1 00:00:10,043 --> 00:00:13,293 FÁBRICA DE JUGUETES ÉTICOS DE ZHENYANG 2 00:00:16,209 --> 00:00:17,418 No quiero ir a la Tierra. 3 00:00:18,709 --> 00:00:21,459 Coleman, manda el barquito a buscarme. 4 00:00:21,459 --> 00:00:23,709 ¿Coleman? Aquí no hay ningún Coleman. 5 00:00:23,709 --> 00:00:26,501 Muy gracioso. Entre pillos anda el juego. 6 00:00:26,501 --> 00:00:28,459 Va, estoy harto de este país. 7 00:00:28,459 --> 00:00:30,626 Quiero ducharme, ponerme el pijama, 8 00:00:30,626 --> 00:00:32,876 una peli porno y disparar a delfines. 9 00:00:32,876 --> 00:00:34,834 Perdona, te equivocas de yate. 10 00:00:34,834 --> 00:00:36,793 Sabes que es mi yate, Coleman. 11 00:00:36,793 --> 00:00:38,543 Soy el que te paga. 12 00:00:38,543 --> 00:00:40,418 Por lo que sabemos ellas y yo, 13 00:00:40,418 --> 00:00:42,501 el dinero ya no vale una mierda. 14 00:00:42,501 --> 00:00:43,959 Te equivocas, pavo. 15 00:00:44,543 --> 00:00:45,751 ¿Qué? 16 00:00:45,751 --> 00:00:47,168 ¡No, vuelve! 17 00:00:47,168 --> 00:00:49,209 ¡Lleváis mi colección de relojes! 18 00:01:09,126 --> 00:01:10,501 LLENAR TODA LA PIZARRA 19 00:01:11,209 --> 00:01:14,668 {\an8}Señor presidente, ¿por qué me entero en las noticias? 20 00:01:14,668 --> 00:01:17,668 {\an8}Ahora hay el doble de mujeres que de hombres. 21 00:01:17,668 --> 00:01:20,376 {\an8}Pero nadie podría sustituir a mi Eufie. 22 00:01:20,376 --> 00:01:22,209 {\an8}¿Y qué pasa? Es estupendo. 23 00:01:22,209 --> 00:01:26,001 No, señor, nuestra nueva demografía no me produce estupor, 24 00:01:26,001 --> 00:01:27,459 me produce pavor. 25 00:01:27,459 --> 00:01:29,209 Nos superan en número. 26 00:01:29,209 --> 00:01:32,459 ¿Qué hará el sexo débil del país con ese poder? 27 00:01:32,459 --> 00:01:33,793 Tiemblo al pensarlo. 28 00:01:33,793 --> 00:01:35,584 Y justo lo estoy pensando. 29 00:01:36,668 --> 00:01:38,793 Este es grande. 30 00:01:39,501 --> 00:01:42,584 Ya, yo tenía cinco hermanas, todas se llamaban Megan. 31 00:01:42,584 --> 00:01:44,543 Y, si se aliaban, adiós. 32 00:01:44,543 --> 00:01:48,043 Nos pasamos mi décimo cumpleaños robando ropa de niña. 33 00:01:48,043 --> 00:01:50,209 Yo quería robar en GameStop. 34 00:01:50,209 --> 00:01:54,251 Pues piense qué podrían hacerle al país 800 Megan. 35 00:01:54,251 --> 00:01:55,418 Me hace temblar. 36 00:01:55,418 --> 00:01:59,043 Productos menstruales financiados, senos en el monte Rushmore. 37 00:01:59,043 --> 00:02:03,418 Necesitamos una semilla de la discordia para impedir que se unan. 38 00:02:03,418 --> 00:02:05,543 Dios, armas y gais son clásicos. 39 00:02:05,543 --> 00:02:09,918 Inmortalizados en el techo del Despacho Oval, si se fija. 40 00:02:09,918 --> 00:02:12,251 Jesús da mosquetes a los peregrinos 41 00:02:12,251 --> 00:02:15,168 para que ahuyenten un barco lleno de Oscar Wilde. 42 00:02:15,168 --> 00:02:17,584 Es alegórico, hay un dinosaurio. 43 00:02:17,584 --> 00:02:19,459 ¿Cómo no me había fijado? 44 00:02:19,459 --> 00:02:21,668 Si hallamos la distracción adecuada, 45 00:02:21,668 --> 00:02:24,751 el electorado estrogénico estará ocupado discutiendo 46 00:02:24,751 --> 00:02:27,626 y no interferirá en los planes testosterónicos. 47 00:02:27,626 --> 00:02:30,751 Como cuando regalaba a las Megan una entrada para los New Kids. 48 00:02:30,751 --> 00:02:34,084 Mientras discutían, practicaba con sostenes en su cuarto. 49 00:02:34,084 --> 00:02:35,543 Ahí tiene la respuesta. 50 00:02:35,543 --> 00:02:38,043 Las mujeres son como los cuervos. 51 00:02:38,043 --> 00:02:41,584 Deles algo brillante y se matarán entre sí para tenerlo. 52 00:02:41,584 --> 00:02:44,668 Algo como un sello. 53 00:02:44,668 --> 00:02:47,418 No os engaña, chicas. 54 00:02:47,418 --> 00:02:49,001 Va en serio. 55 00:02:49,001 --> 00:02:52,168 Pero, obviamente, solo puede salir una mujer. 56 00:02:52,168 --> 00:02:55,168 Y qué honor es este honor. 57 00:02:55,168 --> 00:02:58,876 Dios, imagina estar en un sello, como la palabra "siempre". 58 00:02:58,876 --> 00:03:01,043 Qué recuerdos me traen los sellos. 59 00:03:01,043 --> 00:03:04,459 Rick James me despidió de su gira por carta certificada. 60 00:03:04,459 --> 00:03:06,001 Cómo mola. 61 00:03:06,001 --> 00:03:09,168 Sé que no estaba invitado, pero ¡sellos! 62 00:03:10,043 --> 00:03:11,501 Soy un poco filatelista. 63 00:03:11,501 --> 00:03:12,751 Tengo trabajo. 64 00:03:12,751 --> 00:03:15,209 No he logrado descontaminar el agua, 65 00:03:15,209 --> 00:03:17,418 así que intento crear un alucinógeno 66 00:03:17,418 --> 00:03:19,584 para que la gente beba Bonaqua. 67 00:03:19,584 --> 00:03:22,751 Todas tenemos lío, pero es importante. Y divertido. 68 00:03:22,751 --> 00:03:25,209 Es insípido y vacuo. ¿Un sello? 69 00:03:25,209 --> 00:03:27,918 No hay correos, solo una mujer a caballo. 70 00:03:27,918 --> 00:03:29,918 ¡Cupones, ciudadanos! 71 00:03:29,918 --> 00:03:32,584 ¡Reparto esperanza! 72 00:03:34,209 --> 00:03:35,751 Podría ayudar a diseñarlo. 73 00:03:35,751 --> 00:03:38,501 Solo lo he hecho por afición, pero... 74 00:03:38,501 --> 00:03:40,918 ¿Sobrevivió esa tienda de manualidades? 75 00:03:40,918 --> 00:03:42,126 Vuelvo enseguida. 76 00:03:42,126 --> 00:03:44,209 La representación es importante. 77 00:03:44,209 --> 00:03:46,668 De pequeña, Ángela Pérez Baraquio 78 00:03:46,668 --> 00:03:50,251 fue la primera Miss América asiático-americana y me inspiró... 79 00:03:50,251 --> 00:03:53,626 ¿A ser miss? Sí, fomentemos eso aún más. 80 00:03:55,001 --> 00:03:56,084 Debo trabajar. 81 00:03:56,084 --> 00:03:59,501 No me cabe nada más, y menos algo tan inútil. 82 00:03:59,501 --> 00:04:00,626 En la cama. 83 00:04:03,126 --> 00:04:05,709 Un chiste de presidente, respetad el cargo. 84 00:04:05,709 --> 00:04:08,334 Pues claro, señor. En la cama, qué gracioso. 85 00:04:08,334 --> 00:04:10,126 Hay que pensarlo un poco, 86 00:04:10,126 --> 00:04:11,626 pero ahora que lo pillo... 87 00:04:14,834 --> 00:04:16,168 ¡risa! 88 00:04:16,751 --> 00:04:19,876 ¿Eres mujer o conoces a alguien que lo sea? 89 00:04:19,876 --> 00:04:21,543 ¡Concurso de sellos! 90 00:04:21,543 --> 00:04:26,543 A continuación, un camino lleno de baches. 91 00:04:31,668 --> 00:04:33,418 ¡Finolis, nada de deambular! 92 00:04:33,418 --> 00:04:36,459 ¿Crees que es por gusto? Debería estar en mi yate. 93 00:04:36,459 --> 00:04:37,834 Se llama Cómeme el mástil. 94 00:04:37,834 --> 00:04:40,751 Pagué un millón de dólares por esa ocurrencia. 95 00:04:40,751 --> 00:04:42,418 ¿No tienes trabajo? 96 00:04:42,418 --> 00:04:44,668 No, este es mi trabajo. 97 00:04:44,668 --> 00:04:47,126 Me dedico a quemar dinero, idiota. 98 00:04:50,334 --> 00:04:51,751 ¿Has acabado de limpiar? 99 00:04:51,751 --> 00:04:53,751 La mayoría no es ni mío. 100 00:04:53,751 --> 00:04:55,709 No fumo cigarrillos mentolados. 101 00:04:57,376 --> 00:04:59,876 En mi planeta tenemos rueda de tareas. 102 00:04:59,876 --> 00:05:01,918 Aplasta a quienes no las hacen. 103 00:05:01,918 --> 00:05:03,459 Hay que... 104 00:05:03,459 --> 00:05:05,751 Qué, ¿está rico el suelo? 105 00:05:09,001 --> 00:05:11,626 Bueno, pero qué gracioso. 106 00:05:11,626 --> 00:05:13,501 ¿Se te acaba de ocurrir? 107 00:05:14,626 --> 00:05:16,543 Sí, se me acaba de ocurrir. 108 00:05:16,543 --> 00:05:18,834 Pues gracias por las risas. 109 00:05:18,834 --> 00:05:20,626 Eh, suelta ese queso, 110 00:05:21,709 --> 00:05:23,668 "queso" no es tuyo. 111 00:05:25,501 --> 00:05:27,376 Oye, estás que te sales. 112 00:05:27,376 --> 00:05:28,751 Sí, soy rápido. 113 00:05:28,751 --> 00:05:29,793 En la cama. 114 00:05:33,001 --> 00:05:34,043 No es verdad. 115 00:05:38,459 --> 00:05:40,084 BONAQUA 116 00:05:40,084 --> 00:05:41,001 ¡No! 117 00:05:42,001 --> 00:05:44,793 - Toc, toc. - Lo has dicho y lo has hecho. 118 00:05:45,418 --> 00:05:48,418 Oye, Farrah, "sociable" no es solo una asignatura. 119 00:05:48,418 --> 00:05:50,751 Se puede ser, pero tú no lo fuiste. 120 00:05:50,751 --> 00:05:51,668 ¿Qué? 121 00:05:51,668 --> 00:05:54,668 Fuiste cruel, pero no voy a rendirme contigo. 122 00:05:54,668 --> 00:05:56,876 Nos vamos de día de chicas. 123 00:05:56,876 --> 00:05:58,543 Entradas para el teatro. 124 00:05:58,543 --> 00:06:01,043 Ah, es Annie. La vi con mis hijos. 125 00:06:01,043 --> 00:06:03,584 Ha envejecido mal con el ataque. 126 00:06:03,584 --> 00:06:06,418 Tu perro, ¿eh? ¿Cómo se llama? 127 00:06:09,168 --> 00:06:12,334 Bien, a ver si responde a su nombre. 128 00:06:12,834 --> 00:06:15,043 No hemos de ser amigas por ser mujeres. 129 00:06:15,043 --> 00:06:17,001 En mi beca posdoctoral de los 90... 130 00:06:17,001 --> 00:06:18,543 Di clases sobre los 90. 131 00:06:18,543 --> 00:06:21,209 Genial. Pues solo había otra mujer. 132 00:06:21,209 --> 00:06:23,501 Por supuesto, nos pusieron juntas. 133 00:06:23,501 --> 00:06:25,168 El ejército nos financiaba 134 00:06:25,168 --> 00:06:27,334 para que los chimpancés usaran lanzallamas. 135 00:06:27,334 --> 00:06:31,084 La Convención de Ginebra presupone que luchan humanos. 136 00:06:31,084 --> 00:06:32,709 Era un poco como Air Bud. 137 00:06:32,709 --> 00:06:35,084 1997. Fue su último papel. 138 00:06:35,084 --> 00:06:38,543 Vicky era primatóloga. Yo, neuroingeniera biotecnológica. 139 00:06:38,543 --> 00:06:42,959 Como teníamos dos cromosomas X, ella creía que debíamos ser amiguísimas. 140 00:06:42,959 --> 00:06:45,584 Quizá si se hubiera centrado en su trabajo 141 00:06:45,584 --> 00:06:49,626 en vez de en lo masculinizada que está la investigación de primates, 142 00:06:49,626 --> 00:06:52,209 habría recordado estreñir a los chimpancés 143 00:06:52,209 --> 00:06:53,918 antes de ver al presidente. 144 00:06:53,918 --> 00:06:55,459 Madre mía. Caray. 145 00:06:55,459 --> 00:06:58,084 Vicky acabó en la "sección de ciencia" 146 00:06:58,084 --> 00:06:59,418 del New York Times. 147 00:06:59,418 --> 00:07:00,709 ¿Así me ves? 148 00:07:00,709 --> 00:07:03,043 ¿Como una conocida tonta del trabajo? 149 00:07:03,043 --> 00:07:05,126 Solo digo que estoy muy agobiada 150 00:07:05,126 --> 00:07:07,376 por tener que arreglar el mundo. 151 00:07:07,376 --> 00:07:11,001 No sé si una amistad femenina me va a ayudar, lo siento. 152 00:07:11,001 --> 00:07:13,751 TOD tiene más ratas para Bonaqua. 153 00:07:13,751 --> 00:07:14,751 Pobres ratas. 154 00:07:14,751 --> 00:07:19,334 Pero, si necesitas una amiga, desconocemos el género de TOD. 155 00:07:19,334 --> 00:07:20,668 Espera, ¿qué? 156 00:07:21,251 --> 00:07:23,751 ¿Modulador de voz recalibrado? 157 00:07:23,751 --> 00:07:26,001 Ya está, disfrutad del brunch. 158 00:07:26,001 --> 00:07:28,918 Pues vale, nos lo pasaremos de fábula. 159 00:07:28,918 --> 00:07:32,501 TOD, qué bien tienes el cerebro hoy. 160 00:07:32,501 --> 00:07:36,084 ¿Sí? TOD no consigue domarlo con tanta humedad. 161 00:07:37,668 --> 00:07:39,293 - Toc, toc. - ¿Quién es? 162 00:07:39,293 --> 00:07:41,293 - ¡Talandas! - ¿Qué Talandas? 163 00:07:41,293 --> 00:07:43,043 Yo, muy bien, ¿y tú? 164 00:07:45,043 --> 00:07:47,584 {\an8}- ¿Te van las mates? - ¿Qué es este entero? 165 00:07:47,584 --> 00:07:50,293 {\an8}¿El 1 % del total de muertes humanas? 166 00:07:50,293 --> 00:07:52,126 Supongo que es gracioso. 167 00:07:52,126 --> 00:07:53,751 Huy, está del revés. 168 00:07:53,751 --> 00:07:55,084 "Sin tetas". 169 00:07:55,084 --> 00:07:56,459 Hecho con números. 170 00:07:56,459 --> 00:07:59,126 Eres como Jeeblort Goldfarb. 171 00:07:59,126 --> 00:08:02,126 Un cómico Cardibeano, tiene un gag de comida de nave... 172 00:08:02,126 --> 00:08:04,001 He venido volando 173 00:08:04,001 --> 00:08:06,126 y tengo los brazos cansadísimos. 174 00:08:07,501 --> 00:08:09,251 Qué bobo soy. 175 00:08:09,251 --> 00:08:11,126 ¿Qué habilidades tiene? 176 00:08:11,709 --> 00:08:13,251 Dirijo el Grupo Zhao. 177 00:08:13,251 --> 00:08:16,459 Equipos de fútbol, comida de perros, el Netflix chino. 178 00:08:16,459 --> 00:08:20,168 Vale, guay, pero estamos arreglando toda una ciudad. 179 00:08:20,168 --> 00:08:22,376 ¿Sabe hacer trenes o tuberías? 180 00:08:22,376 --> 00:08:24,626 Estas manos no han trabajado nunca. 181 00:08:24,626 --> 00:08:27,001 Es como bailar con una chica de nube. 182 00:08:27,001 --> 00:08:29,043 ¿Tienes idea de quién soy? 183 00:08:29,043 --> 00:08:31,543 Soy Johnny Zhao. Fui a Wharton. 184 00:08:31,543 --> 00:08:35,001 Mi padre me consiguió prácticas con el presidente Xi. 185 00:08:35,001 --> 00:08:37,293 Me pasé el verano censurando 186 00:08:37,293 --> 00:08:39,834 todas las imágenes de Winnie the Pooh. 187 00:08:39,834 --> 00:08:41,209 Me dio una medalla. 188 00:08:41,209 --> 00:08:44,626 Gracias, presidente Xi, no se parece usted en nada a él. 189 00:08:45,459 --> 00:08:47,376 Es usted fino. 190 00:08:47,376 --> 00:08:49,543 Debería trabajar en un sitio fino. 191 00:08:49,543 --> 00:08:53,376 Ya había visto esto, a mi limpiadora le obsesiona. 192 00:08:53,376 --> 00:08:55,251 ¿Por qué me lo das? 193 00:09:00,418 --> 00:09:02,334 Ojo con el saco de glorb. 194 00:09:02,334 --> 00:09:03,293 ¿Con qué? 195 00:09:04,459 --> 00:09:05,459 ¡Estás glorbeado! 196 00:09:09,418 --> 00:09:11,168 ¿Compruebas los niveles de pH? 197 00:09:11,168 --> 00:09:13,334 Lo estudiamos antes de que mi profe ardiera. 198 00:09:13,334 --> 00:09:15,876 ¿Te gusta la ciencia? Podrías ayudarme. 199 00:09:15,876 --> 00:09:17,501 - Claro. - Estilo. 200 00:09:17,501 --> 00:09:19,834 ¿Quieres pelazo como el de la primera dama? 201 00:09:19,834 --> 00:09:22,334 El secreto es jugo de saco de glorb. 202 00:09:24,834 --> 00:09:27,084 ¡Última hora! Se me ha roto el sillín. 203 00:09:27,751 --> 00:09:29,459 Quiero el pelazo de Lucy. 204 00:09:29,459 --> 00:09:31,543 Ahí hay un saco de glorb. 205 00:09:31,543 --> 00:09:34,209 - Venga ya. - Me elegirán para el sello. 206 00:09:37,043 --> 00:09:38,751 Johnny, sigues aquí. 207 00:09:38,751 --> 00:09:41,251 ¿Y tu amiga, la maleta llena de dinero? 208 00:09:41,251 --> 00:09:42,668 La quemé por el calor. 209 00:09:42,668 --> 00:09:45,418 Nunca había pasado frío. Es horrible. 210 00:09:45,418 --> 00:09:47,876 Y limpiarse el culo es asqueroso. 211 00:09:47,876 --> 00:09:50,084 ¿Sabes lo que sale de ahí? 212 00:09:50,918 --> 00:09:52,251 Tienes que ayudarme. 213 00:09:52,251 --> 00:09:55,543 ¿Qué les ha pasado a tus preciosas manos de nube? 214 00:09:55,543 --> 00:09:58,668 Tu ejército idiota me hace limpiar las calles. 215 00:09:58,668 --> 00:10:01,209 Me han pagado con salsa y una moneda. 216 00:10:01,209 --> 00:10:03,834 ¿Qué iba a comprar con una? Incluso antes. 217 00:10:03,834 --> 00:10:07,793 Johnny, si el dinero aún sirviera y siguieras contribuyendo, 218 00:10:07,793 --> 00:10:11,834 podrías irrumpir en mi despacho y mancillarlo como gustases. 219 00:10:11,834 --> 00:10:14,168 Pero ahora solo eres un ser humano, 220 00:10:14,168 --> 00:10:17,084 así que no sé en qué puede ayudarte el Gobierno. 221 00:10:17,084 --> 00:10:18,709 Dame un trabajo cómodo. 222 00:10:18,709 --> 00:10:22,834 ¿Embajador de un país que estallase, como Crambadá? 223 00:10:22,834 --> 00:10:25,418 No sé nada, fui a Wharton. 224 00:10:25,418 --> 00:10:27,876 Todos lo estamos pasando mal. 225 00:10:27,876 --> 00:10:30,834 Ayer supe que la mayoría son mujeres. 226 00:10:30,834 --> 00:10:33,043 Pero ¿me fui a llorarle a mamá? No. 227 00:10:33,043 --> 00:10:36,459 Le di leche, la acosté y me puse a arreglar el problema. 228 00:10:36,459 --> 00:10:37,543 ¿Tu madre vive? 229 00:10:37,543 --> 00:10:40,668 Céntrate en atarte los cordones solo. 230 00:10:40,668 --> 00:10:42,084 No me hagas volver. 231 00:10:42,084 --> 00:10:43,918 Me encantará ayudarte. 232 00:10:43,918 --> 00:10:47,418 En cuanto estés en situación de ayudarme también a mí. 233 00:10:47,418 --> 00:10:49,084 Una mano lava la otra. 234 00:10:49,084 --> 00:10:50,751 Eso no me dice nada. 235 00:10:50,751 --> 00:10:53,168 Me lavaba uno que vivía en mi fregadero. 236 00:10:53,168 --> 00:10:54,501 Bueno, adiós. 237 00:10:55,418 --> 00:10:59,543 Gracias por venir a esto de los sellos, que es muy importante. 238 00:10:59,543 --> 00:11:01,459 Aunque solo puede ganar una, 239 00:11:01,459 --> 00:11:03,709 habrá muchísimas perdedoras. 240 00:11:03,709 --> 00:11:06,751 No permitan que el concurso siembre la discordia. 241 00:11:06,751 --> 00:11:09,001 No quiero que se arranquen la peluca 242 00:11:09,001 --> 00:11:13,001 como en Black Friday en una de las muchas tiendas que poseo. 243 00:11:13,001 --> 00:11:15,084 Voy a participar en el concurso. 244 00:11:15,084 --> 00:11:17,501 ¿Por qué lo anuncias? Ni te conozco. 245 00:11:17,501 --> 00:11:19,084 Si dijiste que era bobo. 246 00:11:19,084 --> 00:11:21,959 Creo que dijo "insípido" y "vacuo". 247 00:11:21,959 --> 00:11:27,168 Pero, Lucy, a ti esto te parece sípido y llenuo. 248 00:11:27,168 --> 00:11:29,751 Sí, creía que hacías cosas más importantes. 249 00:11:29,751 --> 00:11:33,126 Pero las niñas necesitan un buen modelo que seguir. 250 00:11:33,126 --> 00:11:36,001 Que lea libros que no sean de una Kardashian. 251 00:11:36,584 --> 00:11:39,084 Brody Jenner no es Kardashian. 252 00:11:39,084 --> 00:11:41,459 Se ve que solo pareces bibliotecaria. 253 00:11:42,959 --> 00:11:44,376 Señoritas, por favor. 254 00:11:44,376 --> 00:11:47,459 Ya costará bastante elegir un rostro para el sello 255 00:11:47,459 --> 00:11:50,584 entre tanta belleza y fealdad. 256 00:11:50,584 --> 00:11:52,334 Lo valoramos todo. 257 00:11:52,334 --> 00:11:54,376 No debería basarse en el aspecto, 258 00:11:54,376 --> 00:11:57,668 sino en el mérito, deberíamos redactar un ensayo... 259 00:11:57,668 --> 00:12:00,584 Farrah, esa idea es tonta e injusta. 260 00:12:00,584 --> 00:12:03,293 ¿Estamos en el zoo? Porque veo muchas garras. 261 00:12:03,293 --> 00:12:05,543 Escribir palabras favorece a la doctora. 262 00:12:05,543 --> 00:12:07,709 Deberíamos mostrar nuestro talento. 263 00:12:07,709 --> 00:12:09,209 - Wanda canta. - Vale. 264 00:12:09,209 --> 00:12:11,209 Yo hablo de la paz en bañador. 265 00:12:11,209 --> 00:12:14,043 Me bebo un litro de leche en cualquier estado. 266 00:12:14,043 --> 00:12:16,501 ¿Ahora es un concurso de belleza? 267 00:12:16,501 --> 00:12:18,543 A mí me parece una gran idea. 268 00:12:18,543 --> 00:12:22,501 Será en las galerías, triunfo e infamia a la vista de todos. 269 00:12:22,501 --> 00:12:25,251 Necesitamos presentador para evitar el caos. 270 00:12:25,251 --> 00:12:26,793 Que sea el presidente. 271 00:12:26,793 --> 00:12:31,084 Es muy gracioso, inventó un chiste en una calculadora. 272 00:12:32,084 --> 00:12:35,418 No lo cuentes, seguro que lo uso en el concurso. 273 00:12:35,418 --> 00:12:37,376 Axatrax, ¿podemos hablar? 274 00:12:37,376 --> 00:12:39,251 Ya veréis qué gracioso. 275 00:12:39,918 --> 00:12:41,751 ¿Los chistes no eran tuyos? 276 00:12:41,751 --> 00:12:43,293 Retiro mis risas. 277 00:12:43,293 --> 00:12:44,793 Imposible, no se puede. 278 00:12:44,793 --> 00:12:48,084 Ahora, por tu culpa, tengo que presentar un concurso. 279 00:12:48,084 --> 00:12:49,459 Tienes que ayudarme. 280 00:12:49,459 --> 00:12:51,793 ¿Cómo? No conozco el humor terrícola. 281 00:12:51,793 --> 00:12:55,293 Justo, pero aquí nadie conoce los chistes de Cardi-B. 282 00:12:55,293 --> 00:12:58,251 Quieres robarle el número a Jeeblort Goldfarb. 283 00:12:58,251 --> 00:13:00,584 Hasta el último snorg. 284 00:13:00,584 --> 00:13:03,959 ¿Has dicho a voleo nuestra palabra para "chiste"? 285 00:13:03,959 --> 00:13:05,043 ¿Me he acercado? 286 00:13:05,043 --> 00:13:06,959 Sí, pero ¿por qué iba a ayudar? 287 00:13:06,959 --> 00:13:08,876 Te vuelven a crecer los brazos. 288 00:13:08,876 --> 00:13:09,834 Será un placer. 289 00:13:09,834 --> 00:13:12,251 ¡Eh, las noticias matutinas! 290 00:13:12,251 --> 00:13:13,959 ¿Cómo iréis al concurso? 291 00:13:13,959 --> 00:13:17,876 Vance Barry, de las noticias locales, irá tal cual. 292 00:13:17,876 --> 00:13:20,084 Otras noticias: mi sillín sigue roto. 293 00:13:20,084 --> 00:13:21,459 Ay, qué pupa. 294 00:13:22,126 --> 00:13:23,459 Mola. 295 00:13:23,459 --> 00:13:26,918 Debería ser yo. No el barco, sino la gente de dentro. 296 00:13:26,918 --> 00:13:28,668 ¡Cerebrito, a currar! 297 00:13:29,251 --> 00:13:30,793 ¿De qué parte de Rusia eres? 298 00:13:33,584 --> 00:13:35,834 ¡Coleman, espera, que voy! 299 00:13:41,001 --> 00:13:42,793 ¡No tengo mis manguitos! 300 00:13:42,793 --> 00:13:45,584 ¿Quién tiene mis manguitos? 301 00:14:00,793 --> 00:14:02,668 ¿Tío Xi? Me has salvado. 302 00:14:03,376 --> 00:14:04,626 Pero ¿qué hago ahora? 303 00:14:04,626 --> 00:14:06,668 Puedes hacer lo que te propongas. 304 00:14:06,668 --> 00:14:08,334 Incluso nada. 305 00:14:08,959 --> 00:14:11,126 Sí. Gracias, Padre Xi. 306 00:14:11,126 --> 00:14:13,043 Puedo hacer lo que me proponga. 307 00:14:14,751 --> 00:14:17,168 Me encanta la miel en la tripita. 308 00:14:17,168 --> 00:14:18,209 Ya. 309 00:14:18,209 --> 00:14:21,251 Es algo que todo el mundo sabe de ti. 310 00:14:21,251 --> 00:14:22,918 CONCURSO DE SELLOS 311 00:14:22,918 --> 00:14:24,334 VESTUARIO 312 00:14:25,834 --> 00:14:27,584 Mierda, ¿dónde está TOD? 313 00:14:28,584 --> 00:14:30,751 - Ay, TOD. - Estamos intimando. 314 00:14:32,293 --> 00:14:33,459 ¿Qué narices haces? 315 00:14:33,459 --> 00:14:36,543 TOD acepta su sexualidad. 316 00:14:36,543 --> 00:14:39,001 Quiere ojos ahumados para el concurso. 317 00:14:39,001 --> 00:14:41,418 Esto es ridículo, te vuelvo a cambiar. 318 00:14:41,418 --> 00:14:44,251 Perdona, es el modulador de voz de TOD. 319 00:14:44,251 --> 00:14:47,001 TOD puede elegir por sí mismo o misma. 320 00:14:47,001 --> 00:14:48,376 No, no puede. 321 00:14:48,376 --> 00:14:50,501 Al laboratorio, lávate el tanque. 322 00:14:51,418 --> 00:14:54,334 No, TOD quiere quedarse con Lucy. 323 00:14:54,334 --> 00:14:58,876 Dice que el bulbo raquídeo de TOD está tonificado, como en las revistas. 324 00:14:58,876 --> 00:15:01,209 Tú le dijiste que me acompañara. 325 00:15:01,209 --> 00:15:03,834 ¿Qué más te da? Si no necesitas amigas. 326 00:15:03,834 --> 00:15:05,418 Vale, mira, 327 00:15:05,418 --> 00:15:08,209 sé que crees que aquí tienes "señorío"... 328 00:15:08,209 --> 00:15:09,126 ¿Eso creo? 329 00:15:09,126 --> 00:15:11,334 ...pero no sabes con quién te metes. 330 00:15:11,334 --> 00:15:13,668 Huy, qué miedo tengo. 331 00:15:13,668 --> 00:15:16,668 Pues deberías, porque ¿sabes quién era científico? 332 00:15:16,668 --> 00:15:18,668 Robert Oppenheimer. 333 00:15:18,668 --> 00:15:22,543 O sea, el malo de la peli de Sonic. 334 00:15:24,584 --> 00:15:26,043 La discordia. 335 00:15:26,043 --> 00:15:28,251 No me gustará en forma de manzana, 336 00:15:28,251 --> 00:15:32,168 pero es lo que más me gusta... así. Da igual. 337 00:15:32,168 --> 00:15:33,876 ¿A quién le estoy hablando? 338 00:15:33,876 --> 00:15:35,959 Pues vale, Lucy, 339 00:15:35,959 --> 00:15:39,793 ¿quieres que un cañón sónico te afloje el esfínter? 340 00:15:39,793 --> 00:15:43,668 ¿O que una red electrificada te afloje el esfínter? 341 00:15:43,668 --> 00:15:45,376 O un gas laxante... 342 00:15:45,376 --> 00:15:47,668 Dios, Rumsfeld estaba obsesionado. 343 00:15:48,293 --> 00:15:49,501 {\an8}NANORROBOTS 344 00:16:01,293 --> 00:16:02,501 Me siento rara. 345 00:16:07,418 --> 00:16:10,793 Me como los mocos. 346 00:16:21,251 --> 00:16:23,043 CENTRO DE PRIMATOLOGÍA MILITAR 347 00:16:24,126 --> 00:16:25,626 Madre mía, chica. 348 00:16:27,418 --> 00:16:28,334 P. TORMENTA PRIMATE 349 00:16:30,251 --> 00:16:31,084 ¿Qué? 350 00:16:31,084 --> 00:16:32,001 P. PELEA DE GATAS 351 00:16:33,584 --> 00:16:36,668 Cogimos dos científicas, o sea, científicos hembras, 352 00:16:36,668 --> 00:16:39,501 y las hicimos colaborar en un proyecto falso. 353 00:16:39,501 --> 00:16:42,376 Para activar la malicia inherente a los sujetos, 354 00:16:42,376 --> 00:16:46,293 les inyectamos a los monos una hormona del miedo muy laxante. 355 00:16:46,293 --> 00:16:49,168 Como preveíamos, se han vuelto una contra otra. 356 00:16:49,168 --> 00:16:52,126 No lo entiendo, les di la dosis completa ayer. 357 00:16:52,126 --> 00:16:53,501 Es obvio que no. 358 00:16:53,501 --> 00:16:57,876 Igual se estresan porque tienes un palo en el culo. 359 00:16:57,876 --> 00:17:00,626 No he dicho plátano, no... ¡Mierda! 360 00:17:00,626 --> 00:17:04,251 Como ve, la menor complicación siembra la discordia. 361 00:17:04,251 --> 00:17:07,251 Como en el cuadro del techo de mi despacho. 362 00:17:07,251 --> 00:17:09,959 Las mujeres no pueden llevarse bien. 363 00:17:09,959 --> 00:17:11,043 Buenas noticias. 364 00:17:11,043 --> 00:17:13,751 La ciencia respalda cómo tratamos a las mujeres. 365 00:17:13,751 --> 00:17:16,918 Dios, si es que me encanta la ciencia. 366 00:17:23,834 --> 00:17:26,376 Muy bien, ¿qué tal, Estados Unidos? 367 00:17:26,376 --> 00:17:32,418 Gracias por venir a elegir a vuestra nueva chica para el sello. 368 00:17:32,418 --> 00:17:37,293 Con tanta belleza, no me acaloraba tanto desde que estuve en Calderón-4. 369 00:17:37,293 --> 00:17:39,668 Por sus 30 soles. 370 00:17:44,376 --> 00:17:45,251 Bueno... 371 00:17:47,543 --> 00:17:50,126 ¿Y la comida de las naves? 372 00:17:50,126 --> 00:17:53,334 Te dan esa bolsita de testículos de árbol malzorbiano, 373 00:17:53,334 --> 00:17:56,418 pero solo lleva como cinco testículos. 374 00:17:56,918 --> 00:17:57,959 ¿Verdad? 375 00:17:58,459 --> 00:18:01,376 Haz la imitación del vicecanciller Zarkovon. 376 00:18:01,376 --> 00:18:04,584 Chaa-kor ka-kach fleeee. 377 00:18:04,584 --> 00:18:07,876 ¡Bu! 378 00:18:08,543 --> 00:18:11,209 Axatrax, tío, que me estoy hundiendo. 379 00:18:11,209 --> 00:18:14,126 - Mierda de público. - Tengo que gustarles. 380 00:18:14,126 --> 00:18:16,501 ¿Qué hago? Los besos son dinero, ¿no? 381 00:18:17,501 --> 00:18:20,959 ¿Por qué sientes la insaciable necesidad de ser amado? 382 00:18:20,959 --> 00:18:22,959 ¿Qué? No, no necesito amor. 383 00:18:22,959 --> 00:18:26,043 Llevo sin amor desde crío, listillo, 384 00:18:26,043 --> 00:18:27,834 y he salido la madre de bien. 385 00:18:28,418 --> 00:18:29,751 Háblame de tu madre. 386 00:18:29,751 --> 00:18:32,084 ¿Por qué? Era una madre normal. 387 00:18:32,084 --> 00:18:35,751 Era recepcionista y en casa no tenía fuerzas para saludar. 388 00:18:35,751 --> 00:18:38,001 Me llamó como al padre que no conoció. 389 00:18:38,001 --> 00:18:41,376 Desaparecía cada dos semanas. Estaba llorando en la estación. 390 00:18:41,376 --> 00:18:42,626 Vamos, lo normal. 391 00:18:42,626 --> 00:18:44,334 Eres el más pequeño, ¿no? 392 00:18:44,334 --> 00:18:46,293 ¿Qué pintan mis hermanas? 393 00:18:46,293 --> 00:18:50,043 Me pasé un año sin hablar, a ver si se daban cuenta. 394 00:18:50,043 --> 00:18:52,376 ¿Y qué? No se fijaron, ¿vale? 395 00:18:52,376 --> 00:18:54,543 ¿Por qué sacas el tema? 396 00:18:54,543 --> 00:18:59,334 Quieres que el público te dé la aprobación que no recibiste de niño. 397 00:18:59,334 --> 00:19:01,501 Qué complejos sois los humanos. 398 00:19:01,501 --> 00:19:02,626 En la cama. 399 00:19:04,834 --> 00:19:05,668 Ya sé. 400 00:19:08,251 --> 00:19:10,959 Muy bien, ¿quieres cordones, LaMarr? 401 00:19:10,959 --> 00:19:12,418 Pues los vas a tener. 402 00:19:12,418 --> 00:19:16,209 O no, porque solo llevo zapas diseñadas por raperos enajenados. 403 00:19:16,209 --> 00:19:17,751 ¿Trabajas aquí? 404 00:19:17,751 --> 00:19:20,126 Reservamos la sala hará como semanas. 405 00:19:20,126 --> 00:19:22,543 ¡Mañana es mi día! 406 00:19:23,126 --> 00:19:25,334 Tiene un cacho de nave en el cerebro. 407 00:19:25,334 --> 00:19:27,918 Cada día cree que mañana se casa. 408 00:19:27,918 --> 00:19:30,293 Bueno, ¿nos echas un cable? 409 00:19:36,126 --> 00:19:38,543 ¡Tengo que estar buena para Derek! 410 00:19:44,043 --> 00:19:48,126 Pero ninguna de las veces que tuve ese sueño 411 00:19:48,126 --> 00:19:49,918 el caballero me dijo: 412 00:19:49,918 --> 00:19:53,668 "Ven, cariño, que te pongo un piso enorme". 413 00:19:55,293 --> 00:19:58,168 Genial, un aplauso para TOD-209, 414 00:19:58,168 --> 00:20:00,584 con su monólogo de Pretty Woman. 415 00:20:00,584 --> 00:20:04,126 Bueno, a ver, ¿aquí hay alguien de fuera? 416 00:20:04,126 --> 00:20:07,709 Huy, sé que ese tío lo es. De muy fuera. 417 00:20:09,043 --> 00:20:11,209 - Vale. - Axatrax, gente. 418 00:20:11,209 --> 00:20:15,293 Qué bicharraco. No sois una especie atractiva. 419 00:20:15,293 --> 00:20:18,501 Es que tela, no sé si no tenéis genitales 420 00:20:18,501 --> 00:20:20,251 o si solo tenéis genitales. 421 00:20:21,543 --> 00:20:25,168 Los tengo en la nuca, como todo el mundo. 422 00:20:25,168 --> 00:20:28,334 Así el otro alien no tiene que verte la cara. 423 00:20:28,334 --> 00:20:31,043 Prefiero a E.T. enfermo. 424 00:20:32,084 --> 00:20:35,626 Cuando llamas por teléfono, te dicen que te has equivocado. 425 00:20:35,626 --> 00:20:37,209 De lo feo que eres. 426 00:20:38,251 --> 00:20:40,168 Pero, hablando de lo contrario, 427 00:20:40,168 --> 00:20:42,418 un aplauso para quien viene, 428 00:20:42,418 --> 00:20:44,834 mi primera dama, Lucy Suwan. 429 00:20:45,918 --> 00:20:47,834 Esperad, tengo que decir algo. 430 00:20:47,834 --> 00:20:49,834 No es ella, Lucy está cañón. 431 00:20:49,834 --> 00:20:51,793 - No te toca a ti. - Esa es. 432 00:20:51,793 --> 00:20:56,376 Lucy, cuando estudiábamos a los monos, los hombres nos estudiaban a nosotras. 433 00:20:56,376 --> 00:20:58,376 A ver, que he estado en el zoo. 434 00:20:58,376 --> 00:21:00,459 No, encontré el estudio. 435 00:21:00,459 --> 00:21:03,751 El proyecto no fracasó por culpa de Vicky. 436 00:21:03,751 --> 00:21:06,376 Los demás querían ponernos en contra. 437 00:21:06,376 --> 00:21:08,501 Y estos hombres siguen haciéndolo. 438 00:21:08,501 --> 00:21:11,668 Farrah Braun, con un monólogo de Mi colega Dunston, creo. 439 00:21:11,668 --> 00:21:12,626 Me equivocaba. 440 00:21:12,626 --> 00:21:14,918 Esto no es una distracción boba. 441 00:21:14,918 --> 00:21:17,709 Es un esfuerzo consciente para quitarnos poder. 442 00:21:17,709 --> 00:21:21,584 Cielos, mi manzana se la están comiendo a bocados. 443 00:21:21,584 --> 00:21:23,043 Se me va de las manos. 444 00:21:23,043 --> 00:21:26,918 Eres un buen ejemplo porque apoyas a otras mujeres, 445 00:21:26,918 --> 00:21:29,918 aunque vayan tiesas como un plátano. 446 00:21:29,918 --> 00:21:31,543 Debes estar en el sello. 447 00:21:31,543 --> 00:21:35,501 Pero no debería salir sola, porque estamos unidas. 448 00:21:35,501 --> 00:21:37,418 No, qué va. 449 00:21:37,418 --> 00:21:39,293 Debería salir yo sola. 450 00:21:39,293 --> 00:21:40,709 Os odio a todas. 451 00:21:40,709 --> 00:21:42,751 Ni caso, estamos juntas en esto, 452 00:21:42,751 --> 00:21:45,126 deberíamos salir todas. 453 00:21:45,126 --> 00:21:46,626 Cada mujer de la ciudad. 454 00:21:51,709 --> 00:21:53,709 Farrah, nos he encontrado. 455 00:21:55,876 --> 00:21:57,251 Estamos todas. 456 00:21:58,084 --> 00:21:59,709 Un momento. 457 00:22:00,584 --> 00:22:04,626 Es Chuck Norris. LaMarr nos ha usado para hacer un sello de Chuck Norris. 458 00:22:04,626 --> 00:22:06,584 ¿El de Juntos para vencer? 459 00:22:07,084 --> 00:22:08,209 No lo veo. 460 00:22:08,209 --> 00:22:11,501 Espero que no les arruine la fiestecita. 461 00:22:11,501 --> 00:22:14,793 Yo no festejo a don Chuck Norris. 462 00:22:14,793 --> 00:22:17,209 Me dio un número falso en una fiesta. 463 00:22:17,209 --> 00:22:19,834 Ser mujer es no ganar. 464 00:22:19,834 --> 00:22:22,626 Y TOD ya tiene bastante confusión. 465 00:22:23,459 --> 00:22:25,543 - Ya, tiene sentido. - Sí. 466 00:22:30,876 --> 00:22:33,084 Gracias por la ayuda el otro día. 467 00:22:33,084 --> 00:22:35,168 Humor de insultos. Es universal. 468 00:22:35,168 --> 00:22:38,751 Sigue sin compensar que arrasaras todo mi planeta, 469 00:22:38,751 --> 00:22:41,209 pero te debo una. 470 00:22:42,584 --> 00:22:46,501 Ahora que lo dices, me vendría bien algo de alambre de cobre. 471 00:22:47,459 --> 00:22:50,584 Para hacerme un robot con el que acostarme. 472 00:22:50,584 --> 00:22:51,501 Por sexo. 473 00:22:51,501 --> 00:22:52,459 En la cama. 474 00:22:53,876 --> 00:22:55,168 Jo, tío. 475 00:22:55,168 --> 00:22:56,168 Aún molo. 476 00:22:57,876 --> 00:23:00,126 ¿Hicisteis el concurso sin mí? 477 00:23:00,126 --> 00:23:01,543 Juraría que estabas. 478 00:23:01,543 --> 00:23:03,251 No, qué va. 479 00:23:03,251 --> 00:23:05,751 Los simios del zoo me detuvieron por allanamiento. 480 00:23:05,751 --> 00:23:08,001 Están creando una sociedad 481 00:23:08,001 --> 00:23:10,834 y les han enseñado a usar lanzallamas. 482 00:23:10,834 --> 00:23:12,334 ¡Ay, la madre! 483 00:23:12,334 --> 00:23:14,418 ¡Un sello de Chuck Norris! 484 00:23:19,918 --> 00:23:22,168 Artículo de opinión del editor. 485 00:23:22,168 --> 00:23:24,751 El vicepresidente LaMarr es idiota. 486 00:23:24,751 --> 00:23:29,209 ¿Qué recontradiantes haces en las noticias? 487 00:23:29,209 --> 00:23:31,168 Soy el dueño de las noticias. 488 00:23:31,959 --> 00:23:34,709 Le di un sillín nuevo y ahora somos socios. 489 00:23:35,209 --> 00:23:38,751 Has demostrado que yo tenía razón. Mi puerta está abierta. 490 00:23:38,751 --> 00:23:40,793 Ahora, una viñeta política. 491 00:23:40,793 --> 00:23:44,418 Hay una caca en un váter. En la caca pone "LaMarr". 492 00:23:45,334 --> 00:23:47,376 Libertad de prensa. 493 00:23:47,376 --> 00:23:48,376 BOLERA NIXON 494 00:23:52,751 --> 00:23:54,584 "Queso" no es tuyo. 495 00:23:54,584 --> 00:23:57,501 Los humanos son más interesantes de lo que creía. 496 00:23:57,501 --> 00:23:59,751 Será una lástima aniquilarlos. 497 00:23:59,751 --> 00:24:01,626 - ¿Uno o varios? - ¿O varios? 498 00:24:03,376 --> 00:24:05,001 Has dicho "ovarios". 499 00:24:05,918 --> 00:24:09,418 Dios, ha picado como un primo, mira que es bobo. 500 00:24:09,418 --> 00:24:12,043 No se lo preguntes a nadie, pero ese es mío. 501 00:25:02,709 --> 00:25:04,626 Subtítulos: Anabel Martínez