1
00:00:10,043 --> 00:00:13,293
FÁBRICA DE JUGUETES ÉTICOS DE ZHENYANG
2
00:00:16,209 --> 00:00:17,418
No quiero ir a la Tierra.
3
00:00:18,709 --> 00:00:21,459
Coleman, manda el barquito a buscarme.
4
00:00:21,459 --> 00:00:23,709
¿Coleman? Aquí no hay ningún Coleman.
5
00:00:23,709 --> 00:00:26,501
Muy gracioso. Entre pillos anda el juego.
6
00:00:26,501 --> 00:00:28,459
Va, estoy harto de este país.
7
00:00:28,459 --> 00:00:30,626
Quiero ducharme, ponerme el pijama,
8
00:00:30,626 --> 00:00:32,876
una peli porno y disparar a delfines.
9
00:00:32,876 --> 00:00:34,834
Perdona, te equivocas de yate.
10
00:00:34,834 --> 00:00:36,793
Sabes que es mi yate, Coleman.
11
00:00:36,793 --> 00:00:38,543
Soy el que te paga.
12
00:00:38,543 --> 00:00:40,418
Por lo que sabemos ellas y yo,
13
00:00:40,418 --> 00:00:42,501
el dinero ya no vale una mierda.
14
00:00:42,501 --> 00:00:43,959
Te equivocas, pavo.
15
00:00:44,543 --> 00:00:45,751
¿Qué?
16
00:00:45,751 --> 00:00:47,168
¡No, vuelve!
17
00:00:47,168 --> 00:00:49,209
¡Lleváis mi colección de relojes!
18
00:01:09,126 --> 00:01:10,501
LLENAR TODA LA PIZARRA
19
00:01:11,209 --> 00:01:14,668
{\an8}Señor presidente,
¿por qué me entero en las noticias?
20
00:01:14,668 --> 00:01:17,668
{\an8}Ahora hay
el doble de mujeres que de hombres.
21
00:01:17,668 --> 00:01:20,376
{\an8}Pero nadie podría sustituir a mi Eufie.
22
00:01:20,376 --> 00:01:22,209
{\an8}¿Y qué pasa? Es estupendo.
23
00:01:22,209 --> 00:01:26,001
No, señor, nuestra nueva demografía
no me produce estupor,
24
00:01:26,001 --> 00:01:27,459
me produce pavor.
25
00:01:27,459 --> 00:01:29,209
Nos superan en número.
26
00:01:29,209 --> 00:01:32,459
¿Qué hará
el sexo débil del país con ese poder?
27
00:01:32,459 --> 00:01:33,793
Tiemblo al pensarlo.
28
00:01:33,793 --> 00:01:35,584
Y justo lo estoy pensando.
29
00:01:36,668 --> 00:01:38,793
Este es grande.
30
00:01:39,501 --> 00:01:42,584
Ya, yo tenía cinco hermanas,
todas se llamaban Megan.
31
00:01:42,584 --> 00:01:44,543
Y, si se aliaban, adiós.
32
00:01:44,543 --> 00:01:48,043
Nos pasamos mi décimo cumpleaños
robando ropa de niña.
33
00:01:48,043 --> 00:01:50,209
Yo quería robar en GameStop.
34
00:01:50,209 --> 00:01:54,251
Pues piense qué podrían hacerle
al país 800 Megan.
35
00:01:54,251 --> 00:01:55,418
Me hace temblar.
36
00:01:55,418 --> 00:01:59,043
Productos menstruales financiados,
senos en el monte Rushmore.
37
00:01:59,043 --> 00:02:03,418
Necesitamos una semilla de la discordia
para impedir que se unan.
38
00:02:03,418 --> 00:02:05,543
Dios, armas y gais son clásicos.
39
00:02:05,543 --> 00:02:09,918
Inmortalizados en el techo
del Despacho Oval, si se fija.
40
00:02:09,918 --> 00:02:12,251
Jesús da mosquetes a los peregrinos
41
00:02:12,251 --> 00:02:15,168
para que ahuyenten
un barco lleno de Oscar Wilde.
42
00:02:15,168 --> 00:02:17,584
Es alegórico, hay un dinosaurio.
43
00:02:17,584 --> 00:02:19,459
¿Cómo no me había fijado?
44
00:02:19,459 --> 00:02:21,668
Si hallamos la distracción adecuada,
45
00:02:21,668 --> 00:02:24,751
el electorado estrogénico
estará ocupado discutiendo
46
00:02:24,751 --> 00:02:27,626
y no interferirá
en los planes testosterónicos.
47
00:02:27,626 --> 00:02:30,751
Como cuando regalaba a las Megan
una entrada para los New Kids.
48
00:02:30,751 --> 00:02:34,084
Mientras discutían,
practicaba con sostenes en su cuarto.
49
00:02:34,084 --> 00:02:35,543
Ahí tiene la respuesta.
50
00:02:35,543 --> 00:02:38,043
Las mujeres son como los cuervos.
51
00:02:38,043 --> 00:02:41,584
Deles algo brillante
y se matarán entre sí para tenerlo.
52
00:02:41,584 --> 00:02:44,668
Algo como un sello.
53
00:02:44,668 --> 00:02:47,418
No os engaña, chicas.
54
00:02:47,418 --> 00:02:49,001
Va en serio.
55
00:02:49,001 --> 00:02:52,168
Pero, obviamente,
solo puede salir una mujer.
56
00:02:52,168 --> 00:02:55,168
Y qué honor es este honor.
57
00:02:55,168 --> 00:02:58,876
Dios, imagina estar en un sello,
como la palabra "siempre".
58
00:02:58,876 --> 00:03:01,043
Qué recuerdos me traen los sellos.
59
00:03:01,043 --> 00:03:04,459
Rick James me despidió
de su gira por carta certificada.
60
00:03:04,459 --> 00:03:06,001
Cómo mola.
61
00:03:06,001 --> 00:03:09,168
Sé que no estaba invitado, pero ¡sellos!
62
00:03:10,043 --> 00:03:11,501
Soy un poco filatelista.
63
00:03:11,501 --> 00:03:12,751
Tengo trabajo.
64
00:03:12,751 --> 00:03:15,209
No he logrado descontaminar el agua,
65
00:03:15,209 --> 00:03:17,418
así que intento crear un alucinógeno
66
00:03:17,418 --> 00:03:19,584
para que la gente beba Bonaqua.
67
00:03:19,584 --> 00:03:22,751
Todas tenemos lío, pero es importante.
Y divertido.
68
00:03:22,751 --> 00:03:25,209
Es insípido y vacuo. ¿Un sello?
69
00:03:25,209 --> 00:03:27,918
No hay correos, solo una mujer a caballo.
70
00:03:27,918 --> 00:03:29,918
¡Cupones, ciudadanos!
71
00:03:29,918 --> 00:03:32,584
¡Reparto esperanza!
72
00:03:34,209 --> 00:03:35,751
Podría ayudar a diseñarlo.
73
00:03:35,751 --> 00:03:38,501
Solo lo he hecho por afición, pero...
74
00:03:38,501 --> 00:03:40,918
¿Sobrevivió esa tienda de manualidades?
75
00:03:40,918 --> 00:03:42,126
Vuelvo enseguida.
76
00:03:42,126 --> 00:03:44,209
La representación es importante.
77
00:03:44,209 --> 00:03:46,668
De pequeña, Ángela Pérez Baraquio
78
00:03:46,668 --> 00:03:50,251
fue la primera Miss América
asiático-americana y me inspiró...
79
00:03:50,251 --> 00:03:53,626
¿A ser miss? Sí, fomentemos eso aún más.
80
00:03:55,001 --> 00:03:56,084
Debo trabajar.
81
00:03:56,084 --> 00:03:59,501
No me cabe nada más,
y menos algo tan inútil.
82
00:03:59,501 --> 00:04:00,626
En la cama.
83
00:04:03,126 --> 00:04:05,709
Un chiste de presidente,
respetad el cargo.
84
00:04:05,709 --> 00:04:08,334
Pues claro, señor.
En la cama, qué gracioso.
85
00:04:08,334 --> 00:04:10,126
Hay que pensarlo un poco,
86
00:04:10,126 --> 00:04:11,626
pero ahora que lo pillo...
87
00:04:14,834 --> 00:04:16,168
¡risa!
88
00:04:16,751 --> 00:04:19,876
¿Eres mujer
o conoces a alguien que lo sea?
89
00:04:19,876 --> 00:04:21,543
¡Concurso de sellos!
90
00:04:21,543 --> 00:04:26,543
A continuación, un camino lleno de baches.
91
00:04:31,668 --> 00:04:33,418
¡Finolis, nada de deambular!
92
00:04:33,418 --> 00:04:36,459
¿Crees que es por gusto?
Debería estar en mi yate.
93
00:04:36,459 --> 00:04:37,834
Se llama Cómeme el mástil.
94
00:04:37,834 --> 00:04:40,751
Pagué un millón de dólares
por esa ocurrencia.
95
00:04:40,751 --> 00:04:42,418
¿No tienes trabajo?
96
00:04:42,418 --> 00:04:44,668
No, este es mi trabajo.
97
00:04:44,668 --> 00:04:47,126
Me dedico a quemar dinero, idiota.
98
00:04:50,334 --> 00:04:51,751
¿Has acabado de limpiar?
99
00:04:51,751 --> 00:04:53,751
La mayoría no es ni mío.
100
00:04:53,751 --> 00:04:55,709
No fumo cigarrillos mentolados.
101
00:04:57,376 --> 00:04:59,876
En mi planeta tenemos rueda de tareas.
102
00:04:59,876 --> 00:05:01,918
Aplasta a quienes no las hacen.
103
00:05:01,918 --> 00:05:03,459
Hay que...
104
00:05:03,459 --> 00:05:05,751
Qué, ¿está rico el suelo?
105
00:05:09,001 --> 00:05:11,626
Bueno, pero qué gracioso.
106
00:05:11,626 --> 00:05:13,501
¿Se te acaba de ocurrir?
107
00:05:14,626 --> 00:05:16,543
Sí, se me acaba de ocurrir.
108
00:05:16,543 --> 00:05:18,834
Pues gracias por las risas.
109
00:05:18,834 --> 00:05:20,626
Eh, suelta ese queso,
110
00:05:21,709 --> 00:05:23,668
"queso" no es tuyo.
111
00:05:25,501 --> 00:05:27,376
Oye, estás que te sales.
112
00:05:27,376 --> 00:05:28,751
Sí, soy rápido.
113
00:05:28,751 --> 00:05:29,793
En la cama.
114
00:05:33,001 --> 00:05:34,043
No es verdad.
115
00:05:38,459 --> 00:05:40,084
BONAQUA
116
00:05:40,084 --> 00:05:41,001
¡No!
117
00:05:42,001 --> 00:05:44,793
- Toc, toc.
- Lo has dicho y lo has hecho.
118
00:05:45,418 --> 00:05:48,418
Oye, Farrah,
"sociable" no es solo una asignatura.
119
00:05:48,418 --> 00:05:50,751
Se puede ser, pero tú no lo fuiste.
120
00:05:50,751 --> 00:05:51,668
¿Qué?
121
00:05:51,668 --> 00:05:54,668
Fuiste cruel,
pero no voy a rendirme contigo.
122
00:05:54,668 --> 00:05:56,876
Nos vamos de día de chicas.
123
00:05:56,876 --> 00:05:58,543
Entradas para el teatro.
124
00:05:58,543 --> 00:06:01,043
Ah, es Annie. La vi con mis hijos.
125
00:06:01,043 --> 00:06:03,584
Ha envejecido mal con el ataque.
126
00:06:03,584 --> 00:06:06,418
Tu perro, ¿eh? ¿Cómo se llama?
127
00:06:09,168 --> 00:06:12,334
Bien, a ver si responde a su nombre.
128
00:06:12,834 --> 00:06:15,043
No hemos de ser amigas por ser mujeres.
129
00:06:15,043 --> 00:06:17,001
En mi beca posdoctoral de los 90...
130
00:06:17,001 --> 00:06:18,543
Di clases sobre los 90.
131
00:06:18,543 --> 00:06:21,209
Genial. Pues solo había otra mujer.
132
00:06:21,209 --> 00:06:23,501
Por supuesto, nos pusieron juntas.
133
00:06:23,501 --> 00:06:25,168
El ejército nos financiaba
134
00:06:25,168 --> 00:06:27,334
para que los chimpancés
usaran lanzallamas.
135
00:06:27,334 --> 00:06:31,084
La Convención de Ginebra
presupone que luchan humanos.
136
00:06:31,084 --> 00:06:32,709
Era un poco como Air Bud.
137
00:06:32,709 --> 00:06:35,084
1997. Fue su último papel.
138
00:06:35,084 --> 00:06:38,543
Vicky era primatóloga.
Yo, neuroingeniera biotecnológica.
139
00:06:38,543 --> 00:06:42,959
Como teníamos dos cromosomas X,
ella creía que debíamos ser amiguísimas.
140
00:06:42,959 --> 00:06:45,584
Quizá si se hubiera centrado en su trabajo
141
00:06:45,584 --> 00:06:49,626
en vez de en lo masculinizada
que está la investigación de primates,
142
00:06:49,626 --> 00:06:52,209
habría recordado estreñir a los chimpancés
143
00:06:52,209 --> 00:06:53,918
antes de ver al presidente.
144
00:06:53,918 --> 00:06:55,459
Madre mía. Caray.
145
00:06:55,459 --> 00:06:58,084
Vicky acabó en la "sección de ciencia"
146
00:06:58,084 --> 00:06:59,418
del New York Times.
147
00:06:59,418 --> 00:07:00,709
¿Así me ves?
148
00:07:00,709 --> 00:07:03,043
¿Como una conocida tonta del trabajo?
149
00:07:03,043 --> 00:07:05,126
Solo digo que estoy muy agobiada
150
00:07:05,126 --> 00:07:07,376
por tener que arreglar el mundo.
151
00:07:07,376 --> 00:07:11,001
No sé si una amistad femenina
me va a ayudar, lo siento.
152
00:07:11,001 --> 00:07:13,751
TOD tiene más ratas para Bonaqua.
153
00:07:13,751 --> 00:07:14,751
Pobres ratas.
154
00:07:14,751 --> 00:07:19,334
Pero, si necesitas una amiga,
desconocemos el género de TOD.
155
00:07:19,334 --> 00:07:20,668
Espera, ¿qué?
156
00:07:21,251 --> 00:07:23,751
¿Modulador de voz recalibrado?
157
00:07:23,751 --> 00:07:26,001
Ya está, disfrutad del brunch.
158
00:07:26,001 --> 00:07:28,918
Pues vale, nos lo pasaremos de fábula.
159
00:07:28,918 --> 00:07:32,501
TOD, qué bien tienes el cerebro hoy.
160
00:07:32,501 --> 00:07:36,084
¿Sí? TOD no consigue domarlo
con tanta humedad.
161
00:07:37,668 --> 00:07:39,293
- Toc, toc.
- ¿Quién es?
162
00:07:39,293 --> 00:07:41,293
- ¡Talandas!
- ¿Qué Talandas?
163
00:07:41,293 --> 00:07:43,043
Yo, muy bien, ¿y tú?
164
00:07:45,043 --> 00:07:47,584
{\an8}- ¿Te van las mates?
- ¿Qué es este entero?
165
00:07:47,584 --> 00:07:50,293
{\an8}¿El 1 % del total de muertes humanas?
166
00:07:50,293 --> 00:07:52,126
Supongo que es gracioso.
167
00:07:52,126 --> 00:07:53,751
Huy, está del revés.
168
00:07:53,751 --> 00:07:55,084
"Sin tetas".
169
00:07:55,084 --> 00:07:56,459
Hecho con números.
170
00:07:56,459 --> 00:07:59,126
Eres como Jeeblort Goldfarb.
171
00:07:59,126 --> 00:08:02,126
Un cómico Cardibeano,
tiene un gag de comida de nave...
172
00:08:02,126 --> 00:08:04,001
He venido volando
173
00:08:04,001 --> 00:08:06,126
y tengo los brazos cansadísimos.
174
00:08:07,501 --> 00:08:09,251
Qué bobo soy.
175
00:08:09,251 --> 00:08:11,126
¿Qué habilidades tiene?
176
00:08:11,709 --> 00:08:13,251
Dirijo el Grupo Zhao.
177
00:08:13,251 --> 00:08:16,459
Equipos de fútbol, comida de perros,
el Netflix chino.
178
00:08:16,459 --> 00:08:20,168
Vale, guay,
pero estamos arreglando toda una ciudad.
179
00:08:20,168 --> 00:08:22,376
¿Sabe hacer trenes o tuberías?
180
00:08:22,376 --> 00:08:24,626
Estas manos no han trabajado nunca.
181
00:08:24,626 --> 00:08:27,001
Es como bailar con una chica de nube.
182
00:08:27,001 --> 00:08:29,043
¿Tienes idea de quién soy?
183
00:08:29,043 --> 00:08:31,543
Soy Johnny Zhao. Fui a Wharton.
184
00:08:31,543 --> 00:08:35,001
Mi padre me consiguió
prácticas con el presidente Xi.
185
00:08:35,001 --> 00:08:37,293
Me pasé el verano censurando
186
00:08:37,293 --> 00:08:39,834
todas las imágenes de Winnie the Pooh.
187
00:08:39,834 --> 00:08:41,209
Me dio una medalla.
188
00:08:41,209 --> 00:08:44,626
Gracias, presidente Xi,
no se parece usted en nada a él.
189
00:08:45,459 --> 00:08:47,376
Es usted fino.
190
00:08:47,376 --> 00:08:49,543
Debería trabajar en un sitio fino.
191
00:08:49,543 --> 00:08:53,376
Ya había visto esto,
a mi limpiadora le obsesiona.
192
00:08:53,376 --> 00:08:55,251
¿Por qué me lo das?
193
00:09:00,418 --> 00:09:02,334
Ojo con el saco de glorb.
194
00:09:02,334 --> 00:09:03,293
¿Con qué?
195
00:09:04,459 --> 00:09:05,459
¡Estás glorbeado!
196
00:09:09,418 --> 00:09:11,168
¿Compruebas los niveles de pH?
197
00:09:11,168 --> 00:09:13,334
Lo estudiamos
antes de que mi profe ardiera.
198
00:09:13,334 --> 00:09:15,876
¿Te gusta la ciencia? Podrías ayudarme.
199
00:09:15,876 --> 00:09:17,501
- Claro.
- Estilo.
200
00:09:17,501 --> 00:09:19,834
¿Quieres pelazo
como el de la primera dama?
201
00:09:19,834 --> 00:09:22,334
El secreto es jugo de saco de glorb.
202
00:09:24,834 --> 00:09:27,084
¡Última hora! Se me ha roto el sillín.
203
00:09:27,751 --> 00:09:29,459
Quiero el pelazo de Lucy.
204
00:09:29,459 --> 00:09:31,543
Ahí hay un saco de glorb.
205
00:09:31,543 --> 00:09:34,209
- Venga ya.
- Me elegirán para el sello.
206
00:09:37,043 --> 00:09:38,751
Johnny, sigues aquí.
207
00:09:38,751 --> 00:09:41,251
¿Y tu amiga, la maleta llena de dinero?
208
00:09:41,251 --> 00:09:42,668
La quemé por el calor.
209
00:09:42,668 --> 00:09:45,418
Nunca había pasado frío. Es horrible.
210
00:09:45,418 --> 00:09:47,876
Y limpiarse el culo es asqueroso.
211
00:09:47,876 --> 00:09:50,084
¿Sabes lo que sale de ahí?
212
00:09:50,918 --> 00:09:52,251
Tienes que ayudarme.
213
00:09:52,251 --> 00:09:55,543
¿Qué les ha pasado
a tus preciosas manos de nube?
214
00:09:55,543 --> 00:09:58,668
Tu ejército idiota
me hace limpiar las calles.
215
00:09:58,668 --> 00:10:01,209
Me han pagado con salsa y una moneda.
216
00:10:01,209 --> 00:10:03,834
¿Qué iba a comprar con una? Incluso antes.
217
00:10:03,834 --> 00:10:07,793
Johnny, si el dinero aún sirviera
y siguieras contribuyendo,
218
00:10:07,793 --> 00:10:11,834
podrías irrumpir en mi despacho
y mancillarlo como gustases.
219
00:10:11,834 --> 00:10:14,168
Pero ahora solo eres un ser humano,
220
00:10:14,168 --> 00:10:17,084
así que no sé
en qué puede ayudarte el Gobierno.
221
00:10:17,084 --> 00:10:18,709
Dame un trabajo cómodo.
222
00:10:18,709 --> 00:10:22,834
¿Embajador de un país que estallase,
como Crambadá?
223
00:10:22,834 --> 00:10:25,418
No sé nada, fui a Wharton.
224
00:10:25,418 --> 00:10:27,876
Todos lo estamos pasando mal.
225
00:10:27,876 --> 00:10:30,834
Ayer supe que la mayoría son mujeres.
226
00:10:30,834 --> 00:10:33,043
Pero ¿me fui a llorarle a mamá? No.
227
00:10:33,043 --> 00:10:36,459
Le di leche, la acosté
y me puse a arreglar el problema.
228
00:10:36,459 --> 00:10:37,543
¿Tu madre vive?
229
00:10:37,543 --> 00:10:40,668
Céntrate en atarte los cordones solo.
230
00:10:40,668 --> 00:10:42,084
No me hagas volver.
231
00:10:42,084 --> 00:10:43,918
Me encantará ayudarte.
232
00:10:43,918 --> 00:10:47,418
En cuanto estés en situación
de ayudarme también a mí.
233
00:10:47,418 --> 00:10:49,084
Una mano lava la otra.
234
00:10:49,084 --> 00:10:50,751
Eso no me dice nada.
235
00:10:50,751 --> 00:10:53,168
Me lavaba uno que vivía en mi fregadero.
236
00:10:53,168 --> 00:10:54,501
Bueno, adiós.
237
00:10:55,418 --> 00:10:59,543
Gracias por venir a esto de los sellos,
que es muy importante.
238
00:10:59,543 --> 00:11:01,459
Aunque solo puede ganar una,
239
00:11:01,459 --> 00:11:03,709
habrá muchísimas perdedoras.
240
00:11:03,709 --> 00:11:06,751
No permitan
que el concurso siembre la discordia.
241
00:11:06,751 --> 00:11:09,001
No quiero que se arranquen la peluca
242
00:11:09,001 --> 00:11:13,001
como en Black Friday
en una de las muchas tiendas que poseo.
243
00:11:13,001 --> 00:11:15,084
Voy a participar en el concurso.
244
00:11:15,084 --> 00:11:17,501
¿Por qué lo anuncias? Ni te conozco.
245
00:11:17,501 --> 00:11:19,084
Si dijiste que era bobo.
246
00:11:19,084 --> 00:11:21,959
Creo que dijo "insípido" y "vacuo".
247
00:11:21,959 --> 00:11:27,168
Pero, Lucy,
a ti esto te parece sípido y llenuo.
248
00:11:27,168 --> 00:11:29,751
Sí, creía que hacías
cosas más importantes.
249
00:11:29,751 --> 00:11:33,126
Pero las niñas necesitan
un buen modelo que seguir.
250
00:11:33,126 --> 00:11:36,001
Que lea libros
que no sean de una Kardashian.
251
00:11:36,584 --> 00:11:39,084
Brody Jenner no es Kardashian.
252
00:11:39,084 --> 00:11:41,459
Se ve que solo pareces bibliotecaria.
253
00:11:42,959 --> 00:11:44,376
Señoritas, por favor.
254
00:11:44,376 --> 00:11:47,459
Ya costará bastante
elegir un rostro para el sello
255
00:11:47,459 --> 00:11:50,584
entre tanta belleza y fealdad.
256
00:11:50,584 --> 00:11:52,334
Lo valoramos todo.
257
00:11:52,334 --> 00:11:54,376
No debería basarse en el aspecto,
258
00:11:54,376 --> 00:11:57,668
sino en el mérito,
deberíamos redactar un ensayo...
259
00:11:57,668 --> 00:12:00,584
Farrah, esa idea es tonta e injusta.
260
00:12:00,584 --> 00:12:03,293
¿Estamos en el zoo?
Porque veo muchas garras.
261
00:12:03,293 --> 00:12:05,543
Escribir palabras favorece a la doctora.
262
00:12:05,543 --> 00:12:07,709
Deberíamos mostrar nuestro talento.
263
00:12:07,709 --> 00:12:09,209
- Wanda canta.
- Vale.
264
00:12:09,209 --> 00:12:11,209
Yo hablo de la paz en bañador.
265
00:12:11,209 --> 00:12:14,043
Me bebo un litro de leche
en cualquier estado.
266
00:12:14,043 --> 00:12:16,501
¿Ahora es un concurso de belleza?
267
00:12:16,501 --> 00:12:18,543
A mí me parece una gran idea.
268
00:12:18,543 --> 00:12:22,501
Será en las galerías,
triunfo e infamia a la vista de todos.
269
00:12:22,501 --> 00:12:25,251
Necesitamos presentador
para evitar el caos.
270
00:12:25,251 --> 00:12:26,793
Que sea el presidente.
271
00:12:26,793 --> 00:12:31,084
Es muy gracioso,
inventó un chiste en una calculadora.
272
00:12:32,084 --> 00:12:35,418
No lo cuentes,
seguro que lo uso en el concurso.
273
00:12:35,418 --> 00:12:37,376
Axatrax, ¿podemos hablar?
274
00:12:37,376 --> 00:12:39,251
Ya veréis qué gracioso.
275
00:12:39,918 --> 00:12:41,751
¿Los chistes no eran tuyos?
276
00:12:41,751 --> 00:12:43,293
Retiro mis risas.
277
00:12:43,293 --> 00:12:44,793
Imposible, no se puede.
278
00:12:44,793 --> 00:12:48,084
Ahora, por tu culpa,
tengo que presentar un concurso.
279
00:12:48,084 --> 00:12:49,459
Tienes que ayudarme.
280
00:12:49,459 --> 00:12:51,793
¿Cómo? No conozco el humor terrícola.
281
00:12:51,793 --> 00:12:55,293
Justo, pero aquí
nadie conoce los chistes de Cardi-B.
282
00:12:55,293 --> 00:12:58,251
Quieres robarle
el número a Jeeblort Goldfarb.
283
00:12:58,251 --> 00:13:00,584
Hasta el último snorg.
284
00:13:00,584 --> 00:13:03,959
¿Has dicho a voleo
nuestra palabra para "chiste"?
285
00:13:03,959 --> 00:13:05,043
¿Me he acercado?
286
00:13:05,043 --> 00:13:06,959
Sí, pero ¿por qué iba a ayudar?
287
00:13:06,959 --> 00:13:08,876
Te vuelven a crecer los brazos.
288
00:13:08,876 --> 00:13:09,834
Será un placer.
289
00:13:09,834 --> 00:13:12,251
¡Eh, las noticias matutinas!
290
00:13:12,251 --> 00:13:13,959
¿Cómo iréis al concurso?
291
00:13:13,959 --> 00:13:17,876
Vance Barry, de las noticias locales,
irá tal cual.
292
00:13:17,876 --> 00:13:20,084
Otras noticias: mi sillín sigue roto.
293
00:13:20,084 --> 00:13:21,459
Ay, qué pupa.
294
00:13:22,126 --> 00:13:23,459
Mola.
295
00:13:23,459 --> 00:13:26,918
Debería ser yo.
No el barco, sino la gente de dentro.
296
00:13:26,918 --> 00:13:28,668
¡Cerebrito, a currar!
297
00:13:29,251 --> 00:13:30,793
¿De qué parte de Rusia eres?
298
00:13:33,584 --> 00:13:35,834
¡Coleman, espera, que voy!
299
00:13:41,001 --> 00:13:42,793
¡No tengo mis manguitos!
300
00:13:42,793 --> 00:13:45,584
¿Quién tiene mis manguitos?
301
00:14:00,793 --> 00:14:02,668
¿Tío Xi? Me has salvado.
302
00:14:03,376 --> 00:14:04,626
Pero ¿qué hago ahora?
303
00:14:04,626 --> 00:14:06,668
Puedes hacer lo que te propongas.
304
00:14:06,668 --> 00:14:08,334
Incluso nada.
305
00:14:08,959 --> 00:14:11,126
Sí. Gracias, Padre Xi.
306
00:14:11,126 --> 00:14:13,043
Puedo hacer lo que me proponga.
307
00:14:14,751 --> 00:14:17,168
Me encanta la miel en la tripita.
308
00:14:17,168 --> 00:14:18,209
Ya.
309
00:14:18,209 --> 00:14:21,251
Es algo que todo el mundo sabe de ti.
310
00:14:21,251 --> 00:14:22,918
CONCURSO DE SELLOS
311
00:14:22,918 --> 00:14:24,334
VESTUARIO
312
00:14:25,834 --> 00:14:27,584
Mierda, ¿dónde está TOD?
313
00:14:28,584 --> 00:14:30,751
- Ay, TOD.
- Estamos intimando.
314
00:14:32,293 --> 00:14:33,459
¿Qué narices haces?
315
00:14:33,459 --> 00:14:36,543
TOD acepta su sexualidad.
316
00:14:36,543 --> 00:14:39,001
Quiere ojos ahumados para el concurso.
317
00:14:39,001 --> 00:14:41,418
Esto es ridículo, te vuelvo a cambiar.
318
00:14:41,418 --> 00:14:44,251
Perdona, es el modulador de voz de TOD.
319
00:14:44,251 --> 00:14:47,001
TOD puede elegir por sí mismo o misma.
320
00:14:47,001 --> 00:14:48,376
No, no puede.
321
00:14:48,376 --> 00:14:50,501
Al laboratorio, lávate el tanque.
322
00:14:51,418 --> 00:14:54,334
No, TOD quiere quedarse con Lucy.
323
00:14:54,334 --> 00:14:58,876
Dice que el bulbo raquídeo de TOD
está tonificado, como en las revistas.
324
00:14:58,876 --> 00:15:01,209
Tú le dijiste que me acompañara.
325
00:15:01,209 --> 00:15:03,834
¿Qué más te da? Si no necesitas amigas.
326
00:15:03,834 --> 00:15:05,418
Vale, mira,
327
00:15:05,418 --> 00:15:08,209
sé que crees que aquí tienes "señorío"...
328
00:15:08,209 --> 00:15:09,126
¿Eso creo?
329
00:15:09,126 --> 00:15:11,334
...pero no sabes con quién te metes.
330
00:15:11,334 --> 00:15:13,668
Huy, qué miedo tengo.
331
00:15:13,668 --> 00:15:16,668
Pues deberías,
porque ¿sabes quién era científico?
332
00:15:16,668 --> 00:15:18,668
Robert Oppenheimer.
333
00:15:18,668 --> 00:15:22,543
O sea, el malo de la peli de Sonic.
334
00:15:24,584 --> 00:15:26,043
La discordia.
335
00:15:26,043 --> 00:15:28,251
No me gustará en forma de manzana,
336
00:15:28,251 --> 00:15:32,168
pero es lo que más me gusta... así.
Da igual.
337
00:15:32,168 --> 00:15:33,876
¿A quién le estoy hablando?
338
00:15:33,876 --> 00:15:35,959
Pues vale, Lucy,
339
00:15:35,959 --> 00:15:39,793
¿quieres que un cañón sónico
te afloje el esfínter?
340
00:15:39,793 --> 00:15:43,668
¿O que una red electrificada
te afloje el esfínter?
341
00:15:43,668 --> 00:15:45,376
O un gas laxante...
342
00:15:45,376 --> 00:15:47,668
Dios, Rumsfeld estaba obsesionado.
343
00:15:48,293 --> 00:15:49,501
{\an8}NANORROBOTS
344
00:16:01,293 --> 00:16:02,501
Me siento rara.
345
00:16:07,418 --> 00:16:10,793
Me como los mocos.
346
00:16:21,251 --> 00:16:23,043
CENTRO DE PRIMATOLOGÍA MILITAR
347
00:16:24,126 --> 00:16:25,626
Madre mía, chica.
348
00:16:27,418 --> 00:16:28,334
P. TORMENTA PRIMATE
349
00:16:30,251 --> 00:16:31,084
¿Qué?
350
00:16:31,084 --> 00:16:32,001
P. PELEA DE GATAS
351
00:16:33,584 --> 00:16:36,668
Cogimos dos científicas,
o sea, científicos hembras,
352
00:16:36,668 --> 00:16:39,501
y las hicimos colaborar
en un proyecto falso.
353
00:16:39,501 --> 00:16:42,376
Para activar
la malicia inherente a los sujetos,
354
00:16:42,376 --> 00:16:46,293
les inyectamos a los monos
una hormona del miedo muy laxante.
355
00:16:46,293 --> 00:16:49,168
Como preveíamos,
se han vuelto una contra otra.
356
00:16:49,168 --> 00:16:52,126
No lo entiendo,
les di la dosis completa ayer.
357
00:16:52,126 --> 00:16:53,501
Es obvio que no.
358
00:16:53,501 --> 00:16:57,876
Igual se estresan
porque tienes un palo en el culo.
359
00:16:57,876 --> 00:17:00,626
No he dicho plátano, no... ¡Mierda!
360
00:17:00,626 --> 00:17:04,251
Como ve, la menor complicación
siembra la discordia.
361
00:17:04,251 --> 00:17:07,251
Como en el cuadro
del techo de mi despacho.
362
00:17:07,251 --> 00:17:09,959
Las mujeres no pueden llevarse bien.
363
00:17:09,959 --> 00:17:11,043
Buenas noticias.
364
00:17:11,043 --> 00:17:13,751
La ciencia respalda
cómo tratamos a las mujeres.
365
00:17:13,751 --> 00:17:16,918
Dios, si es que me encanta la ciencia.
366
00:17:23,834 --> 00:17:26,376
Muy bien, ¿qué tal, Estados Unidos?
367
00:17:26,376 --> 00:17:32,418
Gracias por venir a elegir
a vuestra nueva chica para el sello.
368
00:17:32,418 --> 00:17:37,293
Con tanta belleza, no me acaloraba tanto
desde que estuve en Calderón-4.
369
00:17:37,293 --> 00:17:39,668
Por sus 30 soles.
370
00:17:44,376 --> 00:17:45,251
Bueno...
371
00:17:47,543 --> 00:17:50,126
¿Y la comida de las naves?
372
00:17:50,126 --> 00:17:53,334
Te dan esa bolsita
de testículos de árbol malzorbiano,
373
00:17:53,334 --> 00:17:56,418
pero solo lleva como cinco testículos.
374
00:17:56,918 --> 00:17:57,959
¿Verdad?
375
00:17:58,459 --> 00:18:01,376
Haz la imitación
del vicecanciller Zarkovon.
376
00:18:01,376 --> 00:18:04,584
Chaa-kor ka-kach fleeee.
377
00:18:04,584 --> 00:18:07,876
¡Bu!
378
00:18:08,543 --> 00:18:11,209
Axatrax, tío, que me estoy hundiendo.
379
00:18:11,209 --> 00:18:14,126
- Mierda de público.
- Tengo que gustarles.
380
00:18:14,126 --> 00:18:16,501
¿Qué hago? Los besos son dinero, ¿no?
381
00:18:17,501 --> 00:18:20,959
¿Por qué sientes
la insaciable necesidad de ser amado?
382
00:18:20,959 --> 00:18:22,959
¿Qué? No, no necesito amor.
383
00:18:22,959 --> 00:18:26,043
Llevo sin amor desde crío, listillo,
384
00:18:26,043 --> 00:18:27,834
y he salido la madre de bien.
385
00:18:28,418 --> 00:18:29,751
Háblame de tu madre.
386
00:18:29,751 --> 00:18:32,084
¿Por qué? Era una madre normal.
387
00:18:32,084 --> 00:18:35,751
Era recepcionista
y en casa no tenía fuerzas para saludar.
388
00:18:35,751 --> 00:18:38,001
Me llamó como al padre que no conoció.
389
00:18:38,001 --> 00:18:41,376
Desaparecía cada dos semanas.
Estaba llorando en la estación.
390
00:18:41,376 --> 00:18:42,626
Vamos, lo normal.
391
00:18:42,626 --> 00:18:44,334
Eres el más pequeño, ¿no?
392
00:18:44,334 --> 00:18:46,293
¿Qué pintan mis hermanas?
393
00:18:46,293 --> 00:18:50,043
Me pasé un año sin hablar,
a ver si se daban cuenta.
394
00:18:50,043 --> 00:18:52,376
¿Y qué? No se fijaron, ¿vale?
395
00:18:52,376 --> 00:18:54,543
¿Por qué sacas el tema?
396
00:18:54,543 --> 00:18:59,334
Quieres que el público te dé
la aprobación que no recibiste de niño.
397
00:18:59,334 --> 00:19:01,501
Qué complejos sois los humanos.
398
00:19:01,501 --> 00:19:02,626
En la cama.
399
00:19:04,834 --> 00:19:05,668
Ya sé.
400
00:19:08,251 --> 00:19:10,959
Muy bien, ¿quieres cordones, LaMarr?
401
00:19:10,959 --> 00:19:12,418
Pues los vas a tener.
402
00:19:12,418 --> 00:19:16,209
O no, porque solo llevo zapas
diseñadas por raperos enajenados.
403
00:19:16,209 --> 00:19:17,751
¿Trabajas aquí?
404
00:19:17,751 --> 00:19:20,126
Reservamos la sala
hará como semanas.
405
00:19:20,126 --> 00:19:22,543
¡Mañana es mi día!
406
00:19:23,126 --> 00:19:25,334
Tiene un cacho de nave en el cerebro.
407
00:19:25,334 --> 00:19:27,918
Cada día cree que mañana se casa.
408
00:19:27,918 --> 00:19:30,293
Bueno, ¿nos echas un cable?
409
00:19:36,126 --> 00:19:38,543
¡Tengo que estar buena para Derek!
410
00:19:44,043 --> 00:19:48,126
Pero ninguna de las veces
que tuve ese sueño
411
00:19:48,126 --> 00:19:49,918
el caballero me dijo:
412
00:19:49,918 --> 00:19:53,668
"Ven, cariño,
que te pongo un piso enorme".
413
00:19:55,293 --> 00:19:58,168
Genial, un aplauso para TOD-209,
414
00:19:58,168 --> 00:20:00,584
con su monólogo de Pretty Woman.
415
00:20:00,584 --> 00:20:04,126
Bueno, a ver, ¿aquí hay alguien de fuera?
416
00:20:04,126 --> 00:20:07,709
Huy, sé que ese tío lo es. De muy fuera.
417
00:20:09,043 --> 00:20:11,209
- Vale.
- Axatrax, gente.
418
00:20:11,209 --> 00:20:15,293
Qué bicharraco.
No sois una especie atractiva.
419
00:20:15,293 --> 00:20:18,501
Es que tela, no sé si no tenéis genitales
420
00:20:18,501 --> 00:20:20,251
o si solo tenéis genitales.
421
00:20:21,543 --> 00:20:25,168
Los tengo en la nuca, como todo el mundo.
422
00:20:25,168 --> 00:20:28,334
Así el otro alien
no tiene que verte la cara.
423
00:20:28,334 --> 00:20:31,043
Prefiero a E.T. enfermo.
424
00:20:32,084 --> 00:20:35,626
Cuando llamas por teléfono,
te dicen que te has equivocado.
425
00:20:35,626 --> 00:20:37,209
De lo feo que eres.
426
00:20:38,251 --> 00:20:40,168
Pero, hablando de lo contrario,
427
00:20:40,168 --> 00:20:42,418
un aplauso para quien viene,
428
00:20:42,418 --> 00:20:44,834
mi primera dama, Lucy Suwan.
429
00:20:45,918 --> 00:20:47,834
Esperad, tengo que decir algo.
430
00:20:47,834 --> 00:20:49,834
No es ella, Lucy está cañón.
431
00:20:49,834 --> 00:20:51,793
- No te toca a ti.
- Esa es.
432
00:20:51,793 --> 00:20:56,376
Lucy, cuando estudiábamos a los monos,
los hombres nos estudiaban a nosotras.
433
00:20:56,376 --> 00:20:58,376
A ver, que he estado en el zoo.
434
00:20:58,376 --> 00:21:00,459
No, encontré el estudio.
435
00:21:00,459 --> 00:21:03,751
El proyecto no fracasó por culpa de Vicky.
436
00:21:03,751 --> 00:21:06,376
Los demás querían ponernos en contra.
437
00:21:06,376 --> 00:21:08,501
Y estos hombres siguen haciéndolo.
438
00:21:08,501 --> 00:21:11,668
Farrah Braun, con un monólogo
de Mi colega Dunston, creo.
439
00:21:11,668 --> 00:21:12,626
Me equivocaba.
440
00:21:12,626 --> 00:21:14,918
Esto no es una distracción boba.
441
00:21:14,918 --> 00:21:17,709
Es un esfuerzo consciente
para quitarnos poder.
442
00:21:17,709 --> 00:21:21,584
Cielos, mi manzana
se la están comiendo a bocados.
443
00:21:21,584 --> 00:21:23,043
Se me va de las manos.
444
00:21:23,043 --> 00:21:26,918
Eres un buen ejemplo
porque apoyas a otras mujeres,
445
00:21:26,918 --> 00:21:29,918
aunque vayan tiesas como un plátano.
446
00:21:29,918 --> 00:21:31,543
Debes estar en el sello.
447
00:21:31,543 --> 00:21:35,501
Pero no debería salir sola,
porque estamos unidas.
448
00:21:35,501 --> 00:21:37,418
No, qué va.
449
00:21:37,418 --> 00:21:39,293
Debería salir yo sola.
450
00:21:39,293 --> 00:21:40,709
Os odio a todas.
451
00:21:40,709 --> 00:21:42,751
Ni caso, estamos juntas en esto,
452
00:21:42,751 --> 00:21:45,126
deberíamos salir todas.
453
00:21:45,126 --> 00:21:46,626
Cada mujer de la ciudad.
454
00:21:51,709 --> 00:21:53,709
Farrah, nos he encontrado.
455
00:21:55,876 --> 00:21:57,251
Estamos todas.
456
00:21:58,084 --> 00:21:59,709
Un momento.
457
00:22:00,584 --> 00:22:04,626
Es Chuck Norris. LaMarr nos ha usado
para hacer un sello de Chuck Norris.
458
00:22:04,626 --> 00:22:06,584
¿El de Juntos para vencer?
459
00:22:07,084 --> 00:22:08,209
No lo veo.
460
00:22:08,209 --> 00:22:11,501
Espero que no les arruine la fiestecita.
461
00:22:11,501 --> 00:22:14,793
Yo no festejo a don Chuck Norris.
462
00:22:14,793 --> 00:22:17,209
Me dio un número falso en una fiesta.
463
00:22:17,209 --> 00:22:19,834
Ser mujer es no ganar.
464
00:22:19,834 --> 00:22:22,626
Y TOD ya tiene bastante confusión.
465
00:22:23,459 --> 00:22:25,543
- Ya, tiene sentido.
- Sí.
466
00:22:30,876 --> 00:22:33,084
Gracias por la ayuda el otro día.
467
00:22:33,084 --> 00:22:35,168
Humor de insultos. Es universal.
468
00:22:35,168 --> 00:22:38,751
Sigue sin compensar
que arrasaras todo mi planeta,
469
00:22:38,751 --> 00:22:41,209
pero te debo una.
470
00:22:42,584 --> 00:22:46,501
Ahora que lo dices,
me vendría bien algo de alambre de cobre.
471
00:22:47,459 --> 00:22:50,584
Para hacerme
un robot con el que acostarme.
472
00:22:50,584 --> 00:22:51,501
Por sexo.
473
00:22:51,501 --> 00:22:52,459
En la cama.
474
00:22:53,876 --> 00:22:55,168
Jo, tío.
475
00:22:55,168 --> 00:22:56,168
Aún molo.
476
00:22:57,876 --> 00:23:00,126
¿Hicisteis el concurso sin mí?
477
00:23:00,126 --> 00:23:01,543
Juraría que estabas.
478
00:23:01,543 --> 00:23:03,251
No, qué va.
479
00:23:03,251 --> 00:23:05,751
Los simios del zoo
me detuvieron por allanamiento.
480
00:23:05,751 --> 00:23:08,001
Están creando una sociedad
481
00:23:08,001 --> 00:23:10,834
y les han enseñado a usar lanzallamas.
482
00:23:10,834 --> 00:23:12,334
¡Ay, la madre!
483
00:23:12,334 --> 00:23:14,418
¡Un sello de Chuck Norris!
484
00:23:19,918 --> 00:23:22,168
Artículo de opinión del editor.
485
00:23:22,168 --> 00:23:24,751
El vicepresidente LaMarr es idiota.
486
00:23:24,751 --> 00:23:29,209
¿Qué recontradiantes
haces en las noticias?
487
00:23:29,209 --> 00:23:31,168
Soy el dueño de las noticias.
488
00:23:31,959 --> 00:23:34,709
Le di un sillín nuevo
y ahora somos socios.
489
00:23:35,209 --> 00:23:38,751
Has demostrado que yo tenía razón.
Mi puerta está abierta.
490
00:23:38,751 --> 00:23:40,793
Ahora, una viñeta política.
491
00:23:40,793 --> 00:23:44,418
Hay una caca en un váter.
En la caca pone "LaMarr".
492
00:23:45,334 --> 00:23:47,376
Libertad de prensa.
493
00:23:47,376 --> 00:23:48,376
BOLERA NIXON
494
00:23:52,751 --> 00:23:54,584
"Queso" no es tuyo.
495
00:23:54,584 --> 00:23:57,501
Los humanos son
más interesantes de lo que creía.
496
00:23:57,501 --> 00:23:59,751
Será una lástima aniquilarlos.
497
00:23:59,751 --> 00:24:01,626
- ¿Uno o varios?
- ¿O varios?
498
00:24:03,376 --> 00:24:05,001
Has dicho "ovarios".
499
00:24:05,918 --> 00:24:09,418
Dios, ha picado como un primo,
mira que es bobo.
500
00:24:09,418 --> 00:24:12,043
No se lo preguntes a nadie,
pero ese es mío.
501
00:25:02,709 --> 00:25:04,626
Subtítulos: Anabel Martínez