
00:21:40,709 --> 00:21:45,126
Ne figyeljetek rá! Együtt küzdünk.
Legyünk együtt a bélyegen!
433
00:21:45,126 --> 00:21:46,626
A város összes nője.
434
00:21:51,709 --> 00:21:54,043
Farrah, megtaláltalak téged és magamat.
435
00:21:55,876 --> 00:21:57,251
Mind rajta vagyunk.
436
00:21:58,084 --> 00:21:59,709
Várj egy percet!
437
00:22:00,626 --> 00:22:01,543
Chuck Norris.
438
00:22:01,543 --> 00:22:04,626
LaMarr Chuck Norris-bélyeget
csinált a fotóinkból.
439
00:22:04,626 --> 00:22:06,584
Az az a fickó A bajnok és a kölyök-ből?
440
00:22:07,084 --> 00:22:08,209
Nem látom.
441
00:22:08,209 --> 00:22:11,501
Remélem, ez nem rontja el a kis ünnepüket.
442
00:22:11,501 --> 00:22:14,709
Nem vagyok hajlandó
Mr. Chuck Norrist ünnepelni.
443
00:22:14,709 --> 00:22:17,209
A CableACE-díjátadón
hamis telefonszámot adott nekem.
444
00:22:17,209 --> 00:22:19,834
Ha nő vagy, nem győzhetsz,
445
00:22:19,834 --> 00:22:22,626
és TOD megzavarodott már így is eléggé.
446
00:22:23,459 --> 00:22:25,543
- Oké, érhető.
- Igen.
447
00:22:30,876 --> 00:22:33,084
Kösz, hogy kisegítettél.
448
00:22:33,084 --> 00:22:35,168
A közönség sértegetése. Univerzális humor.
449
00:22:35,168 --> 00:22:38,751
Azért nem tetted jóvá,
hogy felrobbantottad a bolygót,
450
00:22:38,751 --> 00:22:41,209
de jövök neked eggyel.
451
00:22:42,584 --> 00:22:46,501
Jól jönne egy kis mágneshuzal...
452
00:22:47,459 --> 00:22:50,584
hogy építsek egy robotot,
akivel szexelhetek.
453
00:22:50,584 --> 00:22:51,501
Szexre.
454
00:22:51,501 --> 00:22:52,459
Az ágyban!
455
00:22:53,876 --> 00:22:55,168
Ó, jaj!
456
00:22:55,168 --> 00:22:56,209
Még mindig vicces.
457
00:22:57,876 --> 00:23:00,126
Nélkülem tartották a bélyegversenyt?
458
00:23:00,126 --> 00:23:01,543
Szerintem ott volt.
459
00:23:01,543 --> 00:23:03,251
Nem voltam.
460
00:23:03,251 --> 00:23:05,751
Az állatkerti majmok
elfogtak birtokháborításért.
461
00:23:05,751 --> 00:23:08,084
Saját társadalmat építenek
a Rock Creek Parkban.
462
00:23:08,084 --> 00:23:10,834
Valaki megtanította őket
lángszórót használni.
463
00:23:10,834 --> 00:23:12,334
Istenem!
464
00:23:12,334 --> 00:23:14,418
Chuck Norris-bélyeg!
465
00:23:19,918 --> 00:23:22,168
A vezércikk következik!
466
00:23:22,168 --> 00:23:24,751
LaMarr elnök hülye.
467
00:23:24,751 --> 00:23:29,209
Billy Graham bakancsára és kabátjára!
Mit keresel a médiánál?
468
00:23:29,209 --> 00:23:31,168
Enyém a média, CL.
469
00:23:31,959 --> 00:23:34,709
Szereztem neki új kerékpárülést,
és üzlettársak lettünk.
470
00:23:35,209 --> 00:23:38,751
Igazam lett, Johnny.
Az ajtóm mindig nyitva áll.
471
00:23:38,751 --> 00:23:40,793
Jöjjön egy politikai szkeccs!
472
00:23:40,793 --> 00:23:44,418
A vécében van egy darab szar,
az van ráírva, hogy „LaMarr”.
473
00:23:45,334 --> 00:23:47,376
Sajtószabadság!
474
00:23:47,376 --> 00:23:48,376
NIXON BOWLINGPÁLYA
475
00:23:52,751 --> 00:23:54,626
„Nem macsós sajtkrém.”
476
00:23:54,626 --> 00:23:57,418
A humanoidok érdekesebbek, mint gondoltam.
477
00:23:57,418 --> 00:23:59,751
Kár, hogy meg kell semmisíteni
a maradékukat is.
478
00:23:59,751 --> 00:24:01,626
- Mit dugsz oda?
- Nem dugok se...
479
00:24:03,376 --> 00:24:05,001
Nem dugsz senkit
480
00:24:05,918 --> 00:24:09,418
Könnyen behúztam a csőbe! Tökfej!
481
00:24:09,418 --> 00:24:12,043
Bár nem kérdezted, de ezt én találtam ki.
482
00:25:02,709 --> 00:25:04,626
A feliratot fordította: Klein Szilvia